1 00:00:12,763 --> 00:00:15,474 НА ОСНОВІ РЕАЛЬНИХ ПОДІЙ 2 00:00:23,565 --> 00:00:25,275 Не хочу твоїх квітів. 3 00:00:25,275 --> 00:00:27,444 Твоєї пляшки й серапе! 4 00:00:41,124 --> 00:00:43,418 Ти наче напрошуєшся. 5 00:00:43,418 --> 00:00:44,545 На що? 6 00:00:44,545 --> 00:00:46,964 На звільнення. На що ж іще? 7 00:00:47,923 --> 00:00:50,425 Бачила б ти його лице після ляпаса. 8 00:00:50,425 --> 00:00:53,053 Не верзи дурниць, дівчино. 9 00:00:53,053 --> 00:00:55,931 Це не дурниці, доньє Росаріо. Це акторська гра. 10 00:00:57,975 --> 00:01:01,353 Гей. Я схожа на актрису? 11 00:01:02,020 --> 00:01:03,480 Тягни тканину, дівчино. 12 00:01:03,480 --> 00:01:04,815 Сильніше. 13 00:01:04,815 --> 00:01:06,942 Ох і влетить тобі від Дона Фелікса. 14 00:01:21,039 --> 00:01:23,417 Ці машини дорожчі за твоє нікчемне життя. 15 00:01:23,917 --> 00:01:25,002 Дивися на мене. 16 00:01:26,003 --> 00:01:27,212 Дивися на мене! 17 00:01:29,590 --> 00:01:31,508 Я тебе лякаю, кицю? 18 00:01:32,926 --> 00:01:33,927 Це я винна. 19 00:01:37,097 --> 00:01:38,265 Чудово. 20 00:01:41,059 --> 00:01:44,062 П'ять додаткових годин без оплати. Зрозуміла? 21 00:01:44,563 --> 00:01:45,564 Так, сеньйоре. 22 00:02:48,001 --> 00:02:52,005 МЕХІКО 1971 РІК 23 00:03:29,001 --> 00:03:30,627 Добрий вечір. 24 00:03:31,170 --> 00:03:32,254 Агов. 25 00:03:33,130 --> 00:03:34,256 Це покоївка. 26 00:04:05,412 --> 00:04:07,873 Тлалпанський роздягач знову вбиває. 27 00:04:07,873 --> 00:04:12,085 Його нова жертва – 24-річна Лючія Мартінес – 28 00:04:12,085 --> 00:04:14,004 четверта за рахунком. 29 00:04:14,004 --> 00:04:17,548 Жінки в усьому місті бояться виходити з дому 30 00:04:17,548 --> 00:04:20,469 і вимагають у поліції прибрати цього вбивцю з вулиць... 31 00:04:20,469 --> 00:04:23,263 - Чому його звуть Роздягач? - ...назавжди. 32 00:04:23,263 --> 00:04:26,433 Бо після вбивств він знімає з жертв одяг. 33 00:04:26,433 --> 00:04:28,602 Не лякай брата. 34 00:04:29,436 --> 00:04:30,604 Я не злякався. 35 00:04:30,604 --> 00:04:31,688 Ходімо. 36 00:04:32,856 --> 00:04:34,024 Він спускається. 37 00:04:44,660 --> 00:04:46,495 Раз, два... 38 00:04:46,995 --> 00:04:48,497 Три! 39 00:04:48,497 --> 00:04:50,165 Три мертві жінки! 40 00:04:51,208 --> 00:04:52,709 А вони нічого не роблять! 41 00:04:53,502 --> 00:04:54,837 Минулої ночі – ще одна! 42 00:04:55,879 --> 00:04:59,466 Скільки ще має загинути, щоб вони заворушилися? 43 00:04:59,466 --> 00:05:02,135 Якщо не підеш – проведеш ніч у тюрмі. 44 00:05:02,719 --> 00:05:04,346 Нехай. 45 00:05:04,346 --> 00:05:06,890 Ми від народження живемо в тюрмі. 46 00:05:06,890 --> 00:05:08,100 Готові? 47 00:05:09,434 --> 00:05:10,435 Поїхали! 48 00:05:18,652 --> 00:05:19,862 ІСТОРІЯ НАУКИ 49 00:05:19,862 --> 00:05:21,196 БІБЛІЯ, КОНКОРДАНС 50 00:05:25,617 --> 00:05:28,871 Об'єднуйтеся, жінки! Станьте непереможними! 51 00:05:29,371 --> 00:05:31,164 РОЗДЯГАЧ 52 00:05:59,318 --> 00:06:00,527 Молодець, Кучерявко. 53 00:06:00,527 --> 00:06:02,863 Сестричка тебе перемогла. 54 00:06:05,532 --> 00:06:07,910 Круто! 55 00:06:07,910 --> 00:06:10,287 Молодець. 56 00:06:12,164 --> 00:06:15,042 Що це за галас? Беріться до роботи. 57 00:06:15,042 --> 00:06:16,335 Так, сеньйоре. 58 00:06:19,379 --> 00:06:20,714 Допоможи мамі, сонечко. 59 00:06:20,714 --> 00:06:21,798 Уже йду. 60 00:06:22,549 --> 00:06:24,510 Ти найкраща, Кучерявко. 61 00:06:24,510 --> 00:06:25,928 Сестричко! 62 00:06:30,140 --> 00:06:31,141 Ґабіно. 63 00:06:31,141 --> 00:06:32,726 - Допоможи мені. - Іду. 64 00:06:36,688 --> 00:06:38,023 Навіть не намагайся. 65 00:06:39,024 --> 00:06:40,859 Плита знову перегрілася. 66 00:06:40,859 --> 00:06:42,653 Треба викликати майстра. 67 00:06:42,653 --> 00:06:45,155 Треба купити нову плиту. 68 00:06:45,155 --> 00:06:47,491 У нас нема на неї грошей. 69 00:06:48,325 --> 00:06:53,288 Ти вже три роки на одній посаді, а зарплату тобі так і не підвищили. 70 00:06:54,164 --> 00:06:55,415 Чому ти не попросиш? 71 00:06:58,669 --> 00:06:59,670 Браво! 72 00:06:59,670 --> 00:07:01,880 - Дякую. - З днем народження, тату. 73 00:07:03,340 --> 00:07:04,550 Мені треба йти. 74 00:07:04,550 --> 00:07:06,426 - Що, вже йдеш? - Так. У мене зустріч. 75 00:07:06,426 --> 00:07:07,511 Прямо зараз. 76 00:07:07,511 --> 00:07:11,265 Бачила мої запонки? Золоті. Так, ті. 77 00:07:11,265 --> 00:07:13,392 Минулого тижня ти залишив їх в офісі. 78 00:07:13,392 --> 00:07:14,685 Можеш не їхати? 79 00:07:14,685 --> 00:07:18,272 Не можу. У мене зараз зустріч. Приїду на вечерю. 80 00:07:18,272 --> 00:07:21,817 А ще я на кілька днів поїду в Акапулько. 81 00:07:21,817 --> 00:07:24,695 - Що? Знову? - Так. У мене нема вибору. 82 00:07:24,695 --> 00:07:28,365 Я потрібен клієнтові. Я ж архітектор. Такі справи. 83 00:07:29,241 --> 00:07:30,826 - Бувай. - З днем народження. 84 00:07:38,375 --> 00:07:39,585 Хто хоче торта? 85 00:07:42,421 --> 00:07:44,715 Твій дід, царство йому небесне, 86 00:07:44,715 --> 00:07:47,843 казав, що краще працювати забагато, ніж бути безробітним. 87 00:07:48,677 --> 00:07:51,930 І помер від інфаркту за робочим столом у 41 рік. 88 00:07:51,930 --> 00:07:54,558 Але він добре заробляв. 89 00:07:56,018 --> 00:07:59,479 Не знаю, мамо. Він майже завжди приходить додому дуже пізно. 90 00:07:59,479 --> 00:08:03,108 А через цей готель в Акапулько ми не бачимо його і у вихідні. 91 00:08:04,234 --> 00:08:05,319 Я скучаю за ним. 92 00:08:05,319 --> 00:08:09,239 Доню, не роби з себе жертву. Так ти втрачаєш шарм. 93 00:08:09,239 --> 00:08:10,532 Кава охолола. 94 00:08:13,994 --> 00:08:15,537 Я не роблю, мамо. 95 00:08:18,081 --> 00:08:19,791 Просто хочу частіше бачити його вдома. 96 00:08:19,791 --> 00:08:21,919 Він багато працює, бо любить тебе. 97 00:08:21,919 --> 00:08:25,130 Ти ж щодня вдома з дітьми. 98 00:08:25,130 --> 00:08:28,133 А він цілий день сидить у бюро. 99 00:08:28,133 --> 00:08:29,885 Навіть на день народження. 100 00:08:36,933 --> 00:08:39,477 Посидиш з дітьми, як повернуться зі школи? 101 00:08:40,187 --> 00:08:41,313 Авжеж. 102 00:08:47,528 --> 00:08:48,946 Підвисьте мені зарплату. 103 00:08:48,946 --> 00:08:52,908 - І знову – Пако Пакорро... - Тут її не підвищують. 104 00:08:52,908 --> 00:08:54,952 У нього – найкраще чуття гумору. 105 00:08:54,952 --> 00:08:59,998 Ми повернулися, панно, щоб дуже вас здивувати. 106 00:09:00,582 --> 00:09:02,251 Сьогодні в нас особливий гість. 107 00:09:02,251 --> 00:09:04,670 Дон Еміліо Ескобедо. 108 00:09:04,670 --> 00:09:10,342 Нещодавно сам президент Мексики обрав Дона Еміліо 109 00:09:10,342 --> 00:09:13,220 на посаду начальника столичної поліції. Поаплодуймо йому. 110 00:09:13,220 --> 00:09:14,471 Поаплодуймо йому. 111 00:09:14,471 --> 00:09:16,431 До біса поліцію! 112 00:09:16,431 --> 00:09:18,183 Його ж тільки призначили! 113 00:09:18,183 --> 00:09:19,726 Перепрошую? 114 00:09:19,726 --> 00:09:21,311 До біса поліцію! 115 00:09:21,311 --> 00:09:23,689 Так. До біса поліцію. 116 00:09:24,565 --> 00:09:27,067 Я вас чую. Не думайте, що ми вас не чуємо. 117 00:09:27,651 --> 00:09:30,153 Ми знаємо, що заслуговуємо на ваш гнів. 118 00:09:30,153 --> 00:09:36,827 Але тепер уже не 1968 рік. Тепер 1971 рік. Нове десятиліття. 119 00:09:37,411 --> 00:09:40,372 Новий президент. Нова поліція. 120 00:09:40,372 --> 00:09:45,544 І це не пусті слова. Ні. Я тут, щоб усім це довести. 121 00:09:45,544 --> 00:09:48,630 Я тут, щоб сказати, що нам треба думати про майбутнє. 122 00:09:48,630 --> 00:09:53,468 Ми мусимо вирішити, якою поліцією ми хочемо бути. Неупередженою. 123 00:09:53,468 --> 00:09:55,512 Більш інклюзивною. Так? 124 00:09:56,138 --> 00:09:57,890 Авжеж, начальнику. Але як? 125 00:09:58,390 --> 00:10:00,809 Як зробити поліцію більш неупередженою та інклюзивною? 126 00:10:00,809 --> 00:10:03,979 Ми відчинимо двері, 127 00:10:03,979 --> 00:10:09,902 щоб кожна жінка, якщо захоче, змогла вступити в лави столичної поліції. 128 00:10:10,652 --> 00:10:12,738 Саме так, пані та панове. 129 00:10:12,738 --> 00:10:15,240 Поліціянтки. Ви почули правильно. 130 00:10:15,741 --> 00:10:20,495 Але, думаю, багато дам і дамочок, які нас дивляться, 131 00:10:20,495 --> 00:10:22,748 спитають себе: 132 00:10:22,748 --> 00:10:25,125 «Чому? Чому тепер?» 133 00:10:25,125 --> 00:10:29,588 Бо Мехіко тероризує вбивця, пане президенте. 134 00:10:30,631 --> 00:10:33,425 І до чого тут, у біса, поліціянтки, Еміліо? 135 00:10:33,425 --> 00:10:37,429 Бо тепер усі ЗМІ лише про це й говорять. 136 00:10:38,013 --> 00:10:41,016 Що більше говоритимуть про це, то менше – про вас. 137 00:10:41,892 --> 00:10:44,478 Бо ми не зробили цього важливого кроку, 138 00:10:44,478 --> 00:10:46,897 коли жінки вибороли право голосу. 139 00:10:46,897 --> 00:10:48,190 І сьогодні... 140 00:10:48,899 --> 00:10:50,609 Сьогодні ми зробимо цей крок. 141 00:10:51,777 --> 00:10:54,071 Так! 142 00:10:54,071 --> 00:10:56,365 Дамо їм іншу тему для обговорень. 143 00:10:56,907 --> 00:10:58,158 Мені це не подобається. 144 00:10:58,158 --> 00:10:59,618 Щось типу... 145 00:11:00,160 --> 00:11:01,578 Жінки. 146 00:11:01,578 --> 00:11:04,873 Щось типу «Жінки – наші герої»? 147 00:11:05,791 --> 00:11:07,668 А не жертви. 148 00:11:07,668 --> 00:11:10,504 Щоб газети писали про щось інше, ніж про Роздягача. 149 00:11:11,296 --> 00:11:12,965 Це піде на користь вам як президенту. 150 00:11:13,757 --> 00:11:18,053 Водночас ми запропонуємо гідність жінкам, що живуть у страху, 151 00:11:18,053 --> 00:11:20,138 а це корисно для країни. 152 00:11:20,931 --> 00:11:22,432 Мені це подобається. 153 00:11:22,432 --> 00:11:24,852 Я мушу спитати... Вибачте, мушу. 154 00:11:26,395 --> 00:11:27,896 Поки Роздягача не схопили, 155 00:11:28,814 --> 00:11:31,567 чи не боїтеся ви піддавати ризику ще більше жінок, 156 00:11:31,567 --> 00:11:33,986 навіть, якщо в них буде жетон? 157 00:11:33,986 --> 00:11:35,487 Ось що ви скажете: 158 00:11:36,989 --> 00:11:38,073 Ні. 159 00:11:38,949 --> 00:11:42,494 Ми забезпечимо їх усім необхідним, 160 00:11:43,203 --> 00:11:47,082 щоб вони могли захистити себе на службі суспільству. 161 00:11:47,082 --> 00:11:48,834 Озброїте жінок? 162 00:11:48,834 --> 00:11:51,086 Надіюся, твоя жінка цього не чує. 163 00:11:52,629 --> 00:11:55,549 У нас закінчується час. Тепер... 164 00:11:55,549 --> 00:11:57,384 У них краща зарплата? 165 00:11:58,010 --> 00:11:59,553 Аякже. 166 00:11:59,553 --> 00:12:02,431 Глянь лише, яка в них реклама. 167 00:12:02,431 --> 00:12:07,811 Час спливає. Леді, дамочко, сеньйорито. 168 00:12:07,811 --> 00:12:09,938 Питання начальника Ескобедо – актуальне. 169 00:12:09,938 --> 00:12:11,773 Чи готові ви до таких перемін? 170 00:12:11,773 --> 00:12:17,112 Чи готові ви дати волю поліціянтці, яка ховається у вашій душі? 171 00:12:21,116 --> 00:12:22,159 Милий. 172 00:12:26,955 --> 00:12:29,499 З днем народження те... 173 00:12:29,499 --> 00:12:31,001 Що таке, Сальво? 174 00:12:31,001 --> 00:12:32,920 Що тобі треба? Проблема з ванною. 175 00:12:32,920 --> 00:12:34,254 Треба вирішити, 176 00:12:34,254 --> 00:12:36,715 вона тут чи тут. 177 00:12:36,715 --> 00:12:40,302 Бо ванна... Перевір, чи є ще одна ванна нагорі, 178 00:12:40,302 --> 00:12:43,931 чи є місце, чи є там вікна... 179 00:12:48,560 --> 00:12:49,645 Алло. 180 00:12:51,021 --> 00:12:54,107 Привіт. Радий чути твій голосок. 181 00:12:55,192 --> 00:12:57,110 Я б дуже хотів, ти ж знаєш, але не можу. 182 00:12:57,110 --> 00:12:59,363 Вона не дурна. Щось запідозрить. 183 00:13:01,073 --> 00:13:05,410 Через кілька днів ми з тобою будемо на пляжі. 184 00:13:06,537 --> 00:13:07,621 Я теж. 185 00:13:08,455 --> 00:13:09,790 Мушу прощатися. 186 00:13:11,667 --> 00:13:13,252 Нові плани готелю. 187 00:13:13,252 --> 00:13:15,170 - Так. - Перевірите зараз? 188 00:13:15,170 --> 00:13:18,340 Зараз. Попроси Марко підійти. 189 00:13:18,340 --> 00:13:21,468 У нас багато роботи. Ще дві чи три години. 190 00:13:23,136 --> 00:13:26,139 Схоже, через дев'ять тижнів ти станеш дідом. 191 00:13:26,139 --> 00:13:27,766 - Дев'ять? - Так! 192 00:13:27,766 --> 00:13:29,393 Тату. 193 00:13:29,393 --> 00:13:30,936 Що таке, сонечко? 194 00:13:31,812 --> 00:13:34,064 Начальник поліції оголосив, що жінки можуть... 195 00:13:34,064 --> 00:13:35,274 Ні. 196 00:13:35,274 --> 00:13:36,775 - Тату, але... - Ні. 197 00:13:36,775 --> 00:13:37,860 - Тату, дай закінчити... - Ні. 198 00:13:37,860 --> 00:13:40,904 Тато каже «Ні». Заспокойся. 199 00:13:40,904 --> 00:13:42,573 Вона була б хорошим копом. 200 00:13:42,573 --> 00:13:45,576 Помовч. Будь ласка. 201 00:13:49,204 --> 00:13:52,624 Ти знаєш, що він щойно вбив ще одну дівчину твого віку? 202 00:13:52,624 --> 00:13:55,085 Тату, я можу захищати таких, як вона. 203 00:13:55,085 --> 00:13:58,547 - Я готова. З дитинства... - Чи стати жертвою. 204 00:13:58,547 --> 00:14:01,758 Чому всі, крім мене, можуть служити в поліції? 205 00:14:01,758 --> 00:14:06,054 Треба, щоб ти була тут, з матір'ю, а не вешталася вулицями. 206 00:14:13,145 --> 00:14:14,646 Покласти тобі ще? 207 00:14:14,646 --> 00:14:15,772 Досить. 208 00:14:50,349 --> 00:14:52,935 Так. Корова. Там корова? 209 00:14:54,436 --> 00:14:55,854 Бум, бум. 210 00:14:55,854 --> 00:14:57,439 Він не зрозумів, що вона впала. 211 00:14:58,106 --> 00:15:00,317 Мила, я сказав, що буду о восьмій. Що таке? 212 00:15:00,317 --> 00:15:03,779 Я думала, ми домовилися не брехати одне одному, козел. 213 00:15:03,779 --> 00:15:04,905 Ну, давай. 214 00:15:05,489 --> 00:15:06,865 Ось я. 215 00:15:06,865 --> 00:15:09,660 Будь справжнім чоловіком і скажи мені, хто вона. 216 00:15:09,660 --> 00:15:13,163 І чому ця сука важливіша за твою родину. 217 00:15:15,749 --> 00:15:17,501 Що сталося, кохана? 218 00:15:19,294 --> 00:15:20,796 Я була вдома з матір'ю. 219 00:15:21,547 --> 00:15:22,548 Усім добрий вечір. 220 00:15:22,548 --> 00:15:23,882 - Привіт, Маріє. - Маріє. 221 00:15:23,882 --> 00:15:25,217 А де Валентина? 222 00:15:25,217 --> 00:15:28,178 Валентина? Чого ти думала, що вона тут буде? 223 00:15:29,638 --> 00:15:30,556 Замовмо щось. 224 00:15:30,556 --> 00:15:33,350 - Так. - Я голодний. Це ж мій день народження. 225 00:15:33,350 --> 00:15:35,519 Цибулевий суп. 226 00:15:35,519 --> 00:15:37,521 - Його й замовлю. - Так? 227 00:15:38,355 --> 00:15:39,356 Вина, будь ласка. 228 00:15:39,356 --> 00:15:40,524 Будь ласка. 229 00:15:40,524 --> 00:15:42,734 Отже, жабеня дивиться на жабу... 230 00:15:42,734 --> 00:15:44,319 Будьмо! 231 00:15:44,319 --> 00:15:47,990 Дивіться в очі. 232 00:15:47,990 --> 00:15:50,450 У мене питання. 233 00:15:51,410 --> 00:15:55,873 Чи зможуть ці жінки зупинити злодія? Чи цього вбивцю Роздягача? 234 00:15:55,873 --> 00:15:57,040 Авжеж ні. 235 00:15:57,040 --> 00:15:58,959 Навіть якщо вони поліціянтки. 236 00:15:58,959 --> 00:16:01,420 Я не хочу здатися сексистом, бо я не сексист. 237 00:16:01,420 --> 00:16:03,547 Я все це підтримую. Так, люба? 238 00:16:03,547 --> 00:16:07,885 Річ у біології. Менше м'язів, менше сили. 239 00:16:07,885 --> 00:16:09,469 Правда ж? Це ж очевидно. 240 00:16:09,469 --> 00:16:11,180 Річ у тім, що ми не однакові. 241 00:16:11,180 --> 00:16:14,099 Яка жінка покине родину, щоб патрулювати вулиці? 242 00:16:14,099 --> 00:16:15,267 Згодна. 243 00:16:15,267 --> 00:16:17,519 Наче на вулицях бракує жінок. 244 00:16:18,020 --> 00:16:19,188 Про що це ти? 245 00:16:19,188 --> 00:16:21,315 Я їду на роботу через Салліван Авеню. 246 00:16:21,315 --> 00:16:23,358 Бачите? У моєї дружини брудні думки. 247 00:16:23,358 --> 00:16:26,695 Щоб бути поліціянткою, потрібна мужність. 248 00:16:26,695 --> 00:16:28,488 - Саме так. - Як думаєш? 249 00:16:28,488 --> 00:16:29,698 Мабуть. 250 00:16:29,698 --> 00:16:31,909 Цікавий факт, якого ви, певно, не знали. 251 00:16:31,909 --> 00:16:36,288 У дитинстві Марія хотіла стати детективом. 252 00:16:36,288 --> 00:16:39,374 Мені це твій тато розповів. Читала детективні романи. 253 00:16:39,374 --> 00:16:41,502 Це було давно. 254 00:16:41,502 --> 00:16:44,421 - Я хотіла бути ветеринаром. - Я – пожежником. 255 00:16:44,421 --> 00:16:46,298 А я завжди, завжди хотіла бути мамою. 256 00:16:47,132 --> 00:16:51,762 А я – гонщиком. Формула 1. 257 00:16:52,930 --> 00:16:55,349 Тепер зрозуміло, чому ти так водиш. 258 00:16:56,517 --> 00:16:58,393 Вона, звісно, не детектив, 259 00:16:58,393 --> 00:17:00,229 але й досі читає детективні романи. 260 00:17:00,229 --> 00:17:02,397 По одній на тиждень. 261 00:17:02,397 --> 00:17:05,776 Ви можете уявити собі Марію поліціянткою? 262 00:17:05,776 --> 00:17:06,859 Ні. 263 00:17:06,859 --> 00:17:08,987 А ти себе – ветеринаром? 264 00:17:08,987 --> 00:17:10,364 Ні! 265 00:17:12,241 --> 00:17:16,203 Я б тобі здався, лише щоб ти наділа на мене наручники. 266 00:17:23,669 --> 00:17:24,711 Будьмо. 267 00:17:24,711 --> 00:17:27,464 Я тебе не витягну, поки не пообіцяєш більше не дзвонити. 268 00:17:28,048 --> 00:17:29,633 Що? Чому? 269 00:17:29,633 --> 00:17:31,009 Бо ми розбіглися рік тому. 270 00:17:31,009 --> 00:17:32,886 Та коли в тебе проблеми, ти дзвониш мені. 271 00:17:32,886 --> 00:17:34,429 Неправда, не лише коли проблеми. 272 00:17:34,429 --> 00:17:36,056 - Саме тоді, Валентино. - Ні. 273 00:17:36,056 --> 00:17:37,724 - Так. - Ти не мусив приїжджати. 274 00:17:37,724 --> 00:17:40,310 Валє, подивися, де ти зараз. 275 00:17:40,310 --> 00:17:42,020 Принаймні я й досі борюся. 276 00:17:42,020 --> 00:17:43,105 - І я борюся. - Ні. 277 00:17:43,105 --> 00:17:45,983 Так, словом. Моя друкарська машинка – мій меч. 278 00:17:48,402 --> 00:17:51,196 Я серйозно, Валє. Не смійся. 279 00:17:51,196 --> 00:17:53,574 Між нами все закінчено. Не дзвони мені. 280 00:17:55,117 --> 00:17:56,285 Я тепер з іншою. 281 00:17:56,285 --> 00:17:57,661 Машинка тепер твій меч? 282 00:17:57,661 --> 00:17:58,871 - Та йди ти. - Ні... 283 00:17:58,871 --> 00:18:00,831 Я знав, що ти посмієшся з метафори. 284 00:18:00,831 --> 00:18:02,332 Сказав би: «пістолет» чи... 285 00:18:02,332 --> 00:18:06,044 - Але «меч»? Справді? - Чого ти пристала? 286 00:18:06,044 --> 00:18:08,505 - Я закоханий. - Розумію. 287 00:18:08,505 --> 00:18:09,590 У іншу. 288 00:18:09,590 --> 00:18:13,135 І якщо ти так закоханий в ту, 289 00:18:13,135 --> 00:18:15,971 з якою ти не плутаєш пристрасть і гнів, 290 00:18:15,971 --> 00:18:18,515 якого біса ти припхався витягати мене з тюрми? 291 00:18:19,725 --> 00:18:20,726 Лукасе. 292 00:18:21,768 --> 00:18:22,895 Твоя правда. 293 00:18:31,570 --> 00:18:32,571 Дякую. 294 00:18:34,031 --> 00:18:36,366 Привіт, сестро. 295 00:18:36,366 --> 00:18:38,452 - Так, давай. - Хліб щоденний. Глянемо. 296 00:18:38,452 --> 00:18:40,162 Молє верде та молє неґро. 297 00:18:40,871 --> 00:18:42,706 Дякую. 298 00:18:42,706 --> 00:18:43,832 Прошу. 299 00:18:43,832 --> 00:18:46,585 Дайте результати розтину інших жертв. 300 00:18:54,384 --> 00:18:56,762 ЖЕРТВА No2 ЖЕРТВА No3 301 00:19:02,309 --> 00:19:03,519 Залиш і йди. 302 00:19:11,151 --> 00:19:12,986 Має бути спосіб переконати його. 303 00:19:12,986 --> 00:19:14,488 Ти говориш про тата. 304 00:19:15,948 --> 00:19:18,200 Але ж я знаю, що зможу. 305 00:19:18,200 --> 00:19:21,703 Проблема не в тому. Ти ж розумієш. 306 00:19:22,371 --> 00:19:23,747 Думаєш, у мене був вибір? 307 00:19:23,747 --> 00:19:24,873 Це несправедливо. 308 00:19:26,625 --> 00:19:27,793 Послухай, Кучерявко. 309 00:19:29,253 --> 00:19:31,255 Якби тато знав, на що ти здатна... 310 00:19:32,005 --> 00:19:35,926 Якби він побачив тебе у формі – хтозна... 311 00:19:37,052 --> 00:19:38,470 Але цього не станеться. 312 00:19:40,472 --> 00:19:41,473 Змирися, мала. 313 00:19:51,692 --> 00:19:54,528 Ти була сама не своя за вечерею. 314 00:19:54,528 --> 00:19:55,737 У мене був важкий день. 315 00:19:58,282 --> 00:19:59,283 Справді? 316 00:20:00,701 --> 00:20:02,119 Важкий? Чому? 317 00:20:14,339 --> 00:20:15,507 Важкий, бо... 318 00:20:16,425 --> 00:20:17,634 Мамо, нам можна зайти? 319 00:20:17,634 --> 00:20:19,803 - Ні. - Так, заходьте. 320 00:20:19,803 --> 00:20:22,306 - Що... - Лоскотун! 321 00:20:22,306 --> 00:20:24,266 Ні. Що це ви робите? 322 00:20:24,266 --> 00:20:26,310 Почитаєш нам казку? 323 00:20:26,310 --> 00:20:29,438 Одну чи 14? 324 00:20:29,438 --> 00:20:32,441 - Я оберу. - Ти обирала минулого тижня. 325 00:20:32,441 --> 00:20:34,526 - Ходімо! - Моя черга. 326 00:20:43,827 --> 00:20:45,037 То чому важкий? 327 00:20:45,746 --> 00:20:47,956 Це неважливо. Іди до дітей. 328 00:20:56,048 --> 00:20:57,257 Алло. 329 00:21:00,219 --> 00:21:01,220 Твоя сестра. 330 00:21:05,474 --> 00:21:06,517 Дуже дякую. 331 00:21:16,401 --> 00:21:18,237 Сьогодні його день народження. Ти знала? 332 00:21:18,946 --> 00:21:21,990 Так. Упевнена, він чудово відсвяткував без мене. 333 00:21:21,990 --> 00:21:23,909 Його грошима сплачено твою заставу. 334 00:21:25,077 --> 00:21:26,328 Мусиш бути вдячна. 335 00:21:26,328 --> 00:21:29,957 Я вдячна. І маю план, як повернути тобі борг. 336 00:21:29,957 --> 00:21:32,417 Я б тобі його розповіла, та ти не захочеш слухати. 337 00:21:32,417 --> 00:21:35,796 До того ж тобі треба повертатись у свою бульбашку. 338 00:21:36,880 --> 00:21:38,382 Якщо в тебе нема інших планів, 339 00:21:40,092 --> 00:21:42,678 ходімо вип'ємо. 340 00:21:42,678 --> 00:21:46,056 Що? Алкоголь? 341 00:21:46,849 --> 00:21:48,267 Так. Можливо. 342 00:21:48,267 --> 00:21:50,394 Після вас, мадам. 343 00:22:04,825 --> 00:22:05,826 Дякую. 344 00:22:07,911 --> 00:22:09,329 То що сталося? 345 00:22:09,329 --> 00:22:10,414 Нічого. 346 00:22:11,248 --> 00:22:12,624 Ми давно не розмовляли. 347 00:22:14,334 --> 00:22:16,128 Розкажи мені про свій план. 348 00:22:18,172 --> 00:22:19,506 Я стану поліціянткою. 349 00:22:20,465 --> 00:22:21,508 Авжеж не станеш. 350 00:22:21,508 --> 00:22:22,759 Авжеж стану. 351 00:22:22,759 --> 00:22:24,511 - Авжеж ні. - Авжеж так. 352 00:22:25,929 --> 00:22:27,598 Ти ненавидиш поліцію. Чого це ти? 353 00:22:27,598 --> 00:22:30,350 Ми всі ненавидимо поліцію, та це – інше. 354 00:22:30,350 --> 00:22:31,435 Чому інше? 355 00:22:31,435 --> 00:22:34,229 Інше, бо протести дали плоди, Маріє. 356 00:22:34,813 --> 00:22:39,193 Нам відчинили двері, щоб ми доєдналися до боротьби. 357 00:22:39,193 --> 00:22:41,028 Забудь. Це божевілля. 358 00:22:41,945 --> 00:22:43,155 Ще й небезпечно. 359 00:22:43,155 --> 00:22:45,532 Міняти хід історії завжди було небезпечно. 360 00:22:45,532 --> 00:22:50,454 До того ж, попиваючи чай, ти багато не зміниш. 361 00:22:50,454 --> 00:22:51,997 Я не лише чай п'ю. 362 00:22:53,290 --> 00:22:55,459 Я ще не детектив, 363 00:22:56,001 --> 00:22:58,921 але вже бачу: ти тут, бо сталося щось, 364 00:22:58,921 --> 00:23:01,215 про що ти не розповіси друзям, бо боїшся осуду. 365 00:23:01,798 --> 00:23:02,841 Мені треба йти. 366 00:23:05,469 --> 00:23:06,470 Гей! 367 00:23:07,763 --> 00:23:09,097 Марія, що сталося? 368 00:23:17,397 --> 00:23:18,398 Він мені зрадив. 369 00:23:23,237 --> 00:23:24,238 Сучий син! 370 00:23:24,238 --> 00:23:26,156 - Покидьок! - Тихіше. 371 00:23:32,371 --> 00:23:33,622 Як ти дізналася? 372 00:23:35,707 --> 00:23:37,626 Ти не повіриш, якщо розповім. 373 00:23:38,961 --> 00:23:40,921 Він заперечує. Покидьок. 374 00:23:44,591 --> 00:23:46,009 Маріє, поговори з ним. 375 00:23:47,928 --> 00:23:49,304 Що як він піде до неї? 376 00:23:50,639 --> 00:23:53,267 Не хочу, щоб діти росли без батька. 377 00:23:53,267 --> 00:23:56,645 Думаю, їм буде краще з матір'ю, яка може за себе постояти. 378 00:23:57,354 --> 00:23:58,981 Їм буде краще в цілій сім'ї. 379 00:23:59,565 --> 00:24:00,732 Навіть у брехні? 380 00:24:03,485 --> 00:24:04,653 Я його кохаю, Вал. 381 00:24:07,114 --> 00:24:08,323 І не хочу втратити. 382 00:24:10,117 --> 00:24:12,494 Проблема в тім, що ти дуже передбачувана. 383 00:24:14,079 --> 00:24:15,414 Ти знаєш, що йому потрібно? 384 00:24:17,624 --> 00:24:20,627 Йому треба хоч на день уявити, яке було б його життя без тебе. 385 00:25:08,342 --> 00:25:09,718 Пустіть. 386 00:25:10,344 --> 00:25:11,887 Прийміть руки! 387 00:25:11,887 --> 00:25:13,013 Охорона! 388 00:25:16,350 --> 00:25:18,560 Виходь звідси, козел. 389 00:25:19,603 --> 00:25:21,063 Легше, дурню. 390 00:25:24,525 --> 00:25:25,776 Щоб скоро не з'являвся. 391 00:25:27,110 --> 00:25:28,195 Він напросився. 392 00:25:29,738 --> 00:25:31,490 Октавіо Романдіа, так? 393 00:25:32,115 --> 00:25:35,702 Вісімнадцять років у поліції. 394 00:25:36,537 --> 00:25:41,375 Три медалі за відвагу. Тридцять сім розкритих справ. 395 00:25:41,375 --> 00:25:44,253 І 132 злочинці в тюрмі. 396 00:25:44,253 --> 00:25:48,882 Але... 16 випадків невиконання наказів. 397 00:25:48,882 --> 00:25:52,719 І відсторонення від служби назавжди за зламаний ніс начальника поліції. 398 00:25:52,719 --> 00:25:53,804 Хто ти, в біса, такий? 399 00:25:53,804 --> 00:25:56,765 Я новий начальник поліції, і я люблю свій ніс. 400 00:25:59,893 --> 00:26:04,106 Зараз ми працюємо над створенням програми для поліціянток. 401 00:26:04,106 --> 00:26:06,149 Я хочу, щоб ви стали їхнім капітаном. 402 00:26:07,276 --> 00:26:08,610 Скільки людей вам відмовило? 403 00:26:08,610 --> 00:26:10,279 - Це важливо? - Скільки? 404 00:26:12,072 --> 00:26:13,282 Усі. 405 00:26:18,120 --> 00:26:19,246 Ви ж не поліцейський. 406 00:26:19,746 --> 00:26:20,789 Ні. 407 00:26:21,498 --> 00:26:24,751 Я завідував кампанією президента. 408 00:26:25,919 --> 00:26:27,129 Ви продавець. 409 00:26:27,129 --> 00:26:28,380 Можна й так сказати. 410 00:26:28,380 --> 00:26:30,132 Послухайте, продавець. 411 00:26:31,466 --> 00:26:33,969 У поліції цієї країни забагато крові на руках, 412 00:26:33,969 --> 00:26:36,388 і ні вам, ні комусь іншому цього не змінити. 413 00:26:37,639 --> 00:26:39,474 Можливо, капітане Романдіа. 414 00:26:41,935 --> 00:26:44,062 Ви єдиний відмовилися 415 00:26:44,062 --> 00:26:45,898 не тому, що це програма для жінок. 416 00:26:47,774 --> 00:26:51,028 Якщо передумаєте – починаємо завтра о 09:00. 417 00:27:15,135 --> 00:27:16,678 - Милий. - Що? 418 00:27:16,678 --> 00:27:18,597 Сказати, чому я була вчора сумна? 419 00:27:19,223 --> 00:27:20,224 Чому? 420 00:27:22,142 --> 00:27:23,644 Бо я скучаю за тобою. 421 00:27:27,523 --> 00:27:28,774 Я тут думала... 422 00:27:29,316 --> 00:27:33,820 Постав валізу на хвилинку. Підійди. 423 00:27:34,404 --> 00:27:40,869 Може, попросиш когось із архітекторів поїхати в Акапулько замість тебе? 424 00:27:40,869 --> 00:27:42,246 А ми з тобою... 425 00:27:42,996 --> 00:27:43,997 Дивись на мене. 426 00:27:43,997 --> 00:27:48,961 Знімемо номер у готелі, де ти покликав мене заміж. 427 00:27:52,422 --> 00:27:53,549 Ти ж знаєш, я не можу. 428 00:27:55,175 --> 00:27:56,969 - Знаєш, що я не можу. - Нам це треба. 429 00:27:56,969 --> 00:27:59,638 Це потрібно для нашого шлюбу. 430 00:27:59,638 --> 00:28:02,683 Нашому шлюбу потрібно, щоб мене не звільнили. 431 00:28:03,350 --> 00:28:06,061 Я повернуся через тиждень, і зробимо, що захочеш. 432 00:28:50,439 --> 00:28:52,983 Доню, я не розумію, що діється. 433 00:28:52,983 --> 00:28:55,152 Я залишила список на кухні, мамо. 434 00:28:55,152 --> 00:28:59,239 У Мар танці – у вівторок і четвер. У Алекса в середу футбол. 435 00:28:59,239 --> 00:29:01,950 Це недалеко від дому. Просто завозь їх і потім забирай. 436 00:29:01,950 --> 00:29:03,994 Ти дієш нерозсудливо. 437 00:29:03,994 --> 00:29:06,747 Твоя сестра – вона така. Але ти? 438 00:29:08,790 --> 00:29:10,584 Він мені зрадив, мамо. 439 00:29:11,084 --> 00:29:13,921 І їде в Акапулько зраджувати й далі. 440 00:29:13,921 --> 00:29:16,673 І ти через це кидаєш сім'ю? 441 00:29:16,673 --> 00:29:20,594 Він помилився. Усі чоловіки помиляються. 442 00:29:20,594 --> 00:29:21,845 - Невже? - Так. 443 00:29:21,845 --> 00:29:23,889 - А тато? Він теж помилявся? - Не кажи дурниць. 444 00:29:23,889 --> 00:29:26,433 Тато – ні. Інші. 445 00:29:26,433 --> 00:29:28,310 Я не очікую, що ти мене зрозумієш. 446 00:29:28,310 --> 00:29:30,354 Але я не кидаю сім'ю. 447 00:29:30,354 --> 00:29:31,730 Я намагаюся її врятувати. 448 00:29:31,730 --> 00:29:34,483 Оце так ти хочеш усе врятувати? 449 00:29:34,483 --> 00:29:35,984 Не знаю, мамо. 450 00:29:36,485 --> 00:29:39,112 Я лише знаю, що мене не буде вдома, коли він повернеться. 451 00:29:39,112 --> 00:29:40,781 Краще їдь відпочинь. 452 00:29:41,406 --> 00:29:44,368 Але працювати тут? 453 00:29:44,868 --> 00:29:46,370 Це нижче твоєї гідності. 454 00:29:46,370 --> 00:29:48,080 Ні. З мене годі. Ось. 455 00:29:58,006 --> 00:29:59,842 Ставитимуся до них, як до інших кадетів. 456 00:29:59,842 --> 00:30:01,260 Іншого я й не очікував. 457 00:30:02,094 --> 00:30:04,805 - Якщо не витримають – підуть. - Так і має бути. 458 00:30:05,305 --> 00:30:06,682 Ще щось? 459 00:30:06,682 --> 00:30:07,766 Так. 460 00:30:09,226 --> 00:30:12,855 Коли ви з ними награєтеся й відправите їх додому, 461 00:30:14,147 --> 00:30:16,525 я залишуся тут. Працюватиму детективом. 462 00:30:16,525 --> 00:30:17,609 Добре. 463 00:30:22,155 --> 00:30:23,156 Ідіть за мною. 464 00:30:28,704 --> 00:30:34,751 «Л» та «М» – ставайте в чергу. 465 00:30:34,751 --> 00:30:39,131 Родичів просимо відійти. Лише кадети. 466 00:30:39,131 --> 00:30:43,051 Реєстрація проводиться у внутрішньому дворі. 467 00:30:43,677 --> 00:30:46,138 Зберігайте порядок у черзі. 468 00:30:47,764 --> 00:30:48,765 Вибачте. 469 00:30:50,058 --> 00:30:51,268 {\an8}Добрий ранок. 470 00:30:51,268 --> 00:30:52,436 {\an8}Ім'я та вік. 471 00:30:52,436 --> 00:30:56,106 Ґабіна Еррера Мартінес Васкес, 25 років. 472 00:30:59,234 --> 00:31:01,153 Заповніть, будь ласка. 473 00:31:01,153 --> 00:31:02,237 Дякую. 474 00:31:03,780 --> 00:31:05,824 Гей, іди штовхайся деінде. 475 00:31:08,368 --> 00:31:09,369 Ім'я та вік? 476 00:31:09,870 --> 00:31:12,497 Карріон Ґаліндо Роміна. 37 років. 477 00:31:19,046 --> 00:31:20,839 Ти привела маму? Серйозно? 478 00:31:20,839 --> 00:31:22,549 Щоб я передумала? 479 00:31:23,050 --> 00:31:25,385 Я стану поліціянткою! 480 00:31:29,181 --> 00:31:30,516 Нащо ти взяла валізу? 481 00:31:31,016 --> 00:31:33,185 Бо вона така сама божевільна, як і ти. 482 00:31:36,021 --> 00:31:38,106 Бо я хочу бути непередбачуваною. 483 00:31:46,740 --> 00:31:47,824 Кадети! 484 00:31:48,325 --> 00:31:52,120 Вишикуйтеся по десятеро у вісім рядів. Не баріться. 485 00:31:52,120 --> 00:31:54,873 - Рідні мають піти. - Хай Бог вас простить. 486 00:31:56,083 --> 00:31:58,126 Вісім рядів по десять людей. 487 00:31:58,627 --> 00:31:59,878 На рівній відстані. 488 00:32:01,630 --> 00:32:06,510 Перший ряд – в одну лінію. Бічні – в одну лінію. 489 00:32:07,511 --> 00:32:09,638 Я – капітан Октавіо Романдіа. 490 00:32:10,764 --> 00:32:13,559 Начальник жіночого підрозділу поліції. 491 00:32:14,059 --> 00:32:15,727 Якщо ви всміхаєтеся, 492 00:32:15,727 --> 00:32:18,188 ви погано все обдумали. 493 00:32:19,606 --> 00:32:21,650 Гляньте на людину праворуч від вас. 494 00:32:22,150 --> 00:32:24,653 Привітайтеся. 495 00:32:25,696 --> 00:32:28,407 Тепер уявіть, як вона лежить на землі. 496 00:32:29,074 --> 00:32:30,993 З кулею в животі. 497 00:32:32,452 --> 00:32:35,038 І благає вас зупинити кровотечу. 498 00:32:36,331 --> 00:32:37,332 А ви не можете. 499 00:32:37,332 --> 00:32:38,917 Бо вона вже мертва. 500 00:32:40,544 --> 00:32:44,298 А тепер ідіть і поясніть її матері, чому її дочка мертва, а ви ні. 501 00:32:46,800 --> 00:32:49,678 І носіть у серці цю вину, поки не помрете від інфаркту. 502 00:32:50,345 --> 00:32:52,306 Думаєте, це весела робота? 503 00:32:53,682 --> 00:32:57,144 Вас можуть підстрелити, а зарплата – копійки. 504 00:32:58,145 --> 00:33:00,314 Думаєте, вдома вас не цінують? 505 00:33:01,857 --> 00:33:03,901 Ви ще нічого не бачили. 506 00:33:04,651 --> 00:33:06,445 Але так не має бути. 507 00:33:07,070 --> 00:33:09,740 Можете піти додому прямо зараз. 508 00:33:10,240 --> 00:33:15,287 І радіти, що ледь не скоїли дурної помилки. 509 00:33:16,079 --> 00:33:19,208 Дам розумним шанс передумати. 510 00:33:24,421 --> 00:33:28,050 Я ж наказав тренувати їх, дурню, а не відлякувати. 511 00:33:28,550 --> 00:33:31,011 Хочете, щоб я за два тижні дав вам 16 копів? 512 00:33:31,011 --> 00:33:33,555 Ні, Маріє. Не йди, будь ласка. 513 00:33:34,139 --> 00:33:35,599 Отак це робиться. 514 00:33:37,935 --> 00:33:42,689 Ми скинули баласт. Тепер відійдіть у казарму. 515 00:33:42,689 --> 00:33:44,358 Починаємо зранку. 516 00:33:51,114 --> 00:33:53,825 Рада знайомству. Марія де ла Торре. 517 00:33:54,660 --> 00:33:55,786 {\an8}Ангелес Крус. 518 00:33:56,411 --> 00:33:58,872 Чому ти тут? 519 00:33:59,665 --> 00:34:01,542 Бо зламалася плита. 520 00:34:04,378 --> 00:34:08,257 А я тут, бо... певно, ти подумаєш, що я божевільна, але... 521 00:34:09,382 --> 00:34:11,217 я намагаюся врятувати шлюб. 522 00:34:12,803 --> 00:34:14,346 Твій чоловік – полісмен? 523 00:34:14,346 --> 00:34:16,264 Ні. Тобто... 524 00:34:17,641 --> 00:34:18,641 А в тебе є чоловік? 525 00:34:18,641 --> 00:34:20,393 У мене є бабуся. 526 00:34:21,186 --> 00:34:24,313 Я живу з нею, бо 3 березня 1947 року моїх батьків убили 527 00:34:24,313 --> 00:34:28,150 під час пограбування банку, в якому вони працювали. 528 00:34:28,694 --> 00:34:30,487 О боже. Мені жаль. 529 00:34:30,487 --> 00:34:33,739 Чому? Не ти ж їх убила. 530 00:34:37,244 --> 00:34:39,913 Я не питатиму, чого ти тут. 531 00:34:40,414 --> 00:34:43,125 Це в мене в крові. Ґабіна. Рада знайомству. 532 00:34:44,501 --> 00:34:45,502 Валентина. 533 00:34:51,800 --> 00:34:55,344 Аж не віриться, що ми тут. Нарешті станемо поліціянтками. 534 00:34:55,846 --> 00:34:59,224 Без образ, але я завжди вважала, що копи – гівнюки. 535 00:35:00,350 --> 00:35:01,894 То чому ти тут? 536 00:35:03,020 --> 00:35:04,396 Щоб це змінити. 537 00:35:08,275 --> 00:35:09,610 Дивитися перед собою. 538 00:35:11,153 --> 00:35:13,989 Знаю, дехто з вас вважає, що ви тут... 539 00:35:14,865 --> 00:35:18,410 бо приєдналися до жіночого руху. 540 00:35:19,369 --> 00:35:21,413 У дупу ваш рух! 541 00:35:22,372 --> 00:35:23,832 Ви тут з однією метою. 542 00:35:24,875 --> 00:35:27,503 Навчатися, щоб стати офіцерами поліції. 543 00:35:28,962 --> 00:35:32,466 Мені байдуже, чоловік ви, жінка чи пальма. 544 00:35:37,554 --> 00:35:38,555 Ім'я. 545 00:35:39,848 --> 00:35:41,934 Марія Елена де ла Торре. 546 00:35:42,518 --> 00:35:43,769 Вийди вперед. 547 00:35:44,645 --> 00:35:45,646 Скоріше. 548 00:35:50,484 --> 00:35:52,069 Вибачте, що спізнилася. 549 00:35:55,572 --> 00:35:57,783 Хочете, щоб до вас ставилися, як до чоловіків? 550 00:36:00,994 --> 00:36:02,829 Будьте обережні з бажаннями. 551 00:36:03,330 --> 00:36:04,706 Вільно. 552 00:36:04,706 --> 00:36:05,791 Ну! 553 00:36:07,000 --> 00:36:08,836 Давайте, 20 віджимань. 554 00:36:09,461 --> 00:36:12,172 Не торкатися землі колінами й стегнами! 555 00:36:12,840 --> 00:36:16,051 Вам треба стати сильніше. Ви хочете працювати в поліції? 556 00:36:16,051 --> 00:36:18,345 Забудьте, ким ви були. 557 00:36:18,345 --> 00:36:20,013 Доведеться обрости новою шкірою. 558 00:36:21,056 --> 00:36:22,599 Ти його чула. 559 00:36:22,599 --> 00:36:24,643 Обростемо новою шкірою. 560 00:36:24,643 --> 00:36:26,520 Забудьте про життя вдома. 561 00:36:26,520 --> 00:36:29,231 Ви не домогосподарки й не матері. 562 00:36:29,231 --> 00:36:31,066 Ви – кадети. 563 00:36:32,234 --> 00:36:33,235 Пішли! 564 00:36:33,735 --> 00:36:36,196 Скоріше! 565 00:36:38,907 --> 00:36:40,909 Скоріше! 566 00:36:40,909 --> 00:36:43,453 Давай, Еррера! 567 00:36:43,453 --> 00:36:44,872 Тримайся! 568 00:36:58,051 --> 00:36:59,052 Перепрошую. 569 00:37:05,642 --> 00:37:08,353 Кадет Марія де ла Торре. 570 00:37:10,105 --> 00:37:11,315 Підійти. 571 00:37:11,815 --> 00:37:12,816 Швидко! 572 00:37:13,734 --> 00:37:14,735 Сюди. 573 00:37:15,402 --> 00:37:16,612 Подивись на своїх колег. 574 00:37:20,282 --> 00:37:22,492 Зазвичай у цей час у вас вечеря. 575 00:37:23,911 --> 00:37:27,331 Та оскільки кадет Марія де ла Торре зранку спізнилася... 576 00:37:28,498 --> 00:37:30,334 ви пробіжите ще 10 кіл. 577 00:37:31,168 --> 00:37:33,086 Встали. 578 00:37:33,086 --> 00:37:34,630 І вперед! 579 00:37:34,630 --> 00:37:36,840 Бігом! 580 00:37:36,840 --> 00:37:38,926 Швидше! 581 00:37:40,135 --> 00:37:41,386 Якщо ще раз спізнишся, 582 00:37:41,386 --> 00:37:43,347 я помию підлогу твоєю косметикою. Ясно? 583 00:37:49,144 --> 00:37:50,229 Давайте! 584 00:37:59,905 --> 00:38:02,699 Підйом! Скоріше! 585 00:38:22,344 --> 00:38:23,387 Професоре, 586 00:38:23,387 --> 00:38:27,140 відомо, що марихуана знижує рівень злочинності. 587 00:38:27,140 --> 00:38:28,725 Це ваш власний досвід? 588 00:38:32,437 --> 00:38:34,982 Сім випадків, коли дозволяється використовувати силу. 589 00:38:34,982 --> 00:38:38,986 Щоб уникнути серйозної небезпеки... й небезпеки, яка серйозна... 590 00:38:38,986 --> 00:38:41,905 Щоб здолати опір тих, хто не виконує накази поліції, 591 00:38:41,905 --> 00:38:43,740 які треба виконувати негайно. 592 00:38:43,740 --> 00:38:47,035 Щоб захистити людину від серйозної неминучої небезпеки. 593 00:38:47,035 --> 00:38:48,203 Ось ці сім випадків. 594 00:38:51,373 --> 00:38:52,749 Еррера. Добре. 595 00:38:52,749 --> 00:38:53,834 Крус. Завжди добре. 596 00:38:53,834 --> 00:38:55,878 Де ла Торре, від вас очікував більшого. 597 00:38:55,878 --> 00:38:57,921 Камачо, краще б ви сиділи вдома. 598 00:38:59,381 --> 00:39:02,551 Підйом! Скоріше! 599 00:39:02,551 --> 00:39:04,052 Права, ліва, права. 600 00:39:04,803 --> 00:39:06,471 Тримайте стрій! 601 00:39:19,067 --> 00:39:20,360 Ну! Давайте! 602 00:40:10,077 --> 00:40:13,455 Перериваємо програму, щоб повідомити екстрені новини. 603 00:40:13,455 --> 00:40:16,708 Учора країна пережила ще одну невиправдану втрату. 604 00:40:16,708 --> 00:40:18,752 Тіло Нори Менендес, 605 00:40:18,752 --> 00:40:21,129 п'ятої жертви Тлалпанського роздягача, 606 00:40:21,129 --> 00:40:27,219 було знайдено в басейні університету, де вона працювала в нічну зміну. 607 00:40:27,219 --> 00:40:32,182 Нора, 21 рік, з Чолули, Пуебла, приїхала в Мехіко 608 00:40:32,182 --> 00:40:34,810 з мрією стати ветеринаром. 609 00:40:34,810 --> 00:40:37,187 Ця мрія не здійсниться. 610 00:40:37,688 --> 00:40:41,191 Доньок, сестер і матерів жорстоко вбиває 611 00:40:41,191 --> 00:40:44,403 чудовисько, яке не зупиниться, поки хтось щось не зробить. 612 00:40:44,403 --> 00:40:46,321 Цьому треба покласти край. 613 00:40:46,321 --> 00:40:48,699 Містяни питають поліцію: 614 00:40:48,699 --> 00:40:50,951 «Коли вбивцю посадять за ґрати?» 615 00:40:50,951 --> 00:40:56,456 Надіємося, що це станеться до того, як загине ще одна жінка. 616 00:40:56,957 --> 00:40:58,417 П'ятдесят сім? 617 00:41:00,460 --> 00:41:02,588 А десяткова кома? 618 00:41:02,588 --> 00:41:03,672 П'ятсот сімдесят. 619 00:41:06,466 --> 00:41:10,262 Хто прийшов додому? 620 00:41:12,139 --> 00:41:13,765 Тату. 621 00:41:15,767 --> 00:41:17,853 - Скучили? - Як усе пройшло? 622 00:41:17,853 --> 00:41:19,062 - Чудово. - Діти... 623 00:41:19,062 --> 00:41:20,939 Ідіть у свою кімнату. 624 00:41:20,939 --> 00:41:22,524 Нам треба поговорити з батьком. 625 00:41:23,692 --> 00:41:24,693 Добре. 626 00:41:26,403 --> 00:41:28,697 - Підійдеш на хвилинку? - Так. 627 00:41:28,697 --> 00:41:30,449 Сядь, будь ласка. 628 00:41:31,575 --> 00:41:32,784 А де Марія? 629 00:41:40,584 --> 00:41:42,044 Не тікай. Бийся. 630 00:41:42,044 --> 00:41:44,671 - Оле! - Давай! 631 00:42:07,694 --> 00:42:08,779 Ану виривайся! 632 00:42:08,779 --> 00:42:10,989 Давай, Маріє! Виривайся! 633 00:42:10,989 --> 00:42:13,200 Ти зможеш, Маріє! Чорт забрай! 634 00:42:13,200 --> 00:42:16,453 Виривайся! Дивися на мене! Вирвись! 635 00:42:25,712 --> 00:42:27,214 Оце так. 636 00:42:39,226 --> 00:42:40,269 Ґабіно! 637 00:42:43,355 --> 00:42:45,440 Що ти, в біса, тут робиш? 638 00:42:46,400 --> 00:42:47,651 Поговоримо на одинці? 639 00:42:48,402 --> 00:42:49,444 - Поговоримо? - Так. 640 00:42:50,195 --> 00:42:51,488 Чорта зо два. Ти йдеш зі мною. 641 00:42:51,488 --> 00:42:52,906 Еррера. 642 00:42:52,906 --> 00:42:54,575 Тобі тут бути не можна. 643 00:42:54,575 --> 00:42:56,577 Слухай, Романдіа, зроби мені послугу. 644 00:42:57,244 --> 00:42:59,288 Не втручайся. 645 00:42:59,288 --> 00:43:01,164 Це моїй сестричці тут бути не можна. 646 00:43:02,374 --> 00:43:03,834 Що ти собі думала? 647 00:43:03,834 --> 00:43:05,127 Зробіть щось. 648 00:43:06,295 --> 00:43:08,005 Якщо втручуся – їй буде гірше. 649 00:43:08,005 --> 00:43:10,215 Благаю, Ґерардо, у нас от-от випуск. 650 00:43:10,215 --> 00:43:11,300 До біса, Ґабіно! 651 00:43:12,176 --> 00:43:13,760 Ти не розумієш. 652 00:43:14,344 --> 00:43:15,929 Ти збрехала татові. 653 00:43:17,055 --> 00:43:18,932 Ти знаєш, що він зробить, коли дізнається? 654 00:43:20,517 --> 00:43:22,686 То поговори з ним. Він тебе послухає. 655 00:43:23,979 --> 00:43:25,105 Ні. Ти йдеш зі мною. 656 00:43:30,194 --> 00:43:31,320 Я залишаюся. 657 00:43:34,823 --> 00:43:36,825 Добре подумай, що робиш, Ґабо. 658 00:43:43,874 --> 00:43:45,334 Я залишуся. 659 00:43:47,920 --> 00:43:49,546 Ти сама йому скажеш. 660 00:43:50,672 --> 00:43:51,840 Я не казатиму. 661 00:43:53,842 --> 00:43:55,135 Тепер ти сама за себе, Ґабо. 662 00:43:59,056 --> 00:44:00,182 Кадети. 663 00:44:01,183 --> 00:44:02,226 З дороги. 664 00:44:29,795 --> 00:44:31,922 Він навіть не спробував зі мною поговорити. 665 00:44:31,922 --> 00:44:33,549 А чого ти очікувала? 666 00:44:33,549 --> 00:44:35,342 Він приїхав додому, а тебе нема. 667 00:44:36,176 --> 00:44:40,305 Не заступайся за нього мамо. Ти завжди так робиш. 668 00:44:40,305 --> 00:44:42,516 Це він має виправити ситуацію. 669 00:44:42,516 --> 00:44:44,101 Я б на це не розраховувала. 670 00:44:45,310 --> 00:44:46,353 Він тобі щось сказав? 671 00:44:46,353 --> 00:44:49,982 Ні. Боюся, коли в тебе мине ця примха... 672 00:44:49,982 --> 00:44:52,609 Примха? Це він так сказав? 673 00:44:54,278 --> 00:44:56,280 А що ж це? 674 00:45:12,045 --> 00:45:14,214 Кадети, прошу сідати. 675 00:45:15,132 --> 00:45:19,261 Вітаю вас на останньому етапі вашого навчання. 676 00:45:19,928 --> 00:45:24,808 Ми полетимо на військовому літаку зі швидкістю 200 км/год. 677 00:45:25,517 --> 00:45:27,978 Піднімемося на 3 000 метрів, 678 00:45:28,937 --> 00:45:30,105 і ви стрибнете. 679 00:45:30,105 --> 00:45:34,401 Швидкість вашого падіння буде від 200 до 430 км/год. 680 00:45:34,401 --> 00:45:35,485 Не бійся. 681 00:45:36,445 --> 00:45:39,198 За статистикою, в тебе в 100 разів більше шансів удавитися їжею, 682 00:45:39,198 --> 00:45:40,949 ніж загинути з парашутом. 683 00:45:43,243 --> 00:45:45,078 Щоб пройти відбір, вам лишилося лише це. 684 00:45:46,163 --> 00:45:48,540 Цей маленький крок. 685 00:45:49,750 --> 00:45:51,919 Кадети! Увага! 686 00:45:51,919 --> 00:45:56,507 Бути офіцером поліції – значить ризикувати життям 687 00:45:56,507 --> 00:45:58,800 на роботі. 688 00:46:01,053 --> 00:46:02,596 Перший ряд. 689 00:46:02,596 --> 00:46:04,139 Устаньте! 690 00:46:05,182 --> 00:46:06,433 Чіпляйте карабіни! 691 00:46:07,226 --> 00:46:08,519 Пішли! 692 00:46:12,105 --> 00:46:13,106 Поїхали! 693 00:46:13,941 --> 00:46:15,984 На позицію! Стрибайте! 694 00:46:15,984 --> 00:46:17,277 Пішли! 695 00:46:25,619 --> 00:46:26,620 Другий ряд! 696 00:46:27,579 --> 00:46:28,830 Устаньте! 697 00:46:29,623 --> 00:46:31,750 Чіпляйте карабіни! 698 00:46:33,669 --> 00:46:34,920 Пішли! 699 00:46:37,631 --> 00:46:38,882 Стрибайте! 700 00:46:40,551 --> 00:46:42,344 Наступна, пішла! 701 00:46:44,471 --> 00:46:45,722 Пішла! 702 00:46:54,398 --> 00:46:56,692 Де ла Торре. Пішла! 703 00:46:57,693 --> 00:46:58,735 Ні! 704 00:47:00,904 --> 00:47:01,947 Як це – ні? 705 00:47:02,823 --> 00:47:04,533 Я наказав стрибати! 706 00:47:04,533 --> 00:47:05,951 Ні! 707 00:47:09,204 --> 00:47:10,747 - Ну, давай! - Ні. 708 00:47:11,373 --> 00:47:13,208 - Ні. Ні. - Давай. 709 00:47:14,960 --> 00:47:17,504 Давай! 710 00:47:17,504 --> 00:47:20,424 - Стрибай! - Ні, я не можу. 711 00:47:21,884 --> 00:47:23,135 Чому ні? 712 00:47:24,136 --> 00:47:25,387 Бо я – мати. 713 00:47:25,387 --> 00:47:26,638 Ти – кадет, а не мати! 714 00:47:26,638 --> 00:47:27,890 Ні! Я мати! 715 00:47:28,599 --> 00:47:31,518 - Не стрибнеш – не отримаєш диплом. - Нехай. 716 00:47:31,518 --> 00:47:33,687 То чого ж ти сіла в літак? 717 00:47:33,687 --> 00:47:34,897 Не знаю. 718 00:47:34,897 --> 00:47:36,565 Знаєш! Чому? 719 00:47:36,565 --> 00:47:37,858 Чому? 720 00:47:42,404 --> 00:47:44,948 Бо це не примха! 721 00:47:46,533 --> 00:47:48,702 То доведи! 722 00:47:53,373 --> 00:47:57,085 Добре. Стрибну. 723 00:49:42,941 --> 00:49:44,985 Мушу визнати. Ви мене здивували. 724 00:49:46,153 --> 00:49:47,237 Як ви знаєте, 725 00:49:47,237 --> 00:49:51,366 в програму беруть лише 16 кадетів. 726 00:49:52,409 --> 00:49:55,495 Якщо ви тут, 727 00:49:55,495 --> 00:49:57,080 значить, ви пройшли. 728 00:50:00,000 --> 00:50:01,460 Поздоровляю. 729 00:50:03,545 --> 00:50:04,838 Отак, мої воїтельки! 730 00:50:11,428 --> 00:50:12,429 Маріє. 731 00:50:14,932 --> 00:50:16,308 Зайди в їдальню. 732 00:50:30,656 --> 00:50:32,199 Ти така гарна. 733 00:50:37,287 --> 00:50:39,206 Я мав приїхати раніше, так? 734 00:50:40,415 --> 00:50:42,668 Не знаю, чому не приїхав. Я дурень. 735 00:50:45,087 --> 00:50:47,297 За цей час я багато про що думав. 736 00:50:49,508 --> 00:50:51,218 І зрозумів, що не хочу тебе втрачати. 737 00:50:52,719 --> 00:50:54,388 Я поговорив з Міґелем. 738 00:50:56,390 --> 00:51:00,143 І попросив його зайнятися проєктом в Акапулько. 739 00:51:02,980 --> 00:51:04,231 Ніяких відряджень. 740 00:51:06,024 --> 00:51:07,067 Я хочу... 741 00:51:07,651 --> 00:51:08,902 Я хочу бути з тобою. 742 00:51:13,615 --> 00:51:15,158 І хочу тобі подякувати. 743 00:51:16,410 --> 00:51:18,203 Бо, вчинивши так, 744 00:51:19,496 --> 00:51:21,874 ти допомогла мені все чітко побачити. 745 00:51:24,543 --> 00:51:25,961 Я тебе кохаю. 746 00:51:26,670 --> 00:51:27,963 Дуже кохаю. 747 00:51:38,724 --> 00:51:41,810 Їдьмо додому. Я заберу твої речі. 748 00:51:43,520 --> 00:51:44,605 Їдьмо. 749 00:51:46,148 --> 00:51:47,274 Що таке? 750 00:51:49,484 --> 00:51:52,029 Я хотіла бути детективом не лише в дитинстві. 751 00:51:54,573 --> 00:51:56,074 Я була цим одержима. 752 00:51:57,576 --> 00:51:59,870 Я ковтала книжку за книжкою. 753 00:52:00,996 --> 00:52:03,957 Мої улюблені – про детектива Мурріету. 754 00:52:06,668 --> 00:52:09,588 На кожній обкладинці я домальовувала спідницю й довге волосся. 755 00:52:11,840 --> 00:52:13,342 Детектив Марія. 756 00:52:15,427 --> 00:52:18,305 І я відмовилася від цього, щоб провести життя з тобою. 757 00:52:20,849 --> 00:52:22,351 А тобі стало нудно. 758 00:52:22,351 --> 00:52:23,435 Ні. 759 00:52:24,520 --> 00:52:27,189 - Мені не стало нудно. - Це не твоя вина. 760 00:52:27,689 --> 00:52:30,817 Мені теж було нудно. З собою. 761 00:52:32,402 --> 00:52:34,446 А тепер – ні. 762 00:52:35,656 --> 00:52:36,865 Я хочу отримати диплом. 763 00:52:38,534 --> 00:52:40,202 Я хочу стати поліціянткою. 764 00:52:41,370 --> 00:52:42,412 А як же сім'я? 765 00:52:46,375 --> 00:52:47,960 У мене й на неї будуть сили. 766 00:52:55,676 --> 00:52:58,387 Валентина Камачо Моралес. 767 00:53:11,316 --> 00:53:13,610 Марія Камачо де ла Торре. 768 00:53:20,367 --> 00:53:22,911 Бачите? Поліціянтки. 769 00:53:23,954 --> 00:53:25,831 Тобі платять, не щоб телевізор дивилася. 770 00:53:27,416 --> 00:53:29,209 Ясно, командире. 771 00:53:32,045 --> 00:53:33,630 Наостанок 772 00:53:33,630 --> 00:53:36,925 хочу запросити на сцену першу леді нашої країни. 773 00:53:36,925 --> 00:53:39,511 Марія Естер Цуно. 774 00:53:46,268 --> 00:53:47,436 Дякую, Еміліо. 775 00:53:48,729 --> 00:53:51,523 Сьогодні ми творимо історію. 776 00:53:51,523 --> 00:53:54,443 КАФЕ 777 00:53:54,443 --> 00:53:55,694 Почекаєш мене? 778 00:53:55,694 --> 00:53:59,156 Ні. Я вже запізнююся, а ти вчиш мене приходити вчасно. 779 00:54:03,452 --> 00:54:06,496 Скажи хоч, куди запізнюєшся. 780 00:54:06,496 --> 00:54:07,789 Це дуже небезпечне місто. 781 00:54:10,125 --> 00:54:11,210 Паоло. 782 00:54:11,877 --> 00:54:15,088 Жінки, не забувайте: 783 00:54:16,590 --> 00:54:21,053 підтримувати порядок у місті – небезпечна робота. 784 00:54:21,553 --> 00:54:25,224 Хтось намагатиметься нам заважати. 785 00:54:25,891 --> 00:54:27,351 Шкодити нам. 786 00:54:27,351 --> 00:54:29,353 Та я впевнена... 787 00:54:30,646 --> 00:54:33,315 що жінки, які сьогодні отримали жетони, – 788 00:54:34,233 --> 00:54:37,277 найкращі в нашому місті. 789 00:54:47,788 --> 00:54:52,125 А тим, хто нам не радий, скажу: 790 00:54:52,876 --> 00:54:57,881 «Змиріться. Настав інший час». 791 00:55:05,222 --> 00:55:09,518 Вітаємо вас у поліції Мехіко. 792 00:55:14,189 --> 00:55:17,442 СВІТЛІЙ ПАМ'ЯТІ ЛІНН ФАЙНШТЕЙН 793 00:55:18,318 --> 00:55:21,196 ЖІНКИ В СИНЬОМУ 794 00:56:19,838 --> 00:56:21,215 У наступній серії... 795 00:56:21,215 --> 00:56:25,677 Ви представляєте поліцію міста. 796 00:56:25,677 --> 00:56:27,971 Завжди всміхайтеся. Ану? 797 00:56:28,639 --> 00:56:30,265 Я хочу заявити про зникнення людини. 798 00:56:30,265 --> 00:56:32,017 Але ж учора ви її бачили? 799 00:56:32,017 --> 00:56:34,770 Сьогодні ми знайшли в парку тіло. 800 00:56:35,270 --> 00:56:37,856 Нікого не допитуйте. Ви не детективи. 801 00:56:38,524 --> 00:56:40,317 ЖІНКИ В СИНЬОМУ 802 00:57:28,490 --> 00:57:30,492 Переклад субтитрів: Анастасія Черевко