1
00:00:12,763 --> 00:00:15,474
GERÇEK OLAYLARDAN ESİNLENİLMİŞTİR
2
00:00:23,565 --> 00:00:27,444
Çiçeklerini istemiyorum.
Şişeni ya da atkını da istemiyorum.
3
00:00:41,124 --> 00:00:43,418
Aranıyorsun.
4
00:00:43,418 --> 00:00:44,545
Neyi aranıyorum?
5
00:00:44,545 --> 00:00:46,964
Kovulmayı. Başka ne olacak?
6
00:00:47,923 --> 00:00:50,425
La Doña tokadı bastığında
yüzünü görmeliydin.
7
00:00:50,425 --> 00:00:53,053
Saçmalamayı kes kızım.
8
00:00:53,053 --> 00:00:55,931
Saçmalık değil Doña Rosario. Oyunculuk bu.
9
00:00:57,975 --> 00:01:01,353
Baksana. Sence aktrise benziyor muyum?
10
00:01:02,020 --> 00:01:03,480
Kumaşı çek kızım.
11
00:01:03,480 --> 00:01:04,815
Kuvvetli çek.
12
00:01:04,815 --> 00:01:06,942
Yoksa Don Félix sana kızacak.
13
00:01:21,039 --> 00:01:23,417
Bu makineler
senin hayatından daha değerli.
14
00:01:23,917 --> 00:01:25,002
Bana bak.
15
00:01:26,003 --> 00:01:27,212
Bana bak!
16
00:01:29,590 --> 00:01:31,508
Seni geriyor muyum canım?
17
00:01:32,926 --> 00:01:33,927
Ben yaptım.
18
00:01:37,097 --> 00:01:38,265
Pekâlâ.
19
00:01:41,059 --> 00:01:44,062
Beş saat ücretsiz mesai yapacaksın.
Anladın mı?
20
00:01:44,563 --> 00:01:45,564
Evet efendim.
21
00:02:48,001 --> 00:02:52,005
MEXICO CITY, 1971
22
00:03:29,001 --> 00:03:30,627
İyi akşamlar.
23
00:03:31,170 --> 00:03:32,254
Merhaba?
24
00:03:33,130 --> 00:03:34,256
Oda servisi.
25
00:04:05,412 --> 00:04:07,873
Tlalpan Soyucusu yine saldırdı.
26
00:04:07,873 --> 00:04:12,085
En son kurbanı
24 yaşındaki Lucía Martínez.
27
00:04:12,085 --> 00:04:14,004
Ölen dördüncü kişi
28
00:04:14,004 --> 00:04:17,548
şehirdeki kadınlar evden çıkmaya korkuyor
29
00:04:17,548 --> 00:04:20,469
ve polislerin bu katili yakalayıp temelli...
30
00:04:20,469 --> 00:04:23,263
- Neden Soyucu diyorlar?
- ...sokaklardan çekmesini istiyorlar.
31
00:04:23,263 --> 00:04:26,433
Çünkü öldürdükten sonra
onların kıyafetlerini çıkarıyor.
32
00:04:26,433 --> 00:04:28,602
Kardeşini korkutma.
33
00:04:29,436 --> 00:04:30,604
Korkmadım.
34
00:04:30,604 --> 00:04:31,688
Gidelim.
35
00:04:32,856 --> 00:04:34,024
Aşağı iniyor.
36
00:04:44,660 --> 00:04:46,495
Bir, iki ve...
37
00:04:46,995 --> 00:04:48,497
Üç!
38
00:04:48,497 --> 00:04:50,165
Üç kız kardeşimiz öldü!
39
00:04:51,208 --> 00:04:52,709
Ve hiçbir şey yapmadılar!
40
00:04:53,502 --> 00:04:54,837
Dün gece biri daha öldü.
41
00:04:55,879 --> 00:04:59,466
Bir şeyler olması için
daha kaçının ölmesi gerekiyor?
42
00:04:59,466 --> 00:05:02,135
Dağılmazsanız
geceyi hapiste geçireceksiniz.
43
00:05:02,719 --> 00:05:04,346
Siktir et.
44
00:05:04,346 --> 00:05:06,890
Doğduğumuzdan beri hapisteyiz.
45
00:05:06,890 --> 00:05:08,100
Hazır!
46
00:05:09,434 --> 00:05:10,435
Başlayın!
47
00:05:18,652 --> 00:05:19,862
TARİH BİLİMİ
48
00:05:19,862 --> 00:05:21,196
KUTSAL İNCİL
49
00:05:25,617 --> 00:05:28,871
Birlik olan kadınlar yenilmez!
50
00:05:29,371 --> 00:05:31,164
SOYUCU
51
00:05:59,318 --> 00:06:00,527
Aferin Kıvırcık.
52
00:06:00,527 --> 00:06:02,863
Küçük kız kardeşin seni yendi.
53
00:06:05,532 --> 00:06:07,910
Bravo.
54
00:06:07,910 --> 00:06:10,287
Aferin sana. Al bakalım.
55
00:06:12,164 --> 00:06:15,042
Bu tantana nedir? İşe koyulun.
56
00:06:15,042 --> 00:06:16,335
Başüstüne.
57
00:06:19,379 --> 00:06:21,798
- Annene yardım et canım.
- Geliyorum.
58
00:06:22,549 --> 00:06:24,510
Aferin Kıvırcık.
59
00:06:24,510 --> 00:06:25,928
Küçük kız kardeş.
60
00:06:30,140 --> 00:06:31,141
Gabina.
61
00:06:31,141 --> 00:06:32,726
- Yardıma gel canım.
- Geliyorum.
62
00:06:36,688 --> 00:06:38,023
Yeltenme bile.
63
00:06:39,024 --> 00:06:40,859
Fırın yine bozuldu.
64
00:06:40,859 --> 00:06:42,653
Tamirci çağırmamız lazım.
65
00:06:42,653 --> 00:06:45,155
Bize yeni fırın lazım.
66
00:06:45,155 --> 00:06:47,491
Yenisini alacak paramız yok.
67
00:06:48,325 --> 00:06:53,288
Üç yıldır çalışıyorsun ve hiç zam almadın.
68
00:06:54,164 --> 00:06:55,415
Neden zam istemiyorsun?
69
00:06:58,669 --> 00:06:59,670
Bravo!
70
00:06:59,670 --> 00:07:01,880
- Teşekkürler.
- Mutlu yıllar baba.
71
00:07:03,340 --> 00:07:04,550
Gitmem gerek.
72
00:07:04,550 --> 00:07:06,426
- Ne? Gidiyor musun?
- Evet, toplantım var.
73
00:07:06,426 --> 00:07:07,511
Şimdi.
74
00:07:07,511 --> 00:07:11,265
Kol düğmelerimi gördün mü?
Evet, altın olanları. Gördün mü?
75
00:07:11,265 --> 00:07:13,392
Geçen hafta ofiste bırakmışsın.
76
00:07:13,392 --> 00:07:14,685
Ama kalamaz mısın?
77
00:07:14,685 --> 00:07:18,272
Kalamam. Şimdi toplantım var.
Yemekte görüşürüz.
78
00:07:18,272 --> 00:07:21,817
Birkaç günlüğüne Acapulco'ya gitmem lazım.
79
00:07:21,817 --> 00:07:24,695
- Ne? Yine mi?
- Evet, seçeneğim yok.
80
00:07:24,695 --> 00:07:28,365
Müşteri beni oraya çağırıyor
ve ben de mimarım. Bu kadar.
81
00:07:29,241 --> 00:07:30,826
- Güle güle.
- Mutlu yıllar.
82
00:07:38,375 --> 00:07:39,585
Kim pasta ister?
83
00:07:42,421 --> 00:07:44,715
Rahmetli büyükbaban
84
00:07:44,715 --> 00:07:47,843
çok çalışmak işsiz olmaktan iyidir derdi.
85
00:07:48,677 --> 00:07:51,930
Ve 41 yaşında masasında
kalp krizi geçirip öldü.
86
00:07:51,930 --> 00:07:54,558
Tamam ama bize iyi bakıyordu.
87
00:07:56,018 --> 00:07:59,479
Ne yapacağımı bilmiyorum anne.
Eve her gün geç geliyor.
88
00:07:59,479 --> 00:08:03,108
Ve Acapulco'daki otel yüzünden
onu hafta sonları da göremiyoruz.
89
00:08:04,234 --> 00:08:05,319
Onu özlüyorum.
90
00:08:05,319 --> 00:08:09,239
Mağduru oynama canım. Hiç hoş değil.
91
00:08:09,239 --> 00:08:10,532
Kahve soğudu.
92
00:08:13,994 --> 00:08:15,537
Bir şey oynadığım yok anne.
93
00:08:18,081 --> 00:08:19,791
Keşke daha fazla burada olsa.
94
00:08:19,791 --> 00:08:21,919
Çok çalışıyorsa seni sevdiğindendir.
95
00:08:21,919 --> 00:08:25,130
Sen her gün burada çocuklarlasın.
96
00:08:25,130 --> 00:08:28,133
O da bütün gün ofiste kilitli kalıyor.
97
00:08:28,133 --> 00:08:29,885
Hem de doğum gününde.
98
00:08:36,933 --> 00:08:39,477
Çocuklar okuldan gelince
onlarla kalabilir misin?
99
00:08:40,187 --> 00:08:41,313
Tabii ki.
100
00:08:47,528 --> 00:08:48,946
Zam istemem gerek.
101
00:08:48,946 --> 00:08:52,908
- Döndük! Paco Pacorro'yla.
- Burada zam olmaz.
102
00:08:52,908 --> 00:08:54,952
En acayipleri.
103
00:08:54,952 --> 00:08:59,998
Yine sizdeyiz hanımefendi
ve size sürprizimiz var.
104
00:09:00,582 --> 00:09:02,251
Çok özel bir konuğumuz var.
105
00:09:02,251 --> 00:09:04,670
Bugün Don Emilio Escobedo'ylayız.
106
00:09:04,670 --> 00:09:10,342
Don Emilio bizzat cumhurbaşkanı tarafından
107
00:09:10,342 --> 00:09:14,471
Mexico City'ye Emniyet Müdürü
olarak atandı. Kendisini alkışlayalım.
108
00:09:14,471 --> 00:09:16,431
Sikeyim polisi!
109
00:09:16,431 --> 00:09:18,183
Hey, o buraya yeni geldi.
110
00:09:18,183 --> 00:09:19,726
Pardon?
111
00:09:19,726 --> 00:09:21,311
Evet, sikeyim polisi.
112
00:09:21,311 --> 00:09:23,689
Evet, sikin polisi.
113
00:09:24,565 --> 00:09:27,067
Sizi dinliyoruz. Dinlemediğimizi sanmayın.
114
00:09:27,651 --> 00:09:30,153
Öfkenizi hak etmediğimizi sanmayın.
115
00:09:30,153 --> 00:09:36,827
Ama artık 1968'de değiliz.
1971'deyiz. Yeni bir 10 yıla girdik.
116
00:09:37,411 --> 00:09:40,372
Yeni bir başkan, yeni bir emniyet.
117
00:09:40,372 --> 00:09:45,544
Boş konuşma değil bu.
Hayır, bunu kanıtlamaya geldim.
118
00:09:45,544 --> 00:09:48,630
Buraya geleceği düşünmeliyiz
demek için geldim.
119
00:09:48,630 --> 00:09:53,468
Ne olmamız gerektiğine karar vermeliyiz.
Açık fikirli polis.
120
00:09:53,468 --> 00:09:55,512
Daha kapsayıcı polisler
olmalıyız, değil mi?
121
00:09:56,138 --> 00:09:57,890
Elbette müdürüm ama nasıl?
122
00:09:58,390 --> 00:10:00,809
Nasıl açık fikirli
ve kapsayıcı olacaksınız?
123
00:10:00,809 --> 00:10:03,979
İsteyen her kadın,
124
00:10:03,979 --> 00:10:09,902
Mexico City polis gücüne katılabilecek.
125
00:10:10,652 --> 00:10:12,738
İşte bu, hanımlar ve beyler.
126
00:10:12,738 --> 00:10:15,240
Polis kadınlar. Burada duydunuz.
127
00:10:15,741 --> 00:10:20,495
Eminim şu an beni izleyen birçok kadın
128
00:10:20,495 --> 00:10:22,748
merak ediyor.
129
00:10:22,748 --> 00:10:25,125
"Neden? Neden şimdi?"
130
00:10:25,125 --> 00:10:29,588
Çünkü şu an Mexico City'ye
korku salan bir katil var Sayın Başkan.
131
00:10:30,631 --> 00:10:33,425
Bunun kadın polislerle
ne alakası var Emilio?
132
00:10:33,425 --> 00:10:37,429
Çünkü bu konu medyanın dikkatini çekti.
133
00:10:38,013 --> 00:10:41,016
Bununla ilgili her makale
sizinle ilgili bir eksik makale demek.
134
00:10:41,892 --> 00:10:44,478
Çünkü kadınların
oy hakkına sahip olmasından bu yana
135
00:10:44,478 --> 00:10:46,897
böyle büyük bir adım atılmadı.
136
00:10:46,897 --> 00:10:48,190
Ve bugün...
137
00:10:48,899 --> 00:10:50,609
Bugün o adımı atma günü.
138
00:10:51,777 --> 00:10:54,071
İşte böyle!
139
00:10:54,071 --> 00:10:56,365
Onlara konuşacak başka bir şey verelim.
140
00:10:56,907 --> 00:10:58,158
Beğenmedim.
141
00:10:58,158 --> 00:10:59,618
Sanki...
142
00:11:00,160 --> 00:11:01,578
Kadınlar.
143
00:11:01,578 --> 00:11:04,873
Kadınların kurban olması değil de
144
00:11:05,791 --> 00:11:07,668
kahramanlığı gibi bir şey mi?
145
00:11:07,668 --> 00:11:10,504
Manşetleri Soyucu'dan kurtaracağız.
146
00:11:11,296 --> 00:11:12,965
Başkanlığınıza yardımı olur.
147
00:11:13,757 --> 00:11:18,053
Bu arada, korku içinde yaşayan
pek çok kadına saygınlık sunuyoruz
148
00:11:18,053 --> 00:11:20,138
ve bunun da ülkeye yardımı oluyor.
149
00:11:20,931 --> 00:11:22,432
Hoşuma gitti.
150
00:11:22,432 --> 00:11:24,852
Sormak zorundayım.
Pardon, söylemek zorundayım.
151
00:11:26,395 --> 00:11:27,896
Soyucu serbestken
152
00:11:28,814 --> 00:11:33,986
rozet taşısalar bile daha fazla kadını
riske atmaktan korkmuyor musunuz?
153
00:11:33,986 --> 00:11:35,487
Şunu söyleyeceksiniz:
154
00:11:36,989 --> 00:11:38,073
Hayır.
155
00:11:38,949 --> 00:11:42,494
Onlara, topluma saygın hizmet sunarken
156
00:11:43,203 --> 00:11:47,082
kendilerini koruyabilecekleri
kaynaklar vereceğiz.
157
00:11:47,082 --> 00:11:48,834
Silahlı kadınlar mı?
158
00:11:48,834 --> 00:11:51,086
Dua et karın duymasın.
159
00:11:52,629 --> 00:11:55,549
Vaktimiz azalıyor. Şimdi...
160
00:11:55,549 --> 00:11:57,384
Sence maaşları buradan daha mı iyidir?
161
00:11:58,010 --> 00:11:59,553
Evet, kesin.
162
00:11:59,553 --> 00:12:02,431
Verdikleri reklamlara baksana.
163
00:12:02,431 --> 00:12:07,811
Zamanımız azalıyor. Ama evlerinde oturan
kızlar, hanımefendiler
164
00:12:07,811 --> 00:12:09,938
Şef Escobedo'nun sorusu havada kaldı.
165
00:12:09,938 --> 00:12:11,773
Bu değişime hazır mısınız?
166
00:12:11,773 --> 00:12:17,112
İçinizdeki kadın polisi
salmaya hazır mısınız?
167
00:12:21,116 --> 00:12:22,159
Hayatım?
168
00:12:26,955 --> 00:12:29,499
Mutlu yıllar...
169
00:12:29,499 --> 00:12:31,001
Neler oluyor Salva?
170
00:12:31,001 --> 00:12:32,920
Ne lazım? Banyo meselesi.
171
00:12:32,920 --> 00:12:34,254
Karar vermen gerekecek,
172
00:12:34,254 --> 00:12:36,715
burada mı, orada mı?
173
00:12:36,715 --> 00:12:40,302
Çünkü banyoda... Üst katta
başka banyo var mı diye bakman lazım.
174
00:12:40,302 --> 00:12:43,931
Yer var mı, pencere var mı yok mu...
175
00:12:48,560 --> 00:12:49,645
Alo?
176
00:12:51,021 --> 00:12:54,107
Alo. O tatlı sesi duymak çok hoş.
177
00:12:55,192 --> 00:12:57,110
Biliyorsun çok isterim ama yapamam.
178
00:12:57,110 --> 00:12:59,363
O aptal değil. Şüphelenecektir.
179
00:13:01,073 --> 00:13:05,410
Birkaç güne tüm sahil bizim olacak
ve istediğimizi yapabileceğiz.
180
00:13:06,537 --> 00:13:07,621
Ben de.
181
00:13:08,455 --> 00:13:09,790
Şimdi kapamam lazım.
182
00:13:11,667 --> 00:13:13,252
Yeni otelinin planları.
183
00:13:13,252 --> 00:13:15,170
- Evet.
- Şimdi bakmak ister misin?
184
00:13:15,170 --> 00:13:18,340
Hemen. Marco'ya söyle gelsin.
185
00:13:18,340 --> 00:13:21,468
Yapacak çok işimiz var.
En az iki, üç saat.
186
00:13:23,136 --> 00:13:26,139
Dokuz hafta sonra
büyükanne ve büyükbaba olacaksınız.
187
00:13:26,139 --> 00:13:27,766
- Dokuz hafta mı?
- Evet!
188
00:13:27,766 --> 00:13:29,393
Baba.
189
00:13:29,393 --> 00:13:30,936
Ne oldu canım?
190
00:13:31,812 --> 00:13:34,064
Emniyet Müdürü açıklama yaptı. Kadınlar...
191
00:13:34,064 --> 00:13:35,274
Hayır.
192
00:13:35,274 --> 00:13:36,775
- Baba ama...
- Hayır.
193
00:13:36,775 --> 00:13:37,860
- Baba, lütfen bırak...
- Hayır.
194
00:13:37,860 --> 00:13:40,904
Gabina. Babam hayır dedi. Kes.
195
00:13:40,904 --> 00:13:42,573
Bence iyi bir polis olabilir.
196
00:13:42,573 --> 00:13:45,576
Bunu şu an söylemek zorunda değilsin.
197
00:13:49,204 --> 00:13:52,624
Senin yaşında bir kızı
daha yeni öldürdüğünü biliyor musun?
198
00:13:52,624 --> 00:13:55,085
Onun gibileri savunabilirim baba.
199
00:13:55,085 --> 00:13:58,547
- Hazırım. Çocukluğumdan beri...
- Ya da sonun onlar gibi olur.
200
00:13:58,547 --> 00:14:01,758
Neden benden başka herkes
polis olabiliyor?
201
00:14:01,758 --> 00:14:06,054
Çünkü annenin yanında olman gerek.
Sokaklarda olmanı istemiyoruz.
202
00:14:13,145 --> 00:14:14,646
Biraz daha alır mısın?
203
00:14:14,646 --> 00:14:15,772
Yeter.
204
00:14:50,349 --> 00:14:52,935
İnek. Bir inek mi var?
205
00:14:54,436 --> 00:14:55,854
Bum, bum, bum.
206
00:14:55,854 --> 00:14:57,439
Düştüğünü fark etmemiş bile.
207
00:14:58,106 --> 00:15:00,317
Canım, saat sekiz demiştik. Sorun ne?
208
00:15:00,317 --> 00:15:03,779
Ve birbirimize yalan söylemeyeceğiz
sanıyordum adi herif.
209
00:15:03,779 --> 00:15:04,905
Hadi.
210
00:15:05,489 --> 00:15:06,865
Buradayım işte.
211
00:15:06,865 --> 00:15:09,660
Dediğin gibi adam ol
ve bana o kadının kim olduğunu
212
00:15:09,660 --> 00:15:13,163
ve o şıllığın neden ailenden
daha önemli olduğunu söyle.
213
00:15:15,749 --> 00:15:17,501
Ne oldu hayatım?
214
00:15:19,294 --> 00:15:20,796
Annemle birlikteydim.
215
00:15:21,547 --> 00:15:22,548
İyi akşamlar sevgili dostlar.
216
00:15:22,548 --> 00:15:23,882
- Selam María.
- María.
217
00:15:23,882 --> 00:15:25,217
Valentina nerede?
218
00:15:25,217 --> 00:15:28,178
Valentina mı?
Cidden onun burada olacağını mı düşündün?
219
00:15:29,638 --> 00:15:30,556
Bir şeyler söyleyelim.
220
00:15:30,556 --> 00:15:33,350
- Lütfen.
- Açlıktan ölüyorum. Bugün doğum günüm.
221
00:15:33,350 --> 00:15:35,519
Soğan çorbası dene.
222
00:15:35,519 --> 00:15:37,521
- Ben onu söyleyeceğim.
- Öyle mi?
223
00:15:38,355 --> 00:15:39,356
Şarap lütfen.
224
00:15:39,356 --> 00:15:40,524
Lütfen.
225
00:15:40,524 --> 00:15:42,734
Büyük kurbağa, küçüğe bakmış...
226
00:15:42,734 --> 00:15:44,319
Şerefe!
227
00:15:44,319 --> 00:15:47,990
Göz teması.
228
00:15:47,990 --> 00:15:50,450
Hey, bir sorum var.
229
00:15:51,410 --> 00:15:55,873
Bu kadınlar bir hırsızı durdurabilir mi?
Ya da Soyucu gibi bir katili?
230
00:15:55,873 --> 00:15:57,040
Kesinlikle hayır.
231
00:15:57,040 --> 00:15:58,959
Kadın polis bile olsalar da mı?
232
00:15:58,959 --> 00:16:01,420
Cinsiyetçi gibi olmak istemiyorum
çünkü değilim.
233
00:16:01,420 --> 00:16:03,547
Ben profesyonelim. Tamam mı canım?
234
00:16:03,547 --> 00:16:07,885
Bu biyolojik bir şey.
Farklı kaslar ve kuvvet seviyesi.
235
00:16:07,885 --> 00:16:09,469
Değil mi? Bariz şeyler.
236
00:16:09,469 --> 00:16:11,180
Doğrusu bizler aynı değiliz.
237
00:16:11,180 --> 00:16:14,099
Hangi kadın ailesini bırakıp
sokakta olmayı ister?
238
00:16:14,099 --> 00:16:15,267
Buna katılıyorum.
239
00:16:15,267 --> 00:16:17,519
Sanki sokaklarda
yeterince kadın yokmuş gibi.
240
00:16:18,020 --> 00:16:19,188
Sen ne biliyorsun?
241
00:16:19,188 --> 00:16:21,315
Sullivan caddesi
işe giderken yolumun üzerinde.
242
00:16:21,315 --> 00:16:23,358
Gördünüz mü? Karım fesat.
243
00:16:23,358 --> 00:16:26,695
Kadın polis olmak cesaret ister.
244
00:16:26,695 --> 00:16:28,488
- Doğru.
- Sence de öyle değil mi?
245
00:16:28,488 --> 00:16:29,698
Sanırım.
246
00:16:29,698 --> 00:16:31,909
Muhtemelen bilmediğiniz
eğlenceli bir bilgi.
247
00:16:31,909 --> 00:16:36,288
María çocukken dedektif olmak istiyormuş.
248
00:16:36,288 --> 00:16:39,374
Baban söylemişti.
Dedektif romanları okurmuş.
249
00:16:39,374 --> 00:16:41,502
O çok uzun zaman önceydi.
250
00:16:41,502 --> 00:16:44,421
- Veteriner olmak istiyordum.
- İtfaiyeci.
251
00:16:44,421 --> 00:16:46,298
Hayır, ben hep anne olmak istedim.
252
00:16:47,132 --> 00:16:51,762
Ben? Fangio. Formula 1.
253
00:16:52,930 --> 00:16:55,349
Seninle arabaya binersem
olacaklar anlaşıldı.
254
00:16:56,517 --> 00:17:00,229
Belli ki dedektif olamamış.
Ama hâlâ dedektif romanları okuyor.
255
00:17:00,229 --> 00:17:02,397
Her hafta başka roman okuyor.
256
00:17:02,397 --> 00:17:05,776
María'yı polis olarak
düşünebiliyor musunuz?
257
00:17:05,776 --> 00:17:06,859
Hayır.
258
00:17:06,859 --> 00:17:08,987
Kendini veteriner olarak
düşünebiliyor musun?
259
00:17:08,987 --> 00:17:10,364
Hayır.
260
00:17:12,241 --> 00:17:16,203
Sırf sen kelepçe takasın diye
teslim olurum.
261
00:17:23,669 --> 00:17:24,711
Şerefe.
262
00:17:24,711 --> 00:17:27,464
Beni bir daha aramamaya söz vermeden
seni çıkarmayacağım.
263
00:17:28,048 --> 00:17:29,633
Ne? Neden?
264
00:17:29,633 --> 00:17:31,009
Çünkü bir yıl önce ayrıldık.
265
00:17:31,009 --> 00:17:34,429
- Başın derde girince beni arıyorsun.
- Sadece derde girince beni aramıyorum.
266
00:17:34,429 --> 00:17:36,056
- Öyle olduğunu biliyorsun
- Hayır, değil.
267
00:17:36,056 --> 00:17:37,724
- Evet, öyle.
- Kimse seni gelmeye zorlamadı.
268
00:17:37,724 --> 00:17:40,310
Nerede olduğuna bir bak Vale.
269
00:17:40,310 --> 00:17:42,020
Hâlâ mücadele ediyorum.
270
00:17:42,020 --> 00:17:43,105
- Evet, ben de.
- Hayır.
271
00:17:43,105 --> 00:17:45,983
Evet, masadan. Daktilo benim kılıcım.
272
00:17:48,402 --> 00:17:51,196
Ciddiyim Vale. Gülme.
273
00:17:51,196 --> 00:17:53,574
İlişkimiz bitti. Artık orada değilim.
274
00:17:55,117 --> 00:17:56,285
Artık başka biriyleyim.
275
00:17:56,285 --> 00:17:57,661
Daktilo kılıcın mı?
276
00:17:57,661 --> 00:17:58,871
- İçine sıçayım.
- Hayır...
277
00:17:58,871 --> 00:18:02,332
- Mecazla alaya edeceğini biliyordum.
- "Silahı" anlayabilirim ya da...
278
00:18:02,332 --> 00:18:06,044
- Ama "kılıç" mı? Cidden mi?
- Neden ona takılıyorsun?
279
00:18:06,044 --> 00:18:08,505
- Âşığım.
- Anladık.
280
00:18:08,505 --> 00:18:09,590
Birine.
281
00:18:09,590 --> 00:18:13,135
Birine gerçekten âşıksan
282
00:18:13,135 --> 00:18:18,515
ve tutkuyla öfkeyi karıştırmıyorsan
ne bok yemeye beni hapisten çıkarıyorsun?
283
00:18:19,725 --> 00:18:20,726
Lucas?
284
00:18:21,768 --> 00:18:22,895
Haklısın.
285
00:18:31,570 --> 00:18:32,571
Teşekkürler.
286
00:18:34,031 --> 00:18:36,366
Selam kardeşim.
287
00:18:36,366 --> 00:18:38,452
- Pekâlâ. İşte.
- Tanrı'nın lütfu geldi.
288
00:18:38,452 --> 00:18:40,162
Yeşil mole ve siyah mole.
289
00:18:40,871 --> 00:18:42,706
Teşekkürler.
290
00:18:42,706 --> 00:18:43,832
Bir şey değil.
291
00:18:43,832 --> 00:18:46,585
Diğer maktullerin otopsisi lazım.
292
00:18:54,384 --> 00:18:56,762
KURBAN #2
KURBAN #3
293
00:19:02,309 --> 00:19:03,519
Onu bırak ve git.
294
00:19:11,151 --> 00:19:12,986
Onu ikna etmenin bir yolu olmalı.
295
00:19:12,986 --> 00:19:14,488
Babamdan bahsediyorsun.
296
00:19:15,948 --> 00:19:18,200
Yapabileceğimi biliyorsun.
297
00:19:18,200 --> 00:19:21,703
Sorun o değil. Biliyorsun.
298
00:19:22,371 --> 00:19:24,873
Sence seçeneğim var mıydı? Haksızlık bu.
299
00:19:26,625 --> 00:19:27,793
Bak Kıvırcık.
300
00:19:29,253 --> 00:19:31,255
Babam neler yapabildiğini görseydi...
301
00:19:32,005 --> 00:19:35,926
Seni o üniformayla görebilseydi, şey,
kim bilir...
302
00:19:37,052 --> 00:19:38,470
Ama böyle bir şey olmayacak.
303
00:19:40,472 --> 00:19:41,473
Bunu unut Kıvırcık.
304
00:19:51,692 --> 00:19:54,528
Yemekte biraz dalgındın.
305
00:19:54,528 --> 00:19:55,737
Zor bir gün geçirdim.
306
00:19:58,282 --> 00:19:59,283
Öyle mi?
307
00:20:00,701 --> 00:20:02,119
Zor mu? Nasıl zor?
308
00:20:14,339 --> 00:20:15,507
Zordu çünkü...
309
00:20:16,425 --> 00:20:17,634
Girebilir miyiz anne?
310
00:20:17,634 --> 00:20:19,803
- Hayır.
- Evet, girin.
311
00:20:19,803 --> 00:20:22,306
- Şey...
- Gıdık saldırısı!
312
00:20:22,306 --> 00:20:24,266
Hayır! Neler oluyor?
313
00:20:24,266 --> 00:20:26,310
Bize masal okur musun?
314
00:20:26,310 --> 00:20:29,438
Sadece bir tane mi? Yoksa 14 mü?
315
00:20:29,438 --> 00:20:32,441
- Harika ama masalı ben seçerim.
- Geçen hafta sen seçtin.
316
00:20:32,441 --> 00:20:34,526
- Hadi!
- Benim sıram.
317
00:20:43,827 --> 00:20:45,037
Zor muydu? Neden?
318
00:20:45,746 --> 00:20:47,956
Önemli değil. Çocuklarla git.
319
00:20:56,048 --> 00:20:57,257
Alo?
320
00:21:00,219 --> 00:21:01,220
Kız kardeşin.
321
00:21:05,474 --> 00:21:06,517
Çok teşekkürler.
322
00:21:16,401 --> 00:21:18,237
Bugün doğum günüydü. Biliyor musun?
323
00:21:18,946 --> 00:21:21,990
Evet, eminim
bensiz harika bir doğum günü geçirmiştir.
324
00:21:21,990 --> 00:21:23,909
Kefaletin onun parasıyla ödendi.
325
00:21:25,077 --> 00:21:26,328
Minnettar olmalısın.
326
00:21:26,328 --> 00:21:29,957
Minnettarım ve geri ödemek için
bir planım var.
327
00:21:29,957 --> 00:21:32,417
Sana memnuniyetle anlatırım
ama bence duymak istemezsin.
328
00:21:32,417 --> 00:21:35,796
Ayrıca herhâlde
koruyucu balonuna dönmek istersin.
329
00:21:36,880 --> 00:21:38,382
Herhangi bir planın yoksa
330
00:21:40,092 --> 00:21:42,678
içecek bir şey alabiliriz.
331
00:21:42,678 --> 00:21:46,056
Bir şey mi? Alkollü bir şey mi mesela?
332
00:21:46,849 --> 00:21:48,267
Evet, belki.
333
00:21:48,267 --> 00:21:50,394
Önden buyurun hanımefendi.
334
00:22:04,825 --> 00:22:05,826
Teşekkürler.
335
00:22:07,911 --> 00:22:09,329
E, ne oldu?
336
00:22:09,329 --> 00:22:10,414
Hiç.
337
00:22:11,248 --> 00:22:12,624
Uzun zamandır konuşmadık.
338
00:22:14,334 --> 00:22:16,128
Bana planını anlat.
339
00:22:18,172 --> 00:22:19,506
Polis olacağım.
340
00:22:20,465 --> 00:22:21,508
Elbette olmayacaksın.
341
00:22:21,508 --> 00:22:22,759
Elbette olacağım.
342
00:22:22,759 --> 00:22:24,511
- Tabii ki olmayacaksın.
- Tabii ki olacağım.
343
00:22:25,929 --> 00:22:27,598
Polislerden nefret edersin. Neler oluyor?
344
00:22:27,598 --> 00:22:30,350
Hepimiz nefret ediyoruz
ama bu durum farklı.
345
00:22:30,350 --> 00:22:31,435
Nasıl farklı?
346
00:22:31,435 --> 00:22:34,229
Farklı çünkü protestolar işe yaradı María.
347
00:22:34,813 --> 00:22:39,193
Kavganın o yanında olanlar için
kapılar açık demek.
348
00:22:39,193 --> 00:22:41,028
Boş ver. Delice bu.
349
00:22:41,945 --> 00:22:43,155
Tehlikesini demiyorum bile.
350
00:22:43,155 --> 00:22:45,532
Tarihi değiştirmek
her zaman tehlikeli olmuştur.
351
00:22:45,532 --> 00:22:50,454
Ayrıca oturup çay içerek de
değiştiremezsin.
352
00:22:50,454 --> 00:22:51,997
Tek yaptığım o değil.
353
00:22:53,290 --> 00:22:55,459
Daha dedektif olmadım.
354
00:22:56,001 --> 00:22:58,921
Ama şunu bil,
buradaysan bir sorun var demektir,
355
00:22:58,921 --> 00:23:01,215
bunu eleştirici arkadaşlarına
anlatamıyorsundur.
356
00:23:01,798 --> 00:23:02,841
Gitmem gerek.
357
00:23:05,469 --> 00:23:06,470
Baksana.
358
00:23:07,763 --> 00:23:09,097
Ne oldu María?
359
00:23:17,397 --> 00:23:18,398
Beni aldatıyor.
360
00:23:23,237 --> 00:23:24,238
Adi puşt!
361
00:23:24,238 --> 00:23:26,156
- Şerefsiz piç.
- Sakin ol.
362
00:23:32,371 --> 00:23:33,622
Nasıl öğrendin?
363
00:23:35,707 --> 00:23:37,626
Anlatsam inanmazsın.
364
00:23:38,961 --> 00:23:40,921
İnkâr etti. Piç.
365
00:23:44,591 --> 00:23:46,009
Onunla yüzleşmelisin María.
366
00:23:47,928 --> 00:23:49,304
Ya ona giderse?
367
00:23:50,639 --> 00:23:53,267
Çocuklarım babasız büyüsün istemiyorum.
368
00:23:53,267 --> 00:23:56,645
Eminim onlar
kendini savunan bir anneyi tercih eder.
369
00:23:57,354 --> 00:23:58,981
Bir arada bir aile tercih ederler.
370
00:23:59,565 --> 00:24:00,732
Hepsi yalan olsa bile mi?
371
00:24:03,485 --> 00:24:04,653
Onu seviyorum Val.
372
00:24:07,114 --> 00:24:08,323
Kaybetmek istemiyorum.
373
00:24:10,117 --> 00:24:12,494
Sorun, ne yapacağının çok belli olması.
374
00:24:14,079 --> 00:24:15,414
Neye ihtiyacı var biliyor musun?
375
00:24:17,624 --> 00:24:20,627
Sadece bir günlüğüne sensiz hayatın
nasıl olacağını hayal etmeli.
376
00:25:08,342 --> 00:25:09,718
Lütfen bırak beni.
377
00:25:10,344 --> 00:25:11,887
Beni rahat bırak dedim!
378
00:25:11,887 --> 00:25:13,013
Güvenlik!
379
00:25:16,350 --> 00:25:18,560
Gidelim. Burada işin bitti serseri.
380
00:25:19,603 --> 00:25:21,063
Yavaş ol puşt.
381
00:25:24,525 --> 00:25:25,776
Uzun süre buraya gelme.
382
00:25:27,110 --> 00:25:28,195
Kendi arandı.
383
00:25:29,738 --> 00:25:31,490
Octavio Romandía, değil mi?
384
00:25:32,115 --> 00:25:35,702
Polislikte 18 yıl.
385
00:25:36,537 --> 00:25:41,375
Üç cesaret madalyası. Çözülmüş 37 vaka.
386
00:25:41,375 --> 00:25:44,253
Ve hapse atılan 132 suçlu.
387
00:25:44,253 --> 00:25:48,882
Ama itaatsizlikten 16 cezan da var.
388
00:25:48,882 --> 00:25:52,719
Emniyet Müdürü'nün burnunu kırmaktan
süresiz açığa alındın.
389
00:25:52,719 --> 00:25:53,804
Sen de kimsin be?
390
00:25:53,804 --> 00:25:56,765
Yeni Emniyet Müdürü'yüm
ve burnumu seviyorum.
391
00:25:59,893 --> 00:26:04,106
Kadın polisler için
bir program oluşturma sürecindeyiz.
392
00:26:04,106 --> 00:26:06,149
Senin de yüzbaşıları olmanı istiyorum.
393
00:26:07,276 --> 00:26:08,610
Kaç kişi sana siktir dedi?
394
00:26:08,610 --> 00:26:10,279
- Önemi var mı?
- Kaç kişi?
395
00:26:12,072 --> 00:26:13,282
Hepsi.
396
00:26:18,120 --> 00:26:19,246
Sen polis değilsin.
397
00:26:19,746 --> 00:26:20,789
Değilim.
398
00:26:21,498 --> 00:26:24,751
Başkanın kampanya müdürüydüm.
399
00:26:25,919 --> 00:26:27,129
Bir satıcısın.
400
00:26:27,129 --> 00:26:28,380
Öyle diyebilirsin.
401
00:26:28,380 --> 00:26:30,132
Beni dinle satıcı.
402
00:26:31,466 --> 00:26:33,969
Bu ülkedeki polisin eli çok kanlı
403
00:26:33,969 --> 00:26:36,388
ve ne sen ne de bir başkası
bunu değiştiremez.
404
00:26:37,639 --> 00:26:39,474
Belki haklısın Yüzbaşı Romandía.
405
00:26:41,935 --> 00:26:45,898
Bunu sadece kadın programı olduğu için
reddetmeyen bir tek sensin.
406
00:26:47,774 --> 00:26:51,028
Fikrini değiştirirsen
yarın sabah dokuzda başlıyoruz.
407
00:27:15,135 --> 00:27:16,678
- Canım.
- Ne oldu?
408
00:27:16,678 --> 00:27:18,597
Dün gece neden tuhaf olduğumu
söyleyeyim mi?
409
00:27:19,223 --> 00:27:20,224
Neden?
410
00:27:22,142 --> 00:27:23,644
Çünkü seni özledim.
411
00:27:27,523 --> 00:27:28,774
Düşündüm de...
412
00:27:29,316 --> 00:27:33,820
Şunu bir dakika bırak. Gel. Otur.
413
00:27:34,404 --> 00:27:40,869
Acapulco'ya ekibindeki
mimarlardan birini yollasana.
414
00:27:40,869 --> 00:27:42,246
O sırada sen ve ben...
415
00:27:42,996 --> 00:27:43,997
Bana bak.
416
00:27:43,997 --> 00:27:48,961
Bana evlenme teklif ettiğin otelde
bir oda tutarız.
417
00:27:52,422 --> 00:27:53,549
Bunu yapamayacağımı biliyorsun.
418
00:27:55,175 --> 00:27:56,969
- Yapamam.
- Buna ihtiyacımız var.
419
00:27:56,969 --> 00:27:59,638
Evliliğimizin buna ihtiyacı var canım.
420
00:27:59,638 --> 00:28:02,683
Evliğimizin ihtiyacı olan kovulmamam.
421
00:28:03,350 --> 00:28:06,061
Bir hafta sonra döneceğim,
o zaman istediğini yaparız.
422
00:28:50,439 --> 00:28:52,983
Canım, cidden neler olduğunu anlamıyorum.
423
00:28:52,983 --> 00:28:55,152
Mutfakta liste bıraktım anne.
424
00:28:55,152 --> 00:28:59,239
Mar salı ve perşembe dansa gidiyor.
Çarşambaları Alex'in futbolu var.
425
00:28:59,239 --> 00:29:01,950
Yakın. Sadece bırakıp alsan yeter.
426
00:29:01,950 --> 00:29:03,994
Çılgınca davranıyorsun.
427
00:29:03,994 --> 00:29:06,747
Bunu kız kardeşinden beklerim ama sen...
428
00:29:08,790 --> 00:29:10,584
Beni aldattı anne.
429
00:29:11,084 --> 00:29:13,921
Ve Acapulco'ya
beni yine aldatmaya gidiyor.
430
00:29:13,921 --> 00:29:16,673
Çözümün aileni terk etmek mi?
431
00:29:16,673 --> 00:29:20,594
Bu bir hata. Tüm erkekler hata yapar.
432
00:29:20,594 --> 00:29:21,845
- Öyle mi?
- Evet.
433
00:29:21,845 --> 00:29:23,889
- Ya babam? Hata yaptı mı?
- Saçmalama.
434
00:29:23,889 --> 00:29:26,433
Baban değil. Diğerleri.
435
00:29:26,433 --> 00:29:28,310
Beni anlamanı beklemiyorum.
436
00:29:28,310 --> 00:29:30,354
Ama ailemi terk etmiyorum.
437
00:29:30,354 --> 00:29:31,730
Onu kurtarmaya çalışıyorum.
438
00:29:31,730 --> 00:29:34,483
Peki bununla ne alakası var?
439
00:29:34,483 --> 00:29:35,984
Bilmiyorum anne.
440
00:29:36,485 --> 00:29:39,112
Tek bildiğim, döndüğünde evde olmayacağım.
441
00:29:39,112 --> 00:29:40,781
O zaman tatile çık!
442
00:29:41,406 --> 00:29:44,368
Ama burada çalışmak?
443
00:29:44,868 --> 00:29:46,370
Sana layık değil.
444
00:29:46,370 --> 00:29:48,080
Hayır. Yeter. Al şunu.
445
00:29:58,006 --> 00:29:59,842
Onlara herhangi bir öğrenci muamelesi
yapacağım.
446
00:29:59,842 --> 00:30:01,260
Daha azını beklemiyorum.
447
00:30:02,094 --> 00:30:04,805
- Başa çıkamayan gider.
- Öyle olması gerek.
448
00:30:05,305 --> 00:30:06,682
Başka bir şey?
449
00:30:06,682 --> 00:30:07,766
Evet.
450
00:30:09,226 --> 00:30:12,855
Bu durumun iyice ekmeğini yiyip
onları evlerine yollayınca
451
00:30:14,147 --> 00:30:16,525
dedektif olarak kalacağım.
452
00:30:16,525 --> 00:30:17,609
Tamam.
453
00:30:22,155 --> 00:30:23,156
Peşimden gel.
454
00:30:28,704 --> 00:30:34,751
"I" ve "M" sırayla gelecek.
455
00:30:34,751 --> 00:30:39,131
Aile fertleri gelmesin.
Sadece öğrenciler lütfen.
456
00:30:39,131 --> 00:30:43,051
Kayıt bölümü avluda.
457
00:30:43,677 --> 00:30:46,138
Lütfen düzgün sıra olun.
458
00:30:47,764 --> 00:30:48,765
Pardon.
459
00:30:50,058 --> 00:30:51,268
{\an8}Günaydın.
460
00:30:51,268 --> 00:30:52,436
{\an8}Adınız ve yaşınız?
461
00:30:52,436 --> 00:30:56,106
Gabina Herrera Martínez Vázquez,
25 yaşındayım.
462
00:30:59,234 --> 00:31:01,153
Şunu doldurun lütfen.
463
00:31:01,153 --> 00:31:02,237
Teşekkürler.
464
00:31:03,780 --> 00:31:05,824
Hey. Başka bir yere git!
465
00:31:08,368 --> 00:31:09,369
Adınız ve yaşınız?
466
00:31:09,870 --> 00:31:12,497
Carrión Galindo Romina, 37.
467
00:31:19,046 --> 00:31:22,549
Cidden annemi mi getirdin?
Neden? Fikrimi değiştirsin diye mi?
468
00:31:23,050 --> 00:31:25,385
Polis olacağım.
469
00:31:29,181 --> 00:31:30,516
Neden bavul getirdin?
470
00:31:31,016 --> 00:31:33,185
Çünkü o da senin kadar deli.
471
00:31:36,021 --> 00:31:38,106
Çünkü tahmin edilemez olmak istiyorum.
472
00:31:46,740 --> 00:31:47,824
Öğrenciler!
473
00:31:48,325 --> 00:31:52,120
Onar kişilik sekiz sıra olun.
Buraya gelin. Hemen.
474
00:31:52,120 --> 00:31:54,873
- Aile fertleri gidebilir.
- Tanrı sizi bağışlasın.
475
00:31:56,083 --> 00:31:58,126
Onar kişilik sekiz sıra olun.
476
00:31:58,627 --> 00:31:59,878
Eşit mesafe.
477
00:32:01,630 --> 00:32:06,510
Tek bir ön, tek bir yan sıra istiyorum.
478
00:32:07,511 --> 00:32:09,638
Ben Yüzbaşı Octavio Romandía.
479
00:32:10,764 --> 00:32:13,559
Kadın polis biriminin başındayım.
480
00:32:14,059 --> 00:32:15,727
Gülüyorsanız
481
00:32:15,727 --> 00:32:18,188
bunu çok iyi düşünmediğiniz içindir.
482
00:32:19,606 --> 00:32:21,650
Sağınızdaki kişiye bakın.
483
00:32:22,150 --> 00:32:24,653
Merhaba deyin.
484
00:32:25,696 --> 00:32:28,407
Şimdi yerde yattıklarını hayal edin.
485
00:32:29,074 --> 00:32:30,993
Karınlarından vurulmuşlar.
486
00:32:32,452 --> 00:32:35,038
Kanamayı durdurun diye size yalvarıyorlar.
487
00:32:36,331 --> 00:32:37,332
Ama durduramıyorsunuz.
488
00:32:37,332 --> 00:32:38,917
Çünkü çoktan ölmüşler.
489
00:32:40,544 --> 00:32:44,298
Şimdi gidip annelerine neden kızlarının
ölüp de sizin ölmediğinizi açıklayın.
490
00:32:46,800 --> 00:32:49,678
Sonra da kalp krizinden ölene dek
vicdan azabını taşıyın.
491
00:32:50,345 --> 00:32:52,306
Sizce bu eğlenceli bir iş mi?
492
00:32:53,682 --> 00:32:57,144
Boktan bir maaş için vurulmak.
493
00:32:58,145 --> 00:33:00,314
Evde size değer vermediklerini mi
sanıyorsunuz?
494
00:33:01,857 --> 00:33:03,901
Daha bir şey görmediniz.
495
00:33:04,651 --> 00:33:06,445
Ama öyle olması gerekmiyor.
496
00:33:07,070 --> 00:33:09,740
Şu anda evinize gidebilir
497
00:33:10,240 --> 00:33:15,287
ve neredeyse çok aptalca bir
karar verdiğinizi düşünebilirsiniz.
498
00:33:16,079 --> 00:33:19,208
Zeki olanlar tekrar düşünsün diye
bir dakika vereceğim.
499
00:33:24,421 --> 00:33:28,050
Sana onları kaçır değil eğit dedim
piç kurusu.
500
00:33:28,550 --> 00:33:31,011
Sana iki haftada
16 polis vermemi mi istiyorsun?
501
00:33:31,011 --> 00:33:33,555
Hayır María. Yapma... Lütfen gitme.
502
00:33:34,139 --> 00:33:35,599
Yolu bu.
503
00:33:37,935 --> 00:33:42,689
Artıklardan kurtulduğumuza göre
kalanlar koğuşlara çekilebilir.
504
00:33:42,689 --> 00:33:44,358
Sabaha başlıyoruz.
505
00:33:51,114 --> 00:33:53,825
Memnun oldum. María de la Torre.
506
00:33:54,660 --> 00:33:55,786
{\an8}Ángeles Cruz.
507
00:33:56,411 --> 00:33:58,872
Neden buradasın?
508
00:33:59,665 --> 00:34:01,542
Fırın bozulduğu için.
509
00:34:04,378 --> 00:34:08,257
Benim burada olma sebebim,
beni deli sanacaksın ama...
510
00:34:09,382 --> 00:34:11,217
Evliliğimi kurtarmaya çalışıyorum.
511
00:34:12,803 --> 00:34:14,346
Kocan polis mi?
512
00:34:14,346 --> 00:34:16,264
Hayır, demek istediğim...
513
00:34:17,641 --> 00:34:18,641
Senin kocan var mı?
514
00:34:18,641 --> 00:34:20,393
Büyükannem var.
515
00:34:21,186 --> 00:34:24,313
Onunla yaşıyorum
çünkü annem ve babam 3 Mart 1947'de
516
00:34:24,313 --> 00:34:28,150
çalıştıkları bankadaki soygunda öldürüldü.
517
00:34:28,694 --> 00:34:30,487
Tanrım, çok üzüldüm.
518
00:34:30,487 --> 00:34:33,739
Neden? Onları sen öldürmedin ki.
519
00:34:37,244 --> 00:34:39,913
Neden burada olduğunu sormayacağım.
520
00:34:40,414 --> 00:34:43,125
Bu benim kanımda var. Gabina.
Memnun oldum.
521
00:34:44,501 --> 00:34:45,502
Valentina.
522
00:34:51,800 --> 00:34:55,344
Buraya geldiğimize inanabiliyor musun?
Nihayet polis olacağız.
523
00:34:55,846 --> 00:34:59,224
Kusura bakma ama
polislerin şerefsiz olduğunu düşünürüm.
524
00:35:00,350 --> 00:35:01,894
Öyleyse neden buradasın?
525
00:35:03,020 --> 00:35:04,396
Onu değiştirmek için.
526
00:35:08,275 --> 00:35:09,610
Karşıya bakın!
527
00:35:11,153 --> 00:35:13,989
Biliyorum, bazılarınız burada olarak
528
00:35:14,865 --> 00:35:18,410
bir akımın parçası olduğuna inanıyorsunuz.
529
00:35:19,369 --> 00:35:21,413
Akımınızı sikeyim!
530
00:35:22,372 --> 00:35:23,832
Burada olmanızın tek amacı var:
531
00:35:24,875 --> 00:35:27,503
Polis memuru olmak için eğitim almak.
532
00:35:28,962 --> 00:35:32,466
Erkek, kadın ya da palmiye ağacı olmanız
umurumda değil.
533
00:35:37,554 --> 00:35:38,555
İsminiz?
534
00:35:39,848 --> 00:35:41,934
María Elena de la Torre efendim.
535
00:35:42,518 --> 00:35:43,769
Öne gel.
536
00:35:44,645 --> 00:35:45,646
Çabuk.
537
00:35:50,484 --> 00:35:52,069
Geciktim, özür dilerim.
538
00:35:55,572 --> 00:35:57,783
Erkek muamelesi mi görmek istiyorsunuz?
539
00:36:00,994 --> 00:36:02,829
Ne istediğinize dikkat edin.
540
00:36:03,330 --> 00:36:05,791
Rahat! Hemen!
541
00:36:07,000 --> 00:36:08,836
Hadi, 20 şınav.
542
00:36:09,461 --> 00:36:12,172
Durun. Dizler yukarı, kalçalar da.
543
00:36:12,840 --> 00:36:16,051
Daha güçlü olmanız lazım.
Polis olmak istiyor musunuz?
544
00:36:16,051 --> 00:36:18,345
Eski kişiliğinizden vazgeçmelisiniz.
545
00:36:18,345 --> 00:36:20,013
Cildinizi yenilemelisiniz.
546
00:36:21,056 --> 00:36:22,599
Onu duydunuz.
547
00:36:22,599 --> 00:36:24,643
O cildi yenileyelim. Hadi.
548
00:36:24,643 --> 00:36:26,520
Buranın dışındaki hayatlarınızı unutun.
549
00:36:26,520 --> 00:36:29,231
Ev hanımı değilsiniz. Anne değilsiniz.
550
00:36:29,231 --> 00:36:31,066
Öğrencisiniz.
551
00:36:32,234 --> 00:36:33,235
Hadi.
552
00:36:33,735 --> 00:36:36,196
Çabuk!
553
00:36:38,907 --> 00:36:40,909
Hadi!
554
00:36:40,909 --> 00:36:43,453
Hadi Herrera. Güç!
555
00:36:43,453 --> 00:36:44,872
Durun!
556
00:36:58,051 --> 00:36:59,052
Pardon.
557
00:37:05,642 --> 00:37:08,353
Öğrenci María de la Torre.
558
00:37:10,105 --> 00:37:11,315
Buraya gel lütfen.
559
00:37:11,815 --> 00:37:12,816
Çabuk!
560
00:37:13,734 --> 00:37:14,735
Gel.
561
00:37:15,402 --> 00:37:16,612
Meslektaşlarına bak.
562
00:37:20,282 --> 00:37:22,492
Normalde bu saatlerde
akşam yemeği yersiniz.
563
00:37:23,911 --> 00:37:27,331
Ama Öğrenci María de la Torre
bu sabah geç kaldığı için...
564
00:37:28,498 --> 00:37:30,334
...bana 10 tur daha borçlusunuz.
565
00:37:31,168 --> 00:37:33,086
Kalkın.
566
00:37:33,086 --> 00:37:34,630
Koşun! Hadi!
567
00:37:34,630 --> 00:37:36,840
Hadi! Koşun!
568
00:37:36,840 --> 00:37:38,926
Çabuk!
569
00:37:40,135 --> 00:37:43,347
Bir daha geç kalırsan
makyajınla yeri paspaslarım, anladın mı?
570
00:37:49,144 --> 00:37:50,229
Hadi!
571
00:37:59,905 --> 00:38:02,699
Yukarı! Hadi!
572
00:38:22,344 --> 00:38:23,387
Profesör.
573
00:38:23,387 --> 00:38:27,140
Ot çekmenin şiddeti azalttığı iyi bilinir.
574
00:38:27,140 --> 00:38:28,725
Tecrübeyle mi konuşuyorsun?
575
00:38:32,437 --> 00:38:34,982
Yedi durumda,
güç kullanımına izin verilmiştir.
576
00:38:34,982 --> 00:38:38,986
Ciddi tehlikeyi engellemek için
ve öyle ciddi bir tehlike ki
577
00:38:38,986 --> 00:38:43,740
Derhâl itaat gerektiren herhangi bir polis
emrine karşı çıkanların direncini kırın.
578
00:38:43,740 --> 00:38:47,035
İnsanları ani ve büyük tehlikelerden
korumak.
579
00:38:47,035 --> 00:38:48,203
Yedisi bunlar.
580
00:38:51,373 --> 00:38:52,749
Herrera. Güzel.
581
00:38:52,749 --> 00:38:53,834
Cruz. Her zaman güzel.
582
00:38:53,834 --> 00:38:55,878
De la Torre,
senden, daha iyisini beklerdim.
583
00:38:55,878 --> 00:38:57,921
Camacho, evinde kalmalıydın.
584
00:38:59,381 --> 00:39:02,551
Hadi! Hadi!
585
00:39:02,551 --> 00:39:04,052
Sağ, sol, sağ.
586
00:39:04,803 --> 00:39:06,471
Sırayı bozmayın! Bozmayın!
587
00:39:19,067 --> 00:39:20,360
Hadi!
588
00:40:10,077 --> 00:40:13,455
Son dakika haberi için
yayınımıza ara veriyoruz.
589
00:40:13,455 --> 00:40:16,708
Dün gece bir gereksiz can kaybı
daha yaşandı.
590
00:40:16,708 --> 00:40:18,752
Korkunç Tlalpan Soyucusu'nun
591
00:40:18,752 --> 00:40:21,129
beşinci kurbanı olan
Nora Menéndez'in cansız bedeni
592
00:40:21,129 --> 00:40:27,219
geceleri çalıştığı üniversitenin
havuzunda bulundu.
593
00:40:27,219 --> 00:40:32,182
Yirmi bir yaşındaki Cholula,
Puebla'lı Nora, Mexico City'ye
594
00:40:32,182 --> 00:40:34,810
veteriner olma hayaliyle gelmişti.
595
00:40:34,810 --> 00:40:37,187
Artık o hayal bitti.
596
00:40:37,688 --> 00:40:41,191
Kız evlatlar, kardeşler, anneler
biri bir şey yapmazsa
597
00:40:41,191 --> 00:40:44,403
durmayacak bir canavar tarafından
vahşice öldürülüyor.
598
00:40:44,403 --> 00:40:46,321
Bunun durması gerek.
599
00:40:46,321 --> 00:40:50,951
Şehirde yaşayanlar polislere soruyor:
"Bu katil ne zaman hapse atılacak?"
600
00:40:50,951 --> 00:40:56,456
Umalım da bu, bir başka kadın
canıyla ödemeden önce olsun.
601
00:40:56,957 --> 00:40:58,417
Elli yedi mi?
602
00:41:00,460 --> 00:41:02,588
Ondalık kısmı?
603
00:41:02,588 --> 00:41:03,672
570.
604
00:41:06,466 --> 00:41:10,262
Oradan gelen de kim?
605
00:41:12,139 --> 00:41:13,765
Baba.
606
00:41:15,767 --> 00:41:17,853
- Beni özledin mi?
- Nasıl geçti?
607
00:41:17,853 --> 00:41:19,062
- Mükemmel.
- Çocuklar...
608
00:41:19,062 --> 00:41:20,939
Lütfen odanıza çıkar mısınız?
609
00:41:20,939 --> 00:41:22,524
Babanızla konuşmamız gerek.
610
00:41:23,692 --> 00:41:24,693
Tamam.
611
00:41:26,403 --> 00:41:28,697
- Biraz gelebilir misin?
- Evet.
612
00:41:28,697 --> 00:41:30,449
Otur da konuşalım.
613
00:41:31,575 --> 00:41:32,784
María nerede?
614
00:41:40,584 --> 00:41:42,044
Kaçma. Onunla yüzleş.
615
00:41:42,044 --> 00:41:44,671
- Olé!
- Hadi!
616
00:42:07,694 --> 00:42:08,779
Kurtul, lanet olası!
617
00:42:08,779 --> 00:42:10,989
Hadi María! Kurtul!
618
00:42:10,989 --> 00:42:13,200
Yapabilirsin María! Lanet olsun!
619
00:42:13,200 --> 00:42:14,785
Tutuşundan kurtul! Bana bak!
620
00:42:14,785 --> 00:42:16,453
Kurtul! Bana bak! Kurtul!
621
00:42:25,712 --> 00:42:27,214
Vay anasını.
622
00:42:39,226 --> 00:42:40,269
Gabina!
623
00:42:43,355 --> 00:42:45,440
Burada ne bok yiyorsun?
624
00:42:46,400 --> 00:42:47,651
Lütfen konuşabilir miyiz?
625
00:42:48,402 --> 00:42:49,444
- Konuşmak mı?
- Evet.
626
00:42:50,195 --> 00:42:51,488
Hayatta olmaz. Benimle geliyorsun.
627
00:42:51,488 --> 00:42:52,906
Herrera.
628
00:42:52,906 --> 00:42:54,575
Burada olmamalısın.
629
00:42:54,575 --> 00:42:56,577
Bak Romandía, bana bir iyilik yap.
630
00:42:57,244 --> 00:42:59,288
Bu işe karışma.
631
00:42:59,288 --> 00:43:01,164
Kız kardeşimin burada olmaması gerekiyor.
632
00:43:02,374 --> 00:43:03,834
Aklından ne geçiyordu?
633
00:43:03,834 --> 00:43:05,127
Bir şey yapamaz mısın?
634
00:43:06,295 --> 00:43:08,005
Karışırsam daha kötü olur.
635
00:43:08,005 --> 00:43:11,300
- Lütfen Gerardo. Mezuniyete çok az kaldı.
- Lanet olsun Gabina!
636
00:43:12,176 --> 00:43:13,760
Anlamıyorsun.
637
00:43:14,344 --> 00:43:15,929
Babama yalan söyledin.
638
00:43:17,055 --> 00:43:18,932
Öğrendiğinde ne yapacak, biliyor musun?
639
00:43:20,517 --> 00:43:22,686
Ona açıklayabilirsin. Seni dinler.
640
00:43:23,979 --> 00:43:25,105
Olmaz. Gidelim.
641
00:43:30,194 --> 00:43:31,320
Kalıyorum.
642
00:43:34,823 --> 00:43:36,825
Ne yaptığını çok iyi düşün Gaba.
643
00:43:43,874 --> 00:43:45,334
Kalıyorum.
644
00:43:47,920 --> 00:43:49,546
Babama sen söyleyeceksin.
645
00:43:50,672 --> 00:43:51,840
Ben söylemem.
646
00:43:53,842 --> 00:43:55,135
Kendi başınasın Gaba.
647
00:43:59,056 --> 00:44:00,182
Öğrenciler.
648
00:44:01,183 --> 00:44:02,226
Çekilin kenara.
649
00:44:29,795 --> 00:44:31,922
Benimle konuşmak için
hiç çaba sarf etmedi.
650
00:44:31,922 --> 00:44:33,549
Ne bekliyordun?
651
00:44:33,549 --> 00:44:35,342
Eve geldi ve yoktun.
652
00:44:36,176 --> 00:44:40,305
Lütfen onun tarafını tutma anne.
Hep böyle yapıyorsun.
653
00:44:40,305 --> 00:44:42,516
Bunu düzeltmesi gereken o.
654
00:44:42,516 --> 00:44:44,101
Buna pek güvenme.
655
00:44:45,310 --> 00:44:46,353
Sana bir şey dedi mi?
656
00:44:46,353 --> 00:44:49,982
Hayır, korkarım bu hevesin geçtiğinde...
657
00:44:49,982 --> 00:44:52,609
Heves mi? Buna öyle mi dedi?
658
00:44:54,278 --> 00:44:56,280
Başka ne olabilir ki?
659
00:45:12,045 --> 00:45:14,214
Öğrenciler. Lütfen oturun.
660
00:45:15,132 --> 00:45:19,261
Eğitiminizin son safhasına geçtiğinizi
söylemek isterim.
661
00:45:19,928 --> 00:45:24,808
Saatte 200 km hızla uçan
bir askerî uçağa bineceğiz.
662
00:45:25,517 --> 00:45:27,978
10.000 fite çıktığımızda
663
00:45:28,937 --> 00:45:30,105
atlayacaksınız,
664
00:45:30,105 --> 00:45:34,401
düşüş hızınız 200'den 430 km'ye çıkacak.
665
00:45:34,401 --> 00:45:35,485
Korkma.
666
00:45:36,445 --> 00:45:40,949
İstatistiklere göre yemek yerken boğulma
ihtimali paraşütle ölmekten yüz kat fazla.
667
00:45:43,243 --> 00:45:45,078
Geçmek için
çok bir şey yapmanıza gerek yok.
668
00:45:46,163 --> 00:45:48,540
Sadece ufak bir adım bu.
669
00:45:49,750 --> 00:45:51,919
Öğrenciler! Dikkat!
670
00:45:51,919 --> 00:45:56,507
Polis memuru olmak demek,
üniforma giydiğinizde
671
00:45:56,507 --> 00:45:58,800
canınızı kadere teslim ediyorsunuz.
672
00:46:01,053 --> 00:46:04,139
Birinci sıra, kalkın. Kalk!
673
00:46:05,182 --> 00:46:06,433
Bağlanın!
674
00:46:07,226 --> 00:46:08,519
Hemen!
675
00:46:12,105 --> 00:46:13,106
Hadi bakalım!
676
00:46:13,941 --> 00:46:15,984
Pozisyon alın! Atlayın!
677
00:46:15,984 --> 00:46:17,277
Hadi!
678
00:46:25,619 --> 00:46:26,620
İkinci sıra!
679
00:46:27,579 --> 00:46:28,830
Kalk.
680
00:46:29,623 --> 00:46:31,750
Bağlanın!
681
00:46:33,669 --> 00:46:34,920
Hadi bakalım!
682
00:46:37,631 --> 00:46:38,882
Atlayın!
683
00:46:40,551 --> 00:46:42,344
Hadi, atla!
684
00:46:44,471 --> 00:46:45,722
Hadi!
685
00:46:54,398 --> 00:46:56,692
De la Torre. Atla!
686
00:46:57,693 --> 00:46:58,735
Hayır!
687
00:47:00,904 --> 00:47:01,947
Ne demek hayır?
688
00:47:02,823 --> 00:47:04,533
Sana atla dedim.
689
00:47:04,533 --> 00:47:05,951
Hayır!
690
00:47:09,204 --> 00:47:10,747
- Hadi yürü!
- Hayır.
691
00:47:11,373 --> 00:47:13,208
- Hayır.
- Hadi.
692
00:47:14,960 --> 00:47:17,504
Hadi bakalım!
693
00:47:17,504 --> 00:47:20,424
- Atla!
- Atlayamam!
694
00:47:21,884 --> 00:47:23,135
Neden atlayamazsın?
695
00:47:24,136 --> 00:47:25,387
Çünkü ben bir anneyim.
696
00:47:25,387 --> 00:47:26,638
Sen anne değil öğrencisin.
697
00:47:26,638 --> 00:47:27,890
Hayır! Anneyim!
698
00:47:28,599 --> 00:47:31,518
- Atlamazsan mezun olamazsın.
- Umurumda değil.
699
00:47:31,518 --> 00:47:33,687
O zaman uçağa neden bindin?
700
00:47:33,687 --> 00:47:34,897
Bilmiyorum.
701
00:47:34,897 --> 00:47:36,565
Evet, biliyorsun! Neden?
702
00:47:36,565 --> 00:47:37,858
Neden?
703
00:47:42,404 --> 00:47:44,948
Çünkü heves değil bu!
704
00:47:46,533 --> 00:47:48,702
O zaman kanıtla.
705
00:47:53,373 --> 00:47:57,085
Peki. Tamam. Peki.
706
00:49:42,941 --> 00:49:44,985
İtiraf etmem gerek, beni şaşırttınız.
707
00:49:46,153 --> 00:49:51,366
Bildiğiniz gibi program
sadece 16 öğrenci kabul ediyor.
708
00:49:52,409 --> 00:49:55,495
Yani buradaysanız
709
00:49:55,495 --> 00:49:57,080
başardınız demektir.
710
00:50:00,000 --> 00:50:01,460
Tebrikler.
711
00:50:03,545 --> 00:50:04,838
Aferin savaşçılarım.
712
00:50:11,428 --> 00:50:12,429
María.
713
00:50:14,932 --> 00:50:16,308
Yemek salonuna git.
714
00:50:30,656 --> 00:50:32,199
Çok güzel görünüyorsun.
715
00:50:37,287 --> 00:50:39,206
Daha önce gelmeliydim.
716
00:50:40,415 --> 00:50:42,668
Neden gelmedim, bilmiyorum.
Salağın tekiyim.
717
00:50:45,087 --> 00:50:47,297
Bu süreçte birçok şeyi düşündüm.
718
00:50:49,508 --> 00:50:51,218
Seni kaybetmek istemediğimi fark ettim.
719
00:50:52,719 --> 00:50:54,388
Miguel'le konuştum.
720
00:50:56,390 --> 00:51:00,143
Acapulco projesini devralmasını istedim.
721
00:51:02,980 --> 00:51:04,231
Artık seyahat yok.
722
00:51:06,024 --> 00:51:07,067
Ben...
723
00:51:07,651 --> 00:51:08,902
Seninle olmak istiyorum.
724
00:51:13,615 --> 00:51:15,158
Ve sana teşekkür etmek istiyorum.
725
00:51:16,410 --> 00:51:18,203
Çünkü bunları yaparak
726
00:51:19,496 --> 00:51:21,874
her şeyi daha net görmemi sağladın.
727
00:51:24,543 --> 00:51:25,961
Seni seviyorum.
728
00:51:26,670 --> 00:51:27,963
Çok seviyorum.
729
00:51:38,724 --> 00:51:41,810
Eve gidelim. Eşyalarını alayım.
730
00:51:43,520 --> 00:51:44,605
Hadi.
731
00:51:46,148 --> 00:51:47,274
Sorun nedir?
732
00:51:49,484 --> 00:51:52,029
Gençliğimde dedektif olmayı
sadece istemiyordum.
733
00:51:54,573 --> 00:51:56,074
Takıntı yapmıştım.
734
00:51:57,576 --> 00:51:59,870
Elime geçirebildiğim her kitabı okudum.
735
00:52:00,996 --> 00:52:03,957
En sevdiklerim
Dedektif Murrieta'yla ilgili olanlardı.
736
00:52:06,668 --> 00:52:09,588
Her kapağa etek ve uzun saç çizdim.
737
00:52:11,840 --> 00:52:13,342
Dedektif María.
738
00:52:15,427 --> 00:52:18,305
Hayatımı seninle geçirmek için
hepsini bir kenara ittim.
739
00:52:20,849 --> 00:52:22,351
Ama sen yine de sıkıldın.
740
00:52:22,351 --> 00:52:23,435
Hayır.
741
00:52:24,520 --> 00:52:27,189
- Hayır, sıkılmadım.
- Tamamı senin suçun değil.
742
00:52:27,689 --> 00:52:30,817
Ben de sıkılmıştım. Kendimden.
743
00:52:32,402 --> 00:52:34,446
Sanırım artık sıkılmıyorum.
744
00:52:35,656 --> 00:52:36,865
Mezun olmak istiyorum.
745
00:52:38,534 --> 00:52:40,202
Polis olmak istiyorum.
746
00:52:41,370 --> 00:52:42,412
Ailemiz ne olacak?
747
00:52:46,375 --> 00:52:47,960
İkisi de olabilirim.
748
00:52:55,676 --> 00:52:58,387
Valentina Camacho Morales.
749
00:53:11,316 --> 00:53:13,610
María Camacho de la Torre.
750
00:53:20,367 --> 00:53:22,911
Gördün mü? Kadın polis.
751
00:53:23,954 --> 00:53:25,831
TV izlemek için para almıyorsun.
752
00:53:27,416 --> 00:53:29,209
Doğru amirim.
753
00:53:32,045 --> 00:53:33,630
Ve son olarak da
754
00:53:33,630 --> 00:53:36,925
podyuma ülkemizin First Lady'sini
davet etmek istiyorum.
755
00:53:36,925 --> 00:53:39,511
María Esther Zuno.
756
00:53:46,268 --> 00:53:47,436
Teşekkürler Emilio.
757
00:53:48,729 --> 00:53:51,523
Bugün tarih yazıyoruz.
758
00:53:51,523 --> 00:53:54,443
DON SOLARES KAFE
759
00:53:54,443 --> 00:53:55,694
Beni bekler misin?
760
00:53:55,694 --> 00:53:59,156
Hayır, geciktim zaten
ve bana hep vaktinde gel dersin.
761
00:54:03,452 --> 00:54:06,496
Neye geç kaldığını söylesen.
762
00:54:06,496 --> 00:54:07,789
Bu şehir çok tehlikeli.
763
00:54:10,125 --> 00:54:11,210
Paola.
764
00:54:11,877 --> 00:54:15,088
Hanımlar, hata yapmayın.
765
00:54:16,590 --> 00:54:21,053
Bu şehri korumak tehlikeli bir iştir.
766
00:54:21,553 --> 00:54:27,351
Bizi durdurmak isteyenler olacak.
Zarar vermek isteyecekler.
767
00:54:27,351 --> 00:54:29,353
Ama eminim ki
768
00:54:30,646 --> 00:54:33,315
bugün rozetlerini hak eden kadınlar
769
00:54:34,233 --> 00:54:37,277
bu şehirdekilerin en iyisidir.
770
00:54:47,788 --> 00:54:52,125
Bizi burada
istemeyenlere de şunu diyeceğim:
771
00:54:52,876 --> 00:54:57,881
"Artık kabullenme vakti geldi.
Devir değişiyor."
772
00:55:05,222 --> 00:55:09,518
Mexico City Emniyeti'ne hoş geldiniz.
773
00:55:14,189 --> 00:55:17,442
LYNN FAINCHTEIN'İN
SEVGİLİ ANISINA
774
00:55:18,318 --> 00:55:21,196
WOMEN IN BLUE
775
00:56:19,838 --> 00:56:21,215
Gelecek bölümde...
776
00:56:21,215 --> 00:56:25,677
Dışarıda şehrin polis gücünü
temsil ediyorsunuz.
777
00:56:25,677 --> 00:56:27,971
Her zaman gülümseyin. Göreyim bakalım.
778
00:56:28,639 --> 00:56:30,265
Kayıp bildiriminde bulunmak istiyorum.
779
00:56:30,265 --> 00:56:32,017
Onu dün gördünüz, değil mi?
780
00:56:32,017 --> 00:56:34,770
Bugün parkta bir ceset bulduk.
781
00:56:35,270 --> 00:56:37,856
Kimseyi sorguya çekemezsin.
Sen dedektif değilsin.
782
00:56:38,524 --> 00:56:40,317
WOMEN IN BLUE
783
00:57:28,490 --> 00:57:30,492
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher