1 00:00:12,763 --> 00:00:15,474 GERÇEK OLAYLARDAN ESİNLENİLMİŞTİR 2 00:00:23,565 --> 00:00:27,444 Çiçeklerini istemiyorum. Şişeni ya da atkını da istemiyorum. 3 00:00:41,124 --> 00:00:43,418 Aranıyorsun. 4 00:00:43,418 --> 00:00:44,545 Neyi aranıyorum? 5 00:00:44,545 --> 00:00:46,964 Kovulmayı. Başka ne olacak? 6 00:00:47,923 --> 00:00:50,425 La Doña tokadı bastığında yüzünü görmeliydin. 7 00:00:50,425 --> 00:00:53,053 Saçmalamayı kes kızım. 8 00:00:53,053 --> 00:00:55,931 Saçmalık değil Doña Rosario. Oyunculuk bu. 9 00:00:57,975 --> 00:01:01,353 Baksana. Sence aktrise benziyor muyum? 10 00:01:02,020 --> 00:01:03,480 Kumaşı çek kızım. 11 00:01:03,480 --> 00:01:04,815 Kuvvetli çek. 12 00:01:04,815 --> 00:01:06,942 Yoksa Don Félix sana kızacak. 13 00:01:21,039 --> 00:01:23,417 Bu makineler senin hayatından daha değerli. 14 00:01:23,917 --> 00:01:25,002 Bana bak. 15 00:01:26,003 --> 00:01:27,212 Bana bak! 16 00:01:29,590 --> 00:01:31,508 Seni geriyor muyum canım? 17 00:01:32,926 --> 00:01:33,927 Ben yaptım. 18 00:01:37,097 --> 00:01:38,265 Pekâlâ. 19 00:01:41,059 --> 00:01:44,062 Beş saat ücretsiz mesai yapacaksın. Anladın mı? 20 00:01:44,563 --> 00:01:45,564 Evet efendim. 21 00:02:48,001 --> 00:02:52,005 MEXICO CITY, 1971 22 00:03:29,001 --> 00:03:30,627 İyi akşamlar. 23 00:03:31,170 --> 00:03:32,254 Merhaba? 24 00:03:33,130 --> 00:03:34,256 Oda servisi. 25 00:04:05,412 --> 00:04:07,873 Tlalpan Soyucusu yine saldırdı. 26 00:04:07,873 --> 00:04:12,085 En son kurbanı 24 yaşındaki Lucía Martínez. 27 00:04:12,085 --> 00:04:14,004 Ölen dördüncü kişi 28 00:04:14,004 --> 00:04:17,548 şehirdeki kadınlar evden çıkmaya korkuyor 29 00:04:17,548 --> 00:04:20,469 ve polislerin bu katili yakalayıp temelli... 30 00:04:20,469 --> 00:04:23,263 - Neden Soyucu diyorlar? - ...sokaklardan çekmesini istiyorlar. 31 00:04:23,263 --> 00:04:26,433 Çünkü öldürdükten sonra onların kıyafetlerini çıkarıyor. 32 00:04:26,433 --> 00:04:28,602 Kardeşini korkutma. 33 00:04:29,436 --> 00:04:30,604 Korkmadım. 34 00:04:30,604 --> 00:04:31,688 Gidelim. 35 00:04:32,856 --> 00:04:34,024 Aşağı iniyor. 36 00:04:44,660 --> 00:04:46,495 Bir, iki ve... 37 00:04:46,995 --> 00:04:48,497 Üç! 38 00:04:48,497 --> 00:04:50,165 Üç kız kardeşimiz öldü! 39 00:04:51,208 --> 00:04:52,709 Ve hiçbir şey yapmadılar! 40 00:04:53,502 --> 00:04:54,837 Dün gece biri daha öldü. 41 00:04:55,879 --> 00:04:59,466 Bir şeyler olması için daha kaçının ölmesi gerekiyor? 42 00:04:59,466 --> 00:05:02,135 Dağılmazsanız geceyi hapiste geçireceksiniz. 43 00:05:02,719 --> 00:05:04,346 Siktir et. 44 00:05:04,346 --> 00:05:06,890 Doğduğumuzdan beri hapisteyiz. 45 00:05:06,890 --> 00:05:08,100 Hazır! 46 00:05:09,434 --> 00:05:10,435 Başlayın! 47 00:05:18,652 --> 00:05:19,862 TARİH BİLİMİ 48 00:05:19,862 --> 00:05:21,196 KUTSAL İNCİL 49 00:05:25,617 --> 00:05:28,871 Birlik olan kadınlar yenilmez! 50 00:05:29,371 --> 00:05:31,164 SOYUCU 51 00:05:59,318 --> 00:06:00,527 Aferin Kıvırcık. 52 00:06:00,527 --> 00:06:02,863 Küçük kız kardeşin seni yendi. 53 00:06:05,532 --> 00:06:07,910 Bravo. 54 00:06:07,910 --> 00:06:10,287 Aferin sana. Al bakalım. 55 00:06:12,164 --> 00:06:15,042 Bu tantana nedir? İşe koyulun. 56 00:06:15,042 --> 00:06:16,335 Başüstüne. 57 00:06:19,379 --> 00:06:21,798 - Annene yardım et canım. - Geliyorum. 58 00:06:22,549 --> 00:06:24,510 Aferin Kıvırcık. 59 00:06:24,510 --> 00:06:25,928 Küçük kız kardeş. 60 00:06:30,140 --> 00:06:31,141 Gabina. 61 00:06:31,141 --> 00:06:32,726 - Yardıma gel canım. - Geliyorum. 62 00:06:36,688 --> 00:06:38,023 Yeltenme bile. 63 00:06:39,024 --> 00:06:40,859 Fırın yine bozuldu. 64 00:06:40,859 --> 00:06:42,653 Tamirci çağırmamız lazım. 65 00:06:42,653 --> 00:06:45,155 Bize yeni fırın lazım. 66 00:06:45,155 --> 00:06:47,491 Yenisini alacak paramız yok. 67 00:06:48,325 --> 00:06:53,288 Üç yıldır çalışıyorsun ve hiç zam almadın. 68 00:06:54,164 --> 00:06:55,415 Neden zam istemiyorsun? 69 00:06:58,669 --> 00:06:59,670 Bravo! 70 00:06:59,670 --> 00:07:01,880 - Teşekkürler. - Mutlu yıllar baba. 71 00:07:03,340 --> 00:07:04,550 Gitmem gerek. 72 00:07:04,550 --> 00:07:06,426 - Ne? Gidiyor musun? - Evet, toplantım var. 73 00:07:06,426 --> 00:07:07,511 Şimdi. 74 00:07:07,511 --> 00:07:11,265 Kol düğmelerimi gördün mü? Evet, altın olanları. Gördün mü? 75 00:07:11,265 --> 00:07:13,392 Geçen hafta ofiste bırakmışsın. 76 00:07:13,392 --> 00:07:14,685 Ama kalamaz mısın? 77 00:07:14,685 --> 00:07:18,272 Kalamam. Şimdi toplantım var. Yemekte görüşürüz. 78 00:07:18,272 --> 00:07:21,817 Birkaç günlüğüne Acapulco'ya gitmem lazım. 79 00:07:21,817 --> 00:07:24,695 - Ne? Yine mi? - Evet, seçeneğim yok. 80 00:07:24,695 --> 00:07:28,365 Müşteri beni oraya çağırıyor ve ben de mimarım. Bu kadar. 81 00:07:29,241 --> 00:07:30,826 - Güle güle. - Mutlu yıllar. 82 00:07:38,375 --> 00:07:39,585 Kim pasta ister? 83 00:07:42,421 --> 00:07:44,715 Rahmetli büyükbaban 84 00:07:44,715 --> 00:07:47,843 çok çalışmak işsiz olmaktan iyidir derdi. 85 00:07:48,677 --> 00:07:51,930 Ve 41 yaşında masasında kalp krizi geçirip öldü. 86 00:07:51,930 --> 00:07:54,558 Tamam ama bize iyi bakıyordu. 87 00:07:56,018 --> 00:07:59,479 Ne yapacağımı bilmiyorum anne. Eve her gün geç geliyor. 88 00:07:59,479 --> 00:08:03,108 Ve Acapulco'daki otel yüzünden onu hafta sonları da göremiyoruz. 89 00:08:04,234 --> 00:08:05,319 Onu özlüyorum. 90 00:08:05,319 --> 00:08:09,239 Mağduru oynama canım. Hiç hoş değil. 91 00:08:09,239 --> 00:08:10,532 Kahve soğudu. 92 00:08:13,994 --> 00:08:15,537 Bir şey oynadığım yok anne. 93 00:08:18,081 --> 00:08:19,791 Keşke daha fazla burada olsa. 94 00:08:19,791 --> 00:08:21,919 Çok çalışıyorsa seni sevdiğindendir. 95 00:08:21,919 --> 00:08:25,130 Sen her gün burada çocuklarlasın. 96 00:08:25,130 --> 00:08:28,133 O da bütün gün ofiste kilitli kalıyor. 97 00:08:28,133 --> 00:08:29,885 Hem de doğum gününde. 98 00:08:36,933 --> 00:08:39,477 Çocuklar okuldan gelince onlarla kalabilir misin? 99 00:08:40,187 --> 00:08:41,313 Tabii ki. 100 00:08:47,528 --> 00:08:48,946 Zam istemem gerek. 101 00:08:48,946 --> 00:08:52,908 - Döndük! Paco Pacorro'yla. - Burada zam olmaz. 102 00:08:52,908 --> 00:08:54,952 En acayipleri. 103 00:08:54,952 --> 00:08:59,998 Yine sizdeyiz hanımefendi ve size sürprizimiz var. 104 00:09:00,582 --> 00:09:02,251 Çok özel bir konuğumuz var. 105 00:09:02,251 --> 00:09:04,670 Bugün Don Emilio Escobedo'ylayız. 106 00:09:04,670 --> 00:09:10,342 Don Emilio bizzat cumhurbaşkanı tarafından 107 00:09:10,342 --> 00:09:14,471 Mexico City'ye Emniyet Müdürü olarak atandı. Kendisini alkışlayalım. 108 00:09:14,471 --> 00:09:16,431 Sikeyim polisi! 109 00:09:16,431 --> 00:09:18,183 Hey, o buraya yeni geldi. 110 00:09:18,183 --> 00:09:19,726 Pardon? 111 00:09:19,726 --> 00:09:21,311 Evet, sikeyim polisi. 112 00:09:21,311 --> 00:09:23,689 Evet, sikin polisi. 113 00:09:24,565 --> 00:09:27,067 Sizi dinliyoruz. Dinlemediğimizi sanmayın. 114 00:09:27,651 --> 00:09:30,153 Öfkenizi hak etmediğimizi sanmayın. 115 00:09:30,153 --> 00:09:36,827 Ama artık 1968'de değiliz. 1971'deyiz. Yeni bir 10 yıla girdik. 116 00:09:37,411 --> 00:09:40,372 Yeni bir başkan, yeni bir emniyet. 117 00:09:40,372 --> 00:09:45,544 Boş konuşma değil bu. Hayır, bunu kanıtlamaya geldim. 118 00:09:45,544 --> 00:09:48,630 Buraya geleceği düşünmeliyiz demek için geldim. 119 00:09:48,630 --> 00:09:53,468 Ne olmamız gerektiğine karar vermeliyiz. Açık fikirli polis. 120 00:09:53,468 --> 00:09:55,512 Daha kapsayıcı polisler olmalıyız, değil mi? 121 00:09:56,138 --> 00:09:57,890 Elbette müdürüm ama nasıl? 122 00:09:58,390 --> 00:10:00,809 Nasıl açık fikirli ve kapsayıcı olacaksınız? 123 00:10:00,809 --> 00:10:03,979 İsteyen her kadın, 124 00:10:03,979 --> 00:10:09,902 Mexico City polis gücüne katılabilecek. 125 00:10:10,652 --> 00:10:12,738 İşte bu, hanımlar ve beyler. 126 00:10:12,738 --> 00:10:15,240 Polis kadınlar. Burada duydunuz. 127 00:10:15,741 --> 00:10:20,495 Eminim şu an beni izleyen birçok kadın 128 00:10:20,495 --> 00:10:22,748 merak ediyor. 129 00:10:22,748 --> 00:10:25,125 "Neden? Neden şimdi?" 130 00:10:25,125 --> 00:10:29,588 Çünkü şu an Mexico City'ye korku salan bir katil var Sayın Başkan. 131 00:10:30,631 --> 00:10:33,425 Bunun kadın polislerle ne alakası var Emilio? 132 00:10:33,425 --> 00:10:37,429 Çünkü bu konu medyanın dikkatini çekti. 133 00:10:38,013 --> 00:10:41,016 Bununla ilgili her makale sizinle ilgili bir eksik makale demek. 134 00:10:41,892 --> 00:10:44,478 Çünkü kadınların oy hakkına sahip olmasından bu yana 135 00:10:44,478 --> 00:10:46,897 böyle büyük bir adım atılmadı. 136 00:10:46,897 --> 00:10:48,190 Ve bugün... 137 00:10:48,899 --> 00:10:50,609 Bugün o adımı atma günü. 138 00:10:51,777 --> 00:10:54,071 İşte böyle! 139 00:10:54,071 --> 00:10:56,365 Onlara konuşacak başka bir şey verelim. 140 00:10:56,907 --> 00:10:58,158 Beğenmedim. 141 00:10:58,158 --> 00:10:59,618 Sanki... 142 00:11:00,160 --> 00:11:01,578 Kadınlar. 143 00:11:01,578 --> 00:11:04,873 Kadınların kurban olması değil de 144 00:11:05,791 --> 00:11:07,668 kahramanlığı gibi bir şey mi? 145 00:11:07,668 --> 00:11:10,504 Manşetleri Soyucu'dan kurtaracağız. 146 00:11:11,296 --> 00:11:12,965 Başkanlığınıza yardımı olur. 147 00:11:13,757 --> 00:11:18,053 Bu arada, korku içinde yaşayan pek çok kadına saygınlık sunuyoruz 148 00:11:18,053 --> 00:11:20,138 ve bunun da ülkeye yardımı oluyor. 149 00:11:20,931 --> 00:11:22,432 Hoşuma gitti. 150 00:11:22,432 --> 00:11:24,852 Sormak zorundayım. Pardon, söylemek zorundayım. 151 00:11:26,395 --> 00:11:27,896 Soyucu serbestken 152 00:11:28,814 --> 00:11:33,986 rozet taşısalar bile daha fazla kadını riske atmaktan korkmuyor musunuz? 153 00:11:33,986 --> 00:11:35,487 Şunu söyleyeceksiniz: 154 00:11:36,989 --> 00:11:38,073 Hayır. 155 00:11:38,949 --> 00:11:42,494 Onlara, topluma saygın hizmet sunarken 156 00:11:43,203 --> 00:11:47,082 kendilerini koruyabilecekleri kaynaklar vereceğiz. 157 00:11:47,082 --> 00:11:48,834 Silahlı kadınlar mı? 158 00:11:48,834 --> 00:11:51,086 Dua et karın duymasın. 159 00:11:52,629 --> 00:11:55,549 Vaktimiz azalıyor. Şimdi... 160 00:11:55,549 --> 00:11:57,384 Sence maaşları buradan daha mı iyidir? 161 00:11:58,010 --> 00:11:59,553 Evet, kesin. 162 00:11:59,553 --> 00:12:02,431 Verdikleri reklamlara baksana. 163 00:12:02,431 --> 00:12:07,811 Zamanımız azalıyor. Ama evlerinde oturan kızlar, hanımefendiler 164 00:12:07,811 --> 00:12:09,938 Şef Escobedo'nun sorusu havada kaldı. 165 00:12:09,938 --> 00:12:11,773 Bu değişime hazır mısınız? 166 00:12:11,773 --> 00:12:17,112 İçinizdeki kadın polisi salmaya hazır mısınız? 167 00:12:21,116 --> 00:12:22,159 Hayatım? 168 00:12:26,955 --> 00:12:29,499 Mutlu yıllar... 169 00:12:29,499 --> 00:12:31,001 Neler oluyor Salva? 170 00:12:31,001 --> 00:12:32,920 Ne lazım? Banyo meselesi. 171 00:12:32,920 --> 00:12:34,254 Karar vermen gerekecek, 172 00:12:34,254 --> 00:12:36,715 burada mı, orada mı? 173 00:12:36,715 --> 00:12:40,302 Çünkü banyoda... Üst katta başka banyo var mı diye bakman lazım. 174 00:12:40,302 --> 00:12:43,931 Yer var mı, pencere var mı yok mu... 175 00:12:48,560 --> 00:12:49,645 Alo? 176 00:12:51,021 --> 00:12:54,107 Alo. O tatlı sesi duymak çok hoş. 177 00:12:55,192 --> 00:12:57,110 Biliyorsun çok isterim ama yapamam. 178 00:12:57,110 --> 00:12:59,363 O aptal değil. Şüphelenecektir. 179 00:13:01,073 --> 00:13:05,410 Birkaç güne tüm sahil bizim olacak ve istediğimizi yapabileceğiz. 180 00:13:06,537 --> 00:13:07,621 Ben de. 181 00:13:08,455 --> 00:13:09,790 Şimdi kapamam lazım. 182 00:13:11,667 --> 00:13:13,252 Yeni otelinin planları. 183 00:13:13,252 --> 00:13:15,170 - Evet. - Şimdi bakmak ister misin? 184 00:13:15,170 --> 00:13:18,340 Hemen. Marco'ya söyle gelsin. 185 00:13:18,340 --> 00:13:21,468 Yapacak çok işimiz var. En az iki, üç saat. 186 00:13:23,136 --> 00:13:26,139 Dokuz hafta sonra büyükanne ve büyükbaba olacaksınız. 187 00:13:26,139 --> 00:13:27,766 - Dokuz hafta mı? - Evet! 188 00:13:27,766 --> 00:13:29,393 Baba. 189 00:13:29,393 --> 00:13:30,936 Ne oldu canım? 190 00:13:31,812 --> 00:13:34,064 Emniyet Müdürü açıklama yaptı. Kadınlar... 191 00:13:34,064 --> 00:13:35,274 Hayır. 192 00:13:35,274 --> 00:13:36,775 - Baba ama... - Hayır. 193 00:13:36,775 --> 00:13:37,860 - Baba, lütfen bırak... - Hayır. 194 00:13:37,860 --> 00:13:40,904 Gabina. Babam hayır dedi. Kes. 195 00:13:40,904 --> 00:13:42,573 Bence iyi bir polis olabilir. 196 00:13:42,573 --> 00:13:45,576 Bunu şu an söylemek zorunda değilsin. 197 00:13:49,204 --> 00:13:52,624 Senin yaşında bir kızı daha yeni öldürdüğünü biliyor musun? 198 00:13:52,624 --> 00:13:55,085 Onun gibileri savunabilirim baba. 199 00:13:55,085 --> 00:13:58,547 - Hazırım. Çocukluğumdan beri... - Ya da sonun onlar gibi olur. 200 00:13:58,547 --> 00:14:01,758 Neden benden başka herkes polis olabiliyor? 201 00:14:01,758 --> 00:14:06,054 Çünkü annenin yanında olman gerek. Sokaklarda olmanı istemiyoruz. 202 00:14:13,145 --> 00:14:14,646 Biraz daha alır mısın? 203 00:14:14,646 --> 00:14:15,772 Yeter. 204 00:14:50,349 --> 00:14:52,935 İnek. Bir inek mi var? 205 00:14:54,436 --> 00:14:55,854 Bum, bum, bum. 206 00:14:55,854 --> 00:14:57,439 Düştüğünü fark etmemiş bile. 207 00:14:58,106 --> 00:15:00,317 Canım, saat sekiz demiştik. Sorun ne? 208 00:15:00,317 --> 00:15:03,779 Ve birbirimize yalan söylemeyeceğiz sanıyordum adi herif. 209 00:15:03,779 --> 00:15:04,905 Hadi. 210 00:15:05,489 --> 00:15:06,865 Buradayım işte. 211 00:15:06,865 --> 00:15:09,660 Dediğin gibi adam ol ve bana o kadının kim olduğunu 212 00:15:09,660 --> 00:15:13,163 ve o şıllığın neden ailenden daha önemli olduğunu söyle. 213 00:15:15,749 --> 00:15:17,501 Ne oldu hayatım? 214 00:15:19,294 --> 00:15:20,796 Annemle birlikteydim. 215 00:15:21,547 --> 00:15:22,548 İyi akşamlar sevgili dostlar. 216 00:15:22,548 --> 00:15:23,882 - Selam María. - María. 217 00:15:23,882 --> 00:15:25,217 Valentina nerede? 218 00:15:25,217 --> 00:15:28,178 Valentina mı? Cidden onun burada olacağını mı düşündün? 219 00:15:29,638 --> 00:15:30,556 Bir şeyler söyleyelim. 220 00:15:30,556 --> 00:15:33,350 - Lütfen. - Açlıktan ölüyorum. Bugün doğum günüm. 221 00:15:33,350 --> 00:15:35,519 Soğan çorbası dene. 222 00:15:35,519 --> 00:15:37,521 - Ben onu söyleyeceğim. - Öyle mi? 223 00:15:38,355 --> 00:15:39,356 Şarap lütfen. 224 00:15:39,356 --> 00:15:40,524 Lütfen. 225 00:15:40,524 --> 00:15:42,734 Büyük kurbağa, küçüğe bakmış... 226 00:15:42,734 --> 00:15:44,319 Şerefe! 227 00:15:44,319 --> 00:15:47,990 Göz teması. 228 00:15:47,990 --> 00:15:50,450 Hey, bir sorum var. 229 00:15:51,410 --> 00:15:55,873 Bu kadınlar bir hırsızı durdurabilir mi? Ya da Soyucu gibi bir katili? 230 00:15:55,873 --> 00:15:57,040 Kesinlikle hayır. 231 00:15:57,040 --> 00:15:58,959 Kadın polis bile olsalar da mı? 232 00:15:58,959 --> 00:16:01,420 Cinsiyetçi gibi olmak istemiyorum çünkü değilim. 233 00:16:01,420 --> 00:16:03,547 Ben profesyonelim. Tamam mı canım? 234 00:16:03,547 --> 00:16:07,885 Bu biyolojik bir şey. Farklı kaslar ve kuvvet seviyesi. 235 00:16:07,885 --> 00:16:09,469 Değil mi? Bariz şeyler. 236 00:16:09,469 --> 00:16:11,180 Doğrusu bizler aynı değiliz. 237 00:16:11,180 --> 00:16:14,099 Hangi kadın ailesini bırakıp sokakta olmayı ister? 238 00:16:14,099 --> 00:16:15,267 Buna katılıyorum. 239 00:16:15,267 --> 00:16:17,519 Sanki sokaklarda yeterince kadın yokmuş gibi. 240 00:16:18,020 --> 00:16:19,188 Sen ne biliyorsun? 241 00:16:19,188 --> 00:16:21,315 Sullivan caddesi işe giderken yolumun üzerinde. 242 00:16:21,315 --> 00:16:23,358 Gördünüz mü? Karım fesat. 243 00:16:23,358 --> 00:16:26,695 Kadın polis olmak cesaret ister. 244 00:16:26,695 --> 00:16:28,488 - Doğru. - Sence de öyle değil mi? 245 00:16:28,488 --> 00:16:29,698 Sanırım. 246 00:16:29,698 --> 00:16:31,909 Muhtemelen bilmediğiniz eğlenceli bir bilgi. 247 00:16:31,909 --> 00:16:36,288 María çocukken dedektif olmak istiyormuş. 248 00:16:36,288 --> 00:16:39,374 Baban söylemişti. Dedektif romanları okurmuş. 249 00:16:39,374 --> 00:16:41,502 O çok uzun zaman önceydi. 250 00:16:41,502 --> 00:16:44,421 - Veteriner olmak istiyordum. - İtfaiyeci. 251 00:16:44,421 --> 00:16:46,298 Hayır, ben hep anne olmak istedim. 252 00:16:47,132 --> 00:16:51,762 Ben? Fangio. Formula 1. 253 00:16:52,930 --> 00:16:55,349 Seninle arabaya binersem olacaklar anlaşıldı. 254 00:16:56,517 --> 00:17:00,229 Belli ki dedektif olamamış. Ama hâlâ dedektif romanları okuyor. 255 00:17:00,229 --> 00:17:02,397 Her hafta başka roman okuyor. 256 00:17:02,397 --> 00:17:05,776 María'yı polis olarak düşünebiliyor musunuz? 257 00:17:05,776 --> 00:17:06,859 Hayır. 258 00:17:06,859 --> 00:17:08,987 Kendini veteriner olarak düşünebiliyor musun? 259 00:17:08,987 --> 00:17:10,364 Hayır. 260 00:17:12,241 --> 00:17:16,203 Sırf sen kelepçe takasın diye teslim olurum. 261 00:17:23,669 --> 00:17:24,711 Şerefe. 262 00:17:24,711 --> 00:17:27,464 Beni bir daha aramamaya söz vermeden seni çıkarmayacağım. 263 00:17:28,048 --> 00:17:29,633 Ne? Neden? 264 00:17:29,633 --> 00:17:31,009 Çünkü bir yıl önce ayrıldık. 265 00:17:31,009 --> 00:17:34,429 - Başın derde girince beni arıyorsun. - Sadece derde girince beni aramıyorum. 266 00:17:34,429 --> 00:17:36,056 - Öyle olduğunu biliyorsun - Hayır, değil. 267 00:17:36,056 --> 00:17:37,724 - Evet, öyle. - Kimse seni gelmeye zorlamadı. 268 00:17:37,724 --> 00:17:40,310 Nerede olduğuna bir bak Vale. 269 00:17:40,310 --> 00:17:42,020 Hâlâ mücadele ediyorum. 270 00:17:42,020 --> 00:17:43,105 - Evet, ben de. - Hayır. 271 00:17:43,105 --> 00:17:45,983 Evet, masadan. Daktilo benim kılıcım. 272 00:17:48,402 --> 00:17:51,196 Ciddiyim Vale. Gülme. 273 00:17:51,196 --> 00:17:53,574 İlişkimiz bitti. Artık orada değilim. 274 00:17:55,117 --> 00:17:56,285 Artık başka biriyleyim. 275 00:17:56,285 --> 00:17:57,661 Daktilo kılıcın mı? 276 00:17:57,661 --> 00:17:58,871 - İçine sıçayım. - Hayır... 277 00:17:58,871 --> 00:18:02,332 - Mecazla alaya edeceğini biliyordum. - "Silahı" anlayabilirim ya da... 278 00:18:02,332 --> 00:18:06,044 - Ama "kılıç" mı? Cidden mi? - Neden ona takılıyorsun? 279 00:18:06,044 --> 00:18:08,505 - Âşığım. - Anladık. 280 00:18:08,505 --> 00:18:09,590 Birine. 281 00:18:09,590 --> 00:18:13,135 Birine gerçekten âşıksan 282 00:18:13,135 --> 00:18:18,515 ve tutkuyla öfkeyi karıştırmıyorsan ne bok yemeye beni hapisten çıkarıyorsun? 283 00:18:19,725 --> 00:18:20,726 Lucas? 284 00:18:21,768 --> 00:18:22,895 Haklısın. 285 00:18:31,570 --> 00:18:32,571 Teşekkürler. 286 00:18:34,031 --> 00:18:36,366 Selam kardeşim. 287 00:18:36,366 --> 00:18:38,452 - Pekâlâ. İşte. - Tanrı'nın lütfu geldi. 288 00:18:38,452 --> 00:18:40,162 Yeşil mole ve siyah mole. 289 00:18:40,871 --> 00:18:42,706 Teşekkürler. 290 00:18:42,706 --> 00:18:43,832 Bir şey değil. 291 00:18:43,832 --> 00:18:46,585 Diğer maktullerin otopsisi lazım. 292 00:18:54,384 --> 00:18:56,762 KURBAN #2 KURBAN #3 293 00:19:02,309 --> 00:19:03,519 Onu bırak ve git. 294 00:19:11,151 --> 00:19:12,986 Onu ikna etmenin bir yolu olmalı. 295 00:19:12,986 --> 00:19:14,488 Babamdan bahsediyorsun. 296 00:19:15,948 --> 00:19:18,200 Yapabileceğimi biliyorsun. 297 00:19:18,200 --> 00:19:21,703 Sorun o değil. Biliyorsun. 298 00:19:22,371 --> 00:19:24,873 Sence seçeneğim var mıydı? Haksızlık bu. 299 00:19:26,625 --> 00:19:27,793 Bak Kıvırcık. 300 00:19:29,253 --> 00:19:31,255 Babam neler yapabildiğini görseydi... 301 00:19:32,005 --> 00:19:35,926 Seni o üniformayla görebilseydi, şey, kim bilir... 302 00:19:37,052 --> 00:19:38,470 Ama böyle bir şey olmayacak. 303 00:19:40,472 --> 00:19:41,473 Bunu unut Kıvırcık. 304 00:19:51,692 --> 00:19:54,528 Yemekte biraz dalgındın. 305 00:19:54,528 --> 00:19:55,737 Zor bir gün geçirdim. 306 00:19:58,282 --> 00:19:59,283 Öyle mi? 307 00:20:00,701 --> 00:20:02,119 Zor mu? Nasıl zor? 308 00:20:14,339 --> 00:20:15,507 Zordu çünkü... 309 00:20:16,425 --> 00:20:17,634 Girebilir miyiz anne? 310 00:20:17,634 --> 00:20:19,803 - Hayır. - Evet, girin. 311 00:20:19,803 --> 00:20:22,306 - Şey... - Gıdık saldırısı! 312 00:20:22,306 --> 00:20:24,266 Hayır! Neler oluyor? 313 00:20:24,266 --> 00:20:26,310 Bize masal okur musun? 314 00:20:26,310 --> 00:20:29,438 Sadece bir tane mi? Yoksa 14 mü? 315 00:20:29,438 --> 00:20:32,441 - Harika ama masalı ben seçerim. - Geçen hafta sen seçtin. 316 00:20:32,441 --> 00:20:34,526 - Hadi! - Benim sıram. 317 00:20:43,827 --> 00:20:45,037 Zor muydu? Neden? 318 00:20:45,746 --> 00:20:47,956 Önemli değil. Çocuklarla git. 319 00:20:56,048 --> 00:20:57,257 Alo? 320 00:21:00,219 --> 00:21:01,220 Kız kardeşin. 321 00:21:05,474 --> 00:21:06,517 Çok teşekkürler. 322 00:21:16,401 --> 00:21:18,237 Bugün doğum günüydü. Biliyor musun? 323 00:21:18,946 --> 00:21:21,990 Evet, eminim bensiz harika bir doğum günü geçirmiştir. 324 00:21:21,990 --> 00:21:23,909 Kefaletin onun parasıyla ödendi. 325 00:21:25,077 --> 00:21:26,328 Minnettar olmalısın. 326 00:21:26,328 --> 00:21:29,957 Minnettarım ve geri ödemek için bir planım var. 327 00:21:29,957 --> 00:21:32,417 Sana memnuniyetle anlatırım ama bence duymak istemezsin. 328 00:21:32,417 --> 00:21:35,796 Ayrıca herhâlde koruyucu balonuna dönmek istersin. 329 00:21:36,880 --> 00:21:38,382 Herhangi bir planın yoksa 330 00:21:40,092 --> 00:21:42,678 içecek bir şey alabiliriz. 331 00:21:42,678 --> 00:21:46,056 Bir şey mi? Alkollü bir şey mi mesela? 332 00:21:46,849 --> 00:21:48,267 Evet, belki. 333 00:21:48,267 --> 00:21:50,394 Önden buyurun hanımefendi. 334 00:22:04,825 --> 00:22:05,826 Teşekkürler. 335 00:22:07,911 --> 00:22:09,329 E, ne oldu? 336 00:22:09,329 --> 00:22:10,414 Hiç. 337 00:22:11,248 --> 00:22:12,624 Uzun zamandır konuşmadık. 338 00:22:14,334 --> 00:22:16,128 Bana planını anlat. 339 00:22:18,172 --> 00:22:19,506 Polis olacağım. 340 00:22:20,465 --> 00:22:21,508 Elbette olmayacaksın. 341 00:22:21,508 --> 00:22:22,759 Elbette olacağım. 342 00:22:22,759 --> 00:22:24,511 - Tabii ki olmayacaksın. - Tabii ki olacağım. 343 00:22:25,929 --> 00:22:27,598 Polislerden nefret edersin. Neler oluyor? 344 00:22:27,598 --> 00:22:30,350 Hepimiz nefret ediyoruz ama bu durum farklı. 345 00:22:30,350 --> 00:22:31,435 Nasıl farklı? 346 00:22:31,435 --> 00:22:34,229 Farklı çünkü protestolar işe yaradı María. 347 00:22:34,813 --> 00:22:39,193 Kavganın o yanında olanlar için kapılar açık demek. 348 00:22:39,193 --> 00:22:41,028 Boş ver. Delice bu. 349 00:22:41,945 --> 00:22:43,155 Tehlikesini demiyorum bile. 350 00:22:43,155 --> 00:22:45,532 Tarihi değiştirmek her zaman tehlikeli olmuştur. 351 00:22:45,532 --> 00:22:50,454 Ayrıca oturup çay içerek de değiştiremezsin. 352 00:22:50,454 --> 00:22:51,997 Tek yaptığım o değil. 353 00:22:53,290 --> 00:22:55,459 Daha dedektif olmadım. 354 00:22:56,001 --> 00:22:58,921 Ama şunu bil, buradaysan bir sorun var demektir, 355 00:22:58,921 --> 00:23:01,215 bunu eleştirici arkadaşlarına anlatamıyorsundur. 356 00:23:01,798 --> 00:23:02,841 Gitmem gerek. 357 00:23:05,469 --> 00:23:06,470 Baksana. 358 00:23:07,763 --> 00:23:09,097 Ne oldu María? 359 00:23:17,397 --> 00:23:18,398 Beni aldatıyor. 360 00:23:23,237 --> 00:23:24,238 Adi puşt! 361 00:23:24,238 --> 00:23:26,156 - Şerefsiz piç. - Sakin ol. 362 00:23:32,371 --> 00:23:33,622 Nasıl öğrendin? 363 00:23:35,707 --> 00:23:37,626 Anlatsam inanmazsın. 364 00:23:38,961 --> 00:23:40,921 İnkâr etti. Piç. 365 00:23:44,591 --> 00:23:46,009 Onunla yüzleşmelisin María. 366 00:23:47,928 --> 00:23:49,304 Ya ona giderse? 367 00:23:50,639 --> 00:23:53,267 Çocuklarım babasız büyüsün istemiyorum. 368 00:23:53,267 --> 00:23:56,645 Eminim onlar kendini savunan bir anneyi tercih eder. 369 00:23:57,354 --> 00:23:58,981 Bir arada bir aile tercih ederler. 370 00:23:59,565 --> 00:24:00,732 Hepsi yalan olsa bile mi? 371 00:24:03,485 --> 00:24:04,653 Onu seviyorum Val. 372 00:24:07,114 --> 00:24:08,323 Kaybetmek istemiyorum. 373 00:24:10,117 --> 00:24:12,494 Sorun, ne yapacağının çok belli olması. 374 00:24:14,079 --> 00:24:15,414 Neye ihtiyacı var biliyor musun? 375 00:24:17,624 --> 00:24:20,627 Sadece bir günlüğüne sensiz hayatın nasıl olacağını hayal etmeli. 376 00:25:08,342 --> 00:25:09,718 Lütfen bırak beni. 377 00:25:10,344 --> 00:25:11,887 Beni rahat bırak dedim! 378 00:25:11,887 --> 00:25:13,013 Güvenlik! 379 00:25:16,350 --> 00:25:18,560 Gidelim. Burada işin bitti serseri. 380 00:25:19,603 --> 00:25:21,063 Yavaş ol puşt. 381 00:25:24,525 --> 00:25:25,776 Uzun süre buraya gelme. 382 00:25:27,110 --> 00:25:28,195 Kendi arandı. 383 00:25:29,738 --> 00:25:31,490 Octavio Romandía, değil mi? 384 00:25:32,115 --> 00:25:35,702 Polislikte 18 yıl. 385 00:25:36,537 --> 00:25:41,375 Üç cesaret madalyası. Çözülmüş 37 vaka. 386 00:25:41,375 --> 00:25:44,253 Ve hapse atılan 132 suçlu. 387 00:25:44,253 --> 00:25:48,882 Ama itaatsizlikten 16 cezan da var. 388 00:25:48,882 --> 00:25:52,719 Emniyet Müdürü'nün burnunu kırmaktan süresiz açığa alındın. 389 00:25:52,719 --> 00:25:53,804 Sen de kimsin be? 390 00:25:53,804 --> 00:25:56,765 Yeni Emniyet Müdürü'yüm ve burnumu seviyorum. 391 00:25:59,893 --> 00:26:04,106 Kadın polisler için bir program oluşturma sürecindeyiz. 392 00:26:04,106 --> 00:26:06,149 Senin de yüzbaşıları olmanı istiyorum. 393 00:26:07,276 --> 00:26:08,610 Kaç kişi sana siktir dedi? 394 00:26:08,610 --> 00:26:10,279 - Önemi var mı? - Kaç kişi? 395 00:26:12,072 --> 00:26:13,282 Hepsi. 396 00:26:18,120 --> 00:26:19,246 Sen polis değilsin. 397 00:26:19,746 --> 00:26:20,789 Değilim. 398 00:26:21,498 --> 00:26:24,751 Başkanın kampanya müdürüydüm. 399 00:26:25,919 --> 00:26:27,129 Bir satıcısın. 400 00:26:27,129 --> 00:26:28,380 Öyle diyebilirsin. 401 00:26:28,380 --> 00:26:30,132 Beni dinle satıcı. 402 00:26:31,466 --> 00:26:33,969 Bu ülkedeki polisin eli çok kanlı 403 00:26:33,969 --> 00:26:36,388 ve ne sen ne de bir başkası bunu değiştiremez. 404 00:26:37,639 --> 00:26:39,474 Belki haklısın Yüzbaşı Romandía. 405 00:26:41,935 --> 00:26:45,898 Bunu sadece kadın programı olduğu için reddetmeyen bir tek sensin. 406 00:26:47,774 --> 00:26:51,028 Fikrini değiştirirsen yarın sabah dokuzda başlıyoruz. 407 00:27:15,135 --> 00:27:16,678 - Canım. - Ne oldu? 408 00:27:16,678 --> 00:27:18,597 Dün gece neden tuhaf olduğumu söyleyeyim mi? 409 00:27:19,223 --> 00:27:20,224 Neden? 410 00:27:22,142 --> 00:27:23,644 Çünkü seni özledim. 411 00:27:27,523 --> 00:27:28,774 Düşündüm de... 412 00:27:29,316 --> 00:27:33,820 Şunu bir dakika bırak. Gel. Otur. 413 00:27:34,404 --> 00:27:40,869 Acapulco'ya ekibindeki mimarlardan birini yollasana. 414 00:27:40,869 --> 00:27:42,246 O sırada sen ve ben... 415 00:27:42,996 --> 00:27:43,997 Bana bak. 416 00:27:43,997 --> 00:27:48,961 Bana evlenme teklif ettiğin otelde bir oda tutarız. 417 00:27:52,422 --> 00:27:53,549 Bunu yapamayacağımı biliyorsun. 418 00:27:55,175 --> 00:27:56,969 - Yapamam. - Buna ihtiyacımız var. 419 00:27:56,969 --> 00:27:59,638 Evliliğimizin buna ihtiyacı var canım. 420 00:27:59,638 --> 00:28:02,683 Evliğimizin ihtiyacı olan kovulmamam. 421 00:28:03,350 --> 00:28:06,061 Bir hafta sonra döneceğim, o zaman istediğini yaparız. 422 00:28:50,439 --> 00:28:52,983 Canım, cidden neler olduğunu anlamıyorum. 423 00:28:52,983 --> 00:28:55,152 Mutfakta liste bıraktım anne. 424 00:28:55,152 --> 00:28:59,239 Mar salı ve perşembe dansa gidiyor. Çarşambaları Alex'in futbolu var. 425 00:28:59,239 --> 00:29:01,950 Yakın. Sadece bırakıp alsan yeter. 426 00:29:01,950 --> 00:29:03,994 Çılgınca davranıyorsun. 427 00:29:03,994 --> 00:29:06,747 Bunu kız kardeşinden beklerim ama sen... 428 00:29:08,790 --> 00:29:10,584 Beni aldattı anne. 429 00:29:11,084 --> 00:29:13,921 Ve Acapulco'ya beni yine aldatmaya gidiyor. 430 00:29:13,921 --> 00:29:16,673 Çözümün aileni terk etmek mi? 431 00:29:16,673 --> 00:29:20,594 Bu bir hata. Tüm erkekler hata yapar. 432 00:29:20,594 --> 00:29:21,845 - Öyle mi? - Evet. 433 00:29:21,845 --> 00:29:23,889 - Ya babam? Hata yaptı mı? - Saçmalama. 434 00:29:23,889 --> 00:29:26,433 Baban değil. Diğerleri. 435 00:29:26,433 --> 00:29:28,310 Beni anlamanı beklemiyorum. 436 00:29:28,310 --> 00:29:30,354 Ama ailemi terk etmiyorum. 437 00:29:30,354 --> 00:29:31,730 Onu kurtarmaya çalışıyorum. 438 00:29:31,730 --> 00:29:34,483 Peki bununla ne alakası var? 439 00:29:34,483 --> 00:29:35,984 Bilmiyorum anne. 440 00:29:36,485 --> 00:29:39,112 Tek bildiğim, döndüğünde evde olmayacağım. 441 00:29:39,112 --> 00:29:40,781 O zaman tatile çık! 442 00:29:41,406 --> 00:29:44,368 Ama burada çalışmak? 443 00:29:44,868 --> 00:29:46,370 Sana layık değil. 444 00:29:46,370 --> 00:29:48,080 Hayır. Yeter. Al şunu. 445 00:29:58,006 --> 00:29:59,842 Onlara herhangi bir öğrenci muamelesi yapacağım. 446 00:29:59,842 --> 00:30:01,260 Daha azını beklemiyorum. 447 00:30:02,094 --> 00:30:04,805 - Başa çıkamayan gider. - Öyle olması gerek. 448 00:30:05,305 --> 00:30:06,682 Başka bir şey? 449 00:30:06,682 --> 00:30:07,766 Evet. 450 00:30:09,226 --> 00:30:12,855 Bu durumun iyice ekmeğini yiyip onları evlerine yollayınca 451 00:30:14,147 --> 00:30:16,525 dedektif olarak kalacağım. 452 00:30:16,525 --> 00:30:17,609 Tamam. 453 00:30:22,155 --> 00:30:23,156 Peşimden gel. 454 00:30:28,704 --> 00:30:34,751 "I" ve "M" sırayla gelecek. 455 00:30:34,751 --> 00:30:39,131 Aile fertleri gelmesin. Sadece öğrenciler lütfen. 456 00:30:39,131 --> 00:30:43,051 Kayıt bölümü avluda. 457 00:30:43,677 --> 00:30:46,138 Lütfen düzgün sıra olun. 458 00:30:47,764 --> 00:30:48,765 Pardon. 459 00:30:50,058 --> 00:30:51,268 {\an8}Günaydın. 460 00:30:51,268 --> 00:30:52,436 {\an8}Adınız ve yaşınız? 461 00:30:52,436 --> 00:30:56,106 Gabina Herrera Martínez Vázquez, 25 yaşındayım. 462 00:30:59,234 --> 00:31:01,153 Şunu doldurun lütfen. 463 00:31:01,153 --> 00:31:02,237 Teşekkürler. 464 00:31:03,780 --> 00:31:05,824 Hey. Başka bir yere git! 465 00:31:08,368 --> 00:31:09,369 Adınız ve yaşınız? 466 00:31:09,870 --> 00:31:12,497 Carrión Galindo Romina, 37. 467 00:31:19,046 --> 00:31:22,549 Cidden annemi mi getirdin? Neden? Fikrimi değiştirsin diye mi? 468 00:31:23,050 --> 00:31:25,385 Polis olacağım. 469 00:31:29,181 --> 00:31:30,516 Neden bavul getirdin? 470 00:31:31,016 --> 00:31:33,185 Çünkü o da senin kadar deli. 471 00:31:36,021 --> 00:31:38,106 Çünkü tahmin edilemez olmak istiyorum. 472 00:31:46,740 --> 00:31:47,824 Öğrenciler! 473 00:31:48,325 --> 00:31:52,120 Onar kişilik sekiz sıra olun. Buraya gelin. Hemen. 474 00:31:52,120 --> 00:31:54,873 - Aile fertleri gidebilir. - Tanrı sizi bağışlasın. 475 00:31:56,083 --> 00:31:58,126 Onar kişilik sekiz sıra olun. 476 00:31:58,627 --> 00:31:59,878 Eşit mesafe. 477 00:32:01,630 --> 00:32:06,510 Tek bir ön, tek bir yan sıra istiyorum. 478 00:32:07,511 --> 00:32:09,638 Ben Yüzbaşı Octavio Romandía. 479 00:32:10,764 --> 00:32:13,559 Kadın polis biriminin başındayım. 480 00:32:14,059 --> 00:32:15,727 Gülüyorsanız 481 00:32:15,727 --> 00:32:18,188 bunu çok iyi düşünmediğiniz içindir. 482 00:32:19,606 --> 00:32:21,650 Sağınızdaki kişiye bakın. 483 00:32:22,150 --> 00:32:24,653 Merhaba deyin. 484 00:32:25,696 --> 00:32:28,407 Şimdi yerde yattıklarını hayal edin. 485 00:32:29,074 --> 00:32:30,993 Karınlarından vurulmuşlar. 486 00:32:32,452 --> 00:32:35,038 Kanamayı durdurun diye size yalvarıyorlar. 487 00:32:36,331 --> 00:32:37,332 Ama durduramıyorsunuz. 488 00:32:37,332 --> 00:32:38,917 Çünkü çoktan ölmüşler. 489 00:32:40,544 --> 00:32:44,298 Şimdi gidip annelerine neden kızlarının ölüp de sizin ölmediğinizi açıklayın. 490 00:32:46,800 --> 00:32:49,678 Sonra da kalp krizinden ölene dek vicdan azabını taşıyın. 491 00:32:50,345 --> 00:32:52,306 Sizce bu eğlenceli bir iş mi? 492 00:32:53,682 --> 00:32:57,144 Boktan bir maaş için vurulmak. 493 00:32:58,145 --> 00:33:00,314 Evde size değer vermediklerini mi sanıyorsunuz? 494 00:33:01,857 --> 00:33:03,901 Daha bir şey görmediniz. 495 00:33:04,651 --> 00:33:06,445 Ama öyle olması gerekmiyor. 496 00:33:07,070 --> 00:33:09,740 Şu anda evinize gidebilir 497 00:33:10,240 --> 00:33:15,287 ve neredeyse çok aptalca bir karar verdiğinizi düşünebilirsiniz. 498 00:33:16,079 --> 00:33:19,208 Zeki olanlar tekrar düşünsün diye bir dakika vereceğim. 499 00:33:24,421 --> 00:33:28,050 Sana onları kaçır değil eğit dedim piç kurusu. 500 00:33:28,550 --> 00:33:31,011 Sana iki haftada 16 polis vermemi mi istiyorsun? 501 00:33:31,011 --> 00:33:33,555 Hayır María. Yapma... Lütfen gitme. 502 00:33:34,139 --> 00:33:35,599 Yolu bu. 503 00:33:37,935 --> 00:33:42,689 Artıklardan kurtulduğumuza göre kalanlar koğuşlara çekilebilir. 504 00:33:42,689 --> 00:33:44,358 Sabaha başlıyoruz. 505 00:33:51,114 --> 00:33:53,825 Memnun oldum. María de la Torre. 506 00:33:54,660 --> 00:33:55,786 {\an8}Ángeles Cruz. 507 00:33:56,411 --> 00:33:58,872 Neden buradasın? 508 00:33:59,665 --> 00:34:01,542 Fırın bozulduğu için. 509 00:34:04,378 --> 00:34:08,257 Benim burada olma sebebim, beni deli sanacaksın ama... 510 00:34:09,382 --> 00:34:11,217 Evliliğimi kurtarmaya çalışıyorum. 511 00:34:12,803 --> 00:34:14,346 Kocan polis mi? 512 00:34:14,346 --> 00:34:16,264 Hayır, demek istediğim... 513 00:34:17,641 --> 00:34:18,641 Senin kocan var mı? 514 00:34:18,641 --> 00:34:20,393 Büyükannem var. 515 00:34:21,186 --> 00:34:24,313 Onunla yaşıyorum çünkü annem ve babam 3 Mart 1947'de 516 00:34:24,313 --> 00:34:28,150 çalıştıkları bankadaki soygunda öldürüldü. 517 00:34:28,694 --> 00:34:30,487 Tanrım, çok üzüldüm. 518 00:34:30,487 --> 00:34:33,739 Neden? Onları sen öldürmedin ki. 519 00:34:37,244 --> 00:34:39,913 Neden burada olduğunu sormayacağım. 520 00:34:40,414 --> 00:34:43,125 Bu benim kanımda var. Gabina. Memnun oldum. 521 00:34:44,501 --> 00:34:45,502 Valentina. 522 00:34:51,800 --> 00:34:55,344 Buraya geldiğimize inanabiliyor musun? Nihayet polis olacağız. 523 00:34:55,846 --> 00:34:59,224 Kusura bakma ama polislerin şerefsiz olduğunu düşünürüm. 524 00:35:00,350 --> 00:35:01,894 Öyleyse neden buradasın? 525 00:35:03,020 --> 00:35:04,396 Onu değiştirmek için. 526 00:35:08,275 --> 00:35:09,610 Karşıya bakın! 527 00:35:11,153 --> 00:35:13,989 Biliyorum, bazılarınız burada olarak 528 00:35:14,865 --> 00:35:18,410 bir akımın parçası olduğuna inanıyorsunuz. 529 00:35:19,369 --> 00:35:21,413 Akımınızı sikeyim! 530 00:35:22,372 --> 00:35:23,832 Burada olmanızın tek amacı var: 531 00:35:24,875 --> 00:35:27,503 Polis memuru olmak için eğitim almak. 532 00:35:28,962 --> 00:35:32,466 Erkek, kadın ya da palmiye ağacı olmanız umurumda değil. 533 00:35:37,554 --> 00:35:38,555 İsminiz? 534 00:35:39,848 --> 00:35:41,934 María Elena de la Torre efendim. 535 00:35:42,518 --> 00:35:43,769 Öne gel. 536 00:35:44,645 --> 00:35:45,646 Çabuk. 537 00:35:50,484 --> 00:35:52,069 Geciktim, özür dilerim. 538 00:35:55,572 --> 00:35:57,783 Erkek muamelesi mi görmek istiyorsunuz? 539 00:36:00,994 --> 00:36:02,829 Ne istediğinize dikkat edin. 540 00:36:03,330 --> 00:36:05,791 Rahat! Hemen! 541 00:36:07,000 --> 00:36:08,836 Hadi, 20 şınav. 542 00:36:09,461 --> 00:36:12,172 Durun. Dizler yukarı, kalçalar da. 543 00:36:12,840 --> 00:36:16,051 Daha güçlü olmanız lazım. Polis olmak istiyor musunuz? 544 00:36:16,051 --> 00:36:18,345 Eski kişiliğinizden vazgeçmelisiniz. 545 00:36:18,345 --> 00:36:20,013 Cildinizi yenilemelisiniz. 546 00:36:21,056 --> 00:36:22,599 Onu duydunuz. 547 00:36:22,599 --> 00:36:24,643 O cildi yenileyelim. Hadi. 548 00:36:24,643 --> 00:36:26,520 Buranın dışındaki hayatlarınızı unutun. 549 00:36:26,520 --> 00:36:29,231 Ev hanımı değilsiniz. Anne değilsiniz. 550 00:36:29,231 --> 00:36:31,066 Öğrencisiniz. 551 00:36:32,234 --> 00:36:33,235 Hadi. 552 00:36:33,735 --> 00:36:36,196 Çabuk! 553 00:36:38,907 --> 00:36:40,909 Hadi! 554 00:36:40,909 --> 00:36:43,453 Hadi Herrera. Güç! 555 00:36:43,453 --> 00:36:44,872 Durun! 556 00:36:58,051 --> 00:36:59,052 Pardon. 557 00:37:05,642 --> 00:37:08,353 Öğrenci María de la Torre. 558 00:37:10,105 --> 00:37:11,315 Buraya gel lütfen. 559 00:37:11,815 --> 00:37:12,816 Çabuk! 560 00:37:13,734 --> 00:37:14,735 Gel. 561 00:37:15,402 --> 00:37:16,612 Meslektaşlarına bak. 562 00:37:20,282 --> 00:37:22,492 Normalde bu saatlerde akşam yemeği yersiniz. 563 00:37:23,911 --> 00:37:27,331 Ama Öğrenci María de la Torre bu sabah geç kaldığı için... 564 00:37:28,498 --> 00:37:30,334 ...bana 10 tur daha borçlusunuz. 565 00:37:31,168 --> 00:37:33,086 Kalkın. 566 00:37:33,086 --> 00:37:34,630 Koşun! Hadi! 567 00:37:34,630 --> 00:37:36,840 Hadi! Koşun! 568 00:37:36,840 --> 00:37:38,926 Çabuk! 569 00:37:40,135 --> 00:37:43,347 Bir daha geç kalırsan makyajınla yeri paspaslarım, anladın mı? 570 00:37:49,144 --> 00:37:50,229 Hadi! 571 00:37:59,905 --> 00:38:02,699 Yukarı! Hadi! 572 00:38:22,344 --> 00:38:23,387 Profesör. 573 00:38:23,387 --> 00:38:27,140 Ot çekmenin şiddeti azalttığı iyi bilinir. 574 00:38:27,140 --> 00:38:28,725 Tecrübeyle mi konuşuyorsun? 575 00:38:32,437 --> 00:38:34,982 Yedi durumda, güç kullanımına izin verilmiştir. 576 00:38:34,982 --> 00:38:38,986 Ciddi tehlikeyi engellemek için ve öyle ciddi bir tehlike ki 577 00:38:38,986 --> 00:38:43,740 Derhâl itaat gerektiren herhangi bir polis emrine karşı çıkanların direncini kırın. 578 00:38:43,740 --> 00:38:47,035 İnsanları ani ve büyük tehlikelerden korumak. 579 00:38:47,035 --> 00:38:48,203 Yedisi bunlar. 580 00:38:51,373 --> 00:38:52,749 Herrera. Güzel. 581 00:38:52,749 --> 00:38:53,834 Cruz. Her zaman güzel. 582 00:38:53,834 --> 00:38:55,878 De la Torre, senden, daha iyisini beklerdim. 583 00:38:55,878 --> 00:38:57,921 Camacho, evinde kalmalıydın. 584 00:38:59,381 --> 00:39:02,551 Hadi! Hadi! 585 00:39:02,551 --> 00:39:04,052 Sağ, sol, sağ. 586 00:39:04,803 --> 00:39:06,471 Sırayı bozmayın! Bozmayın! 587 00:39:19,067 --> 00:39:20,360 Hadi! 588 00:40:10,077 --> 00:40:13,455 Son dakika haberi için yayınımıza ara veriyoruz. 589 00:40:13,455 --> 00:40:16,708 Dün gece bir gereksiz can kaybı daha yaşandı. 590 00:40:16,708 --> 00:40:18,752 Korkunç Tlalpan Soyucusu'nun 591 00:40:18,752 --> 00:40:21,129 beşinci kurbanı olan Nora Menéndez'in cansız bedeni 592 00:40:21,129 --> 00:40:27,219 geceleri çalıştığı üniversitenin havuzunda bulundu. 593 00:40:27,219 --> 00:40:32,182 Yirmi bir yaşındaki Cholula, Puebla'lı Nora, Mexico City'ye 594 00:40:32,182 --> 00:40:34,810 veteriner olma hayaliyle gelmişti. 595 00:40:34,810 --> 00:40:37,187 Artık o hayal bitti. 596 00:40:37,688 --> 00:40:41,191 Kız evlatlar, kardeşler, anneler biri bir şey yapmazsa 597 00:40:41,191 --> 00:40:44,403 durmayacak bir canavar tarafından vahşice öldürülüyor. 598 00:40:44,403 --> 00:40:46,321 Bunun durması gerek. 599 00:40:46,321 --> 00:40:50,951 Şehirde yaşayanlar polislere soruyor: "Bu katil ne zaman hapse atılacak?" 600 00:40:50,951 --> 00:40:56,456 Umalım da bu, bir başka kadın canıyla ödemeden önce olsun. 601 00:40:56,957 --> 00:40:58,417 Elli yedi mi? 602 00:41:00,460 --> 00:41:02,588 Ondalık kısmı? 603 00:41:02,588 --> 00:41:03,672 570. 604 00:41:06,466 --> 00:41:10,262 Oradan gelen de kim? 605 00:41:12,139 --> 00:41:13,765 Baba. 606 00:41:15,767 --> 00:41:17,853 - Beni özledin mi? - Nasıl geçti? 607 00:41:17,853 --> 00:41:19,062 - Mükemmel. - Çocuklar... 608 00:41:19,062 --> 00:41:20,939 Lütfen odanıza çıkar mısınız? 609 00:41:20,939 --> 00:41:22,524 Babanızla konuşmamız gerek. 610 00:41:23,692 --> 00:41:24,693 Tamam. 611 00:41:26,403 --> 00:41:28,697 - Biraz gelebilir misin? - Evet. 612 00:41:28,697 --> 00:41:30,449 Otur da konuşalım. 613 00:41:31,575 --> 00:41:32,784 María nerede? 614 00:41:40,584 --> 00:41:42,044 Kaçma. Onunla yüzleş. 615 00:41:42,044 --> 00:41:44,671 - Olé! - Hadi! 616 00:42:07,694 --> 00:42:08,779 Kurtul, lanet olası! 617 00:42:08,779 --> 00:42:10,989 Hadi María! Kurtul! 618 00:42:10,989 --> 00:42:13,200 Yapabilirsin María! Lanet olsun! 619 00:42:13,200 --> 00:42:14,785 Tutuşundan kurtul! Bana bak! 620 00:42:14,785 --> 00:42:16,453 Kurtul! Bana bak! Kurtul! 621 00:42:25,712 --> 00:42:27,214 Vay anasını. 622 00:42:39,226 --> 00:42:40,269 Gabina! 623 00:42:43,355 --> 00:42:45,440 Burada ne bok yiyorsun? 624 00:42:46,400 --> 00:42:47,651 Lütfen konuşabilir miyiz? 625 00:42:48,402 --> 00:42:49,444 - Konuşmak mı? - Evet. 626 00:42:50,195 --> 00:42:51,488 Hayatta olmaz. Benimle geliyorsun. 627 00:42:51,488 --> 00:42:52,906 Herrera. 628 00:42:52,906 --> 00:42:54,575 Burada olmamalısın. 629 00:42:54,575 --> 00:42:56,577 Bak Romandía, bana bir iyilik yap. 630 00:42:57,244 --> 00:42:59,288 Bu işe karışma. 631 00:42:59,288 --> 00:43:01,164 Kız kardeşimin burada olmaması gerekiyor. 632 00:43:02,374 --> 00:43:03,834 Aklından ne geçiyordu? 633 00:43:03,834 --> 00:43:05,127 Bir şey yapamaz mısın? 634 00:43:06,295 --> 00:43:08,005 Karışırsam daha kötü olur. 635 00:43:08,005 --> 00:43:11,300 - Lütfen Gerardo. Mezuniyete çok az kaldı. - Lanet olsun Gabina! 636 00:43:12,176 --> 00:43:13,760 Anlamıyorsun. 637 00:43:14,344 --> 00:43:15,929 Babama yalan söyledin. 638 00:43:17,055 --> 00:43:18,932 Öğrendiğinde ne yapacak, biliyor musun? 639 00:43:20,517 --> 00:43:22,686 Ona açıklayabilirsin. Seni dinler. 640 00:43:23,979 --> 00:43:25,105 Olmaz. Gidelim. 641 00:43:30,194 --> 00:43:31,320 Kalıyorum. 642 00:43:34,823 --> 00:43:36,825 Ne yaptığını çok iyi düşün Gaba. 643 00:43:43,874 --> 00:43:45,334 Kalıyorum. 644 00:43:47,920 --> 00:43:49,546 Babama sen söyleyeceksin. 645 00:43:50,672 --> 00:43:51,840 Ben söylemem. 646 00:43:53,842 --> 00:43:55,135 Kendi başınasın Gaba. 647 00:43:59,056 --> 00:44:00,182 Öğrenciler. 648 00:44:01,183 --> 00:44:02,226 Çekilin kenara. 649 00:44:29,795 --> 00:44:31,922 Benimle konuşmak için hiç çaba sarf etmedi. 650 00:44:31,922 --> 00:44:33,549 Ne bekliyordun? 651 00:44:33,549 --> 00:44:35,342 Eve geldi ve yoktun. 652 00:44:36,176 --> 00:44:40,305 Lütfen onun tarafını tutma anne. Hep böyle yapıyorsun. 653 00:44:40,305 --> 00:44:42,516 Bunu düzeltmesi gereken o. 654 00:44:42,516 --> 00:44:44,101 Buna pek güvenme. 655 00:44:45,310 --> 00:44:46,353 Sana bir şey dedi mi? 656 00:44:46,353 --> 00:44:49,982 Hayır, korkarım bu hevesin geçtiğinde... 657 00:44:49,982 --> 00:44:52,609 Heves mi? Buna öyle mi dedi? 658 00:44:54,278 --> 00:44:56,280 Başka ne olabilir ki? 659 00:45:12,045 --> 00:45:14,214 Öğrenciler. Lütfen oturun. 660 00:45:15,132 --> 00:45:19,261 Eğitiminizin son safhasına geçtiğinizi söylemek isterim. 661 00:45:19,928 --> 00:45:24,808 Saatte 200 km hızla uçan bir askerî uçağa bineceğiz. 662 00:45:25,517 --> 00:45:27,978 10.000 fite çıktığımızda 663 00:45:28,937 --> 00:45:30,105 atlayacaksınız, 664 00:45:30,105 --> 00:45:34,401 düşüş hızınız 200'den 430 km'ye çıkacak. 665 00:45:34,401 --> 00:45:35,485 Korkma. 666 00:45:36,445 --> 00:45:40,949 İstatistiklere göre yemek yerken boğulma ihtimali paraşütle ölmekten yüz kat fazla. 667 00:45:43,243 --> 00:45:45,078 Geçmek için çok bir şey yapmanıza gerek yok. 668 00:45:46,163 --> 00:45:48,540 Sadece ufak bir adım bu. 669 00:45:49,750 --> 00:45:51,919 Öğrenciler! Dikkat! 670 00:45:51,919 --> 00:45:56,507 Polis memuru olmak demek, üniforma giydiğinizde 671 00:45:56,507 --> 00:45:58,800 canınızı kadere teslim ediyorsunuz. 672 00:46:01,053 --> 00:46:04,139 Birinci sıra, kalkın. Kalk! 673 00:46:05,182 --> 00:46:06,433 Bağlanın! 674 00:46:07,226 --> 00:46:08,519 Hemen! 675 00:46:12,105 --> 00:46:13,106 Hadi bakalım! 676 00:46:13,941 --> 00:46:15,984 Pozisyon alın! Atlayın! 677 00:46:15,984 --> 00:46:17,277 Hadi! 678 00:46:25,619 --> 00:46:26,620 İkinci sıra! 679 00:46:27,579 --> 00:46:28,830 Kalk. 680 00:46:29,623 --> 00:46:31,750 Bağlanın! 681 00:46:33,669 --> 00:46:34,920 Hadi bakalım! 682 00:46:37,631 --> 00:46:38,882 Atlayın! 683 00:46:40,551 --> 00:46:42,344 Hadi, atla! 684 00:46:44,471 --> 00:46:45,722 Hadi! 685 00:46:54,398 --> 00:46:56,692 De la Torre. Atla! 686 00:46:57,693 --> 00:46:58,735 Hayır! 687 00:47:00,904 --> 00:47:01,947 Ne demek hayır? 688 00:47:02,823 --> 00:47:04,533 Sana atla dedim. 689 00:47:04,533 --> 00:47:05,951 Hayır! 690 00:47:09,204 --> 00:47:10,747 - Hadi yürü! - Hayır. 691 00:47:11,373 --> 00:47:13,208 - Hayır. - Hadi. 692 00:47:14,960 --> 00:47:17,504 Hadi bakalım! 693 00:47:17,504 --> 00:47:20,424 - Atla! - Atlayamam! 694 00:47:21,884 --> 00:47:23,135 Neden atlayamazsın? 695 00:47:24,136 --> 00:47:25,387 Çünkü ben bir anneyim. 696 00:47:25,387 --> 00:47:26,638 Sen anne değil öğrencisin. 697 00:47:26,638 --> 00:47:27,890 Hayır! Anneyim! 698 00:47:28,599 --> 00:47:31,518 - Atlamazsan mezun olamazsın. - Umurumda değil. 699 00:47:31,518 --> 00:47:33,687 O zaman uçağa neden bindin? 700 00:47:33,687 --> 00:47:34,897 Bilmiyorum. 701 00:47:34,897 --> 00:47:36,565 Evet, biliyorsun! Neden? 702 00:47:36,565 --> 00:47:37,858 Neden? 703 00:47:42,404 --> 00:47:44,948 Çünkü heves değil bu! 704 00:47:46,533 --> 00:47:48,702 O zaman kanıtla. 705 00:47:53,373 --> 00:47:57,085 Peki. Tamam. Peki. 706 00:49:42,941 --> 00:49:44,985 İtiraf etmem gerek, beni şaşırttınız. 707 00:49:46,153 --> 00:49:51,366 Bildiğiniz gibi program sadece 16 öğrenci kabul ediyor. 708 00:49:52,409 --> 00:49:55,495 Yani buradaysanız 709 00:49:55,495 --> 00:49:57,080 başardınız demektir. 710 00:50:00,000 --> 00:50:01,460 Tebrikler. 711 00:50:03,545 --> 00:50:04,838 Aferin savaşçılarım. 712 00:50:11,428 --> 00:50:12,429 María. 713 00:50:14,932 --> 00:50:16,308 Yemek salonuna git. 714 00:50:30,656 --> 00:50:32,199 Çok güzel görünüyorsun. 715 00:50:37,287 --> 00:50:39,206 Daha önce gelmeliydim. 716 00:50:40,415 --> 00:50:42,668 Neden gelmedim, bilmiyorum. Salağın tekiyim. 717 00:50:45,087 --> 00:50:47,297 Bu süreçte birçok şeyi düşündüm. 718 00:50:49,508 --> 00:50:51,218 Seni kaybetmek istemediğimi fark ettim. 719 00:50:52,719 --> 00:50:54,388 Miguel'le konuştum. 720 00:50:56,390 --> 00:51:00,143 Acapulco projesini devralmasını istedim. 721 00:51:02,980 --> 00:51:04,231 Artık seyahat yok. 722 00:51:06,024 --> 00:51:07,067 Ben... 723 00:51:07,651 --> 00:51:08,902 Seninle olmak istiyorum. 724 00:51:13,615 --> 00:51:15,158 Ve sana teşekkür etmek istiyorum. 725 00:51:16,410 --> 00:51:18,203 Çünkü bunları yaparak 726 00:51:19,496 --> 00:51:21,874 her şeyi daha net görmemi sağladın. 727 00:51:24,543 --> 00:51:25,961 Seni seviyorum. 728 00:51:26,670 --> 00:51:27,963 Çok seviyorum. 729 00:51:38,724 --> 00:51:41,810 Eve gidelim. Eşyalarını alayım. 730 00:51:43,520 --> 00:51:44,605 Hadi. 731 00:51:46,148 --> 00:51:47,274 Sorun nedir? 732 00:51:49,484 --> 00:51:52,029 Gençliğimde dedektif olmayı sadece istemiyordum. 733 00:51:54,573 --> 00:51:56,074 Takıntı yapmıştım. 734 00:51:57,576 --> 00:51:59,870 Elime geçirebildiğim her kitabı okudum. 735 00:52:00,996 --> 00:52:03,957 En sevdiklerim Dedektif Murrieta'yla ilgili olanlardı. 736 00:52:06,668 --> 00:52:09,588 Her kapağa etek ve uzun saç çizdim. 737 00:52:11,840 --> 00:52:13,342 Dedektif María. 738 00:52:15,427 --> 00:52:18,305 Hayatımı seninle geçirmek için hepsini bir kenara ittim. 739 00:52:20,849 --> 00:52:22,351 Ama sen yine de sıkıldın. 740 00:52:22,351 --> 00:52:23,435 Hayır. 741 00:52:24,520 --> 00:52:27,189 - Hayır, sıkılmadım. - Tamamı senin suçun değil. 742 00:52:27,689 --> 00:52:30,817 Ben de sıkılmıştım. Kendimden. 743 00:52:32,402 --> 00:52:34,446 Sanırım artık sıkılmıyorum. 744 00:52:35,656 --> 00:52:36,865 Mezun olmak istiyorum. 745 00:52:38,534 --> 00:52:40,202 Polis olmak istiyorum. 746 00:52:41,370 --> 00:52:42,412 Ailemiz ne olacak? 747 00:52:46,375 --> 00:52:47,960 İkisi de olabilirim. 748 00:52:55,676 --> 00:52:58,387 Valentina Camacho Morales. 749 00:53:11,316 --> 00:53:13,610 María Camacho de la Torre. 750 00:53:20,367 --> 00:53:22,911 Gördün mü? Kadın polis. 751 00:53:23,954 --> 00:53:25,831 TV izlemek için para almıyorsun. 752 00:53:27,416 --> 00:53:29,209 Doğru amirim. 753 00:53:32,045 --> 00:53:33,630 Ve son olarak da 754 00:53:33,630 --> 00:53:36,925 podyuma ülkemizin First Lady'sini davet etmek istiyorum. 755 00:53:36,925 --> 00:53:39,511 María Esther Zuno. 756 00:53:46,268 --> 00:53:47,436 Teşekkürler Emilio. 757 00:53:48,729 --> 00:53:51,523 Bugün tarih yazıyoruz. 758 00:53:51,523 --> 00:53:54,443 DON SOLARES KAFE 759 00:53:54,443 --> 00:53:55,694 Beni bekler misin? 760 00:53:55,694 --> 00:53:59,156 Hayır, geciktim zaten ve bana hep vaktinde gel dersin. 761 00:54:03,452 --> 00:54:06,496 Neye geç kaldığını söylesen. 762 00:54:06,496 --> 00:54:07,789 Bu şehir çok tehlikeli. 763 00:54:10,125 --> 00:54:11,210 Paola. 764 00:54:11,877 --> 00:54:15,088 Hanımlar, hata yapmayın. 765 00:54:16,590 --> 00:54:21,053 Bu şehri korumak tehlikeli bir iştir. 766 00:54:21,553 --> 00:54:27,351 Bizi durdurmak isteyenler olacak. Zarar vermek isteyecekler. 767 00:54:27,351 --> 00:54:29,353 Ama eminim ki 768 00:54:30,646 --> 00:54:33,315 bugün rozetlerini hak eden kadınlar 769 00:54:34,233 --> 00:54:37,277 bu şehirdekilerin en iyisidir. 770 00:54:47,788 --> 00:54:52,125 Bizi burada istemeyenlere de şunu diyeceğim: 771 00:54:52,876 --> 00:54:57,881 "Artık kabullenme vakti geldi. Devir değişiyor." 772 00:55:05,222 --> 00:55:09,518 Mexico City Emniyeti'ne hoş geldiniz. 773 00:55:14,189 --> 00:55:17,442 LYNN FAINCHTEIN'İN SEVGİLİ ANISINA 774 00:55:18,318 --> 00:55:21,196 WOMEN IN BLUE 775 00:56:19,838 --> 00:56:21,215 Gelecek bölümde... 776 00:56:21,215 --> 00:56:25,677 Dışarıda şehrin polis gücünü temsil ediyorsunuz. 777 00:56:25,677 --> 00:56:27,971 Her zaman gülümseyin. Göreyim bakalım. 778 00:56:28,639 --> 00:56:30,265 Kayıp bildiriminde bulunmak istiyorum. 779 00:56:30,265 --> 00:56:32,017 Onu dün gördünüz, değil mi? 780 00:56:32,017 --> 00:56:34,770 Bugün parkta bir ceset bulduk. 781 00:56:35,270 --> 00:56:37,856 Kimseyi sorguya çekemezsin. Sen dedektif değilsin. 782 00:56:38,524 --> 00:56:40,317 WOMEN IN BLUE 783 00:57:28,490 --> 00:57:30,492 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher