1 00:00:13,972 --> 00:00:16,099 نحن هنا في متنزه "سانتياغو"، 2 00:00:16,183 --> 00:00:17,893 ونريد أن نستشفّ مشاعر الناس. 3 00:00:17,976 --> 00:00:22,856 كيف تلقّوا خبر قبض الشرطة أخيراً على "المعرّي". 4 00:00:22,940 --> 00:00:26,944 شعرت بسلام لأنه أصبح بإمكاننا الخروج في وقت متأخر مجدداً، بحمد الله. 5 00:00:27,027 --> 00:00:29,905 قبضوا عليه بفضل صلواتنا. 6 00:00:29,988 --> 00:00:32,323 - في الواقع أظن… - ما أريد معرفته 7 00:00:32,406 --> 00:00:33,742 هو لماذا لم يقبضوا عليه قبل الآن؟ 8 00:00:33,825 --> 00:00:37,371 بصفتك شرطية، لا بد أنك تشعرين بسعادة مضاعفة 9 00:00:37,454 --> 00:00:39,706 بعد اعتقال "المعرّي" أخيراً. 10 00:00:41,166 --> 00:00:45,546 سيشعر جميع المواطنين الآن بأمان أكثر حين يمشون في الشارع. 11 00:00:45,629 --> 00:00:47,589 هذا جنون إعلامي يا سيدي. 12 00:00:47,673 --> 00:00:49,842 تحاول الحكومة تشتيت انتباهنا 13 00:00:49,925 --> 00:00:51,802 عن المشاكل المهمة في هذه البلاد. 14 00:00:51,885 --> 00:00:54,137 باسم جميع الضحايا، تهانيّ! 15 00:00:54,221 --> 00:00:57,015 إذا تابعنا على هذا المنوال، فسنزجّ بالكثير من المعتوهين وراء القضبان. 16 00:00:57,099 --> 00:01:00,102 من الرائع ألّا نُضطرّ إلى توخّي كلّ هذا الحذر ليلاً. 17 00:01:00,185 --> 00:01:02,437 لم يُحاكم قط. 18 00:01:02,521 --> 00:01:05,691 قرر "المعرّي" أن ينهي حياته. 19 00:01:06,358 --> 00:01:07,693 أجل، أعرف لكن… 20 00:01:09,152 --> 00:01:11,029 هل كان "المعرّي" فعلاً؟ 21 00:01:11,113 --> 00:01:13,365 حان الوقت لذلك. أنا مسرور جداً. هذا خبر رائع. 22 00:01:13,448 --> 00:01:15,242 سنحظى أخيراً بالسلام في هذا الحي. 23 00:01:15,325 --> 00:01:18,453 يا أمي، أرسل لك قبلات كثيرة إلى "تاموليباس"! 24 00:01:18,537 --> 00:01:21,123 يجب أن نصلّي لأجله. 25 00:01:21,206 --> 00:01:24,918 لديّ 3 بنات ولما أردت أن يصيبهنّ أي مكروه. 26 00:01:25,002 --> 00:01:26,545 حان الوقت لتقوم الشرطة بالأمر الصائب. 27 00:01:26,628 --> 00:01:28,005 ماذا لو لم يكن الفاعل؟ 28 00:01:30,799 --> 00:01:34,261 ماذا تفعلين سيدتي؟ هل تحاولين أن تخيفي المشاهدين؟ 29 00:01:34,344 --> 00:01:36,597 كان يُفترض أن يكون هذا تقريراً ملهماً. 30 00:01:36,680 --> 00:01:37,931 - لنذهب. - أنا آسفة. 31 00:01:42,352 --> 00:01:45,522 - ماذا؟ - كان يجب أن تبتسمي أكثر. 32 00:01:45,606 --> 00:01:46,857 صحيح؟ لتكوني مقنعة أكثر؟ 33 00:01:47,357 --> 00:01:48,358 تعرفن أنني محقة. 34 00:01:50,611 --> 00:01:54,031 لماذا تقفن هكذا بلا حركة؟ لنقم بجولاتنا. 35 00:03:20,576 --> 00:03:22,995 سيكون كلّ شيء على ما يُرام. سأخرجك من هناك. 36 00:03:27,708 --> 00:03:28,917 "ماريا"! 37 00:03:39,428 --> 00:03:42,472 WOMEN IN BLUE 38 00:04:50,499 --> 00:04:53,168 "القبض على (المعرّي)" 39 00:04:56,505 --> 00:04:58,674 لماذا فعلت بهنّ هذا يا "تيتو"؟ 40 00:04:59,258 --> 00:05:01,552 انظر جيداً لأنك ستدفع الثمن يا وغد! 41 00:05:02,636 --> 00:05:03,804 انظر إلى ما فعلته يا سافل! 42 00:05:05,222 --> 00:05:06,431 لقد أخفتني. 43 00:05:06,932 --> 00:05:08,100 ما الخطب؟ 44 00:05:08,183 --> 00:05:10,185 لا شيء. لا أعرف في ما كنت أفكر. 45 00:05:10,269 --> 00:05:11,979 لم أنم جيداً البارحة. 46 00:05:12,062 --> 00:05:13,063 مرحباً؟ 47 00:05:13,856 --> 00:05:17,067 سيد "كابوس". يا لها من مفاجأة لطيفة. 48 00:05:17,150 --> 00:05:21,113 لا، أنت لا تقاطعنا. نعم، إنه هنا. سأعطيه الهاتف. 49 00:05:21,196 --> 00:05:22,197 طاب يومك. 50 00:05:24,783 --> 00:05:27,494 صباح الخير يا سيد "كابوس". كيف حالك؟ 51 00:05:28,954 --> 00:05:30,747 أنا بخير. شكراً. 52 00:05:33,041 --> 00:05:35,878 الليلة في الثامنة. ممتاز. 53 00:05:36,628 --> 00:05:39,631 شكراً. إلى اللقاء. 54 00:05:40,674 --> 00:05:41,717 إذاً؟ 55 00:05:42,217 --> 00:05:44,553 - نحن مدعوان إلى العشاء. - العشاء؟ 56 00:05:44,636 --> 00:05:46,889 نعم. أنت وأنا وهو وزوجته فقط. 57 00:05:46,972 --> 00:05:48,056 في بيته. 58 00:05:48,891 --> 00:05:50,100 هل تظنين أن… 59 00:05:50,184 --> 00:05:52,144 - طبعاً يا عزيزي. - لا. 60 00:05:52,227 --> 00:05:53,937 - تهانيّ! - لا، أرجوك. 61 00:05:54,021 --> 00:05:56,273 - كم هذا مثير! - لا! دعينا لا نحتفل بعد. 62 00:05:56,356 --> 00:05:58,192 لسنا متأكدين. أعني… 63 00:05:58,859 --> 00:06:00,694 بعد أن تخليت عن مشروع "أكابولكو"، ظننت… 64 00:06:00,777 --> 00:06:03,155 بحقك يا حبيبي. إنها لك. أنا متأكدة. 65 00:06:03,238 --> 00:06:05,199 - لسنا متأكدين بعد. - ما هو لك؟ لا أفهم. 66 00:06:05,282 --> 00:06:08,785 سيحصل والدكما على ترقية في العمل يستحقها بجدارة. 67 00:06:08,869 --> 00:06:09,870 لسنا متأكدين. 68 00:06:09,953 --> 00:06:11,622 وأظن أنه يستحق عناقاً أيضاً. 69 00:06:11,705 --> 00:06:12,664 تهانينا يا أبي! 70 00:06:12,748 --> 00:06:14,082 - نعم يا حبيبي. - في الواقع… 71 00:06:14,166 --> 00:06:15,751 ستحصل عليها بالتأكيد. 72 00:06:16,627 --> 00:06:17,794 اسمعي يا أمي. 73 00:06:17,878 --> 00:06:21,340 أهذا يعني أنه ليس عليك أن تعملي بعد الآن؟ 74 00:06:24,801 --> 00:06:28,055 لا يا حبيبي. لا. سأستمر بالعمل. 75 00:06:31,141 --> 00:06:33,310 - "أليكس"! - "أليكس"! 76 00:06:35,896 --> 00:06:37,731 حسناً، اجلسي. 77 00:06:40,150 --> 00:06:42,110 - هل سُوّي الأمر إذاً؟ - نعم يا عزيزي. 78 00:06:42,694 --> 00:06:44,196 يجب أن نكون هناك في تمام الثامنة. 79 00:06:44,821 --> 00:06:46,949 - لا يجوز أن نتأخر. - أجل، طبعاً. 80 00:06:50,619 --> 00:06:55,040 مرحباً. أنا "ماريا ديلاتوري". كيف حالك؟ 81 00:06:57,459 --> 00:06:59,920 أجل، يمكننا أن نخرج لتناول العشاء قريباً. 82 00:07:10,806 --> 00:07:13,517 الفطور يا "أنخيليس"! 83 00:07:16,228 --> 00:07:18,814 - كيف حال العمل؟ - سأتقاضى راتبي يوم الجمعة. 84 00:07:20,107 --> 00:07:21,775 لا أسألك لهذا السبب. 85 00:07:23,652 --> 00:07:24,945 كيف حال صديقاتك؟ 86 00:07:26,655 --> 00:07:30,242 لا أظن أنهنّ صديقاتي يا جدتي. إنهن زميلات في العمل. 87 00:07:33,620 --> 00:07:35,122 هل من رجال؟ 88 00:07:35,664 --> 00:07:40,919 - أقصد في الشرطة؟ - أجل، الكثير منهم. معظمهم من الرجال. 89 00:07:42,087 --> 00:07:47,009 هل يعجبك أي منهم؟ كحبيب أو ما شابه؟ 90 00:07:47,092 --> 00:07:48,760 لكي لا تبقي وحيدة. 91 00:07:49,511 --> 00:07:52,639 لست وحيدة. أنا معك. 92 00:07:53,765 --> 00:07:57,144 أجل، لكن الجدة العجوز مسألة مختلفة 93 00:07:57,227 --> 00:07:59,730 عن رجل يقف إلى جانبك. 94 00:08:00,230 --> 00:08:01,523 ليؤانسك. 95 00:08:10,157 --> 00:08:11,450 يجب أن أذهب. 96 00:08:12,409 --> 00:08:13,410 "أنخيليس"؟ 97 00:08:15,829 --> 00:08:16,830 نعم؟ 98 00:08:17,456 --> 00:08:19,166 هل تودين أن يكون لك حبيب؟ 99 00:08:23,462 --> 00:08:24,713 نعم. 100 00:08:25,923 --> 00:08:27,174 كثيراً. 101 00:08:44,983 --> 00:08:46,860 في أي ساعة استيقظت؟ 102 00:08:48,487 --> 00:08:49,863 منذ وقت طويل. 103 00:08:52,574 --> 00:08:53,909 هل نظفت؟ 104 00:08:53,992 --> 00:08:56,495 لا أحد يحب الفوضى يا "فالنتينا". 105 00:08:56,578 --> 00:09:01,458 أجل، لكنها فوضاي. لذا، اسأليني في المرة المقبلة. اتفقنا؟ 106 00:09:01,542 --> 00:09:04,002 حين يتخطى أبي الأمر، سأخرج من حياتك. 107 00:09:05,379 --> 00:09:08,507 لا يبدو والدك ممن يتخطون الأمور. 108 00:09:08,590 --> 00:09:12,761 - بلى. لقد تمادى قليلاً وحسب. - لقد صفعك على وجهك. 109 00:09:12,845 --> 00:09:14,721 لأنني كذبت عليه. 110 00:09:15,347 --> 00:09:19,351 قد تكون عائلتي تقليدية، لكننا مقربون جداً. 111 00:09:20,686 --> 00:09:22,187 يحب بعضنا بعضاً. 112 00:09:35,033 --> 00:09:37,494 إذا دفعت نصف الإيجار وتوقفت عن التنظيف، 113 00:09:37,578 --> 00:09:39,538 يمكنك أن تبقي بقدر ما تريدين. اتفقنا؟ 114 00:09:52,676 --> 00:09:53,677 هل هو ثمل؟ 115 00:09:53,760 --> 00:09:55,387 أُصبت بصداع ما بعد الثمالة من النظر إليه. 116 00:09:56,597 --> 00:09:58,056 تغيرت الخطط. 117 00:09:58,140 --> 00:10:02,936 من الآن وصاعداً، ستعملن بالتناوب بين المركز والمتنزهات. 118 00:10:03,604 --> 00:10:05,522 وفي مكان أو مكانين آخرين. 119 00:10:05,606 --> 00:10:06,607 لماذا؟ 120 00:10:07,232 --> 00:10:08,734 - من سألت؟ - أنا. 121 00:10:08,817 --> 00:10:10,110 هذه أوامر القائد. 122 00:10:10,194 --> 00:10:11,904 هل السبب أننا وجدنا جثة؟ 123 00:10:11,987 --> 00:10:13,989 - ماذا تقصدين بأنكنّ وجدتنّ جثة؟ - أجل، وجدنا جثة. 124 00:10:14,072 --> 00:10:17,075 إذا قبضوا على "المعرّي" بالفعل، فلم لا يمكننا البقاء في المتنزه؟ 125 00:10:17,159 --> 00:10:19,328 غير معقول! أولاً، لا يمكننا أن نحمل أسلحة. 126 00:10:19,411 --> 00:10:22,080 ثم نجد جثة. والآن لا يمكننا الذهاب إلى المتنزه حتى؟ 127 00:10:22,164 --> 00:10:25,542 أتودون أن تحتجزونا في خزانة؟ 128 00:10:25,626 --> 00:10:26,627 أنت فقط. 129 00:10:27,628 --> 00:10:29,379 مهلاً، هذا أمر جيد. 130 00:10:29,463 --> 00:10:32,174 تتم الأعمال الفعلية في مركز الشرطة. 131 00:10:33,008 --> 00:10:34,009 أليس كذلك أيها النقيب؟ 132 00:10:34,092 --> 00:10:36,720 سأشرح لكنّ كيف ستجري الاجتماعات الصباحية. 133 00:10:37,721 --> 00:10:40,349 أعطيكنّ الأوامر وعليكنّ طاعتها. 134 00:10:41,058 --> 00:10:42,434 لا ثرثرة. 135 00:10:43,310 --> 00:10:46,897 لا اقتراحات والأهم، لا مناظرات لعينة! 136 00:10:51,318 --> 00:10:53,654 عُيّنت كلّ مجموعة في منطقة. 137 00:10:54,488 --> 00:10:56,156 تفقّدن اللائحة هناك. 138 00:11:03,747 --> 00:11:04,915 هذا ليس سيئاً. 139 00:11:07,000 --> 00:11:08,126 عيّنونا هنا. 140 00:11:08,627 --> 00:11:10,337 ماذا سنفعل تحديداً؟ 141 00:11:10,420 --> 00:11:12,381 أظن أننا سنعرض المساعدة. 142 00:11:12,464 --> 00:11:14,383 لأن من يصل باكراً، يحصل على الكنز. 143 00:11:18,262 --> 00:11:21,515 أجرينا هذا الحوار ألف مرة. 144 00:11:23,517 --> 00:11:24,518 نعم. 145 00:11:29,356 --> 00:11:30,941 أجل، طبعاً أنا أصغي. 146 00:11:37,239 --> 00:11:40,450 ما علاقة أمك بكلّ هذا؟ 147 00:11:42,035 --> 00:11:43,245 ومع ابنتي؟ 148 00:11:46,206 --> 00:11:47,207 اسمعي. 149 00:11:47,833 --> 00:11:51,545 إن ظننت أنني سأسمح لأمك بأن تقرر ماذا أفعل بابنتي… 150 00:11:52,337 --> 00:11:53,338 انتظري. 151 00:11:54,840 --> 00:11:56,633 هلّا تتوقفين عن التلكؤ. 152 00:11:57,134 --> 00:11:58,135 هذا مزعج. 153 00:11:58,635 --> 00:11:59,636 طبعاً. 154 00:12:03,640 --> 00:12:04,683 ماذا؟ 155 00:12:07,186 --> 00:12:09,229 مهمتنا اليوم هي تقديم المساعدة. 156 00:12:10,898 --> 00:12:11,899 هل تحتاج إلى مساعدة؟ 157 00:12:13,025 --> 00:12:14,568 هل ستغادرين إذا قلت "نعم"؟ 158 00:12:15,777 --> 00:12:19,781 إن كان ما تحتاج إليه يتطلب وجودي في مكان آخر، إذاً نعم. 159 00:12:22,367 --> 00:12:23,577 حسناً. 160 00:12:24,870 --> 00:12:26,288 سأتصل بك لاحقاً يا حبيبتي. 161 00:12:27,873 --> 00:12:29,041 - "دياز". - ما الأمر؟ 162 00:12:29,124 --> 00:12:31,793 أتيت لأعرض المساعدة كزميلة، في أي مشاريع مستقبلية. 163 00:12:31,877 --> 00:12:32,878 - طبعاً. - نعم. 164 00:12:32,961 --> 00:12:35,881 قرأت كتيب الشرطة عدة مرات. 165 00:12:35,964 --> 00:12:39,051 أعرف استراتيجيات التحقيق والقتال بالسلاح الأبيض، 166 00:12:39,134 --> 00:12:41,887 والأسلحة، والأهم هو أنني لا أنهار تحت الضغط. 167 00:12:42,387 --> 00:12:43,889 صحيح. 168 00:12:44,598 --> 00:12:46,975 في الواقع، أريدك أن تساعديني في شيء. 169 00:12:51,271 --> 00:12:52,648 هذا العمل الفعلي. 170 00:12:58,362 --> 00:13:00,197 أحضري لي واحدة من فضلك. 171 00:13:00,280 --> 00:13:02,783 أترى؟ وجود نساء في الشرطة ليس بأمر سيئ. 172 00:13:05,494 --> 00:13:06,662 - تفضل. - شكراً. 173 00:13:06,745 --> 00:13:07,996 أهلاً. 174 00:13:08,830 --> 00:13:10,791 هل تريد شيئاً آخر؟ 175 00:13:11,375 --> 00:13:14,253 مثلاً، لا أعرف… شيء له علاقة بالشرطة؟ 176 00:13:17,005 --> 00:13:18,173 المعاملات الورقية اللعينة! 177 00:13:18,257 --> 00:13:19,925 صحيح. 178 00:13:20,008 --> 00:13:22,553 في الواقع، لدينا مهمة لكما. 179 00:13:22,636 --> 00:13:24,012 ستدعوني إلى الغداء، صحيح؟ 180 00:13:24,096 --> 00:13:26,682 إنها المرة الثالثة هذا الأسبوع. لا، إنه دورك. 181 00:13:30,018 --> 00:13:32,437 - ما كلّ هذه؟ - إفادات. 182 00:13:32,521 --> 00:13:35,607 1964. 1965. 183 00:13:35,691 --> 00:13:37,693 لا بد من ترتيبها لحفظها في الأرشيف. 184 00:13:37,776 --> 00:13:39,570 بالترتيب الأبجدي وبحسب التاريخ. 185 00:13:41,488 --> 00:13:43,615 - إلى العمل. - ليس هنا! 186 00:13:43,699 --> 00:13:45,450 - مهلاً… - ليس قبل أن يتمّ ترتيبها. 187 00:13:45,534 --> 00:13:48,120 سمعتنّ ما قالته. عدن بعد أن تنهين ترتيبها. 188 00:13:48,203 --> 00:13:50,289 إذاً هل ستعطينا مكتباً؟ 189 00:13:52,833 --> 00:13:53,834 لا أظن ذلك. 190 00:13:54,751 --> 00:13:57,880 كان على نقيبكنّ أن يرتّب تلك المسألة مع قائد المركز. 191 00:13:57,963 --> 00:13:59,631 أين يُفترض بنا أن نعمل إذاً؟ 192 00:13:59,715 --> 00:14:03,468 لا يهمني إن عملتنّ في المرحاض. 193 00:14:03,969 --> 00:14:05,512 لكن فلتنهين هذه المهمة اليوم. 194 00:14:06,847 --> 00:14:08,765 - لنتناول الغداء. - نعم، طبعاً. 195 00:14:32,873 --> 00:14:34,583 ماذا تفعلين هنا؟ 196 00:14:35,334 --> 00:14:38,712 لا شيء. أتيت لأرى إن كنت بحاجة إلى مساعدة. 197 00:14:39,213 --> 00:14:42,132 لا. لا أريد مساعدة. شكراً لك. يمكنك أن تغادري. 198 00:14:44,593 --> 00:14:47,930 عفواً، ألم يكن كلامي واضحاً؟ رافقيني. 199 00:14:50,724 --> 00:14:52,017 - أيها المحقق. - نعم. 200 00:14:52,100 --> 00:14:56,855 أعرف أنك وجدت بصمات الرجل على جثة الضحية. 201 00:14:56,939 --> 00:14:57,940 هذا صحيح. 202 00:14:58,482 --> 00:15:01,276 هل وجدت بصماته على الجثث الأخرى أيضاً؟ 203 00:15:01,360 --> 00:15:04,613 هذه معلومات سرية. هذا لا يعنيك. 204 00:15:04,696 --> 00:15:09,034 أنا أفهم ذلك. لكن بما أن القضية أُقفلت، 205 00:15:09,117 --> 00:15:13,038 و"المعرّي" مات، ظننت أنه يمكنني أن أتعلم شيئاً. 206 00:15:14,873 --> 00:15:16,416 أتريدين أن تتعلمي شيئاً؟ 207 00:15:18,126 --> 00:15:19,127 انظري إليها. 208 00:15:20,963 --> 00:15:23,131 انظري إلى ما يقدر الناس على فعله في هذه الأيام. 209 00:15:26,176 --> 00:15:28,220 لذا من الأفضل ألّا تغادري بيتك. 210 00:15:33,058 --> 00:15:34,643 - هيا بنا. - ما هذا؟ 211 00:15:34,726 --> 00:15:37,479 أترين؟ يعتقدون أننا عبدات لديهم وليس شرطيات. 212 00:15:37,563 --> 00:15:39,106 غداً، سيطلبون منا أن نمسح الأرض. 213 00:15:39,189 --> 00:15:42,150 وجدوا بصمات في الوحل وعلى الجثة. 214 00:15:42,234 --> 00:15:45,112 وفوق كلّ ذلك، قُبض عليه هناك، في المتنزه. 215 00:15:45,195 --> 00:15:46,446 حيث كان يعمل. 216 00:15:46,530 --> 00:15:50,826 هل كانت أي منكنّ لتترك ضحيتها في مكان عملها؟ 217 00:15:50,909 --> 00:15:52,619 لما قتلت أحداً. 218 00:15:53,704 --> 00:15:57,457 نعرف ذلك يا "أنخيليس". لكن ما أقصده هو أما كنت تريدين أن تتأكدي؟ 219 00:15:58,917 --> 00:16:00,586 ماذا تفعلن هنا؟ 220 00:16:01,545 --> 00:16:03,422 بحثت عنكنّ في كلّ مكان. 221 00:16:03,505 --> 00:16:07,009 نحمي الناس أيها النقيب. أليس هذا واضحاً؟ 222 00:16:07,092 --> 00:16:09,052 هذه المهمة التي أُوكلنا بها. 223 00:16:09,136 --> 00:16:10,971 قالوا إنه لا مكتب خاصاً بنا. 224 00:16:11,722 --> 00:16:12,723 تباً! 225 00:16:15,767 --> 00:16:18,687 لو لم يكن ثملاً، لكان وسيماً تقريباً. 226 00:16:22,733 --> 00:16:25,944 لا أعرف ما رأيكنّ، لكنني أريد أن أتأكد 227 00:16:26,028 --> 00:16:27,696 من أن "تيتو فلوريس" كان "المعرّي". 228 00:16:27,779 --> 00:16:28,864 حقاً؟ 229 00:16:28,947 --> 00:16:29,948 طبعاً. 230 00:16:30,449 --> 00:16:33,994 لا بد أنك تعلمت شيئاً من قراءة روايات الجرائم. صحيح يا "ماريا"؟ 231 00:16:34,870 --> 00:16:37,956 أرى أن نخز وكر الدبابير ونرى ما سيحدث. 232 00:16:38,040 --> 00:16:39,458 ما الذي تفكرين فيه؟ 233 00:16:39,541 --> 00:16:42,753 يا "أنخيليس"، كنت تعملين في قسم البصمات. 234 00:16:42,836 --> 00:16:44,505 أيمكنك أن تعرفي إن كانت بصمات "مارغاريتو" 235 00:16:44,588 --> 00:16:46,215 وُجدت على الجثث الأخرى؟ 236 00:16:46,298 --> 00:16:48,008 هذا مخالف للبروتوكول. 237 00:16:48,091 --> 00:16:49,301 مهلاً، انتظري. 238 00:16:50,093 --> 00:16:52,971 أظن أن علينا أن نصغي إلى أخي. 239 00:16:53,055 --> 00:16:55,057 أعرف أنه ليس سهل المراس. 240 00:16:55,724 --> 00:16:59,353 لكنه شرطي بارع. ولا أظن أنه قد يقبض على أحد بلا أدلة. 241 00:16:59,436 --> 00:17:01,563 يوماً ما، سيكون عليك أن تنضجي يا "غابينا". 242 00:17:02,648 --> 00:17:05,567 يمكنك أن تتحققي من البصمات. لا داعي لأن يعرف أحد بذلك. 243 00:17:05,651 --> 00:17:06,902 أنا سأعرف. 244 00:17:06,984 --> 00:17:08,237 أعرف ذلك. 245 00:17:08,319 --> 00:17:10,155 أنا أقصد الحقيرين في الأعلى. 246 00:17:10,239 --> 00:17:13,407 إذا وجدنا شيئاً، فعلينا أن نقصد "جيراردو" مباشرة. 247 00:17:13,492 --> 00:17:14,492 إنه البروتوكول. 248 00:17:15,452 --> 00:17:18,872 لمجرد أنه لا تُوجد أي بصمات، هذا لا يعني أنه لم يقتلهنّ. 249 00:17:18,955 --> 00:17:21,834 تظن "جيسيكا ماتشادو" أن أختها ركبت سيارة بسقف أبيض 250 00:17:21,916 --> 00:17:23,877 ليلة مقتلها. 251 00:17:23,961 --> 00:17:27,589 ويوم اعتقال "مارغاريتو"، ذكروا أمه. 252 00:17:29,091 --> 00:17:30,259 يمكننا أن نسألها. 253 00:17:36,682 --> 00:17:39,560 ماذا كانت ترتدي؟ طبعاً، فهي ساقطة. 254 00:17:39,643 --> 00:17:42,855 يحتاج المحقق "سانشيز" أو "راميريز" إلى عنوان فرد من العائلة 255 00:17:42,938 --> 00:17:44,731 ليرسل الأغراض و… 256 00:17:45,274 --> 00:17:46,650 أنا أتكلم على الهاتف. 257 00:17:50,487 --> 00:17:51,905 وأنا في ورطة. 258 00:17:53,740 --> 00:17:54,741 اقتربي. 259 00:17:55,576 --> 00:17:58,787 إن لم أسلّم هذه الأغراض اليوم، فسأُطرد. 260 00:17:59,413 --> 00:18:00,831 وهل تعرفين ما الذي سيكون فظيعاً؟ 261 00:18:00,914 --> 00:18:02,916 أن أخبرهم أن هذا حصل لأن موظفة 262 00:18:03,000 --> 00:18:06,170 كانت تجري اتصالاً هاتفياً شخصياً في ساعات العمل. 263 00:18:07,421 --> 00:18:09,131 ليس اتصالاً شخصياً. 264 00:18:11,758 --> 00:18:13,594 لا يهمني إن كنت تكلّمين "سانتا كلوز". 265 00:18:13,677 --> 00:18:15,429 ثمة سيارة دورية لا تعرف إلى أين تتجه. 266 00:18:15,512 --> 00:18:16,680 إذاً ماذا سنفعل؟ 267 00:18:21,185 --> 00:18:22,102 ماذا تريدين؟ 268 00:18:23,061 --> 00:18:24,771 عنوان "مارغاريتو فلوريس". 269 00:18:25,522 --> 00:18:26,773 من هذا؟ 270 00:18:28,567 --> 00:18:29,693 ما اسمك؟ 271 00:18:29,776 --> 00:18:31,278 - "تشيلا". - "تشيلا". 272 00:18:33,197 --> 00:18:35,032 "مارغاريتو فلوريس" هو "المعرّي". 273 00:18:39,786 --> 00:18:42,080 حسناً. سأساعدك. 274 00:18:42,581 --> 00:18:43,582 شكراً. 275 00:18:46,251 --> 00:18:47,252 أيها النقيب. 276 00:18:47,961 --> 00:18:50,380 أردت أن أخبرك أننا سنخرج لتناول الغداء. 277 00:18:50,464 --> 00:18:52,424 أجل، لا داعي لإبلاغي. 278 00:18:52,508 --> 00:18:54,092 - اذهبن. - حسناً. 279 00:18:55,761 --> 00:18:56,762 "ديلاتوري". 280 00:18:57,721 --> 00:18:59,515 نادني "ماريا" من فضلك. 281 00:19:00,390 --> 00:19:02,935 كلّما سمعت "ديلاتوري"، أشعر كأن زوجي في الجوار. 282 00:19:03,018 --> 00:19:04,811 حسناً، إذاً… 283 00:19:05,312 --> 00:19:06,313 "ماريا". 284 00:19:07,940 --> 00:19:08,941 اسمعي. 285 00:19:10,067 --> 00:19:13,111 أعرف أنه يبدو أنهم لا يريدونكم في الميدان. 286 00:19:13,695 --> 00:19:16,073 هذا ليس ما يبدو، بل إنها الحقيقة. 287 00:19:16,657 --> 00:19:17,699 في الواقع، نعم. 288 00:19:18,575 --> 00:19:22,955 في الحقيقة… إنهم عالقون في الماضي. 289 00:19:23,997 --> 00:19:26,333 لم يروا ما رأيته في الأكاديمية. 290 00:19:27,167 --> 00:19:30,295 أتذكّر حين وصلت أول مرة إلى المركز. 291 00:19:30,379 --> 00:19:33,799 كنت في الـ24 وكنت مفعماً بـ… 292 00:19:33,882 --> 00:19:36,385 - سيدي. - ما الأمر؟ 293 00:19:36,468 --> 00:19:39,513 زميلاتي بانتظاري لنذهب إلى الغداء. 294 00:19:39,596 --> 00:19:42,683 نعم. طبعاً. اذهبي. يمكنك الذهاب. 295 00:19:42,766 --> 00:19:44,226 شكراً. 296 00:19:48,730 --> 00:19:49,731 لنذهب. 297 00:19:49,815 --> 00:19:51,441 - لن أذهب. - لم لا؟ 298 00:19:51,525 --> 00:19:53,819 لأن عائلتي تنتظرني لكي أخفق 299 00:19:53,902 --> 00:19:57,281 وأثبت أنني لا أنتمي إلى هنا. لا يمكن أن أثبت صواب ظنونهم. 300 00:19:58,198 --> 00:20:00,576 - من سيعرف؟ - إخوتي. 301 00:20:01,702 --> 00:20:02,953 ماذا عن الضحايا؟ 302 00:20:03,620 --> 00:20:05,622 ألسنا شرطيات بسببهنّ؟ 303 00:20:05,706 --> 00:20:07,040 لا بأس. 304 00:20:07,124 --> 00:20:10,627 استمري بالعمل على الملفات. في حال تأخرنا. اتفقنا؟ 305 00:20:11,295 --> 00:20:12,296 هذا ليس مقبولاً. 306 00:20:16,842 --> 00:20:17,968 ماذا؟ 307 00:20:22,764 --> 00:20:25,267 تلك المرأة مزعجة. 308 00:20:25,350 --> 00:20:27,936 أراهن أن زوجها ليس ميتاً، بل يختبئ. 309 00:20:28,020 --> 00:20:29,521 كيف كنت تطيقها؟ 310 00:20:30,397 --> 00:20:35,444 لأننا وجدنا ديناميكية عمل. كانت تثق بي. 311 00:20:35,527 --> 00:20:37,029 كانت مرتاحة بالعمل معي. 312 00:20:37,863 --> 00:20:40,574 أجل، عليك أن تكون صبوراً. 313 00:20:40,657 --> 00:20:42,242 ستعتاد الأمر. 314 00:20:42,326 --> 00:20:44,411 أو يمكنك أن ترافقني إلى "أكابولكو" في عطلة الأسبوع… 315 00:20:44,494 --> 00:20:46,288 - لا. - سنصطحبها إلى العشاء. 316 00:20:46,788 --> 00:20:48,916 يمكنك أن تقدّمني لها رسمياً. أخبرها أنني لست غبياً… 317 00:20:48,999 --> 00:20:50,792 - لن أذهب إلى "أكابولكو". - …وأنني أجيد عملي. 318 00:20:50,876 --> 00:20:52,211 - "أليخاندرو"، أرجوك. - هذا ليس ضرورياً. 319 00:20:52,294 --> 00:20:54,922 - بل إنه ضروري أكثر مما تظن. - ليس ضرورياً. 320 00:20:56,298 --> 00:20:57,549 - إنه ضروري. - سبق أن أخبرتك 321 00:20:57,633 --> 00:20:59,092 أنني أريد أن أكون مع عائلتي. 322 00:20:59,176 --> 00:21:03,514 لقد قطعت وعداً. وعد. وأنا أحاول أن أفي به. 323 00:21:03,597 --> 00:21:05,474 ما الذي لا تفهمه؟ 324 00:21:05,557 --> 00:21:09,603 وعد قد يكلّفنا الشركة. 325 00:21:10,812 --> 00:21:14,483 سنخسر المشروع. تباً لذاك الوعد يا "أليخاندرو". 326 00:21:14,566 --> 00:21:15,984 لا تتفوه بالهراء. 327 00:21:16,068 --> 00:21:19,780 "ميغيل". أصبح هذا مشروعك الآن. 328 00:21:19,863 --> 00:21:22,616 لذا ستذهب إلى "أكابولكو". 329 00:21:23,700 --> 00:21:26,578 وستتولى المسؤولية وستعالج 330 00:21:26,662 --> 00:21:28,622 ما عليه معالجته يا "ميغيل". 331 00:21:29,414 --> 00:21:30,415 أرجوك. 332 00:21:34,628 --> 00:21:35,629 حسناً. 333 00:21:37,256 --> 00:21:38,966 - سأهتم بالأمر. - جيد. 334 00:21:41,426 --> 00:21:43,595 تهانيّ لك على الليلة. 335 00:21:44,137 --> 00:21:45,138 أنت تستحق ذلك. 336 00:21:46,223 --> 00:21:47,224 الصبر. 337 00:21:48,809 --> 00:21:51,937 ذكّرت السيدة الأولى الجميع أنه مع أن المدينة تحتفل 338 00:21:52,020 --> 00:21:54,815 باعتقال "المعرّي"، فهذا الوقت مناسب للتأمل. 339 00:21:54,898 --> 00:21:56,900 طلبت من الناس الصلاة من أجل الضحايا. 340 00:21:56,984 --> 00:21:59,611 خاصة للضحية الأخيرة، "باولا ماتشادو"، 341 00:21:59,695 --> 00:22:02,698 التي ستُقام مراسم دفنها في حديقة "بانتيون" غداً في العاشرة صباحاً. 342 00:22:03,407 --> 00:22:04,867 مهلاً، كنت أستمع. 343 00:22:05,450 --> 00:22:07,452 آسفة، لكن لا يمكنني أن أركّز على الخريطة. 344 00:22:07,536 --> 00:22:08,996 يجب أن نسأل أحد عن التوجيهات. ألا تظنين ذلك؟ 345 00:22:09,079 --> 00:22:10,414 هذا ليس ضرورياً. 346 00:22:11,290 --> 00:22:12,583 لا أريد أن نتوه هنا. 347 00:22:12,666 --> 00:22:13,667 لسنا تائهتين. 348 00:22:13,750 --> 00:22:18,380 لبعض الشوارع هنا أسماء غير مدرجة على الخريطة. هذا كلّ ما في الأمر. 349 00:22:18,463 --> 00:22:19,840 إذاً نحن تائهتان. 350 00:22:19,923 --> 00:22:22,134 أظن أن عليك الانعطاف يساراً. 351 00:22:22,217 --> 00:22:23,218 أتظنين ذلك؟ 352 00:22:24,178 --> 00:22:25,721 أتريدين أن تقرئي الخريطة وأقود بدلاً عنك؟ 353 00:22:26,221 --> 00:22:27,890 لا. لن تقودي سيارتي. 354 00:22:27,973 --> 00:22:32,311 إذاً كفّي عن العبث وانعطفي يساراً. هيا بنا. هيا. 355 00:22:38,233 --> 00:22:39,234 وصلنا. 356 00:22:45,949 --> 00:22:52,956 "قاتل" 357 00:23:04,259 --> 00:23:07,429 سيدة "نورما هيدالغو خواريز". نحن من الشرطة. 358 00:23:08,180 --> 00:23:10,140 غادرا من فضلكما. 359 00:23:10,224 --> 00:23:13,060 نريد أن نطرح عليك بعض الأسئلة. من فضلك. 360 00:23:13,769 --> 00:23:16,688 لتستمرا بنشر الأكاذيب عن ابني، صحيح؟ 361 00:23:17,356 --> 00:23:21,527 لا، لأننا نريد معرفة الحقيقة ببساطة يا سيدتي. 362 00:23:21,610 --> 00:23:22,945 تباً! 363 00:23:24,738 --> 00:23:29,493 يا سيدة "نورما". لا نظن أن ابنك قتل أولئك النساء. 364 00:23:31,703 --> 00:23:35,123 لم يكن ابني قاتلاً يا آنسة. كان شخصاً طيباً. 365 00:23:35,624 --> 00:23:37,709 ربما يمكنك أن تساعدينا لنثبت ذلك. 366 00:23:39,586 --> 00:23:42,381 كنت أتساءل متى ستأتين لزيارتي. 367 00:23:46,677 --> 00:23:49,888 هل لديك نسخ عن البصمات التي وُجدت على ضحايا "المعرّي"؟ 368 00:23:49,972 --> 00:23:51,223 لماذا تريدينها؟ 369 00:23:51,306 --> 00:23:55,519 هذا ليس مخالفاً للبروتوكول، لكن يجب أن يبقى الأمر سرياً حالياً. 370 00:23:58,730 --> 00:24:02,526 أنت شرطية منذ أيام معدودة، وبدأت تخفين الأسرار بالفعل. 371 00:24:03,861 --> 00:24:06,613 لديّ نسخ عن جميع البصمات. 372 00:24:07,364 --> 00:24:09,992 أنت علّمتني أن أفعل ذلك، أم تظنين أنني نسيت؟ 373 00:24:12,369 --> 00:24:13,370 لنر. 374 00:24:16,707 --> 00:24:18,917 كيف تجري الأمور مع زميلاتك الجديدات؟ 375 00:24:19,918 --> 00:24:22,171 ما زلت أحاول أن أفهمهنّ. 376 00:24:23,630 --> 00:24:25,215 إنهن غريبات الأطوار بعض الشيء. 377 00:24:27,009 --> 00:24:29,970 لا بأس. ستفهمينهنّ قريباً. 378 00:24:30,596 --> 00:24:31,805 لقد فهمتني. 379 00:24:34,057 --> 00:24:35,058 تفضلي. 380 00:24:36,435 --> 00:24:37,436 شكراً. 381 00:24:39,021 --> 00:24:42,774 لم يُولد هكذا. ركله حصان في رأسه. 382 00:24:42,858 --> 00:24:45,152 في مزرعة أخي. 383 00:24:46,945 --> 00:24:50,532 أخبرني الطبيب أنه لو أنه ركل رأسه إلى اليسار أكثر، 384 00:24:50,616 --> 00:24:52,618 لقطع رأسه كلياً. 385 00:24:59,124 --> 00:25:01,627 ما الذي تغير بعد ذلك؟ 386 00:25:03,253 --> 00:25:05,964 كلّ شيء. تغير كلّ شيء. 387 00:25:06,048 --> 00:25:09,718 لم يعد يتحرك. أصبح من النادر أن يتكلم. 388 00:25:10,260 --> 00:25:12,679 طُرد من المدرسة. 389 00:25:12,763 --> 00:25:15,098 قالوا إنهم لم يعرفوا كيف يتعاملون معه. 390 00:25:16,225 --> 00:25:19,019 هل يمكنك أن تخبرينا عن سجله الإجرامي؟ 391 00:25:19,102 --> 00:25:24,525 تباً لأي سجل إجرامي. هذه كذبة مقرفة أخرى. 392 00:25:26,151 --> 00:25:28,487 في جوارنا متنزه. 393 00:25:29,613 --> 00:25:35,327 كان حبيبي "تيتو" يمضي ساعات على الأرجوحة. 394 00:25:35,994 --> 00:25:37,579 قابل "إينيس" هناك. 395 00:25:37,663 --> 00:25:44,378 كانت في الـ13 من العمر. لكنها كانت بمنزلة الأخت الكبرى لـ"تيتو". 396 00:25:44,461 --> 00:25:47,798 في أحد الأيام، أعطته "إينيس" زهرة. 397 00:25:47,881 --> 00:25:49,550 أراد حبيبي "تيتو" أن يقبّلها. 398 00:25:50,175 --> 00:25:52,177 كان مراهقاً. 399 00:25:52,928 --> 00:25:54,304 ارتكب خطأ. 400 00:25:56,139 --> 00:26:01,019 رفعت أمها دعوى. 401 00:26:01,103 --> 00:26:03,480 قالت إنه اعتداء جنسي. 402 00:26:06,984 --> 00:26:09,570 سجنوه. 403 00:26:11,905 --> 00:26:15,701 استغرقت شهراً لأخرجه من السجن. 404 00:26:18,370 --> 00:26:20,080 حين عاد… 405 00:26:22,457 --> 00:26:24,459 حصل له شيء هناك. 406 00:26:26,336 --> 00:26:27,880 لم يتكلم بعد ذلك. 407 00:26:32,926 --> 00:26:36,847 وكيف كان ابنك يذهب إلى العمل؟ هل كان يملك سيارة؟ 408 00:26:38,473 --> 00:26:40,267 يا آنسة. 409 00:26:40,893 --> 00:26:43,729 لم يستطع أن يحمل قلماً. 410 00:26:46,440 --> 00:26:48,358 كنت أركب الحافلة معه ليذهب إلى العمل. 411 00:26:48,442 --> 00:26:49,818 "لم يستطع قيادة السيارة" 412 00:26:50,527 --> 00:26:52,446 وكنت أذهب لأقلّه من العمل أيضاً. 413 00:26:53,071 --> 00:26:57,075 لأنني أدركت أنه لا يتذكر طريق الحافلة. 414 00:26:59,453 --> 00:27:02,289 وطبعاً لم يستطع أن يتعلم القيادة. 415 00:27:05,584 --> 00:27:07,085 اعذراني. 416 00:27:55,300 --> 00:27:58,804 هل تعرفين أين يمكنني أن أجد هذا الحذاء؟ 417 00:27:59,888 --> 00:28:02,766 ليس اليوم، من فضلك. لديّ عمل كثير. 418 00:28:03,267 --> 00:28:06,603 وأنا زبون وأريد شراء حذاء. 419 00:28:07,354 --> 00:28:09,064 هل ترفضين أن تساعديني؟ 420 00:28:13,861 --> 00:28:14,862 أي مقاس؟ 421 00:28:15,863 --> 00:28:16,864 ما مقاسك؟ 422 00:28:18,282 --> 00:28:19,783 مقاسي 23. 423 00:28:21,493 --> 00:28:25,622 قدماك صغيرتان جداً. يعجبني ذلك. 424 00:28:26,331 --> 00:28:27,332 مهلاً. 425 00:28:28,250 --> 00:28:29,251 أعتذر. 426 00:28:31,670 --> 00:28:33,046 لنبرم اتفاقاً. 427 00:28:35,132 --> 00:28:39,052 أشتري لك حذاءً وهذا سيسعد مديرك كثيراً. 428 00:28:39,595 --> 00:28:43,765 وتنتعلين الحذاء للعشاء، وهذا سيسعدني كثيراً. 429 00:28:45,767 --> 00:28:47,060 فيكسب الجميع. 430 00:28:52,441 --> 00:28:56,153 اسمع. لا أعرف كم مرة أخبرتك. 431 00:28:57,446 --> 00:28:58,906 لن أخرج معك في موعد غرامي. 432 00:29:01,158 --> 00:29:04,077 - ألا تحبين الرجال؟ - لا تكن وقحاً. 433 00:29:07,414 --> 00:29:08,665 ستندمين على ذلك. 434 00:29:18,509 --> 00:29:19,801 ماذا قال؟ 435 00:29:20,302 --> 00:29:22,721 أنني سأندم على ذلك، على ما يبدو. 436 00:29:24,181 --> 00:29:25,724 يجب أن تخرجي معه. 437 00:29:25,807 --> 00:29:29,019 مع رجل مثله، لن تُضطري إلى العمل لما تبقّى من حياتك. 438 00:29:29,102 --> 00:29:31,438 لست مهتمة. ما رأيك؟ 439 00:29:31,522 --> 00:29:34,483 ليس لديك لائحة طويلة من المعجبين. 440 00:29:34,566 --> 00:29:35,859 يجب ألّا تكوني انتقائية. 441 00:29:36,777 --> 00:29:38,529 لكنها حياتك. إنه قادم. 442 00:29:41,782 --> 00:29:43,116 سأشتري هذا. 443 00:29:44,117 --> 00:29:45,369 مقاس 23. 444 00:29:52,417 --> 00:29:54,753 المقدّم "هيريرا". لم أرك منذ وقت طويل. 445 00:30:02,302 --> 00:30:06,014 - تبدو شاباً. - من سمح لك بالجلوس؟ 446 00:30:14,356 --> 00:30:16,942 تحتاج شرطياتي إلى مكان للعمل. 447 00:30:17,734 --> 00:30:20,779 المتنزه كبير بما يكفي، أليس كذلك؟ 448 00:30:20,863 --> 00:30:24,533 لكن القائد "إسكوبيدو" عيّنهنّ للعمل هنا. وبما أنك قائد المركز… 449 00:30:24,616 --> 00:30:27,494 يقضي عملي في هذا المركز بأن أحرص على أن تكون كلّ زاوية هنا 450 00:30:27,578 --> 00:30:32,165 مخصصة للتحقيقات وحلّ الجرائم. 451 00:30:32,249 --> 00:30:35,377 وليس لأجاري نزوات سياسي لعين 452 00:30:35,460 --> 00:30:38,547 يريد التباهي بوعود حملته الانتخابية. 453 00:30:40,090 --> 00:30:43,302 مع فائق احترامي أيها المقدّم. 454 00:30:44,636 --> 00:30:45,888 لست أعمى البصيرة. 455 00:30:45,971 --> 00:30:48,390 لقد درّبتهنّ بنفسي. 456 00:30:50,142 --> 00:30:55,147 وفي تلك المجموعة شرطيات حقيقيات. 457 00:30:55,230 --> 00:30:56,857 بمن فيهنّ ابنتك. 458 00:31:01,653 --> 00:31:03,238 هل لديك أولاد؟ 459 00:31:10,329 --> 00:31:12,122 لا. 460 00:31:12,206 --> 00:31:13,540 طبعاً لا. 461 00:31:13,624 --> 00:31:18,378 لو كان لديك أطفال، لفهمت لماذا لا أفتخر لأن ابنتي الوحيدة 462 00:31:19,296 --> 00:31:23,091 تتمشى في الشوارع في هذه المدينة الخطيرة 463 00:31:23,175 --> 00:31:25,511 مرتدية تنورة قصيرة. 464 00:31:39,149 --> 00:31:40,609 لقد حللت كلّ شيء. 465 00:31:40,692 --> 00:31:41,985 لا، لم تفعل! 466 00:31:42,069 --> 00:31:46,240 متى دعونا شرطياً بلباس رسمي إلى طاولة المحققين؟ 467 00:31:46,323 --> 00:31:48,158 أيها المحقق، هل أنت متفرغ؟ 468 00:31:49,201 --> 00:31:50,786 هل انتهيتنّ؟ 469 00:31:50,869 --> 00:31:52,371 هذه المسألة أهم يا سيدي. 470 00:31:54,498 --> 00:31:56,250 لا تملين عليّ ما هو المهم. 471 00:31:56,333 --> 00:31:59,628 - أنا أملي عليك ما المهم. - دعهنّ وشأنهنّ يا "لوزانو". 472 00:31:59,711 --> 00:32:03,966 كما ترين، نحن منشغلون يا سيدات. ماذا تردن؟ 473 00:32:04,049 --> 00:32:05,259 "مارغاريتو فلوريس". 474 00:32:06,969 --> 00:32:09,596 - ما به؟ - ليس "المعرّي". 475 00:32:11,598 --> 00:32:12,808 ولدينا أدلة. 476 00:32:14,351 --> 00:32:16,228 - لديكنّ أدلة؟ - نعم. 477 00:32:22,568 --> 00:32:24,361 أيها الأغبياء. من حرّضهنّ على ذلك؟ 478 00:32:24,444 --> 00:32:26,446 - "دياز"! - أنت الفاعل، صحيح؟ 479 00:32:26,530 --> 00:32:28,031 أنت قلت ذلك. 480 00:32:28,115 --> 00:32:29,116 أنا؟ 481 00:32:29,199 --> 00:32:30,868 لا تدّع الغباء. 482 00:32:30,951 --> 00:32:32,035 هذه ليست دعابة. 483 00:32:34,204 --> 00:32:36,248 - أليست دعابة؟ - لا. 484 00:32:38,250 --> 00:32:39,418 لنر الأدلة. 485 00:32:39,501 --> 00:32:40,961 طبعاً يا سيدي. 486 00:32:42,045 --> 00:32:46,300 شُخّص "مارغاريتو فلوريس" بضرر غير قابل للشفاء في مؤخرة الدماغ 487 00:32:46,383 --> 00:32:48,802 وهو الجزء الذي يتحكم بالقدرة الحركية. 488 00:32:48,886 --> 00:32:51,930 لهذا لم يستطع أن يمسك بالقلم حتى لتوقيع اعترافه. 489 00:32:52,639 --> 00:32:55,058 ناهيك بتقييد 6 ضحايا بحبل. 490 00:32:55,809 --> 00:32:58,604 19 مجموعة من البصمات العشوائية على الأذرع. 491 00:32:59,104 --> 00:33:03,025 لكن لم تُوجد أي بصمة على العنق أو المعصمين أو الكاحلين. 492 00:33:03,108 --> 00:33:05,986 مع أن الضحايا كنّ مقيدات وخُنقن. 493 00:33:06,069 --> 00:33:08,906 بالعكس. تلك الأجزاء كانت خالية من البصمات. 494 00:33:08,989 --> 00:33:12,284 لا يمكن أن يكون أي شخص يظهر هذه العناية غير منظم لهذه الدرجة. 495 00:33:13,118 --> 00:33:15,662 أخبرتنا أمه أنه لم يجد القيادة. 496 00:33:16,330 --> 00:33:19,416 ولم يستطع أن يركب الحافلة بلا مساعدة أيضاً. 497 00:33:19,499 --> 00:33:23,629 ليشرح لي أحد كيف ذهب بمفرده إلى كلّ موقع، 498 00:33:23,712 --> 00:33:25,714 وقتل كلّ أولئك النساء وغادر 499 00:33:25,797 --> 00:33:28,592 من دون أن يترك أي ذرة أدلة يا سيدي؟ 500 00:33:28,675 --> 00:33:32,346 السيناريو الأكثر ترجيحاً هو أنه كان في المتنزه حين كان يعمل. 501 00:33:33,096 --> 00:33:36,433 خلال قيامه بجولاته، وجد الجثة وظن أنها حية. 502 00:33:37,017 --> 00:33:40,521 حاول أن يوقظها وترك بصمته على ذراعيها. 503 00:33:40,604 --> 00:33:43,065 حين أدرك أنها ميتة، 504 00:33:43,148 --> 00:33:46,151 هرب وترك بصمة حذائه في الوحل. 505 00:33:47,819 --> 00:33:49,780 إذا أجريتنّ أبحاثكنّ. 506 00:33:50,364 --> 00:33:51,573 هذا صحيح يا سيدي. 507 00:34:00,374 --> 00:34:01,834 تعلّموا يا سفلة! 508 00:34:09,257 --> 00:34:10,467 أيها السادة. 509 00:34:13,262 --> 00:34:15,429 هكذا تُجرى التحقيقات. 510 00:34:18,516 --> 00:34:21,270 "رومانديا"! تعال! 511 00:34:28,443 --> 00:34:29,444 ما الخطب؟ 512 00:34:30,946 --> 00:34:35,158 لا شيء. كلّ شيء بخير. في الواقع، أردت أن أهنئك. 513 00:34:36,159 --> 00:34:39,161 3 من تابعاتك 514 00:34:40,496 --> 00:34:43,333 أجرين تحقيقاً غير مصرّح به 515 00:34:43,958 --> 00:34:46,503 وخرقن سلسلة القيادة، 516 00:34:47,754 --> 00:34:49,339 وتجرّأن 517 00:34:50,132 --> 00:34:52,259 على المجيء إليّ وإخباري شخصياً 518 00:34:52,342 --> 00:34:54,511 أنني اعتقلت شخصاً بريئاً. أليس كذلك؟ 519 00:34:54,594 --> 00:34:55,596 نحن… 520 00:34:56,889 --> 00:34:59,016 أنت اصمتي. اتفقنا؟ 521 00:35:00,058 --> 00:35:03,770 حين تكونين أمام شخص أعلى رتبة منك، تلتزمين الصمت. 522 00:35:03,854 --> 00:35:06,023 وهذا ينطبق عليك وعليك. 523 00:35:07,274 --> 00:35:08,734 إلّا إن قلنا لكنّ خلاف ذلك. 524 00:35:11,195 --> 00:35:12,988 ذهبتنّ لزيارة أمه، صحيح؟ 525 00:35:14,198 --> 00:35:16,617 ماذا اعتقدتنّ أنها ستخبركنّ؟ 526 00:35:16,700 --> 00:35:20,329 عدا أنها ستقول أي شيء لتحمي ابنها وتدفعكنّ إلى التصديق 527 00:35:20,871 --> 00:35:22,206 بأنه ليس القاتل. 528 00:35:23,999 --> 00:35:25,000 والبصمات. 529 00:35:26,126 --> 00:35:29,546 عمل ممتاز، بالمناسبة. 530 00:35:30,047 --> 00:35:32,674 تهانيّ! لكن تبقى مسألة أخيرة. 531 00:35:33,759 --> 00:35:35,928 القتلة ليسوا مثاليين. 532 00:35:36,470 --> 00:35:40,098 يرتكبون الأخطاء. وهكذا نقبض عليهم. 533 00:35:40,682 --> 00:35:41,683 مفهوم؟ 534 00:35:47,105 --> 00:35:52,152 لا يهمني إن كان هذا مشروعاً محبباً على قلب "إسكوبيدو". 535 00:35:53,904 --> 00:35:56,240 سأرفع شكوى عصيان. 536 00:35:56,990 --> 00:36:00,619 وهؤلاء الشرطيات مفصولات بشكل مؤقت، اعتباراً من الآن. 537 00:36:03,288 --> 00:36:04,665 انتهى وقتكنّ كشرطيات. 538 00:36:07,000 --> 00:36:10,337 أيها السادة، لنوقف هذا الهراء ونعد إلى العمل. 539 00:36:10,921 --> 00:36:12,005 يمكنكنّ الانصراف. 540 00:36:17,594 --> 00:36:19,930 إلى مكتبي. اذهبن. 541 00:36:26,186 --> 00:36:27,312 اسمع يا "هيريرا"… 542 00:36:29,648 --> 00:36:30,649 أنت محق. 543 00:36:32,067 --> 00:36:35,028 ما زلن لا يعرفن أساليب العمل هنا. 544 00:36:35,112 --> 00:36:36,321 امنحنهنّ فرصة أخرى. 545 00:36:36,405 --> 00:36:39,032 سأحرص شخصياً على أن يتلزمن بالقواعد. 546 00:36:40,033 --> 00:36:41,702 هكذا نتجنب "إسكوبيدو". 547 00:36:43,912 --> 00:36:45,122 حسناً. 548 00:36:46,206 --> 00:36:48,292 ولم قد أفعل ذلك بحق الجحيم؟ 549 00:36:48,375 --> 00:36:51,461 لأنك إن لم تفعل ذلك، فسأفعله بنفسي. 550 00:36:54,464 --> 00:36:55,465 انظر إلى حالك. 551 00:36:56,133 --> 00:36:57,718 أنت بطل! 552 00:37:01,763 --> 00:37:05,350 افعل ما تريده يا "رومانديا". هذه نهايتك وليس نهايتك. 553 00:37:08,896 --> 00:37:10,772 العمل في ذاك الماخور غيّرك فعلاً. 554 00:37:21,283 --> 00:37:22,284 شكراً لك. 555 00:37:25,287 --> 00:37:26,914 لماذا لم تقصدنني؟ 556 00:37:26,997 --> 00:37:29,082 لأنه المحقق يا سيدي. 557 00:37:29,708 --> 00:37:31,418 أجل، لكنني مديركنّ! تباً! 558 00:37:33,420 --> 00:37:35,005 جعلتنّني أبدو كالمغفل. 559 00:37:35,881 --> 00:37:37,966 تفعلن كلّ ذلك من دون علمي. 560 00:37:39,593 --> 00:37:43,138 أردنا أن يُعاد فتح القضية وحسب يا سيدي. نحن آسفات جداً. 561 00:37:43,222 --> 00:37:45,098 لا أريد أن أسمع ندمكنّ. 562 00:37:45,724 --> 00:37:48,310 أريدكنّ أن تخبرنني أنكنّ لن تقتربن منه إطلاقاً. 563 00:37:48,393 --> 00:37:49,853 لن تنظرن إلى أي منهم حتى! 564 00:37:52,731 --> 00:37:56,109 ليس مستقبلكنّ وحده على المحك. مفهوم؟ 565 00:37:58,654 --> 00:37:59,821 والآن، اخرجن. 566 00:37:59,905 --> 00:38:00,906 انتظري. 567 00:38:07,204 --> 00:38:10,999 أأعجبك ذلك أم لم يعجبك، لتصرفاتك عواقب. 568 00:38:12,751 --> 00:38:13,919 أتريدين أن تكوني قائدتهنّ؟ 569 00:38:15,504 --> 00:38:17,005 فابدئي باستيعاب ذلك. 570 00:38:31,979 --> 00:38:33,105 "هيريرا". 571 00:38:33,188 --> 00:38:36,149 أيها المقدم. معك "إسكوبيدو". 572 00:38:36,233 --> 00:38:39,403 يا سيدي، أنا منشغل جداً حالياً. 573 00:38:39,486 --> 00:38:41,280 لن أطيل الكلام. 574 00:38:42,072 --> 00:38:43,699 الشرطيات أيها المقدم. 575 00:38:44,867 --> 00:38:45,909 أنا أصغي. 576 00:38:46,493 --> 00:38:50,163 بلغني أنك تحدثت إلى النقيب "رومانديا". 577 00:38:50,247 --> 00:38:53,083 وكنت واضحاً في كلامي معه حين أخبرته أن… 578 00:38:53,166 --> 00:38:54,293 أعرف ما الذي قلته. 579 00:38:55,127 --> 00:38:57,713 لكن أيها المقدم، يجب أن تعمل الشرطيات. 580 00:38:57,796 --> 00:38:59,506 يحتجن إلى مساحة للعمل. الأمر بسيط جداً. 581 00:38:59,590 --> 00:39:02,342 لا مكان في مركز الشرطة حالياً. 582 00:39:02,426 --> 00:39:05,679 مع السمعة التي اكتسبها سلك الشرطة في السنوات الأخيرة، 583 00:39:05,762 --> 00:39:08,265 أعرف أنه ليس لدينا ما يكفي من الموظفين. القوائم بالأرقام معي. 584 00:39:08,348 --> 00:39:11,310 - يمكنني أن أرسلها لك إن أردت. - أعرف الأرقام يا سيدي. 585 00:39:13,312 --> 00:39:16,815 هل يمكن أنك تشعر بالتهديد بسبب مجموعة فتيات بزيّ الشرطة؟ 586 00:39:18,483 --> 00:39:19,985 هل هذا هو السبب أيها المقدم؟ 587 00:39:20,777 --> 00:39:22,154 إطلاقاً يا سيدي. 588 00:39:24,990 --> 00:39:29,453 لا أريد أي شيء مترف. مكتب بسيط وحسب. هذا كلّ ما يلزم. 589 00:39:31,788 --> 00:39:32,789 حسناً يا سيدي. 590 00:39:33,373 --> 00:39:38,337 أنا ورئيس الجمهورية سنكون ممتنين جداً لدعمك. 591 00:39:48,263 --> 00:39:49,556 أهلاً. 592 00:39:51,725 --> 00:39:52,726 ادخلن. 593 00:39:54,269 --> 00:39:55,646 ما رأيكنّ؟ 594 00:39:59,483 --> 00:40:01,860 لقد وصلنا. 595 00:40:02,444 --> 00:40:04,738 ماذا يُوجد هنا تحديداً؟ 596 00:40:05,364 --> 00:40:07,157 هذا مكان عملكنّ الجديد. 597 00:40:07,241 --> 00:40:08,492 ما هذه الرائحة؟ 598 00:40:08,575 --> 00:40:11,411 رطوبة. وجرذ نافق بالتأكيد. 599 00:40:12,079 --> 00:40:14,331 اختار والدك هذا المكان بنفسه. 600 00:40:18,377 --> 00:40:21,046 حسناً. تصرّفن براحتكنّ. 601 00:40:37,771 --> 00:40:38,772 مرحباً. 602 00:40:40,065 --> 00:40:41,400 مرحباً. 603 00:40:42,234 --> 00:40:43,485 أنا… في الواقع… 604 00:40:44,820 --> 00:40:46,238 إلى أين تذهبين؟ 605 00:40:46,780 --> 00:40:48,115 لماذا تريد أن تعرف؟ 606 00:40:48,907 --> 00:40:50,242 لا، أنا… 607 00:40:52,494 --> 00:40:53,912 أرجوك، أنا لا أحاول… 608 00:40:56,290 --> 00:40:58,250 انسي الأمر. طابت ليلتك. 609 00:41:02,379 --> 00:41:03,630 لعلمك… 610 00:41:03,714 --> 00:41:06,508 لا يشكك الكثيرون في قرارات أخي هنا في المركز. 611 00:41:06,592 --> 00:41:08,719 وأعرف أنه لن يصغي، 612 00:41:08,802 --> 00:41:11,680 لكن أظن أنكنّ قمتنّ بعمل رائع. 613 00:41:11,763 --> 00:41:12,931 عمل دقيق جداً. 614 00:41:13,765 --> 00:41:15,893 أجل، أعرف. 615 00:41:17,895 --> 00:41:21,690 في أي حال، أردت أن أخبرك ذلك. 616 00:41:27,821 --> 00:41:29,156 اسمي "أنخيليس كروز". 617 00:41:31,450 --> 00:41:32,743 ما اسمك؟ 618 00:41:33,493 --> 00:41:35,329 "غابرييل". "غابرييل هيريرا". 619 00:41:37,039 --> 00:41:38,457 حسناً… 620 00:41:39,541 --> 00:41:41,710 - طابت ليلتك يا "غابرييل". - طابت ليلتك. 621 00:41:42,503 --> 00:41:43,712 أيمكنني أن آخذك إلى البيت؟ 622 00:41:45,255 --> 00:41:48,050 نعم. أين سيارتك؟ 623 00:41:49,343 --> 00:41:50,344 سـ… 624 00:41:51,553 --> 00:41:53,347 لا، ليس لديّ سيارة. 625 00:41:54,890 --> 00:41:56,391 يمكننا أن نمشي إذا أردت. 626 00:41:59,436 --> 00:42:00,437 حسناً. 627 00:42:01,146 --> 00:42:02,147 نعم. 628 00:42:02,981 --> 00:42:03,982 لا بأس. 629 00:42:04,608 --> 00:42:05,609 حقاً؟ 630 00:42:07,819 --> 00:42:09,071 لنذهب. 631 00:42:16,745 --> 00:42:17,955 حسناً، وصلنا. 632 00:42:19,081 --> 00:42:20,123 حسناً. 633 00:42:21,708 --> 00:42:22,835 ربما… 634 00:42:22,918 --> 00:42:28,715 كنت أفكر في أن نتجنب ذكر أنك شرطية. 635 00:42:29,216 --> 00:42:32,427 لكي لا يطرأ أي شيء لتعقيد… 636 00:42:32,511 --> 00:42:33,929 هل تطلب مني أن أكذب؟ 637 00:42:34,513 --> 00:42:39,518 لا. بل تجنبي الحديث عن الأمر. 638 00:42:40,686 --> 00:42:41,937 حالياً. 639 00:42:44,398 --> 00:42:46,024 أحتاج إلى الترقية. 640 00:42:46,817 --> 00:42:48,360 كلانا يحتاج إليها. 641 00:42:50,821 --> 00:42:51,947 حسناً. 642 00:42:59,413 --> 00:43:02,499 - انظر. هذه حفيدتنا. - لنر. 643 00:43:04,168 --> 00:43:05,794 - إنها جميلة. - شكراً. 644 00:43:06,461 --> 00:43:08,463 عيناها مثل عيني جدتها. 645 00:43:08,547 --> 00:43:09,798 - حقاً؟ شكراً. - نعم. 646 00:43:11,592 --> 00:43:13,510 لديكما ولدان، صحيح؟ 647 00:43:13,594 --> 00:43:15,804 - نعم. - نعم، صبي وفتاة. 648 00:43:15,888 --> 00:43:18,724 وأشعر أحياناً بأن هذا يفوق طاقتي. 649 00:43:18,807 --> 00:43:22,603 صدّقاني، ستفتقدانهما حين يرحلان. 650 00:43:23,812 --> 00:43:26,815 يجب أن تفكرا في إنجاب طفل آخر. 651 00:43:26,899 --> 00:43:28,358 ليؤانسكما. 652 00:43:28,442 --> 00:43:32,321 أجل، تحدّثنا في الأمر. ذكرنا الأمر. 653 00:43:32,404 --> 00:43:33,488 - صحيح يا حبيبتي؟ - نعم. 654 00:43:33,572 --> 00:43:37,451 إذاً يجب أن تسرعا لأن الحياة تمضي. 655 00:43:37,534 --> 00:43:39,703 دعيهما وشأنهما يا امرأة! 656 00:43:40,329 --> 00:43:43,665 هل يرغب أحدكم بحلوى الشكولاتة؟ 657 00:43:44,166 --> 00:43:45,042 طبعاً. 658 00:43:45,125 --> 00:43:48,045 أعترف بأن الشوكولاتة نقطة ضعفي. 659 00:43:48,795 --> 00:43:50,672 - أنا أيضاً. - حقاً؟ 660 00:43:50,756 --> 00:43:52,174 أجل، أعشقها. 661 00:43:54,134 --> 00:43:55,135 يا "لوكاس"! 662 00:43:57,513 --> 00:43:59,848 يا "لوكاس"، أريد أن أخبرك شيئاً. سيعجبك الأمر. 663 00:43:59,932 --> 00:44:01,934 - يا "لوكاس"… - نعم؟ 664 00:44:02,518 --> 00:44:03,810 هل تبحثين عن "لوكاس"؟ 665 00:44:04,770 --> 00:44:07,272 نعم. هل هو هنا؟ 666 00:44:07,356 --> 00:44:09,942 لم يصل بعد. من أنت؟ 667 00:44:11,068 --> 00:44:12,110 لا أحد. 668 00:44:12,194 --> 00:44:14,279 أتخبرينه أنني كنت أبحث عن… 669 00:44:14,363 --> 00:44:16,073 أن "فالنتينا" كانت تبحث عنه؟ 670 00:44:16,156 --> 00:44:19,243 "فالي"… "فالنتينا"؟ 671 00:44:21,578 --> 00:44:22,913 "فالي"! 672 00:44:22,996 --> 00:44:24,957 كم يسرّني لقاؤك. 673 00:44:25,541 --> 00:44:27,042 أخبرني "لوكاس" الكثير عنك. 674 00:44:27,125 --> 00:44:29,044 حقاً؟ وماذا أخبرك؟ 675 00:44:29,127 --> 00:44:30,546 لا شيء خطير. 676 00:44:31,255 --> 00:44:33,632 أنا و"لوكاس" لا نخفي أي أسرار، إن فهمت قصدي. 677 00:44:34,508 --> 00:44:35,551 لم أفهم. 678 00:44:35,634 --> 00:44:37,928 ادخلي. 679 00:44:38,011 --> 00:44:39,263 لا، أنا منشغلة. لقد تذكرت للتو. 680 00:44:39,346 --> 00:44:43,100 سيصل "لوكاس" في أي لحظة. في الواقع، كان يجب أن يكون هنا. 681 00:44:43,183 --> 00:44:44,518 ابقي لتناول العشاء. 682 00:44:44,601 --> 00:44:45,602 لا أتناول العشاء. 683 00:44:45,686 --> 00:44:46,687 "فالي". 684 00:44:47,229 --> 00:44:48,564 نعم؟ 685 00:44:48,647 --> 00:44:50,482 كونك شرطية 686 00:44:52,234 --> 00:44:55,404 هو العمل الأكثر شجاعة في العالم. 687 00:44:57,489 --> 00:44:58,532 حسناً. 688 00:44:59,867 --> 00:45:01,785 - شكراً. - أراك لاحقاً، اتفقنا؟ 689 00:45:01,869 --> 00:45:03,745 - نعم. - إلى اللقاء. 690 00:45:09,793 --> 00:45:14,006 معتقة 24 سنة في "اسكتلنده". 691 00:45:14,089 --> 00:45:16,049 - 24؟ - 24. 692 00:45:16,133 --> 00:45:19,136 أشعر بالذنب لأنني أشربها. 693 00:45:19,219 --> 00:45:22,222 - هذه سنوات كثيرة، صحيح؟ - لا تقلق. اشرب. 694 00:45:23,891 --> 00:45:27,561 الأمور العظيمة لا تدوم للأبد. 695 00:45:28,854 --> 00:45:29,855 الـ"ويسكي". 696 00:45:30,647 --> 00:45:31,648 الجمال. 697 00:45:32,733 --> 00:45:33,567 الحياة. 698 00:45:37,404 --> 00:45:40,616 لا أظن أنني أوافقك الرأي. 699 00:45:42,492 --> 00:45:43,535 أنا أصغي. 700 00:45:44,620 --> 00:45:48,040 الهندسة، مثلاً. 701 00:45:49,499 --> 00:45:52,336 من دون الهندسة، لما عرفنا أين نحن، 702 00:45:52,419 --> 00:45:54,546 ولا من نكون ولا من نريد أن نكون 703 00:45:54,630 --> 00:45:57,799 في الأوساط الخاصة والعامة. 704 00:45:57,883 --> 00:46:00,385 لدينا الـ"كولوسيوم" وجسر "البوابة الذهبية". 705 00:46:00,469 --> 00:46:05,474 برج "باني". كلّها تشهد على لحظة تاريخية معينة، صحيح؟ 706 00:46:06,600 --> 00:46:09,228 تشهد على ما كنا نملكه. 707 00:46:10,062 --> 00:46:12,981 التقنيات التي توفرت لنا في الماضي. 708 00:46:13,065 --> 00:46:16,985 تشهد على معتقداتنا في حينه، على عاداتنا. 709 00:46:18,737 --> 00:46:22,783 وبسبب ذلك، فإن الهندسة أبدية. 710 00:46:22,866 --> 00:46:26,954 لأننا كمهندسين، نملك الإمكانية، 711 00:46:27,496 --> 00:46:29,373 والمسؤولية 712 00:46:30,290 --> 00:46:32,459 لنترك إرثنا 713 00:46:33,460 --> 00:46:34,461 عبر التاريخ. 714 00:46:35,045 --> 00:46:38,340 "نترك إرثنا عبر التاريخ." 715 00:46:39,800 --> 00:46:42,636 - يعجبني ذلك. - نعم. 716 00:46:42,719 --> 00:46:44,805 ولهذا السبب 717 00:46:45,472 --> 00:46:46,974 لا يمكنني أن أعتبر 718 00:46:48,016 --> 00:46:50,018 هذه الوظيفة مجرد عمل. 719 00:46:50,102 --> 00:46:52,604 بالنسبة إليّ، إنها ثقافة. 720 00:46:52,688 --> 00:46:53,689 إنها فن. 721 00:46:55,065 --> 00:46:56,692 نخب ذلك! 722 00:46:57,192 --> 00:46:58,193 نخبك! 723 00:46:59,945 --> 00:47:01,029 هذا مبهر جداً. 724 00:47:02,656 --> 00:47:07,494 ورق الجدران وتنسيق الألوان. إنه جميل. 725 00:47:08,453 --> 00:47:10,706 ليتني كنت أتمتع بذرة من ذوقك. 726 00:47:12,541 --> 00:47:13,542 لم يكن هذا سهلاً. 727 00:47:14,418 --> 00:47:17,212 أنا واثقة بأنك تتمتعين بموهبة طبيعية. 728 00:47:18,380 --> 00:47:19,631 أيمكنني أن أعترف لك بشيء؟ 729 00:47:23,218 --> 00:47:25,304 أنا أشارك في حصص تصميم ديكور داخلي. 730 00:47:26,346 --> 00:47:28,098 حقاً؟ 731 00:47:28,182 --> 00:47:31,768 صدقيني. أنا مهووسة بذلك. 732 00:47:33,228 --> 00:47:35,564 كلّما ذهبت إلى بيت إحدى صديقاتي، 733 00:47:35,647 --> 00:47:38,150 لا أعرف… أشعر بحاجة إلى تغيير الأمور. 734 00:47:41,153 --> 00:47:43,280 من المدهش أنك تقومين بشيء تحبينه. 735 00:47:47,826 --> 00:47:49,745 أنت تفعلين شيئاً، صحيح؟ 736 00:47:51,496 --> 00:47:52,497 لا. 737 00:47:53,707 --> 00:47:55,250 - لا، إطلاقاً. - بلى. 738 00:47:55,334 --> 00:47:58,879 أخبريني، هيا. لقد أخبرتك عن نفسي. يمكنك أن تثقي بي. 739 00:47:59,838 --> 00:48:00,839 في الواقع… 740 00:48:02,299 --> 00:48:04,843 في البداية، لم أظن أن الأمر مناسب لي… 741 00:48:06,428 --> 00:48:08,514 لكن لا يسعني التوقف عن التفكير في الأمر الآن. 742 00:48:09,097 --> 00:48:10,557 أخبريني. ماذا تفعلين؟ 743 00:48:13,101 --> 00:48:14,353 أنا شرطية. 744 00:48:18,190 --> 00:48:21,193 يا للروعة! شرطية. 745 00:48:25,113 --> 00:48:28,825 لكنني أريدك أن تعرفي أنني متفانية تماماً لعائلتي. 746 00:48:30,160 --> 00:48:32,287 طبعاً، لم لا تكونين كذلك؟ 747 00:48:54,601 --> 00:48:58,188 "جيلبرتو". الحمد لله. 748 00:48:59,481 --> 00:49:02,526 ظننت أنك شخص قادر على أن يوسعني ضرباً. 749 00:49:04,111 --> 00:49:07,197 أغبت طويلاً لدرجة أنك نسيت كيف تجري الأمور؟ 750 00:49:08,282 --> 00:49:09,449 لقد كلّمتهم بالفعل. 751 00:49:16,582 --> 00:49:17,958 هذا يكفي. 752 00:49:19,501 --> 00:49:20,794 انهض يا سافل! 753 00:49:26,425 --> 00:49:28,135 أصغ إليّ يا وغد. 754 00:49:29,344 --> 00:49:32,347 إذا استخففت بسلطة أبي مجدداً… 755 00:49:34,349 --> 00:49:35,809 تعرف ماذا سيحصل. 756 00:49:40,397 --> 00:49:43,025 من الأفضل ألا تقصد "إسكوبيدو" باكياً. 757 00:49:44,526 --> 00:49:46,820 احتفظ بالقليل من الكرامة المتبقية لديك. 758 00:49:49,448 --> 00:49:51,700 وإذا عبثت مع آل "هيريرا" من جديد، 759 00:49:51,783 --> 00:49:55,204 فسأقتلك بنفسي يا وغد! أتسمعني؟ 760 00:49:55,954 --> 00:49:57,289 "جيلبرتو". 761 00:49:58,790 --> 00:50:00,125 هيا بنا. 762 00:50:01,418 --> 00:50:02,753 لا يستحق العناء. 763 00:50:10,135 --> 00:50:12,179 - حبيبي… - هل أخبرتها أنك شرطية؟ 764 00:50:14,139 --> 00:50:16,517 اتفقنا أنك لن تقولي شيئاً. 765 00:50:16,600 --> 00:50:17,935 كان هذا للأفضل. 766 00:50:18,018 --> 00:50:19,353 لماذا أخبرتها؟ 767 00:50:19,436 --> 00:50:21,813 كنا نتكلم بشكل سري يا عزيزي. 768 00:50:21,897 --> 00:50:26,527 سري؟ أجل، لكن حضور حصص تصميم ديكور داخلي مختلف 769 00:50:26,610 --> 00:50:27,653 عن كونك شرطية. 770 00:50:27,736 --> 00:50:29,154 ألا ترين يا "ماريا"؟ 771 00:50:29,238 --> 00:50:31,740 حبيبي، لقد عشقاك. 772 00:50:33,909 --> 00:50:36,745 لكن إن كان هذا يشعرك بتحسّن، فسأتصل بهما غداً وأشرح لهما 773 00:50:36,828 --> 00:50:40,040 أنها كانت فكرتي وأن لا علاقة لك بالأمر. 774 00:50:40,123 --> 00:50:43,252 تماماً. أنت قررت أن تصبحي شرطية ولم تكن لي أي علاقة بالأمر. 775 00:50:44,002 --> 00:50:46,046 وهذا يجعلني أبدو بمظهر أسوأ. 776 00:50:46,129 --> 00:50:47,631 هذا يجعلني أبدو مغفلاً. 777 00:50:48,507 --> 00:50:50,717 - أظن أنك تبالغ في رد فعلك. - أبالغ في رد فعلي؟ 778 00:50:50,801 --> 00:50:54,054 أجل، أنت تبالغ في رد فعلك! كانا سيكتشفان الأمر في نهاية المطاف. 779 00:50:54,137 --> 00:50:55,389 - كانا سيكتشفان… - نعم. 780 00:50:55,472 --> 00:50:57,474 …بعد أن أحصل على ترقيتي! 781 00:50:58,267 --> 00:51:00,769 والآن، بفضلك، هذا لن يحصل! 782 00:51:00,853 --> 00:51:02,855 - هلا تخفض صوتك. - طبعاً! 783 00:51:03,397 --> 00:51:04,940 بل لديّ فكرة أفضل بعد. 784 00:51:21,540 --> 00:51:24,668 أيتها القدرة الإلهية، أرشدينا في حياتنا. 785 00:51:24,751 --> 00:51:27,546 وبأمر إلهي، نعود تراباً. 786 00:51:29,423 --> 00:51:30,632 آمين. 787 00:51:30,716 --> 00:51:31,925 - آمين. - آمين. 788 00:52:18,555 --> 00:52:20,891 "(ناتاليا كاماتشو موراليس) 27 أغسطس 1937 - 14 مارس 1956" 789 00:52:20,974 --> 00:52:22,476 "أخت وابنة محبوبة" 790 00:53:09,106 --> 00:53:11,233 سامحيني! 791 00:54:07,789 --> 00:54:08,707 في الحلقة المقبلة… 792 00:54:08,790 --> 00:54:10,417 وجدتها مثل الأخريات. 793 00:54:11,084 --> 00:54:14,213 أي مريض نفسي قد يرغب في تقليد "المعرّي"؟ 794 00:54:14,796 --> 00:54:17,257 قبضت الشرطة على الرجل الخطأ. 795 00:54:17,841 --> 00:54:19,259 ذهبت لرؤية "جيسيكا" أيها النقيب. 796 00:54:19,343 --> 00:54:21,428 عرضت عليها صور كلّ هذه السيارات واختارت هذه. 797 00:54:21,512 --> 00:54:22,763 أتعرفين ماذا أسمّي هذا؟ 798 00:54:22,846 --> 00:54:24,264 صدفة لعينة! 799 00:54:24,348 --> 00:54:26,350 تأخرت في الوصول صباحاً. 800 00:54:26,433 --> 00:54:28,477 قومي بعملك يا "ماريا". 801 00:54:28,560 --> 00:54:30,229 وإلّا، فأنا من سيطردك في النهاية! 802 00:55:56,023 --> 00:55:58,025 ترجمة "موريال ضو"