1
00:00:12,763 --> 00:00:15,474
НА ОСНОВІ РЕАЛЬНИХ ПОДІЙ
2
00:00:23,565 --> 00:00:25,275
Не хочу твоїх квітів.
3
00:00:25,275 --> 00:00:27,444
Твоєї пляшки й серапе!
4
00:00:41,124 --> 00:00:43,418
Ти наче напрошуєшся.
5
00:00:43,418 --> 00:00:44,545
На що?
6
00:00:44,545 --> 00:00:46,964
На звільнення. На що ж іще?
7
00:00:47,923 --> 00:00:50,425
Бачила б ти його лице після ляпаса.
8
00:00:50,425 --> 00:00:53,053
Не верзи дурниць, дівчино.
9
00:00:53,053 --> 00:00:55,931
Це не дурниці, доньє Росаріо.
Це акторська гра.
10
00:00:57,975 --> 00:01:01,353
Гей. Я схожа на актрису?
11
00:01:02,020 --> 00:01:03,480
Тягни тканину, дівчино.
12
00:01:03,480 --> 00:01:04,815
Сильніше.
13
00:01:04,815 --> 00:01:06,942
Ох і влетить тобі від Дона Фелікса.
14
00:01:21,039 --> 00:01:23,417
Ці машини дорожчі за твоє
нікчемне життя.
15
00:01:23,917 --> 00:01:25,002
Дивися на мене.
16
00:01:26,003 --> 00:01:27,212
Дивися на мене!
17
00:01:29,590 --> 00:01:31,508
Я тебе лякаю, кицю?
18
00:01:32,926 --> 00:01:33,927
Це я винна.
19
00:01:37,097 --> 00:01:38,265
Чудово.
20
00:01:41,059 --> 00:01:44,062
П'ять додаткових годин
без оплати. Зрозуміла?
21
00:01:44,563 --> 00:01:45,564
Так, сеньйоре.
22
00:02:48,001 --> 00:02:52,005
МЕХІКО 1971 РІК
23
00:03:29,001 --> 00:03:30,627
Добрий вечір.
24
00:03:31,170 --> 00:03:32,254
Агов.
25
00:03:33,130 --> 00:03:34,256
Це покоївка.
26
00:04:05,412 --> 00:04:07,873
Тлалпанський роздягач знову вбиває.
27
00:04:07,873 --> 00:04:12,085
Його нова жертва – 24-річна
Лючія Мартінес –
28
00:04:12,085 --> 00:04:14,004
четверта за рахунком.
29
00:04:14,004 --> 00:04:17,548
Жінки в усьому місті
бояться виходити з дому
30
00:04:17,548 --> 00:04:20,469
і вимагають у поліції
прибрати цього вбивцю з вулиць...
31
00:04:20,469 --> 00:04:23,263
- Чому його звуть Роздягач?
- ...назавжди.
32
00:04:23,263 --> 00:04:26,433
Бо після вбивств
він знімає з жертв одяг.
33
00:04:26,433 --> 00:04:28,602
Не лякай брата.
34
00:04:29,436 --> 00:04:30,604
Я не злякався.
35
00:04:30,604 --> 00:04:31,688
Ходімо.
36
00:04:32,856 --> 00:04:34,024
Він спускається.
37
00:04:44,660 --> 00:04:46,495
Раз, два...
38
00:04:46,995 --> 00:04:48,497
Три!
39
00:04:48,497 --> 00:04:50,165
Три мертві жінки!
40
00:04:51,208 --> 00:04:52,709
А вони нічого не роблять!
41
00:04:53,502 --> 00:04:54,837
Минулої ночі – ще одна!
42
00:04:55,879 --> 00:04:59,466
Скільки ще має загинути,
щоб вони заворушилися?
43
00:04:59,466 --> 00:05:02,135
Якщо не підеш – проведеш ніч у тюрмі.
44
00:05:02,719 --> 00:05:04,346
Нехай.
45
00:05:04,346 --> 00:05:06,890
Ми від народження живемо в тюрмі.
46
00:05:06,890 --> 00:05:08,100
Готові?
47
00:05:09,434 --> 00:05:10,435
Поїхали!
48
00:05:18,652 --> 00:05:19,862
ІСТОРІЯ НАУКИ
49
00:05:19,862 --> 00:05:21,196
БІБЛІЯ, КОНКОРДАНС
50
00:05:25,617 --> 00:05:28,871
Об'єднуйтеся, жінки!
Станьте непереможними!
51
00:05:29,371 --> 00:05:31,164
РОЗДЯГАЧ
52
00:05:59,318 --> 00:06:00,527
Молодець, Кучерявко.
53
00:06:00,527 --> 00:06:02,863
Сестричка тебе перемогла.
54
00:06:05,532 --> 00:06:07,910
Круто!
55
00:06:07,910 --> 00:06:10,287
Молодець.
56
00:06:12,164 --> 00:06:15,042
Що це за галас? Беріться до роботи.
57
00:06:15,042 --> 00:06:16,335
Так, сеньйоре.
58
00:06:19,379 --> 00:06:20,714
Допоможи мамі, сонечко.
59
00:06:20,714 --> 00:06:21,798
Уже йду.
60
00:06:22,549 --> 00:06:24,510
Ти найкраща, Кучерявко.
61
00:06:24,510 --> 00:06:25,928
Сестричко!
62
00:06:30,140 --> 00:06:31,141
Ґабіно.
63
00:06:31,141 --> 00:06:32,726
- Допоможи мені.
- Іду.
64
00:06:36,688 --> 00:06:38,023
Навіть не намагайся.
65
00:06:39,024 --> 00:06:40,859
Плита знову перегрілася.
66
00:06:40,859 --> 00:06:42,653
Треба викликати майстра.
67
00:06:42,653 --> 00:06:45,155
Треба купити нову плиту.
68
00:06:45,155 --> 00:06:47,491
У нас нема на неї грошей.
69
00:06:48,325 --> 00:06:53,288
Ти вже три роки на одній посаді,
а зарплату тобі так і не підвищили.
70
00:06:54,164 --> 00:06:55,415
Чому ти не попросиш?
71
00:06:58,669 --> 00:06:59,670
Браво!
72
00:06:59,670 --> 00:07:01,880
- Дякую.
- З днем народження, тату.
73
00:07:03,340 --> 00:07:04,550
Мені треба йти.
74
00:07:04,550 --> 00:07:06,426
- Що, вже йдеш?
- Так. У мене зустріч.
75
00:07:06,426 --> 00:07:07,511
Прямо зараз.
76
00:07:07,511 --> 00:07:11,265
Бачила мої запонки? Золоті. Так, ті.
77
00:07:11,265 --> 00:07:13,392
Минулого тижня ти залишив їх в офісі.
78
00:07:13,392 --> 00:07:14,685
Можеш не їхати?
79
00:07:14,685 --> 00:07:18,272
Не можу. У мене зараз зустріч.
Приїду на вечерю.
80
00:07:18,272 --> 00:07:21,817
А ще я на кілька днів
поїду в Акапулько.
81
00:07:21,817 --> 00:07:24,695
- Що? Знову?
- Так. У мене нема вибору.
82
00:07:24,695 --> 00:07:28,365
Я потрібен клієнтові.
Я ж архітектор. Такі справи.
83
00:07:29,241 --> 00:07:30,826
- Бувай.
- З днем народження.
84
00:07:38,375 --> 00:07:39,585
Хто хоче торта?
85
00:07:42,421 --> 00:07:44,715
Твій дід, царство йому небесне,
86
00:07:44,715 --> 00:07:47,843
казав, що краще працювати забагато,
ніж бути безробітним.
87
00:07:48,677 --> 00:07:51,930
І помер від інфаркту
за робочим столом у 41 рік.
88
00:07:51,930 --> 00:07:54,558
Але він добре заробляв.
89
00:07:56,018 --> 00:07:59,479
Не знаю, мамо. Він майже
завжди приходить додому дуже пізно.
90
00:07:59,479 --> 00:08:03,108
А через цей готель в Акапулько
ми не бачимо його і у вихідні.
91
00:08:04,234 --> 00:08:05,319
Я скучаю за ним.
92
00:08:05,319 --> 00:08:09,239
Доню, не роби з себе жертву.
Так ти втрачаєш шарм.
93
00:08:09,239 --> 00:08:10,532
Кава охолола.
94
00:08:13,994 --> 00:08:15,537
Я не роблю, мамо.
95
00:08:18,081 --> 00:08:19,791
Просто хочу частіше бачити його вдома.
96
00:08:19,791 --> 00:08:21,919
Він багато працює, бо любить тебе.
97
00:08:21,919 --> 00:08:25,130
Ти ж щодня вдома з дітьми.
98
00:08:25,130 --> 00:08:28,133
А він цілий день сидить у бюро.
99
00:08:28,133 --> 00:08:29,885
Навіть на день народження.
100
00:08:36,933 --> 00:08:39,477
Посидиш з дітьми,
як повернуться зі школи?
101
00:08:40,187 --> 00:08:41,313
Авжеж.
102
00:08:47,528 --> 00:08:48,946
Підвисьте мені зарплату.
103
00:08:48,946 --> 00:08:52,908
- І знову – Пако Пакорро...
- Тут її не підвищують.
104
00:08:52,908 --> 00:08:54,952
У нього – найкраще чуття гумору.
105
00:08:54,952 --> 00:08:59,998
Ми повернулися, панно,
щоб дуже вас здивувати.
106
00:09:00,582 --> 00:09:02,251
Сьогодні в нас особливий гість.
107
00:09:02,251 --> 00:09:04,670
Дон Еміліо Ескобедо.
108
00:09:04,670 --> 00:09:10,342
Нещодавно сам президент Мексики
обрав Дона Еміліо
109
00:09:10,342 --> 00:09:13,220
на посаду начальника столичної поліції.
Поаплодуймо йому.
110
00:09:13,220 --> 00:09:14,471
Поаплодуймо йому.
111
00:09:14,471 --> 00:09:16,431
До біса поліцію!
112
00:09:16,431 --> 00:09:18,183
Його ж тільки призначили!
113
00:09:18,183 --> 00:09:19,726
Перепрошую?
114
00:09:19,726 --> 00:09:21,311
До біса поліцію!
115
00:09:21,311 --> 00:09:23,689
Так. До біса поліцію.
116
00:09:24,565 --> 00:09:27,067
Я вас чую. Не думайте,
що ми вас не чуємо.
117
00:09:27,651 --> 00:09:30,153
Ми знаємо, що заслуговуємо на ваш гнів.
118
00:09:30,153 --> 00:09:36,827
Але тепер уже не 1968 рік.
Тепер 1971 рік. Нове десятиліття.
119
00:09:37,411 --> 00:09:40,372
Новий президент. Нова поліція.
120
00:09:40,372 --> 00:09:45,544
І це не пусті слова.
Ні. Я тут, щоб усім це довести.
121
00:09:45,544 --> 00:09:48,630
Я тут, щоб сказати,
що нам треба думати про майбутнє.
122
00:09:48,630 --> 00:09:53,468
Ми мусимо вирішити, якою поліцією
ми хочемо бути. Неупередженою.
123
00:09:53,468 --> 00:09:55,512
Більш інклюзивною. Так?
124
00:09:56,138 --> 00:09:57,890
Авжеж, начальнику. Але як?
125
00:09:58,390 --> 00:10:00,809
Як зробити поліцію більш
неупередженою та інклюзивною?
126
00:10:00,809 --> 00:10:03,979
Ми відчинимо двері,
127
00:10:03,979 --> 00:10:09,902
щоб кожна жінка, якщо захоче, змогла
вступити в лави столичної поліції.
128
00:10:10,652 --> 00:10:12,738
Саме так, пані та панове.
129
00:10:12,738 --> 00:10:15,240
Поліціянтки. Ви почули правильно.
130
00:10:15,741 --> 00:10:20,495
Але, думаю, багато дам і дамочок,
які нас дивляться,
131
00:10:20,495 --> 00:10:22,748
спитають себе:
132
00:10:22,748 --> 00:10:25,125
«Чому? Чому тепер?»
133
00:10:25,125 --> 00:10:29,588
Бо Мехіко тероризує
вбивця, пане президенте.
134
00:10:30,631 --> 00:10:33,425
І до чого тут, у біса,
поліціянтки, Еміліо?
135
00:10:33,425 --> 00:10:37,429
Бо тепер усі ЗМІ
лише про це й говорять.
136
00:10:38,013 --> 00:10:41,016
Що більше говоритимуть
про це, то менше – про вас.
137
00:10:41,892 --> 00:10:44,478
Бо ми не зробили цього важливого кроку,
138
00:10:44,478 --> 00:10:46,897
коли жінки вибороли право голосу.
139
00:10:46,897 --> 00:10:48,190
І сьогодні...
140
00:10:48,899 --> 00:10:50,609
Сьогодні ми зробимо цей крок.
141
00:10:51,777 --> 00:10:54,071
Так!
142
00:10:54,071 --> 00:10:56,365
Дамо їм іншу тему для обговорень.
143
00:10:56,907 --> 00:10:58,158
Мені це не подобається.
144
00:10:58,158 --> 00:10:59,618
Щось типу...
145
00:11:00,160 --> 00:11:01,578
Жінки.
146
00:11:01,578 --> 00:11:04,873
Щось типу «Жінки – наші герої»?
147
00:11:05,791 --> 00:11:07,668
А не жертви.
148
00:11:07,668 --> 00:11:10,504
Щоб газети писали про щось інше,
ніж про Роздягача.
149
00:11:11,296 --> 00:11:12,965
Це піде на користь вам як президенту.
150
00:11:13,757 --> 00:11:18,053
Водночас ми запропонуємо гідність
жінкам, що живуть у страху,
151
00:11:18,053 --> 00:11:20,138
а це корисно для країни.
152
00:11:20,931 --> 00:11:22,432
Мені це подобається.
153
00:11:22,432 --> 00:11:24,852
Я мушу спитати... Вибачте, мушу.
154
00:11:26,395 --> 00:11:27,896
Поки Роздягача не схопили,
155
00:11:28,814 --> 00:11:31,567
чи не боїтеся ви піддавати ризику
ще більше жінок,
156
00:11:31,567 --> 00:11:33,986
навіть, якщо в них буде жетон?
157
00:11:33,986 --> 00:11:35,487
Ось що ви скажете:
158
00:11:36,989 --> 00:11:38,073
Ні.
159
00:11:38,949 --> 00:11:42,494
Ми забезпечимо їх усім необхідним,
160
00:11:43,203 --> 00:11:47,082
щоб вони могли захистити себе
на службі суспільству.
161
00:11:47,082 --> 00:11:48,834
Озброїте жінок?
162
00:11:48,834 --> 00:11:51,086
Надіюся, твоя жінка цього не чує.
163
00:11:52,629 --> 00:11:55,549
У нас закінчується час. Тепер...
164
00:11:55,549 --> 00:11:57,384
У них краща зарплата?
165
00:11:58,010 --> 00:11:59,553
Аякже.
166
00:11:59,553 --> 00:12:02,431
Глянь лише, яка в них реклама.
167
00:12:02,431 --> 00:12:07,811
Час спливає. Леді, дамочко, сеньйорито.
168
00:12:07,811 --> 00:12:09,938
Питання начальника
Ескобедо – актуальне.
169
00:12:09,938 --> 00:12:11,773
Чи готові ви до таких перемін?
170
00:12:11,773 --> 00:12:17,112
Чи готові ви дати волю поліціянтці,
яка ховається у вашій душі?
171
00:12:21,116 --> 00:12:22,159
Милий.
172
00:12:26,955 --> 00:12:29,499
З днем народження те...
173
00:12:29,499 --> 00:12:31,001
Що таке, Сальво?
174
00:12:31,001 --> 00:12:32,920
Що тобі треба? Проблема з ванною.
175
00:12:32,920 --> 00:12:34,254
Треба вирішити,
176
00:12:34,254 --> 00:12:36,715
вона тут чи тут.
177
00:12:36,715 --> 00:12:40,302
Бо ванна... Перевір,
чи є ще одна ванна нагорі,
178
00:12:40,302 --> 00:12:43,931
чи є місце, чи є там вікна...
179
00:12:48,560 --> 00:12:49,645
Алло.
180
00:12:51,021 --> 00:12:54,107
Привіт. Радий чути твій голосок.
181
00:12:55,192 --> 00:12:57,110
Я б дуже хотів, ти ж знаєш,
але не можу.
182
00:12:57,110 --> 00:12:59,363
Вона не дурна. Щось запідозрить.
183
00:13:01,073 --> 00:13:05,410
Через кілька днів
ми з тобою будемо на пляжі.
184
00:13:06,537 --> 00:13:07,621
Я теж.
185
00:13:08,455 --> 00:13:09,790
Мушу прощатися.
186
00:13:11,667 --> 00:13:13,252
Нові плани готелю.
187
00:13:13,252 --> 00:13:15,170
- Так.
- Перевірите зараз?
188
00:13:15,170 --> 00:13:18,340
Зараз. Попроси Марко підійти.
189
00:13:18,340 --> 00:13:21,468
У нас багато роботи.
Ще дві чи три години.
190
00:13:23,136 --> 00:13:26,139
Схоже, через дев'ять тижнів
ти станеш дідом.
191
00:13:26,139 --> 00:13:27,766
- Дев'ять?
- Так!
192
00:13:27,766 --> 00:13:29,393
Тату.
193
00:13:29,393 --> 00:13:30,936
Що таке, сонечко?
194
00:13:31,812 --> 00:13:34,064
Начальник поліції оголосив,
що жінки можуть...
195
00:13:34,064 --> 00:13:35,274
Ні.
196
00:13:35,274 --> 00:13:36,775
- Тату, але...
- Ні.
197
00:13:36,775 --> 00:13:37,860
- Тату, дай закінчити...
- Ні.
198
00:13:37,860 --> 00:13:40,904
Тато каже «Ні». Заспокойся.
199
00:13:40,904 --> 00:13:42,573
Вона була б хорошим копом.
200
00:13:42,573 --> 00:13:45,576
Помовч. Будь ласка.
201
00:13:49,204 --> 00:13:52,624
Ти знаєш, що він щойно
вбив ще одну дівчину твого віку?
202
00:13:52,624 --> 00:13:55,085
Тату, я можу захищати таких, як вона.
203
00:13:55,085 --> 00:13:58,547
- Я готова. З дитинства...
- Чи стати жертвою.
204
00:13:58,547 --> 00:14:01,758
Чому всі, крім мене, можуть
служити в поліції?
205
00:14:01,758 --> 00:14:06,054
Треба, щоб ти була тут, з матір'ю,
а не вешталася вулицями.
206
00:14:13,145 --> 00:14:14,646
Покласти тобі ще?
207
00:14:14,646 --> 00:14:15,772
Досить.
208
00:14:50,349 --> 00:14:52,935
Так. Корова. Там корова?
209
00:14:54,436 --> 00:14:55,854
Бум, бум.
210
00:14:55,854 --> 00:14:57,439
Він не зрозумів, що вона впала.
211
00:14:58,106 --> 00:15:00,317
Мила, я сказав, що буду о восьмій.
Що таке?
212
00:15:00,317 --> 00:15:03,779
Я думала, ми домовилися
не брехати одне одному, козел.
213
00:15:03,779 --> 00:15:04,905
Ну, давай.
214
00:15:05,489 --> 00:15:06,865
Ось я.
215
00:15:06,865 --> 00:15:09,660
Будь справжнім чоловіком
і скажи мені, хто вона.
216
00:15:09,660 --> 00:15:13,163
І чому ця сука важливіша
за твою родину.
217
00:15:15,749 --> 00:15:17,501
Що сталося, кохана?
218
00:15:19,294 --> 00:15:20,796
Я була вдома з матір'ю.
219
00:15:21,547 --> 00:15:22,548
Усім добрий вечір.
220
00:15:22,548 --> 00:15:23,882
- Привіт, Маріє.
- Маріє.
221
00:15:23,882 --> 00:15:25,217
А де Валентина?
222
00:15:25,217 --> 00:15:28,178
Валентина? Чого ти думала,
що вона тут буде?
223
00:15:29,638 --> 00:15:30,556
Замовмо щось.
224
00:15:30,556 --> 00:15:33,350
- Так.
- Я голодний. Це ж мій день народження.
225
00:15:33,350 --> 00:15:35,519
Цибулевий суп.
226
00:15:35,519 --> 00:15:37,521
- Його й замовлю.
- Так?
227
00:15:38,355 --> 00:15:39,356
Вина, будь ласка.
228
00:15:39,356 --> 00:15:40,524
Будь ласка.
229
00:15:40,524 --> 00:15:42,734
Отже, жабеня дивиться на жабу...
230
00:15:42,734 --> 00:15:44,319
Будьмо!
231
00:15:44,319 --> 00:15:47,990
Дивіться в очі.
232
00:15:47,990 --> 00:15:50,450
У мене питання.
233
00:15:51,410 --> 00:15:55,873
Чи зможуть ці жінки зупинити злодія?
Чи цього вбивцю Роздягача?
234
00:15:55,873 --> 00:15:57,040
Авжеж ні.
235
00:15:57,040 --> 00:15:58,959
Навіть якщо вони поліціянтки.
236
00:15:58,959 --> 00:16:01,420
Я не хочу здатися сексистом,
бо я не сексист.
237
00:16:01,420 --> 00:16:03,547
Я все це підтримую. Так, люба?
238
00:16:03,547 --> 00:16:07,885
Річ у біології.
Менше м'язів, менше сили.
239
00:16:07,885 --> 00:16:09,469
Правда ж? Це ж очевидно.
240
00:16:09,469 --> 00:16:11,180
Річ у тім, що ми не однакові.
241
00:16:11,180 --> 00:16:14,099
Яка жінка покине родину,
щоб патрулювати вулиці?
242
00:16:14,099 --> 00:16:15,267
Згодна.
243
00:16:15,267 --> 00:16:17,519
Наче на вулицях бракує жінок.
244
00:16:18,020 --> 00:16:19,188
Про що це ти?
245
00:16:19,188 --> 00:16:21,315
Я їду на роботу через Салліван Авеню.
246
00:16:21,315 --> 00:16:23,358
Бачите? У моєї дружини брудні думки.
247
00:16:23,358 --> 00:16:26,695
Щоб бути поліціянткою,
потрібна мужність.
248
00:16:26,695 --> 00:16:28,488
- Саме так.
- Як думаєш?
249
00:16:28,488 --> 00:16:29,698
Мабуть.
250
00:16:29,698 --> 00:16:31,909
Цікавий факт,
якого ви, певно, не знали.
251
00:16:31,909 --> 00:16:36,288
У дитинстві Марія
хотіла стати детективом.
252
00:16:36,288 --> 00:16:39,374
Мені це твій тато розповів.
Читала детективні романи.
253
00:16:39,374 --> 00:16:41,502
Це було давно.
254
00:16:41,502 --> 00:16:44,421
- Я хотіла бути ветеринаром.
- Я – пожежником.
255
00:16:44,421 --> 00:16:46,298
А я завжди, завжди хотіла бути мамою.
256
00:16:47,132 --> 00:16:51,762
А я – гонщиком. Формула 1.
257
00:16:52,930 --> 00:16:55,349
Тепер зрозуміло, чому ти так водиш.
258
00:16:56,517 --> 00:16:58,393
Вона, звісно, не детектив,
259
00:16:58,393 --> 00:17:00,229
але й досі читає детективні романи.
260
00:17:00,229 --> 00:17:02,397
По одній на тиждень.
261
00:17:02,397 --> 00:17:05,776
Ви можете уявити собі
Марію поліціянткою?
262
00:17:05,776 --> 00:17:06,859
Ні.
263
00:17:06,859 --> 00:17:08,987
А ти себе – ветеринаром?
264
00:17:08,987 --> 00:17:10,364
Ні!
265
00:17:12,241 --> 00:17:16,203
Я б тобі здався, лише щоб ти
наділа на мене наручники.
266
00:17:23,669 --> 00:17:24,711
Будьмо.
267
00:17:24,711 --> 00:17:27,464
Я тебе не витягну,
поки не пообіцяєш більше не дзвонити.
268
00:17:28,048 --> 00:17:29,633
Що? Чому?
269
00:17:29,633 --> 00:17:31,009
Бо ми розбіглися рік тому.
270
00:17:31,009 --> 00:17:32,886
Та коли в тебе проблеми,
ти дзвониш мені.
271
00:17:32,886 --> 00:17:34,429
Неправда, не лише коли проблеми.
272
00:17:34,429 --> 00:17:36,056
- Саме тоді, Валентино.
- Ні.
273
00:17:36,056 --> 00:17:37,724
- Так.
- Ти не мусив приїжджати.
274
00:17:37,724 --> 00:17:40,310
Валє, подивися, де ти зараз.
275
00:17:40,310 --> 00:17:42,020
Принаймні я й досі борюся.
276
00:17:42,020 --> 00:17:43,105
- І я борюся.
- Ні.
277
00:17:43,105 --> 00:17:45,983
Так, словом.
Моя друкарська машинка – мій меч.
278
00:17:48,402 --> 00:17:51,196
Я серйозно, Валє. Не смійся.
279
00:17:51,196 --> 00:17:53,574
Між нами все закінчено. Не дзвони мені.
280
00:17:55,117 --> 00:17:56,285
Я тепер з іншою.
281
00:17:56,285 --> 00:17:57,661
Машинка тепер твій меч?
282
00:17:57,661 --> 00:17:58,871
- Та йди ти.
- Ні...
283
00:17:58,871 --> 00:18:00,831
Я знав, що ти посмієшся з метафори.
284
00:18:00,831 --> 00:18:02,332
Сказав би: «пістолет» чи...
285
00:18:02,332 --> 00:18:06,044
- Але «меч»? Справді?
- Чого ти пристала?
286
00:18:06,044 --> 00:18:08,505
- Я закоханий.
- Розумію.
287
00:18:08,505 --> 00:18:09,590
У іншу.
288
00:18:09,590 --> 00:18:13,135
І якщо ти так закоханий в ту,
289
00:18:13,135 --> 00:18:15,971
з якою ти не плутаєш пристрасть і гнів,
290
00:18:15,971 --> 00:18:18,515
якого біса ти припхався
витягати мене з тюрми?
291
00:18:19,725 --> 00:18:20,726
Лукасе.
292
00:18:21,768 --> 00:18:22,895
Твоя правда.
293
00:18:31,570 --> 00:18:32,571
Дякую.
294
00:18:34,031 --> 00:18:36,366
Привіт, сестро.
295
00:18:36,366 --> 00:18:38,452
- Так, давай.
- Хліб щоденний. Глянемо.
296
00:18:38,452 --> 00:18:40,162
Молє верде та молє неґро.
297
00:18:40,871 --> 00:18:42,706
Дякую.
298
00:18:42,706 --> 00:18:43,832
Прошу.
299
00:18:43,832 --> 00:18:46,585
Дайте результати розтину інших жертв.
300
00:18:54,384 --> 00:18:56,762
ЖЕРТВА No2
ЖЕРТВА No3
301
00:19:02,309 --> 00:19:03,519
Залиш і йди.
302
00:19:11,151 --> 00:19:12,986
Має бути спосіб переконати його.
303
00:19:12,986 --> 00:19:14,488
Ти говориш про тата.
304
00:19:15,948 --> 00:19:18,200
Але ж я знаю, що зможу.
305
00:19:18,200 --> 00:19:21,703
Проблема не в тому. Ти ж розумієш.
306
00:19:22,371 --> 00:19:23,747
Думаєш, у мене був вибір?
307
00:19:23,747 --> 00:19:24,873
Це несправедливо.
308
00:19:26,625 --> 00:19:27,793
Послухай, Кучерявко.
309
00:19:29,253 --> 00:19:31,255
Якби тато знав, на що ти здатна...
310
00:19:32,005 --> 00:19:35,926
Якби він побачив тебе у формі – хтозна...
311
00:19:37,052 --> 00:19:38,470
Але цього не станеться.
312
00:19:40,472 --> 00:19:41,473
Змирися, мала.
313
00:19:51,692 --> 00:19:54,528
Ти була сама не своя за вечерею.
314
00:19:54,528 --> 00:19:55,737
У мене був важкий день.
315
00:19:58,282 --> 00:19:59,283
Справді?
316
00:20:00,701 --> 00:20:02,119
Важкий? Чому?
317
00:20:14,339 --> 00:20:15,507
Важкий, бо...
318
00:20:16,425 --> 00:20:17,634
Мамо, нам можна зайти?
319
00:20:17,634 --> 00:20:19,803
- Ні.
- Так, заходьте.
320
00:20:19,803 --> 00:20:22,306
- Що...
- Лоскотун!
321
00:20:22,306 --> 00:20:24,266
Ні. Що це ви робите?
322
00:20:24,266 --> 00:20:26,310
Почитаєш нам казку?
323
00:20:26,310 --> 00:20:29,438
Одну чи 14?
324
00:20:29,438 --> 00:20:32,441
- Я оберу.
- Ти обирала минулого тижня.
325
00:20:32,441 --> 00:20:34,526
- Ходімо!
- Моя черга.
326
00:20:43,827 --> 00:20:45,037
То чому важкий?
327
00:20:45,746 --> 00:20:47,956
Це неважливо. Іди до дітей.
328
00:20:56,048 --> 00:20:57,257
Алло.
329
00:21:00,219 --> 00:21:01,220
Твоя сестра.
330
00:21:05,474 --> 00:21:06,517
Дуже дякую.
331
00:21:16,401 --> 00:21:18,237
Сьогодні його день народження.
Ти знала?
332
00:21:18,946 --> 00:21:21,990
Так. Упевнена,
він чудово відсвяткував без мене.
333
00:21:21,990 --> 00:21:23,909
Його грошима сплачено твою заставу.
334
00:21:25,077 --> 00:21:26,328
Мусиш бути вдячна.
335
00:21:26,328 --> 00:21:29,957
Я вдячна. І маю план,
як повернути тобі борг.
336
00:21:29,957 --> 00:21:32,417
Я б тобі його розповіла,
та ти не захочеш слухати.
337
00:21:32,417 --> 00:21:35,796
До того ж тобі треба повертатись
у свою бульбашку.
338
00:21:36,880 --> 00:21:38,382
Якщо в тебе нема інших планів,
339
00:21:40,092 --> 00:21:42,678
ходімо вип'ємо.
340
00:21:42,678 --> 00:21:46,056
Що? Алкоголь?
341
00:21:46,849 --> 00:21:48,267
Так. Можливо.
342
00:21:48,267 --> 00:21:50,394
Після вас, мадам.
343
00:22:04,825 --> 00:22:05,826
Дякую.
344
00:22:07,911 --> 00:22:09,329
То що сталося?
345
00:22:09,329 --> 00:22:10,414
Нічого.
346
00:22:11,248 --> 00:22:12,624
Ми давно не розмовляли.
347
00:22:14,334 --> 00:22:16,128
Розкажи мені про свій план.
348
00:22:18,172 --> 00:22:19,506
Я стану поліціянткою.
349
00:22:20,465 --> 00:22:21,508
Авжеж не станеш.
350
00:22:21,508 --> 00:22:22,759
Авжеж стану.
351
00:22:22,759 --> 00:22:24,511
- Авжеж ні.
- Авжеж так.
352
00:22:25,929 --> 00:22:27,598
Ти ненавидиш поліцію. Чого це ти?
353
00:22:27,598 --> 00:22:30,350
Ми всі ненавидимо поліцію,
та це – інше.
354
00:22:30,350 --> 00:22:31,435
Чому інше?
355
00:22:31,435 --> 00:22:34,229
Інше, бо протести дали плоди, Маріє.
356
00:22:34,813 --> 00:22:39,193
Нам відчинили двері,
щоб ми доєдналися до боротьби.
357
00:22:39,193 --> 00:22:41,028
Забудь. Це божевілля.
358
00:22:41,945 --> 00:22:43,155
Ще й небезпечно.
359
00:22:43,155 --> 00:22:45,532
Міняти хід історії
завжди було небезпечно.
360
00:22:45,532 --> 00:22:50,454
До того ж, попиваючи чай,
ти багато не зміниш.
361
00:22:50,454 --> 00:22:51,997
Я не лише чай п'ю.
362
00:22:53,290 --> 00:22:55,459
Я ще не детектив,
363
00:22:56,001 --> 00:22:58,921
але вже бачу: ти тут, бо сталося щось,
364
00:22:58,921 --> 00:23:01,215
про що ти не розповіси
друзям, бо боїшся осуду.
365
00:23:01,798 --> 00:23:02,841
Мені треба йти.
366
00:23:05,469 --> 00:23:06,470
Гей!
367
00:23:07,763 --> 00:23:09,097
Марія, що сталося?
368
00:23:17,397 --> 00:23:18,398
Він мені зрадив.
369
00:23:23,237 --> 00:23:24,238
Сучий син!
370
00:23:24,238 --> 00:23:26,156
- Покидьок!
- Тихіше.
371
00:23:32,371 --> 00:23:33,622
Як ти дізналася?
372
00:23:35,707 --> 00:23:37,626
Ти не повіриш, якщо розповім.
373
00:23:38,961 --> 00:23:40,921
Він заперечує. Покидьок.
374
00:23:44,591 --> 00:23:46,009
Маріє, поговори з ним.
375
00:23:47,928 --> 00:23:49,304
Що як він піде до неї?
376
00:23:50,639 --> 00:23:53,267
Не хочу, щоб діти росли без батька.
377
00:23:53,267 --> 00:23:56,645
Думаю, їм буде краще з матір'ю,
яка може за себе постояти.
378
00:23:57,354 --> 00:23:58,981
Їм буде краще в цілій сім'ї.
379
00:23:59,565 --> 00:24:00,732
Навіть у брехні?
380
00:24:03,485 --> 00:24:04,653
Я його кохаю, Вал.
381
00:24:07,114 --> 00:24:08,323
І не хочу втратити.
382
00:24:10,117 --> 00:24:12,494
Проблема в тім,
що ти дуже передбачувана.
383
00:24:14,079 --> 00:24:15,414
Ти знаєш, що йому потрібно?
384
00:24:17,624 --> 00:24:20,627
Йому треба хоч на день уявити,
яке було б його життя без тебе.
385
00:25:08,342 --> 00:25:09,718
Пустіть.
386
00:25:10,344 --> 00:25:11,887
Прийміть руки!
387
00:25:11,887 --> 00:25:13,013
Охорона!
388
00:25:16,350 --> 00:25:18,560
Виходь звідси, козел.
389
00:25:19,603 --> 00:25:21,063
Легше, дурню.
390
00:25:24,525 --> 00:25:25,776
Щоб скоро не з'являвся.
391
00:25:27,110 --> 00:25:28,195
Він напросився.
392
00:25:29,738 --> 00:25:31,490
Октавіо Романдіа, так?
393
00:25:32,115 --> 00:25:35,702
Вісімнадцять років у поліції.
394
00:25:36,537 --> 00:25:41,375
Три медалі за відвагу.
Тридцять сім розкритих справ.
395
00:25:41,375 --> 00:25:44,253
І 132 злочинці в тюрмі.
396
00:25:44,253 --> 00:25:48,882
Але... 16 випадків невиконання наказів.
397
00:25:48,882 --> 00:25:52,719
І відсторонення від служби назавжди
за зламаний ніс начальника поліції.
398
00:25:52,719 --> 00:25:53,804
Хто ти, в біса, такий?
399
00:25:53,804 --> 00:25:56,765
Я новий начальник поліції,
і я люблю свій ніс.
400
00:25:59,893 --> 00:26:04,106
Зараз ми працюємо над створенням
програми для поліціянток.
401
00:26:04,106 --> 00:26:06,149
Я хочу, щоб ви стали їхнім капітаном.
402
00:26:07,276 --> 00:26:08,610
Скільки людей вам відмовило?
403
00:26:08,610 --> 00:26:10,279
- Це важливо?
- Скільки?
404
00:26:12,072 --> 00:26:13,282
Усі.
405
00:26:18,120 --> 00:26:19,246
Ви ж не поліцейський.
406
00:26:19,746 --> 00:26:20,789
Ні.
407
00:26:21,498 --> 00:26:24,751
Я завідував кампанією президента.
408
00:26:25,919 --> 00:26:27,129
Ви продавець.
409
00:26:27,129 --> 00:26:28,380
Можна й так сказати.
410
00:26:28,380 --> 00:26:30,132
Послухайте, продавець.
411
00:26:31,466 --> 00:26:33,969
У поліції цієї країни
забагато крові на руках,
412
00:26:33,969 --> 00:26:36,388
і ні вам, ні комусь іншому
цього не змінити.
413
00:26:37,639 --> 00:26:39,474
Можливо, капітане Романдіа.
414
00:26:41,935 --> 00:26:44,062
Ви єдиний відмовилися
415
00:26:44,062 --> 00:26:45,898
не тому, що це програма для жінок.
416
00:26:47,774 --> 00:26:51,028
Якщо передумаєте –
починаємо завтра о 09:00.
417
00:27:15,135 --> 00:27:16,678
- Милий.
- Що?
418
00:27:16,678 --> 00:27:18,597
Сказати, чому я була вчора сумна?
419
00:27:19,223 --> 00:27:20,224
Чому?
420
00:27:22,142 --> 00:27:23,644
Бо я скучаю за тобою.
421
00:27:27,523 --> 00:27:28,774
Я тут думала...
422
00:27:29,316 --> 00:27:33,820
Постав валізу на хвилинку.
Підійди.
423
00:27:34,404 --> 00:27:40,869
Може, попросиш когось із архітекторів
поїхати в Акапулько замість тебе?
424
00:27:40,869 --> 00:27:42,246
А ми з тобою...
425
00:27:42,996 --> 00:27:43,997
Дивись на мене.
426
00:27:43,997 --> 00:27:48,961
Знімемо номер у готелі,
де ти покликав мене заміж.
427
00:27:52,422 --> 00:27:53,549
Ти ж знаєш, я не можу.
428
00:27:55,175 --> 00:27:56,969
- Знаєш, що я не можу.
- Нам це треба.
429
00:27:56,969 --> 00:27:59,638
Це потрібно для нашого шлюбу.
430
00:27:59,638 --> 00:28:02,683
Нашому шлюбу потрібно,
щоб мене не звільнили.
431
00:28:03,350 --> 00:28:06,061
Я повернуся через тиждень,
і зробимо, що захочеш.
432
00:28:50,439 --> 00:28:52,983
Доню, я не розумію, що діється.
433
00:28:52,983 --> 00:28:55,152
Я залишила список на кухні, мамо.
434
00:28:55,152 --> 00:28:59,239
У Мар танці – у вівторок і четвер.
У Алекса в середу футбол.
435
00:28:59,239 --> 00:29:01,950
Це недалеко від дому.
Просто завозь їх і потім забирай.
436
00:29:01,950 --> 00:29:03,994
Ти дієш нерозсудливо.
437
00:29:03,994 --> 00:29:06,747
Твоя сестра – вона така. Але ти?
438
00:29:08,790 --> 00:29:10,584
Він мені зрадив, мамо.
439
00:29:11,084 --> 00:29:13,921
І їде в Акапулько зраджувати й далі.
440
00:29:13,921 --> 00:29:16,673
І ти через це кидаєш сім'ю?
441
00:29:16,673 --> 00:29:20,594
Він помилився.
Усі чоловіки помиляються.
442
00:29:20,594 --> 00:29:21,845
- Невже?
- Так.
443
00:29:21,845 --> 00:29:23,889
- А тато? Він теж помилявся?
- Не кажи дурниць.
444
00:29:23,889 --> 00:29:26,433
Тато – ні. Інші.
445
00:29:26,433 --> 00:29:28,310
Я не очікую, що ти мене зрозумієш.
446
00:29:28,310 --> 00:29:30,354
Але я не кидаю сім'ю.
447
00:29:30,354 --> 00:29:31,730
Я намагаюся її врятувати.
448
00:29:31,730 --> 00:29:34,483
Оце так ти хочеш усе врятувати?
449
00:29:34,483 --> 00:29:35,984
Не знаю, мамо.
450
00:29:36,485 --> 00:29:39,112
Я лише знаю, що мене не буде вдома,
коли він повернеться.
451
00:29:39,112 --> 00:29:40,781
Краще їдь відпочинь.
452
00:29:41,406 --> 00:29:44,368
Але працювати тут?
453
00:29:44,868 --> 00:29:46,370
Це нижче твоєї гідності.
454
00:29:46,370 --> 00:29:48,080
Ні. З мене годі. Ось.
455
00:29:58,006 --> 00:29:59,842
Ставитимуся до них,
як до інших кадетів.
456
00:29:59,842 --> 00:30:01,260
Іншого я й не очікував.
457
00:30:02,094 --> 00:30:04,805
- Якщо не витримають – підуть.
- Так і має бути.
458
00:30:05,305 --> 00:30:06,682
Ще щось?
459
00:30:06,682 --> 00:30:07,766
Так.
460
00:30:09,226 --> 00:30:12,855
Коли ви з ними награєтеся
й відправите їх додому,
461
00:30:14,147 --> 00:30:16,525
я залишуся тут. Працюватиму детективом.
462
00:30:16,525 --> 00:30:17,609
Добре.
463
00:30:22,155 --> 00:30:23,156
Ідіть за мною.
464
00:30:28,704 --> 00:30:34,751
«Л» та «М» – ставайте в чергу.
465
00:30:34,751 --> 00:30:39,131
Родичів просимо відійти. Лише кадети.
466
00:30:39,131 --> 00:30:43,051
Реєстрація проводиться
у внутрішньому дворі.
467
00:30:43,677 --> 00:30:46,138
Зберігайте порядок у черзі.
468
00:30:47,764 --> 00:30:48,765
Вибачте.
469
00:30:50,058 --> 00:30:51,268
{\an8}Добрий ранок.
470
00:30:51,268 --> 00:30:52,436
{\an8}Ім'я та вік.
471
00:30:52,436 --> 00:30:56,106
Ґабіна Еррера Мартінес Васкес,
25 років.
472
00:30:59,234 --> 00:31:01,153
Заповніть, будь ласка.
473
00:31:01,153 --> 00:31:02,237
Дякую.
474
00:31:03,780 --> 00:31:05,824
Гей, іди штовхайся деінде.
475
00:31:08,368 --> 00:31:09,369
Ім'я та вік?
476
00:31:09,870 --> 00:31:12,497
Карріон Ґаліндо Роміна. 37 років.
477
00:31:19,046 --> 00:31:20,839
Ти привела маму? Серйозно?
478
00:31:20,839 --> 00:31:22,549
Щоб я передумала?
479
00:31:23,050 --> 00:31:25,385
Я стану поліціянткою!
480
00:31:29,181 --> 00:31:30,516
Нащо ти взяла валізу?
481
00:31:31,016 --> 00:31:33,185
Бо вона така сама божевільна, як і ти.
482
00:31:36,021 --> 00:31:38,106
Бо я хочу бути непередбачуваною.
483
00:31:46,740 --> 00:31:47,824
Кадети!
484
00:31:48,325 --> 00:31:52,120
Вишикуйтеся по десятеро
у вісім рядів. Не баріться.
485
00:31:52,120 --> 00:31:54,873
- Рідні мають піти.
- Хай Бог вас простить.
486
00:31:56,083 --> 00:31:58,126
Вісім рядів по десять людей.
487
00:31:58,627 --> 00:31:59,878
На рівній відстані.
488
00:32:01,630 --> 00:32:06,510
Перший ряд – в одну лінію.
Бічні – в одну лінію.
489
00:32:07,511 --> 00:32:09,638
Я – капітан Октавіо Романдіа.
490
00:32:10,764 --> 00:32:13,559
Начальник жіночого підрозділу поліції.
491
00:32:14,059 --> 00:32:15,727
Якщо ви всміхаєтеся,
492
00:32:15,727 --> 00:32:18,188
ви погано все обдумали.
493
00:32:19,606 --> 00:32:21,650
Гляньте на людину праворуч від вас.
494
00:32:22,150 --> 00:32:24,653
Привітайтеся.
495
00:32:25,696 --> 00:32:28,407
Тепер уявіть, як вона лежить на землі.
496
00:32:29,074 --> 00:32:30,993
З кулею в животі.
497
00:32:32,452 --> 00:32:35,038
І благає вас зупинити кровотечу.
498
00:32:36,331 --> 00:32:37,332
А ви не можете.
499
00:32:37,332 --> 00:32:38,917
Бо вона вже мертва.
500
00:32:40,544 --> 00:32:44,298
А тепер ідіть і поясніть її матері,
чому її дочка мертва, а ви ні.
501
00:32:46,800 --> 00:32:49,678
І носіть у серці цю вину,
поки не помрете від інфаркту.
502
00:32:50,345 --> 00:32:52,306
Думаєте, це весела робота?
503
00:32:53,682 --> 00:32:57,144
Вас можуть підстрелити,
а зарплата – копійки.
504
00:32:58,145 --> 00:33:00,314
Думаєте, вдома вас не цінують?
505
00:33:01,857 --> 00:33:03,901
Ви ще нічого не бачили.
506
00:33:04,651 --> 00:33:06,445
Але так не має бути.
507
00:33:07,070 --> 00:33:09,740
Можете піти додому прямо зараз.
508
00:33:10,240 --> 00:33:15,287
І радіти, що ледь не скоїли
дурної помилки.
509
00:33:16,079 --> 00:33:19,208
Дам розумним шанс передумати.
510
00:33:24,421 --> 00:33:28,050
Я ж наказав тренувати їх,
дурню, а не відлякувати.
511
00:33:28,550 --> 00:33:31,011
Хочете, щоб я за два тижні
дав вам 16 копів?
512
00:33:31,011 --> 00:33:33,555
Ні, Маріє. Не йди, будь ласка.
513
00:33:34,139 --> 00:33:35,599
Отак це робиться.
514
00:33:37,935 --> 00:33:42,689
Ми скинули баласт.
Тепер відійдіть у казарму.
515
00:33:42,689 --> 00:33:44,358
Починаємо зранку.
516
00:33:51,114 --> 00:33:53,825
Рада знайомству. Марія де ла Торре.
517
00:33:54,660 --> 00:33:55,786
{\an8}Ангелес Крус.
518
00:33:56,411 --> 00:33:58,872
Чому ти тут?
519
00:33:59,665 --> 00:34:01,542
Бо зламалася плита.
520
00:34:04,378 --> 00:34:08,257
А я тут, бо... певно, ти подумаєш,
що я божевільна, але...
521
00:34:09,382 --> 00:34:11,217
я намагаюся врятувати шлюб.
522
00:34:12,803 --> 00:34:14,346
Твій чоловік – полісмен?
523
00:34:14,346 --> 00:34:16,264
Ні. Тобто...
524
00:34:17,641 --> 00:34:18,641
А в тебе є чоловік?
525
00:34:18,641 --> 00:34:20,393
У мене є бабуся.
526
00:34:21,186 --> 00:34:24,313
Я живу з нею, бо 3 березня 1947 року
моїх батьків убили
527
00:34:24,313 --> 00:34:28,150
під час пограбування банку,
в якому вони працювали.
528
00:34:28,694 --> 00:34:30,487
О боже. Мені жаль.
529
00:34:30,487 --> 00:34:33,739
Чому? Не ти ж їх убила.
530
00:34:37,244 --> 00:34:39,913
Я не питатиму, чого ти тут.
531
00:34:40,414 --> 00:34:43,125
Це в мене в крові. Ґабіна.
Рада знайомству.
532
00:34:44,501 --> 00:34:45,502
Валентина.
533
00:34:51,800 --> 00:34:55,344
Аж не віриться, що ми тут.
Нарешті станемо поліціянтками.
534
00:34:55,846 --> 00:34:59,224
Без образ, але я завжди вважала,
що копи – гівнюки.
535
00:35:00,350 --> 00:35:01,894
То чому ти тут?
536
00:35:03,020 --> 00:35:04,396
Щоб це змінити.
537
00:35:08,275 --> 00:35:09,610
Дивитися перед собою.
538
00:35:11,153 --> 00:35:13,989
Знаю, дехто з вас вважає, що ви тут...
539
00:35:14,865 --> 00:35:18,410
бо приєдналися до жіночого руху.
540
00:35:19,369 --> 00:35:21,413
У дупу ваш рух!
541
00:35:22,372 --> 00:35:23,832
Ви тут з однією метою.
542
00:35:24,875 --> 00:35:27,503
Навчатися, щоб стати офіцерами поліції.
543
00:35:28,962 --> 00:35:32,466
Мені байдуже, чоловік ви, жінка
чи пальма.
544
00:35:37,554 --> 00:35:38,555
Ім'я.
545
00:35:39,848 --> 00:35:41,934
Марія Елена де ла Торре.
546
00:35:42,518 --> 00:35:43,769
Вийди вперед.
547
00:35:44,645 --> 00:35:45,646
Скоріше.
548
00:35:50,484 --> 00:35:52,069
Вибачте, що спізнилася.
549
00:35:55,572 --> 00:35:57,783
Хочете, щоб до вас
ставилися, як до чоловіків?
550
00:36:00,994 --> 00:36:02,829
Будьте обережні з бажаннями.
551
00:36:03,330 --> 00:36:04,706
Вільно.
552
00:36:04,706 --> 00:36:05,791
Ну!
553
00:36:07,000 --> 00:36:08,836
Давайте, 20 віджимань.
554
00:36:09,461 --> 00:36:12,172
Не торкатися землі колінами й стегнами!
555
00:36:12,840 --> 00:36:16,051
Вам треба стати сильніше.
Ви хочете працювати в поліції?
556
00:36:16,051 --> 00:36:18,345
Забудьте, ким ви були.
557
00:36:18,345 --> 00:36:20,013
Доведеться обрости новою шкірою.
558
00:36:21,056 --> 00:36:22,599
Ти його чула.
559
00:36:22,599 --> 00:36:24,643
Обростемо новою шкірою.
560
00:36:24,643 --> 00:36:26,520
Забудьте про життя вдома.
561
00:36:26,520 --> 00:36:29,231
Ви не домогосподарки й не матері.
562
00:36:29,231 --> 00:36:31,066
Ви – кадети.
563
00:36:32,234 --> 00:36:33,235
Пішли!
564
00:36:33,735 --> 00:36:36,196
Скоріше!
565
00:36:38,907 --> 00:36:40,909
Скоріше!
566
00:36:40,909 --> 00:36:43,453
Давай, Еррера!
567
00:36:43,453 --> 00:36:44,872
Тримайся!
568
00:36:58,051 --> 00:36:59,052
Перепрошую.
569
00:37:05,642 --> 00:37:08,353
Кадет Марія де ла Торре.
570
00:37:10,105 --> 00:37:11,315
Підійти.
571
00:37:11,815 --> 00:37:12,816
Швидко!
572
00:37:13,734 --> 00:37:14,735
Сюди.
573
00:37:15,402 --> 00:37:16,612
Подивись на своїх колег.
574
00:37:20,282 --> 00:37:22,492
Зазвичай у цей час у вас вечеря.
575
00:37:23,911 --> 00:37:27,331
Та оскільки кадет Марія де ла Торре
зранку спізнилася...
576
00:37:28,498 --> 00:37:30,334
ви пробіжите ще 10 кіл.
577
00:37:31,168 --> 00:37:33,086
Встали.
578
00:37:33,086 --> 00:37:34,630
І вперед!
579
00:37:34,630 --> 00:37:36,840
Бігом!
580
00:37:36,840 --> 00:37:38,926
Швидше!
581
00:37:40,135 --> 00:37:41,386
Якщо ще раз спізнишся,
582
00:37:41,386 --> 00:37:43,347
я помию підлогу твоєю косметикою. Ясно?
583
00:37:49,144 --> 00:37:50,229
Давайте!
584
00:37:59,905 --> 00:38:02,699
Підйом! Скоріше!
585
00:38:22,344 --> 00:38:23,387
Професоре,
586
00:38:23,387 --> 00:38:27,140
відомо, що марихуана
знижує рівень злочинності.
587
00:38:27,140 --> 00:38:28,725
Це ваш власний досвід?
588
00:38:32,437 --> 00:38:34,982
Сім випадків, коли дозволяється
використовувати силу.
589
00:38:34,982 --> 00:38:38,986
Щоб уникнути серйозної небезпеки...
й небезпеки, яка серйозна...
590
00:38:38,986 --> 00:38:41,905
Щоб здолати опір тих,
хто не виконує накази поліції,
591
00:38:41,905 --> 00:38:43,740
які треба виконувати негайно.
592
00:38:43,740 --> 00:38:47,035
Щоб захистити людину
від серйозної неминучої небезпеки.
593
00:38:47,035 --> 00:38:48,203
Ось ці сім випадків.
594
00:38:51,373 --> 00:38:52,749
Еррера. Добре.
595
00:38:52,749 --> 00:38:53,834
Крус. Завжди добре.
596
00:38:53,834 --> 00:38:55,878
Де ла Торре, від вас очікував більшого.
597
00:38:55,878 --> 00:38:57,921
Камачо, краще б ви сиділи вдома.
598
00:38:59,381 --> 00:39:02,551
Підйом! Скоріше!
599
00:39:02,551 --> 00:39:04,052
Права, ліва, права.
600
00:39:04,803 --> 00:39:06,471
Тримайте стрій!
601
00:39:19,067 --> 00:39:20,360
Ну! Давайте!
602
00:40:10,077 --> 00:40:13,455
Перериваємо програму,
щоб повідомити екстрені новини.
603
00:40:13,455 --> 00:40:16,708
Учора країна пережила
ще одну невиправдану втрату.
604
00:40:16,708 --> 00:40:18,752
Тіло Нори Менендес,
605
00:40:18,752 --> 00:40:21,129
п'ятої жертви Тлалпанського роздягача,
606
00:40:21,129 --> 00:40:27,219
було знайдено в басейні університету,
де вона працювала в нічну зміну.
607
00:40:27,219 --> 00:40:32,182
Нора, 21 рік, з Чолули, Пуебла,
приїхала в Мехіко
608
00:40:32,182 --> 00:40:34,810
з мрією стати ветеринаром.
609
00:40:34,810 --> 00:40:37,187
Ця мрія не здійсниться.
610
00:40:37,688 --> 00:40:41,191
Доньок, сестер і матерів
жорстоко вбиває
611
00:40:41,191 --> 00:40:44,403
чудовисько, яке не зупиниться,
поки хтось щось не зробить.
612
00:40:44,403 --> 00:40:46,321
Цьому треба покласти край.
613
00:40:46,321 --> 00:40:48,699
Містяни питають поліцію:
614
00:40:48,699 --> 00:40:50,951
«Коли вбивцю посадять за ґрати?»
615
00:40:50,951 --> 00:40:56,456
Надіємося, що це станеться до того,
як загине ще одна жінка.
616
00:40:56,957 --> 00:40:58,417
П'ятдесят сім?
617
00:41:00,460 --> 00:41:02,588
А десяткова кома?
618
00:41:02,588 --> 00:41:03,672
П'ятсот сімдесят.
619
00:41:06,466 --> 00:41:10,262
Хто прийшов додому?
620
00:41:12,139 --> 00:41:13,765
Тату.
621
00:41:15,767 --> 00:41:17,853
- Скучили?
- Як усе пройшло?
622
00:41:17,853 --> 00:41:19,062
- Чудово.
- Діти...
623
00:41:19,062 --> 00:41:20,939
Ідіть у свою кімнату.
624
00:41:20,939 --> 00:41:22,524
Нам треба поговорити з батьком.
625
00:41:23,692 --> 00:41:24,693
Добре.
626
00:41:26,403 --> 00:41:28,697
- Підійдеш на хвилинку?
- Так.
627
00:41:28,697 --> 00:41:30,449
Сядь, будь ласка.
628
00:41:31,575 --> 00:41:32,784
А де Марія?
629
00:41:40,584 --> 00:41:42,044
Не тікай. Бийся.
630
00:41:42,044 --> 00:41:44,671
- Оле!
- Давай!
631
00:42:07,694 --> 00:42:08,779
Ану виривайся!
632
00:42:08,779 --> 00:42:10,989
Давай, Маріє! Виривайся!
633
00:42:10,989 --> 00:42:13,200
Ти зможеш, Маріє! Чорт забрай!
634
00:42:13,200 --> 00:42:16,453
Виривайся! Дивися на мене! Вирвись!
635
00:42:25,712 --> 00:42:27,214
Оце так.
636
00:42:39,226 --> 00:42:40,269
Ґабіно!
637
00:42:43,355 --> 00:42:45,440
Що ти, в біса, тут робиш?
638
00:42:46,400 --> 00:42:47,651
Поговоримо на одинці?
639
00:42:48,402 --> 00:42:49,444
- Поговоримо?
- Так.
640
00:42:50,195 --> 00:42:51,488
Чорта зо два. Ти йдеш зі мною.
641
00:42:51,488 --> 00:42:52,906
Еррера.
642
00:42:52,906 --> 00:42:54,575
Тобі тут бути не можна.
643
00:42:54,575 --> 00:42:56,577
Слухай, Романдіа, зроби мені послугу.
644
00:42:57,244 --> 00:42:59,288
Не втручайся.
645
00:42:59,288 --> 00:43:01,164
Це моїй сестричці тут бути не можна.
646
00:43:02,374 --> 00:43:03,834
Що ти собі думала?
647
00:43:03,834 --> 00:43:05,127
Зробіть щось.
648
00:43:06,295 --> 00:43:08,005
Якщо втручуся – їй буде гірше.
649
00:43:08,005 --> 00:43:10,215
Благаю, Ґерардо, у нас от-от випуск.
650
00:43:10,215 --> 00:43:11,300
До біса, Ґабіно!
651
00:43:12,176 --> 00:43:13,760
Ти не розумієш.
652
00:43:14,344 --> 00:43:15,929
Ти збрехала татові.
653
00:43:17,055 --> 00:43:18,932
Ти знаєш, що він зробить,
коли дізнається?
654
00:43:20,517 --> 00:43:22,686
То поговори з ним. Він тебе послухає.
655
00:43:23,979 --> 00:43:25,105
Ні. Ти йдеш зі мною.
656
00:43:30,194 --> 00:43:31,320
Я залишаюся.
657
00:43:34,823 --> 00:43:36,825
Добре подумай, що робиш, Ґабо.
658
00:43:43,874 --> 00:43:45,334
Я залишуся.
659
00:43:47,920 --> 00:43:49,546
Ти сама йому скажеш.
660
00:43:50,672 --> 00:43:51,840
Я не казатиму.
661
00:43:53,842 --> 00:43:55,135
Тепер ти сама за себе, Ґабо.
662
00:43:59,056 --> 00:44:00,182
Кадети.
663
00:44:01,183 --> 00:44:02,226
З дороги.
664
00:44:29,795 --> 00:44:31,922
Він навіть не спробував
зі мною поговорити.
665
00:44:31,922 --> 00:44:33,549
А чого ти очікувала?
666
00:44:33,549 --> 00:44:35,342
Він приїхав додому, а тебе нема.
667
00:44:36,176 --> 00:44:40,305
Не заступайся за нього мамо.
Ти завжди так робиш.
668
00:44:40,305 --> 00:44:42,516
Це він має виправити ситуацію.
669
00:44:42,516 --> 00:44:44,101
Я б на це не розраховувала.
670
00:44:45,310 --> 00:44:46,353
Він тобі щось сказав?
671
00:44:46,353 --> 00:44:49,982
Ні. Боюся, коли в тебе мине ця примха...
672
00:44:49,982 --> 00:44:52,609
Примха? Це він так сказав?
673
00:44:54,278 --> 00:44:56,280
А що ж це?
674
00:45:12,045 --> 00:45:14,214
Кадети, прошу сідати.
675
00:45:15,132 --> 00:45:19,261
Вітаю вас на останньому етапі
вашого навчання.
676
00:45:19,928 --> 00:45:24,808
Ми полетимо на військовому літаку
зі швидкістю 200 км/год.
677
00:45:25,517 --> 00:45:27,978
Піднімемося на 3 000 метрів,
678
00:45:28,937 --> 00:45:30,105
і ви стрибнете.
679
00:45:30,105 --> 00:45:34,401
Швидкість вашого падіння
буде від 200 до 430 км/год.
680
00:45:34,401 --> 00:45:35,485
Не бійся.
681
00:45:36,445 --> 00:45:39,198
За статистикою, в тебе в 100 разів
більше шансів удавитися їжею,
682
00:45:39,198 --> 00:45:40,949
ніж загинути з парашутом.
683
00:45:43,243 --> 00:45:45,078
Щоб пройти відбір,
вам лишилося лише це.
684
00:45:46,163 --> 00:45:48,540
Цей маленький крок.
685
00:45:49,750 --> 00:45:51,919
Кадети! Увага!
686
00:45:51,919 --> 00:45:56,507
Бути офіцером поліції –
значить ризикувати життям
687
00:45:56,507 --> 00:45:58,800
на роботі.
688
00:46:01,053 --> 00:46:02,596
Перший ряд.
689
00:46:02,596 --> 00:46:04,139
Устаньте!
690
00:46:05,182 --> 00:46:06,433
Чіпляйте карабіни!
691
00:46:07,226 --> 00:46:08,519
Пішли!
692
00:46:12,105 --> 00:46:13,106
Поїхали!
693
00:46:13,941 --> 00:46:15,984
На позицію! Стрибайте!
694
00:46:15,984 --> 00:46:17,277
Пішли!
695
00:46:25,619 --> 00:46:26,620
Другий ряд!
696
00:46:27,579 --> 00:46:28,830
Устаньте!
697
00:46:29,623 --> 00:46:31,750
Чіпляйте карабіни!
698
00:46:33,669 --> 00:46:34,920
Пішли!
699
00:46:37,631 --> 00:46:38,882
Стрибайте!
700
00:46:40,551 --> 00:46:42,344
Наступна, пішла!
701
00:46:44,471 --> 00:46:45,722
Пішла!
702
00:46:54,398 --> 00:46:56,692
Де ла Торре. Пішла!
703
00:46:57,693 --> 00:46:58,735
Ні!
704
00:47:00,904 --> 00:47:01,947
Як це – ні?
705
00:47:02,823 --> 00:47:04,533
Я наказав стрибати!
706
00:47:04,533 --> 00:47:05,951
Ні!
707
00:47:09,204 --> 00:47:10,747
- Ну, давай!
- Ні.
708
00:47:11,373 --> 00:47:13,208
- Ні. Ні.
- Давай.
709
00:47:14,960 --> 00:47:17,504
Давай!
710
00:47:17,504 --> 00:47:20,424
- Стрибай!
- Ні, я не можу.
711
00:47:21,884 --> 00:47:23,135
Чому ні?
712
00:47:24,136 --> 00:47:25,387
Бо я – мати.
713
00:47:25,387 --> 00:47:26,638
Ти – кадет, а не мати!
714
00:47:26,638 --> 00:47:27,890
Ні! Я мати!
715
00:47:28,599 --> 00:47:31,518
- Не стрибнеш – не отримаєш диплом.
- Нехай.
716
00:47:31,518 --> 00:47:33,687
То чого ж ти сіла в літак?
717
00:47:33,687 --> 00:47:34,897
Не знаю.
718
00:47:34,897 --> 00:47:36,565
Знаєш! Чому?
719
00:47:36,565 --> 00:47:37,858
Чому?
720
00:47:42,404 --> 00:47:44,948
Бо це не примха!
721
00:47:46,533 --> 00:47:48,702
То доведи!
722
00:47:53,373 --> 00:47:57,085
Добре. Стрибну.
723
00:49:42,941 --> 00:49:44,985
Мушу визнати. Ви мене здивували.
724
00:49:46,153 --> 00:49:47,237
Як ви знаєте,
725
00:49:47,237 --> 00:49:51,366
в програму беруть лише 16 кадетів.
726
00:49:52,409 --> 00:49:55,495
Якщо ви тут,
727
00:49:55,495 --> 00:49:57,080
значить, ви пройшли.
728
00:50:00,000 --> 00:50:01,460
Поздоровляю.
729
00:50:03,545 --> 00:50:04,838
Отак, мої воїтельки!
730
00:50:11,428 --> 00:50:12,429
Маріє.
731
00:50:14,932 --> 00:50:16,308
Зайди в їдальню.
732
00:50:30,656 --> 00:50:32,199
Ти така гарна.
733
00:50:37,287 --> 00:50:39,206
Я мав приїхати раніше, так?
734
00:50:40,415 --> 00:50:42,668
Не знаю, чому не приїхав. Я дурень.
735
00:50:45,087 --> 00:50:47,297
За цей час я багато про що думав.
736
00:50:49,508 --> 00:50:51,218
І зрозумів, що не хочу тебе втрачати.
737
00:50:52,719 --> 00:50:54,388
Я поговорив з Міґелем.
738
00:50:56,390 --> 00:51:00,143
І попросив його зайнятися
проєктом в Акапулько.
739
00:51:02,980 --> 00:51:04,231
Ніяких відряджень.
740
00:51:06,024 --> 00:51:07,067
Я хочу...
741
00:51:07,651 --> 00:51:08,902
Я хочу бути з тобою.
742
00:51:13,615 --> 00:51:15,158
І хочу тобі подякувати.
743
00:51:16,410 --> 00:51:18,203
Бо, вчинивши так,
744
00:51:19,496 --> 00:51:21,874
ти допомогла мені все чітко побачити.
745
00:51:24,543 --> 00:51:25,961
Я тебе кохаю.
746
00:51:26,670 --> 00:51:27,963
Дуже кохаю.
747
00:51:38,724 --> 00:51:41,810
Їдьмо додому. Я заберу твої речі.
748
00:51:43,520 --> 00:51:44,605
Їдьмо.
749
00:51:46,148 --> 00:51:47,274
Що таке?
750
00:51:49,484 --> 00:51:52,029
Я хотіла бути детективом
не лише в дитинстві.
751
00:51:54,573 --> 00:51:56,074
Я була цим одержима.
752
00:51:57,576 --> 00:51:59,870
Я ковтала книжку за книжкою.
753
00:52:00,996 --> 00:52:03,957
Мої улюблені – про детектива Мурріету.
754
00:52:06,668 --> 00:52:09,588
На кожній обкладинці я домальовувала
спідницю й довге волосся.
755
00:52:11,840 --> 00:52:13,342
Детектив Марія.
756
00:52:15,427 --> 00:52:18,305
І я відмовилася від цього,
щоб провести життя з тобою.
757
00:52:20,849 --> 00:52:22,351
А тобі стало нудно.
758
00:52:22,351 --> 00:52:23,435
Ні.
759
00:52:24,520 --> 00:52:27,189
- Мені не стало нудно.
- Це не твоя вина.
760
00:52:27,689 --> 00:52:30,817
Мені теж було нудно. З собою.
761
00:52:32,402 --> 00:52:34,446
А тепер – ні.
762
00:52:35,656 --> 00:52:36,865
Я хочу отримати диплом.
763
00:52:38,534 --> 00:52:40,202
Я хочу стати поліціянткою.
764
00:52:41,370 --> 00:52:42,412
А як же сім'я?
765
00:52:46,375 --> 00:52:47,960
У мене й на неї будуть сили.
766
00:52:55,676 --> 00:52:58,387
Валентина Камачо Моралес.
767
00:53:11,316 --> 00:53:13,610
Марія Камачо де ла Торре.
768
00:53:20,367 --> 00:53:22,911
Бачите? Поліціянтки.
769
00:53:23,954 --> 00:53:25,831
Тобі платять,
не щоб телевізор дивилася.
770
00:53:27,416 --> 00:53:29,209
Ясно, командире.
771
00:53:32,045 --> 00:53:33,630
Наостанок
772
00:53:33,630 --> 00:53:36,925
хочу запросити на сцену
першу леді нашої країни.
773
00:53:36,925 --> 00:53:39,511
Марія Естер Цуно.
774
00:53:46,268 --> 00:53:47,436
Дякую, Еміліо.
775
00:53:48,729 --> 00:53:51,523
Сьогодні ми творимо історію.
776
00:53:51,523 --> 00:53:54,443
КАФЕ
777
00:53:54,443 --> 00:53:55,694
Почекаєш мене?
778
00:53:55,694 --> 00:53:59,156
Ні. Я вже запізнююся,
а ти вчиш мене приходити вчасно.
779
00:54:03,452 --> 00:54:06,496
Скажи хоч, куди запізнюєшся.
780
00:54:06,496 --> 00:54:07,789
Це дуже небезпечне місто.
781
00:54:10,125 --> 00:54:11,210
Паоло.
782
00:54:11,877 --> 00:54:15,088
Жінки, не забувайте:
783
00:54:16,590 --> 00:54:21,053
підтримувати порядок у місті –
небезпечна робота.
784
00:54:21,553 --> 00:54:25,224
Хтось намагатиметься нам заважати.
785
00:54:25,891 --> 00:54:27,351
Шкодити нам.
786
00:54:27,351 --> 00:54:29,353
Та я впевнена...
787
00:54:30,646 --> 00:54:33,315
що жінки, які сьогодні
отримали жетони, –
788
00:54:34,233 --> 00:54:37,277
найкращі в нашому місті.
789
00:54:47,788 --> 00:54:52,125
А тим, хто нам не радий, скажу:
790
00:54:52,876 --> 00:54:57,881
«Змиріться. Настав інший час».
791
00:55:05,222 --> 00:55:09,518
Вітаємо вас у поліції Мехіко.
792
00:55:14,189 --> 00:55:17,442
СВІТЛІЙ ПАМ'ЯТІ
ЛІНН ФАЙНШТЕЙН
793
00:55:18,318 --> 00:55:21,196
ЖІНКИ В СИНЬОМУ
794
00:56:19,838 --> 00:56:21,215
У наступній серії...
795
00:56:21,215 --> 00:56:25,677
Ви представляєте поліцію міста.
796
00:56:25,677 --> 00:56:27,971
Завжди всміхайтеся. Ану?
797
00:56:28,639 --> 00:56:30,265
Я хочу заявити про зникнення людини.
798
00:56:30,265 --> 00:56:32,017
Але ж учора ви її бачили?
799
00:56:32,017 --> 00:56:34,770
Сьогодні ми знайшли в парку тіло.
800
00:56:35,270 --> 00:56:37,856
Нікого не допитуйте. Ви не детективи.
801
00:56:38,524 --> 00:56:40,317
ЖІНКИ В СИНЬОМУ
802
00:57:28,490 --> 00:57:30,492
Переклад субтитрів: Анастасія Черевко