1 00:00:13,972 --> 00:00:17,893 Намираме се в парка "Сантяго" и питаме хората 2 00:00:17,976 --> 00:00:22,856 какво мислят за залавянето на Разголвача от полицията. 3 00:00:22,940 --> 00:00:26,944 Вече съм спокойна, че мога отново да замръквам навън. 4 00:00:27,027 --> 00:00:29,905 Молитвите ни бяха чути. 5 00:00:29,988 --> 00:00:33,742 - Според мен… - Защо не го хванаха по-рано? 6 00:00:33,825 --> 00:00:39,706 Като полицай сигурно сте още по-доволна, че най-сетне арестуваха Разголвача. 7 00:00:41,166 --> 00:00:45,546 Гражданите вече ще се чувстват по-спокойни на улицата. 8 00:00:45,629 --> 00:00:47,589 Това е медиен цирк. 9 00:00:47,673 --> 00:00:51,802 Правителството цели да отвлече вниманието от важните проблеми в страната. 10 00:00:51,885 --> 00:00:54,137 Има възмездие, браво за добрата работа. 11 00:00:54,221 --> 00:00:57,015 Ако продължаваме така, ще тикнем още луди в затвора. 12 00:00:57,099 --> 00:01:00,102 Радвам се, че вече ще се разхождам спокойно вечер. 13 00:01:00,185 --> 00:01:02,437 Нямаше процес. 14 00:01:02,521 --> 00:01:05,691 Разголвача сложи край на живота си. 15 00:01:06,358 --> 00:01:07,693 Да, знам, но… 16 00:01:09,152 --> 00:01:11,029 Наистина ли беше Разголвача? 17 00:01:11,113 --> 00:01:13,365 Крайно време беше, доволен съм. 18 00:01:13,448 --> 00:01:15,242 Най-сетне ще сме спокойни. 19 00:01:15,325 --> 00:01:18,453 Мамо, изпращам ти целувки в Тамаулипас! 20 00:01:18,537 --> 00:01:21,123 Трябва да се молим за него. 21 00:01:21,206 --> 00:01:24,918 Имам три дъщери и не бих искал да им се случи нещо лошо. 22 00:01:25,002 --> 00:01:26,545 Крайно време беше. 23 00:01:26,628 --> 00:01:28,005 А ако не е бил той? 24 00:01:30,799 --> 00:01:34,261 Какво правите? Да уплашите хората ли искате? 25 00:01:34,344 --> 00:01:36,597 Трябваше да кажете нещо обнадеждаващо. 26 00:01:36,680 --> 00:01:37,931 - Да вървим. - Съжалявам. 27 00:01:42,352 --> 00:01:45,522 - Какво? - Трябваше повече да се усмихваш. 28 00:01:45,606 --> 00:01:46,857 Да си по-убедителна. 29 00:01:47,357 --> 00:01:48,358 Знаете, че съм права. 30 00:01:50,611 --> 00:01:54,031 Защо стоите така? Да пообиколим парка. 31 00:03:20,576 --> 00:03:22,995 Всичко ще е наред, ще те измъкна. 32 00:03:27,708 --> 00:03:28,917 Мария! 33 00:03:39,428 --> 00:03:42,472 WOMEN IN BLUE 34 00:04:50,499 --> 00:04:53,168 РАЗГОЛВАЧА - ЗАЛОВЕН! 35 00:04:56,505 --> 00:04:58,674 Защо им го причини, Тито? 36 00:04:59,258 --> 00:05:03,804 Хубаво ги виж, ще си платиш! Виж какво си им сторил! 37 00:05:05,222 --> 00:05:06,431 Стреснах се. 38 00:05:06,932 --> 00:05:10,185 - Какво има? - Нищо, бях умислена. 39 00:05:10,269 --> 00:05:13,063 Нощес не спах добре. Ало? 40 00:05:13,856 --> 00:05:17,067 Господин Кабос, каква приятна изненада. 41 00:05:17,150 --> 00:05:22,197 Да, удобно е. Той е тук, давам ви го. Приятен ден. 42 00:05:24,783 --> 00:05:27,494 Добро утро, г-н Кабос. Как сте? 43 00:05:28,954 --> 00:05:30,747 Аз съм добре, благодаря. 44 00:05:33,041 --> 00:05:35,878 Довечера в осем, идеално. 45 00:05:36,628 --> 00:05:39,631 Благодаря, довиждане. 46 00:05:40,674 --> 00:05:41,717 Казвай. 47 00:05:42,217 --> 00:05:44,553 - Поканени сме на вечеря. - Вечеря? 48 00:05:44,636 --> 00:05:48,056 У тях - само аз, ти, той и жена му. 49 00:05:48,891 --> 00:05:50,100 Според теб дали… 50 00:05:50,184 --> 00:05:52,144 - Ама разбира се, скъпи. - Не. 51 00:05:52,227 --> 00:05:53,937 - Честито! - Не, моля те. 52 00:05:54,021 --> 00:05:58,192 - Как се радвам! - Нека не избързваме. Все още не знаем. 53 00:05:58,859 --> 00:06:03,155 - След като прехвърлих проекта в Акапулко… - Постът е твой, ще видиш. 54 00:06:03,238 --> 00:06:05,199 - Не се знае. - Не разбирам. 55 00:06:05,282 --> 00:06:09,870 - Баща ви получава повишение в работата. - Не е сигурно. 56 00:06:09,953 --> 00:06:12,664 - Заслужава прегръдка. - Честито, тате. 57 00:06:12,748 --> 00:06:15,751 - Да, скъпи. - Ще те повишат. 58 00:06:16,627 --> 00:06:21,340 Мамо, значи ли това, че повече няма да работиш? 59 00:06:24,801 --> 00:06:28,055 Не, миличък, ще продължа да работя. 60 00:06:31,141 --> 00:06:33,310 Алекс! 61 00:06:35,896 --> 00:06:37,731 Сядай. 62 00:06:40,150 --> 00:06:42,110 - Значи ще отидем? - Да, скъпи. 63 00:06:42,694 --> 00:06:44,196 Трябва да сме там в осем. 64 00:06:44,821 --> 00:06:46,949 - Да не закъсняваме. - Добре. 65 00:06:50,619 --> 00:06:55,040 Здравей, аз съм Мария де ла Торе. Приятно ми е. 66 00:06:57,459 --> 00:06:59,920 Да, може да излезем на вечеря. 67 00:07:10,806 --> 00:07:13,517 Анхелес, закуската! 68 00:07:16,228 --> 00:07:18,814 - Как е в работата? - Ще ми платят в петък. 69 00:07:20,107 --> 00:07:21,775 Не питам това. 70 00:07:23,652 --> 00:07:24,945 Как са приятелките ти? 71 00:07:26,655 --> 00:07:30,242 Не са ми приятелки, а колеги, бабо. 72 00:07:33,620 --> 00:07:35,122 Има ли мъже? 73 00:07:35,664 --> 00:07:40,919 - Имам предвид в полицията. - Да, там има най-вече мъже. 74 00:07:42,087 --> 00:07:47,009 Хвърлила ли си око на някого? За гадже или нещо такова. 75 00:07:47,092 --> 00:07:48,760 За да не си сама. 76 00:07:49,511 --> 00:07:52,639 Не съм сама, имам си теб. 77 00:07:53,765 --> 00:07:57,144 Да живееш с баба си, не е същото. 78 00:07:57,227 --> 00:08:01,523 Друго е да имаш мъж до себе си. 79 00:08:10,157 --> 00:08:11,450 Трябва да тръгвам. 80 00:08:12,409 --> 00:08:13,410 Анхелес? 81 00:08:15,829 --> 00:08:16,830 Да? 82 00:08:17,456 --> 00:08:19,166 Искаш ли да имаш приятел? 83 00:08:23,462 --> 00:08:24,713 Да. 84 00:08:25,923 --> 00:08:27,174 Много. 85 00:08:44,983 --> 00:08:46,860 Кога си станала? 86 00:08:48,487 --> 00:08:49,863 Отдавна. 87 00:08:52,574 --> 00:08:53,909 Да не си разтребвала? 88 00:08:53,992 --> 00:08:56,495 Никой не обича да му е разхвърляно. 89 00:08:56,578 --> 00:09:01,458 Аз си знам кое къде е. Другия път ме попитай. 90 00:09:01,542 --> 00:09:04,002 Щом му мине на татко, ти се махам. 91 00:09:05,379 --> 00:09:08,507 Баща ти няма вид на човек, който лесно прощава. 92 00:09:08,590 --> 00:09:12,761 - Напротив, но сега малко прекали. - Зашлевил те е. 93 00:09:12,845 --> 00:09:14,721 Защото го излъгах. 94 00:09:15,347 --> 00:09:19,351 Семейството ми е консервативно, но сплотено. 95 00:09:20,686 --> 00:09:22,187 Обичаме се. 96 00:09:35,033 --> 00:09:39,538 Ако делим наема и не ми разтребваш, остани колкото искаш. 97 00:09:52,676 --> 00:09:55,387 - Пиян ли е? - Напивам се от алкохолните му изпарения. 98 00:09:56,597 --> 00:09:58,056 Промяна в плана. 99 00:09:58,140 --> 00:10:02,936 От сега нататък ще работите и в участъка, и в парковете. 100 00:10:03,604 --> 00:10:06,607 - И на едно-две други места. - Защо? 101 00:10:07,232 --> 00:10:08,734 - Кой попита? - Аз. 102 00:10:08,817 --> 00:10:11,904 - Заповед на началника. - Да не би защото намерихме тяло? 103 00:10:11,987 --> 00:10:13,989 - За какво говориш? - Намерихме тяло. 104 00:10:14,072 --> 00:10:17,075 Хванали са Разголвача, защо да не ходим в парка? 105 00:10:17,159 --> 00:10:22,080 Възмутително. Не ни дават оръжия, а като открихме тяло, да не ходим в парка? 106 00:10:22,164 --> 00:10:26,627 - Направо ни заключете в килера. - Само теб. 107 00:10:27,628 --> 00:10:29,379 Това е добра новина. 108 00:10:29,463 --> 00:10:34,009 В участъка е истинската работа. Нали така, капитане? 109 00:10:34,092 --> 00:10:36,720 Нека ви обясня целта на тези сутрешни срещи. 110 00:10:37,721 --> 00:10:40,349 Аз издавам заповедите, вие изпълнявате. 111 00:10:41,058 --> 00:10:42,434 Без излишни приказки. 112 00:10:43,310 --> 00:10:46,897 Не ми се слушат идеите ви, а най-важното - не ми се спори. 113 00:10:51,318 --> 00:10:56,156 За всяка група е определен район. Проверете в списъка. 114 00:11:03,747 --> 00:11:04,915 Не е толкова лошо. 115 00:11:07,000 --> 00:11:10,337 - Разпределени сме тук. - Какво точно ще правим? 116 00:11:10,420 --> 00:11:12,381 Допускам, че ще предлагаме помощ. 117 00:11:12,464 --> 00:11:14,383 Рано пиле рано пее. 118 00:11:18,262 --> 00:11:21,515 Безброй пъти сме водили този разговор. 119 00:11:23,517 --> 00:11:24,518 Да. 120 00:11:29,356 --> 00:11:30,941 Да, слушам, разбира се. 121 00:11:37,239 --> 00:11:40,450 Какво общо има майка ти? 122 00:11:42,035 --> 00:11:43,245 И дъщеря ми? 123 00:11:46,206 --> 00:11:47,207 Слушай. 124 00:11:47,833 --> 00:11:51,545 Ако си мислиш, че майка ти ще решава как си гледам дъщерята… 125 00:11:52,337 --> 00:11:53,338 Задръж. 126 00:11:54,840 --> 00:11:58,135 Докога ще ми кръжиш? Дразниш ме. 127 00:11:58,635 --> 00:11:59,636 Разбрах. 128 00:12:03,640 --> 00:12:04,683 Какво? 129 00:12:07,186 --> 00:12:09,229 Работата ни днес е да помагаме. 130 00:12:10,898 --> 00:12:14,568 - Да ви помогна ли? - Ако кажа "да", ще се махнеш ли? 131 00:12:15,777 --> 00:12:19,781 Да, ако е нужно да ме пратите някъде. 132 00:12:22,367 --> 00:12:23,577 Добре тогава. 133 00:12:24,870 --> 00:12:26,288 Ще ти звънна после. 134 00:12:27,873 --> 00:12:29,041 - Диас. - Какво? 135 00:12:29,124 --> 00:12:32,878 - Тук съм да помагам в работата. - Ясно. 136 00:12:32,961 --> 00:12:35,881 Чела съм наръчника няколко пъти. 137 00:12:35,964 --> 00:12:39,051 Владея следствените тактики, ръкопашен бой, 138 00:12:39,134 --> 00:12:41,887 познавам оръжията и не се огъвам в трудни ситуации. 139 00:12:42,387 --> 00:12:43,889 Така значи. 140 00:12:44,598 --> 00:12:46,975 Всъщност има нещо, с което да помогнеш. 141 00:12:51,271 --> 00:12:52,648 Това ли било истинската работа? 142 00:12:58,362 --> 00:13:00,197 Донеси и на мен. 143 00:13:00,280 --> 00:13:02,783 Ето, с жени в участъка не е лошо. 144 00:13:05,494 --> 00:13:06,662 - Тук. - Благодаря. 145 00:13:06,745 --> 00:13:07,996 За нищо. 146 00:13:08,830 --> 00:13:10,791 Нещо друго? 147 00:13:11,375 --> 00:13:14,253 Например нещо свързано с полицейската работа? 148 00:13:17,005 --> 00:13:19,925 - Досадната документация. - Точно така. 149 00:13:20,008 --> 00:13:22,553 Всъщност имаме нещо за вас. 150 00:13:22,636 --> 00:13:26,682 - Ти черпиш обяд, нали? - Три пъти за седмица? Не, твой ред е. 151 00:13:30,018 --> 00:13:32,437 - Какво е това? - Показания. 152 00:13:32,521 --> 00:13:35,607 От 1964 г. и 1965 г. 153 00:13:35,691 --> 00:13:39,570 Трябва да се сортират за архива по азбучен ред и по дата. 154 00:13:41,488 --> 00:13:43,615 - Хайде. - Не тук! 155 00:13:43,699 --> 00:13:45,450 Първо ги сортирайте. 156 00:13:45,534 --> 00:13:48,120 Чухте я, първо ги сортирайте. 157 00:13:48,203 --> 00:13:50,289 Ще ни предоставите ли кабинет? 158 00:13:52,833 --> 00:13:53,834 Трудна работа. 159 00:13:54,751 --> 00:13:57,880 Капитанът ви трябваше да е уточнил това с началника. 160 00:13:57,963 --> 00:13:59,631 И къде да работим тогава? 161 00:13:59,715 --> 00:14:05,512 Ако щете, в тоалетната. Но трябва да сте готови днес. 162 00:14:06,847 --> 00:14:08,765 - Да обядваме? - Добре. 163 00:14:32,873 --> 00:14:34,583 Какво правиш тук? 164 00:14:35,334 --> 00:14:38,712 Дойдох да видя дали ви трябва помощ. 165 00:14:39,213 --> 00:14:42,132 Не ми трябва помощ, благодаря. Може да си вървиш. 166 00:14:44,593 --> 00:14:47,930 Не се ли изразих ясно? Ела. 167 00:14:50,724 --> 00:14:52,017 - Инспекторе. - Да. 168 00:14:52,100 --> 00:14:56,855 Разбрах, че сте намерили отпечатъците му по тялото на жертвата. 169 00:14:56,939 --> 00:14:57,940 Точно така. 170 00:14:58,482 --> 00:15:01,276 Намерихте ли негови отпечатъци и по другите тела? 171 00:15:01,360 --> 00:15:04,613 Това е поверително, не е твоя работа. 172 00:15:04,696 --> 00:15:09,034 Разбирам, но понеже случаят вече е приключил 173 00:15:09,117 --> 00:15:13,038 и Разголвача е мъртъв, реших да понауча нещо. 174 00:15:14,873 --> 00:15:16,416 Искаш да научиш нещо? 175 00:15:18,126 --> 00:15:19,127 Хубаво я виж. 176 00:15:20,963 --> 00:15:23,131 Виж на какво са способни хората днес. 177 00:15:26,176 --> 00:15:28,220 Така че по-добре си стой у дома. 178 00:15:33,058 --> 00:15:34,643 - Ела. - Какво е това? 179 00:15:34,726 --> 00:15:39,106 Имат ни за слуги, не за полицаи. Утре ще поискат да им метем. 180 00:15:39,189 --> 00:15:42,150 Намерили са следи в калта и по тялото. 181 00:15:42,234 --> 00:15:46,446 - Освен това е арестуван в парка. - Където е работил. 182 00:15:46,530 --> 00:15:50,826 Вие бихте ли зарязали труп на работното си място? 183 00:15:50,909 --> 00:15:52,619 Аз не бих убила човек. 184 00:15:53,704 --> 00:15:57,457 Знаем, Анхелес. Но не е ли по-добре да сме сигурни? 185 00:15:58,917 --> 00:16:00,586 Какво правите тук? 186 00:16:01,545 --> 00:16:03,422 Търсих ви къде ли не. 187 00:16:03,505 --> 00:16:07,009 Служим на хората, капитане, не е ли видно? 188 00:16:07,092 --> 00:16:09,052 Ето това ни възложиха. 189 00:16:09,136 --> 00:16:12,723 - Казаха, че няма място за нас. - Писна ми. 190 00:16:15,767 --> 00:16:18,687 Ако беше трезвен, щеше да хваща окото. 191 00:16:22,733 --> 00:16:27,696 Не знам за вас, но на мен ми се иска да проверим дали Тито Флорес е Разголвача. 192 00:16:27,779 --> 00:16:29,948 - Наистина ли? - И още как! 193 00:16:30,449 --> 00:16:33,994 Сигурно си понаучила нещо от криминалетата, Мария. 194 00:16:34,870 --> 00:16:37,956 Предлагам да поразровим. 195 00:16:38,040 --> 00:16:39,458 Какво мислиш? 196 00:16:39,541 --> 00:16:42,753 Анхелес, ти си работила в отдела за пръстови отпечатъци. 197 00:16:42,836 --> 00:16:46,215 Провери имало ли е отпечатъци на Тито по другите тела. 198 00:16:46,298 --> 00:16:48,008 Ще е нарушение. 199 00:16:48,091 --> 00:16:52,971 Чакайте малко. По-добре да послушаме брат ми. 200 00:16:53,055 --> 00:16:59,353 Знам, че е чешит, но е добро ченге. Не би арестувал някого без доказателства. 201 00:16:59,436 --> 00:17:01,563 Вземи да пораснеш, Габина. 202 00:17:02,648 --> 00:17:05,567 Ти гледай никой да не разбере за отпечатъците. 203 00:17:05,651 --> 00:17:10,155 - Аз ще знам. - Да, говорех за кретените тук. 204 00:17:10,239 --> 00:17:14,492 Ако открием нещо, по устав трябва да докладваме на Херардо. 205 00:17:15,452 --> 00:17:18,872 Само защото няма отпечатъци, не значи, че не ги е убил той. 206 00:17:18,955 --> 00:17:23,877 Според Джесика Мачадо сестра й се е качила в кола с бял покрив в нощта на убийството. 207 00:17:23,961 --> 00:17:27,589 А в деня на ареста на Маргарито споменаха майка му. 208 00:17:29,091 --> 00:17:30,259 Да говорим с нея. 209 00:17:36,682 --> 00:17:39,560 Как е била облечена? Ама че повлекана! 210 00:17:39,643 --> 00:17:42,855 Инспектор Санчес ли, Рамирес ли иска адреса на майката, 211 00:17:42,938 --> 00:17:44,731 за да изпрати личните вещи и... 212 00:17:45,274 --> 00:17:46,650 Говоря. 213 00:17:50,487 --> 00:17:51,905 А аз имам проблем. 214 00:17:53,740 --> 00:17:54,741 Приближи се. 215 00:17:55,576 --> 00:17:58,787 Ако не занеса тези неща днес, ще ме уволнят. 216 00:17:59,413 --> 00:18:02,916 Няма да е добре, ако им кажа, че е било заради колежка, 217 00:18:03,000 --> 00:18:06,170 която води лични разговори в работно време. 218 00:18:07,421 --> 00:18:09,131 Не е личен разговор. 219 00:18:11,758 --> 00:18:16,680 И с Дядо Коледа да е, не ми пука. Една патрулка чака адрес. Какво ще правим? 220 00:18:21,185 --> 00:18:24,771 - Какво ти трябва? - Адресът на Маргарито Флорес. 221 00:18:25,522 --> 00:18:26,773 Кой е този? 222 00:18:28,567 --> 00:18:31,278 - Как се казваш? - Чела. 223 00:18:33,197 --> 00:18:35,032 Маргарито Флорес е Разголвача. 224 00:18:39,786 --> 00:18:43,582 - Добре, ще ти помогна. - Благодаря. 225 00:18:46,251 --> 00:18:50,380 Капитане, отиваме на обяд. 226 00:18:50,464 --> 00:18:54,092 - Няма нужда да ме уведомяваш. Тръгвайте. - Добре. 227 00:18:55,761 --> 00:18:59,515 - Де ла Торе. - Мария, ако обичате. 228 00:19:00,390 --> 00:19:02,935 Към съпруга ми се обръщат с "Де ла Торе". 229 00:19:03,018 --> 00:19:06,313 Добре тогава, Мария. 230 00:19:07,940 --> 00:19:08,941 Слушай. 231 00:19:10,067 --> 00:19:13,111 Знам, че сякаш тук не сте добре дошли. 232 00:19:13,695 --> 00:19:17,699 - То си е самата истина. - Добре. 233 00:19:18,575 --> 00:19:22,955 Просто възгледите им са закостенели. 234 00:19:23,997 --> 00:19:26,333 Не знаят аз какво видях в академията. 235 00:19:27,167 --> 00:19:30,295 Помня първото си идване в участъка. 236 00:19:30,379 --> 00:19:33,799 Бях на 24 г. и преливах от… 237 00:19:33,882 --> 00:19:36,385 - Сеньор. - Какво има? 238 00:19:36,468 --> 00:19:39,513 Колегите ме чакат да ходим на обяд. 239 00:19:39,596 --> 00:19:42,683 Да, разбира се. Отивайте. 240 00:19:42,766 --> 00:19:44,226 Благодаря. 241 00:19:48,730 --> 00:19:49,731 Хайде. 242 00:19:49,815 --> 00:19:51,441 - Аз оставам. - Защо? 243 00:19:51,525 --> 00:19:53,819 Нашите само чакат да сгафя, 244 00:19:53,902 --> 00:19:57,281 за да докажат, че нямам работа тук, а искам да ги оборя. 245 00:19:58,198 --> 00:20:00,576 - Че кой ще разбере? - Братята ми. 246 00:20:01,702 --> 00:20:02,953 А жертвите? 247 00:20:03,620 --> 00:20:05,622 Не сме ли полицаи заради тях? 248 00:20:05,706 --> 00:20:10,627 Няма нищо. Работи по документацията, в случай че закъснеем. 249 00:20:11,295 --> 00:20:12,296 Не може така. 250 00:20:16,842 --> 00:20:17,968 Какво? 251 00:20:22,764 --> 00:20:25,267 Тази жена е досадна. 252 00:20:25,350 --> 00:20:27,936 Бас ловя, че мъжът й е жив и се крие. 253 00:20:28,020 --> 00:20:29,521 Как я търпеше? 254 00:20:30,397 --> 00:20:35,444 Ами беше свикнала с мен и ми вярваше. 255 00:20:35,527 --> 00:20:37,029 С мен беше спокойна. 256 00:20:37,863 --> 00:20:42,242 Трябва да си търпелив, тя ще свикне. 257 00:20:42,326 --> 00:20:44,411 - Или ти ела с мен в Акапулко. - Не. 258 00:20:44,494 --> 00:20:48,916 Ще я изведем на вечеря, ще ни запознаеш и ще й кажеш, че не съм глупак. 259 00:20:48,999 --> 00:20:50,792 - Не стъпвам там. - Че съм кадърен. 260 00:20:50,876 --> 00:20:54,922 - Алехандро, моля те, налага се. - Глупости. 261 00:20:56,298 --> 00:20:59,092 Искам да съм със семейството си. 262 00:20:59,176 --> 00:21:03,514 Дадох обещание и искам да го спазя. 263 00:21:03,597 --> 00:21:05,474 Кое не разбра? 264 00:21:05,557 --> 00:21:09,603 Това обещание може да ни коства фирмата. 265 00:21:10,812 --> 00:21:14,483 Ще загубим проекта. Майната му на обещанието ти, Алехандро. 266 00:21:14,566 --> 00:21:15,984 Не говори глупости. 267 00:21:16,068 --> 00:21:19,780 Мигел, проектът вече е твой. 268 00:21:19,863 --> 00:21:22,616 Отиваш в Акапулко. 269 00:21:23,700 --> 00:21:28,622 Ти ще ръководиш проекта и ще правиш каквото е необходимо. 270 00:21:29,414 --> 00:21:30,415 Моля те. 271 00:21:34,628 --> 00:21:35,629 Добре. 272 00:21:37,256 --> 00:21:38,966 - Ще се заема. - Добре. 273 00:21:41,426 --> 00:21:45,138 Честито за довечера. Заслужи си го. 274 00:21:46,223 --> 00:21:47,224 Търпение. 275 00:21:48,809 --> 00:21:54,815 Първата дама ни припомни, че въпреки ареста трябва да се замислим. 276 00:21:54,898 --> 00:21:56,900 Тя апелира да се молим за жертвите. 277 00:21:56,984 --> 00:21:59,611 Особено за последната, Паола Мачадо, 278 00:21:59,695 --> 00:22:02,698 която ще бъде погребана в "Пантеон Хардин" утре в 10 ч. 279 00:22:03,407 --> 00:22:04,867 Слушах го. 280 00:22:05,450 --> 00:22:08,996 - Пречи ми да следя картата. - Тогава да ни упъти някой. 281 00:22:09,079 --> 00:22:12,583 - Няма нужда. - Не искам да се изгубя тук. 282 00:22:12,666 --> 00:22:18,380 Спокойно. Просто някои улици ги няма на картата. 283 00:22:18,463 --> 00:22:19,840 Значи сме се изгубили. 284 00:22:19,923 --> 00:22:23,218 - Тук май сме наляво. - Май? 285 00:22:24,178 --> 00:22:27,890 - Искаш ли картата, а аз да карам? - Не, няма да ми караш колата. 286 00:22:27,973 --> 00:22:32,311 Тогава не се мотай, а завий наляво. Давай, тук. 287 00:22:38,233 --> 00:22:39,234 Пристигнахме. 288 00:22:45,949 --> 00:22:52,956 УБИЕЦ 289 00:23:04,259 --> 00:23:07,429 Госпожо Норма Идалго Хуарес, от полицията сме. 290 00:23:08,180 --> 00:23:10,140 Моля ви, вървете си. 291 00:23:10,224 --> 00:23:13,060 Искаме да ви зададем няколко въпроса. 292 00:23:13,769 --> 00:23:16,688 За да разпространявате още лъжи за сина ми ли? 293 00:23:17,356 --> 00:23:21,527 Не, искаме да узнаем истината. Госпожо! 294 00:23:21,610 --> 00:23:22,945 По дяволите! 295 00:23:24,738 --> 00:23:29,493 Госпожо Норма, не смятаме, че синът ви е убил онези жени. 296 00:23:31,703 --> 00:23:35,123 Той не беше убиец, беше добър човек. 297 00:23:35,624 --> 00:23:37,709 Може да ни помогнете да го докажем. 298 00:23:39,586 --> 00:23:42,381 Вече се чудех кога ще ме посетиш. 299 00:23:46,677 --> 00:23:49,888 Имаш ли данните за отпечатъците по другите жертви? 300 00:23:49,972 --> 00:23:55,519 - Защо са ти? - Засега пази това в тайна. 301 00:23:58,730 --> 00:24:02,526 Едва от няколко дни си полицай, а вече имаш тайни. 302 00:24:03,861 --> 00:24:06,613 Имам копия на всички отпечатъци. 303 00:24:07,364 --> 00:24:09,992 Ти си ме учила. Или мислиш, че не помня? 304 00:24:12,369 --> 00:24:13,370 Да видим. 305 00:24:16,707 --> 00:24:18,917 Как са новите ти колеги? 306 00:24:19,918 --> 00:24:22,171 Още се опитвам да ги разбера. 307 00:24:23,630 --> 00:24:25,215 Малко са странни. 308 00:24:27,009 --> 00:24:29,970 Нищо, рано или късно ще се сработите. 309 00:24:30,596 --> 00:24:31,805 С мен се сработи. 310 00:24:34,057 --> 00:24:35,058 Заповядай. 311 00:24:36,435 --> 00:24:37,436 Благодаря. 312 00:24:39,021 --> 00:24:42,774 Той се роди здрав, но го ритна кон в главата 313 00:24:42,858 --> 00:24:45,152 в ранчото на брат ми. 314 00:24:46,945 --> 00:24:50,532 Лекарите ми казаха, че още няколко сантиметра вляво 315 00:24:50,616 --> 00:24:52,618 и е щял да остане без глава. 316 00:24:59,124 --> 00:25:01,627 Какво се промени след това? 317 00:25:03,253 --> 00:25:05,964 Всичко. 318 00:25:06,048 --> 00:25:09,718 Не можеше да се движи, трудно говореше. 319 00:25:10,260 --> 00:25:12,679 Изключиха го от училище. 320 00:25:12,763 --> 00:25:15,098 Не знаели какво да го правят. 321 00:25:16,225 --> 00:25:19,019 Кажете ни какви провинения е имал. 322 00:25:19,102 --> 00:25:24,525 Провинения - друг път! Поредната гнусна лъжа. 323 00:25:26,151 --> 00:25:28,487 Наблизо има парк. 324 00:25:29,613 --> 00:25:35,327 Моят Тито с часове седеше на люлката. 325 00:25:35,994 --> 00:25:37,579 Там се запозна с Инес. 326 00:25:37,663 --> 00:25:44,378 Тя беше на 13 години, но за Тито беше нещо като кака. 327 00:25:44,461 --> 00:25:47,798 Един ден Инес му подарила цвете. 328 00:25:47,881 --> 00:25:49,550 Моят Тито искал да я целуне. 329 00:25:50,175 --> 00:25:52,177 Беше тийнейджър. 330 00:25:52,928 --> 00:25:54,304 Допуснал грешка. 331 00:25:56,139 --> 00:26:01,019 Майка й повдигна обвинения срещу него. 332 00:26:01,103 --> 00:26:03,480 Сексуално посегателство, така каза. 333 00:26:06,984 --> 00:26:09,570 Вкараха го в затвора. 334 00:26:11,905 --> 00:26:15,701 След около месец успях да го измъкна. 335 00:26:18,370 --> 00:26:20,080 Когато се прибра… 336 00:26:22,457 --> 00:26:24,459 Нещо се беше случило там. 337 00:26:26,336 --> 00:26:27,880 Той повече не проговори. 338 00:26:32,926 --> 00:26:36,847 Как ходеше на работа? Имаше ли кола? 339 00:26:38,473 --> 00:26:40,267 Госпожице. 340 00:26:40,893 --> 00:26:43,729 Той дори молив не можеше да държи. 341 00:26:46,440 --> 00:26:48,358 Водех го с автобуса до работа. 342 00:26:48,442 --> 00:26:49,818 НЕ МОЖЕЛ ДА ШОФИРА 343 00:26:50,527 --> 00:26:52,446 След работа го вземах. 344 00:26:53,071 --> 00:26:57,075 Не можеше да запомни маршрутите на автобусите. 345 00:26:59,453 --> 00:27:02,289 Да шофира, и дума не можеше да става. 346 00:27:05,584 --> 00:27:07,085 Извинете ме. 347 00:27:55,300 --> 00:27:58,804 Знаеш ли къде е другата обувка от този чифт? 348 00:27:59,888 --> 00:28:02,766 Моля те, не днес. Имам много работа. 349 00:28:03,267 --> 00:28:06,603 А аз съм клиент, който иска да си купи обувки. 350 00:28:07,354 --> 00:28:09,064 Няма ли да ме обслужиш? 351 00:28:13,861 --> 00:28:14,862 Кой номер? 352 00:28:15,863 --> 00:28:16,864 Ти кой си? 353 00:28:18,282 --> 00:28:19,783 36-и номер. 354 00:28:21,493 --> 00:28:25,622 Толкова малки краченца, падам си по такива. 355 00:28:26,331 --> 00:28:29,251 Добре де, извинявай. 356 00:28:31,670 --> 00:28:33,046 Дай да се разберем нещо. 357 00:28:35,132 --> 00:28:39,052 Ще купя чифт обувки, което много ще зарадва шефа ти. 358 00:28:39,595 --> 00:28:43,765 А ти ще ги обуеш довечера, като излезем, което пък ще зарадва мен. 359 00:28:45,767 --> 00:28:47,060 Всички ще са доволни. 360 00:28:52,441 --> 00:28:56,153 Виж, колко пъти да ти казвам? 361 00:28:57,446 --> 00:28:58,906 Няма да изляза с теб. 362 00:29:01,158 --> 00:29:04,077 - Не харесваш мъже? - Не ме обиждай. 363 00:29:07,414 --> 00:29:08,665 Ще съжаляваш. 364 00:29:18,509 --> 00:29:19,801 Какво ти каза? 365 00:29:20,302 --> 00:29:22,721 Щяла съм да съжалявам. 366 00:29:24,181 --> 00:29:29,019 Излез с него де. С такъв мъж няма да ти се налага да работиш. 367 00:29:29,102 --> 00:29:31,438 Не искам да излизам с него. 368 00:29:31,522 --> 00:29:35,859 Не виждам опашка от обожатели. На твое място нямаше да съм придирчива. 369 00:29:36,777 --> 00:29:38,529 Но ти си решаваш. Той идва. 370 00:29:41,782 --> 00:29:43,116 Ще взема тези. 371 00:29:44,117 --> 00:29:45,369 36-и номер. 372 00:29:52,417 --> 00:29:54,753 Командир Ерера, отдавна не съм идвал. 373 00:30:02,302 --> 00:30:06,014 - Не ти давам повече от 40 години. - Кой ти каза да сядаш? 374 00:30:14,356 --> 00:30:16,942 На моя екип му трябва място, за да работи. 375 00:30:17,734 --> 00:30:20,779 Паркът не е ли достатъчно голям? 376 00:30:20,863 --> 00:30:24,533 Но Ескобедо каза да работят тук. А ти си началникът на участъка. 377 00:30:24,616 --> 00:30:27,494 Моята работа е да се уверя, че всеки сантиметър тук 378 00:30:27,578 --> 00:30:32,165 се използва за следователска работа и разкриване на престъпления. 379 00:30:32,249 --> 00:30:35,377 А не за да изпълнявам приумиците на политик, 380 00:30:35,460 --> 00:30:38,547 дал обещания по време на кампанията си. 381 00:30:40,090 --> 00:30:43,302 Командире, моите уважения, 382 00:30:44,636 --> 00:30:45,888 но не съм сляп. 383 00:30:45,971 --> 00:30:48,390 Лично аз ги обучих. 384 00:30:50,142 --> 00:30:55,147 Някои от жените в екипа са истински ченгета. 385 00:30:55,230 --> 00:30:56,857 В това число дъщеря ти. 386 00:31:01,653 --> 00:31:03,238 Имаш ли деца? 387 00:31:10,329 --> 00:31:12,122 Нямам. 388 00:31:12,206 --> 00:31:18,378 Очевидно е. Ако имаше, щеше да разбереш, че не се гордея с това, 389 00:31:19,296 --> 00:31:23,091 че единствената ми дъщеря припка по улиците на този опасен град, 390 00:31:23,175 --> 00:31:25,511 и то с минижуп. 391 00:31:39,149 --> 00:31:41,985 - Всичко съм проучил. - Не си. 392 00:31:42,069 --> 00:31:46,240 Кога сме канили униформен на масата на следователите? 393 00:31:46,323 --> 00:31:48,158 Инспекторе, имате ли минутка? 394 00:31:49,201 --> 00:31:50,786 Приключихте ли? 395 00:31:50,869 --> 00:31:52,371 Това е по-важно, сеньор. 396 00:31:54,498 --> 00:31:59,628 - Не ми казвай кое е важно. Аз определям. - Лосано, успокой топката. 397 00:31:59,711 --> 00:32:03,966 Заети сме, дами. Какво искате? 398 00:32:04,049 --> 00:32:05,259 Маргарито Флорес. 399 00:32:06,969 --> 00:32:09,596 - Какво за него? - Той не е Разголвача. 400 00:32:11,598 --> 00:32:12,808 Имаме доказателства. 401 00:32:14,351 --> 00:32:16,228 - Нима? - Да. 402 00:32:22,568 --> 00:32:24,361 Идиоти, чия беше идеята? 403 00:32:24,444 --> 00:32:26,446 - На Диас. - Твоя, нали? 404 00:32:26,530 --> 00:32:28,031 Ти си им казал. 405 00:32:28,115 --> 00:32:30,868 - Аз ли? - Не се прави на ударен. 406 00:32:30,951 --> 00:32:32,035 Не се шегуваме. 407 00:32:34,204 --> 00:32:36,248 - Така ли? - Да. 408 00:32:38,250 --> 00:32:40,961 - Да видим доказателствата. - Ето, сеньор. 409 00:32:42,045 --> 00:32:46,300 Маргарито Флорес е получил трайни увреждания на малкия мозък, 410 00:32:46,383 --> 00:32:48,802 който контролира движенията. 411 00:32:48,886 --> 00:32:51,930 Не можел дори да хване химикалка да се подпише. 412 00:32:52,639 --> 00:32:55,058 Камо ли да върже шестте жертви. 413 00:32:55,809 --> 00:32:58,604 Има 19 отпечатъка, хаотично разположени по ръцете. 414 00:32:59,104 --> 00:33:03,025 Но нито един не е на врата, китките и глезените. 415 00:33:03,108 --> 00:33:05,986 Въпреки че жертвата е била вързана и душена. 416 00:33:06,069 --> 00:33:08,906 Въпросните места са били чисти. 417 00:33:08,989 --> 00:33:12,284 Никой педантичен убиец не би оставил толкова отпечатъци. 418 00:33:13,118 --> 00:33:15,662 Майка му каза, че не можел да шофира. 419 00:33:16,330 --> 00:33:19,416 Дори не можел да се качи на автобуса без нейна помощ. 420 00:33:19,499 --> 00:33:23,629 Някой да ми обясни как е пътувал сам до всяко от местата, 421 00:33:23,712 --> 00:33:28,592 убивал е и си е тръгвал, без да остави нито една улика. 422 00:33:28,675 --> 00:33:32,346 Вероятно просто е работел в парка. 423 00:33:33,096 --> 00:33:36,433 Докато е обикалял, е намерил жената и е решил, че е жива. 424 00:33:37,017 --> 00:33:40,521 Опитал се е да я събуди и е оставил отпечатъци по ръцете й. 425 00:33:40,604 --> 00:33:43,065 Като е разбрал, че е мъртва, 426 00:33:43,148 --> 00:33:46,151 е избягал, оставяйки следа от обувката си в калта. 427 00:33:47,819 --> 00:33:49,780 Значи сте провели разследване? 428 00:33:50,364 --> 00:33:51,573 Точно така, сеньор. 429 00:34:00,374 --> 00:34:01,834 Учете се. 430 00:34:09,257 --> 00:34:10,467 Господа. 431 00:34:13,262 --> 00:34:15,429 Ето така се прави разследване. 432 00:34:18,516 --> 00:34:21,270 Романдия, ела. 433 00:34:28,443 --> 00:34:29,444 Какво има? 434 00:34:30,946 --> 00:34:35,158 Нищо, всичко е наред. Всъщност исках да те поздравя. 435 00:34:36,159 --> 00:34:39,161 Три от подчинените ти 436 00:34:40,496 --> 00:34:46,503 са провели разследване на своя глава, без изричната заповед на висшестоящ, 437 00:34:47,754 --> 00:34:49,339 и имат наглостта 438 00:34:50,132 --> 00:34:52,259 да ми кажат в лицето, 439 00:34:52,342 --> 00:34:54,511 че съм арестувал невинен човек. 440 00:34:54,594 --> 00:34:55,596 Ние... 441 00:34:56,889 --> 00:34:59,016 Дума да не съм чул. 442 00:35:00,058 --> 00:35:03,770 В присъствието на началник ще мълчиш. 443 00:35:03,854 --> 00:35:08,734 Същото се отнася и за теб, и за теб. Освен ако не ви кажем друго. 444 00:35:11,195 --> 00:35:16,617 Ходили сте при майка му, така ли? Какво си мислехте, че ще ви каже? 445 00:35:16,700 --> 00:35:22,206 Нормално е да защити сина си и да ви убеди, че той не е убиецът. 446 00:35:23,999 --> 00:35:29,546 Колкото до отпечатъците, добре свършена работа. 447 00:35:30,047 --> 00:35:32,674 Поздравления. Но имам една забележка. 448 00:35:33,759 --> 00:35:40,098 Убийците не са идеални и грешат, затова успяваме да ги хванем. 449 00:35:40,682 --> 00:35:41,683 Разбра ли? 450 00:35:47,105 --> 00:35:52,152 Хич не ми дреме, че това е проектът на Ескобедо. 451 00:35:53,904 --> 00:35:56,240 Ще пусна оплакване за неподчинение. 452 00:35:56,990 --> 00:36:00,619 А тези три полицайки са отстранени още сега. 453 00:36:03,288 --> 00:36:04,665 Вече не сте полицаи. 454 00:36:07,000 --> 00:36:10,337 Господа, да не се мотаем повече, имаме работа. 455 00:36:10,921 --> 00:36:12,005 Свободни сте. 456 00:36:17,594 --> 00:36:19,930 Отивайте в кабинета ми. 457 00:36:26,186 --> 00:36:27,312 Ерера, слушай. 458 00:36:29,648 --> 00:36:35,028 Прав си, те още не знаят какви са процедурите. 459 00:36:35,112 --> 00:36:36,321 Дай им още един шанс. 460 00:36:36,405 --> 00:36:39,032 Лично ще се уверявам, че спазват правилата. 461 00:36:40,033 --> 00:36:41,702 Няма да намесваме Ескобедо. 462 00:36:43,912 --> 00:36:45,122 Ясно. 463 00:36:46,206 --> 00:36:48,292 И защо да го правя, по дяволите? 464 00:36:48,375 --> 00:36:51,461 Ако не го направиш, напускам. 465 00:36:54,464 --> 00:36:57,718 Виж се само, какъв герой. 466 00:37:01,763 --> 00:37:05,350 Прави каквото искаш, Романдия, ти надроби тази каша. 467 00:37:08,896 --> 00:37:10,772 Кабарето те е променило. 468 00:37:21,283 --> 00:37:22,284 Благодаря. 469 00:37:25,287 --> 00:37:29,082 - Защо първо не дойдохте при мен? - Той е следователят. 470 00:37:29,708 --> 00:37:31,418 Аз съм прекият ви началник! 471 00:37:33,420 --> 00:37:35,005 Изкарахте ме глупак. 472 00:37:35,881 --> 00:37:37,966 Действали сте зад гърба ми. 473 00:37:39,593 --> 00:37:43,138 Искахме разследването да се възобнови. Много съжаляваме. 474 00:37:43,222 --> 00:37:45,098 Не ми се слушат извинения. 475 00:37:45,724 --> 00:37:48,310 Искам да обещаете, че няма да го доближавате. 476 00:37:48,393 --> 00:37:49,853 Не поглеждайте другите! 477 00:37:52,731 --> 00:37:56,109 Не само вашата работа е на карта. Ясен ли съм? 478 00:37:58,654 --> 00:38:00,906 Сега излизайте. Ти чакай. 479 00:38:07,204 --> 00:38:10,999 Колкото и да не ти се иска, действията ти имат последици. 480 00:38:12,751 --> 00:38:13,919 Искаш да си им водач? 481 00:38:15,504 --> 00:38:17,005 Първо проумей това. 482 00:38:31,979 --> 00:38:33,105 Ерера. 483 00:38:33,188 --> 00:38:36,149 Командире, Ескобедо е. 484 00:38:36,233 --> 00:38:39,403 Сеньор, много съм зает. 485 00:38:39,486 --> 00:38:41,280 Няма да ви бавя. 486 00:38:42,072 --> 00:38:43,699 Полицайките, командире. 487 00:38:44,867 --> 00:38:45,909 Слушам ви. 488 00:38:46,493 --> 00:38:50,163 Разбрах, че сте разговаряли с капитан Романдия. 489 00:38:50,247 --> 00:38:54,293 - Недвусмислено му обясних, че... - Знам какво сте му казали. 490 00:38:55,127 --> 00:38:57,713 Но, командире, искам полицаите ми да работят. 491 00:38:57,796 --> 00:38:59,506 Трябва им място, това е. 492 00:38:59,590 --> 00:39:02,342 За момента в участъка няма къде да ги настаня. 493 00:39:02,426 --> 00:39:05,679 Поради репутацията на полицията в последно време 494 00:39:05,762 --> 00:39:08,265 знам, че не стигат хора, гледам статистиката. 495 00:39:08,348 --> 00:39:11,310 - Мога да ви я изпратя. - Знам статистиката, сеньор. 496 00:39:13,312 --> 00:39:16,815 Да не се чувствате застрашен от няколко момичета в униформи? 497 00:39:18,483 --> 00:39:19,985 Това ли е, командире? 498 00:39:20,777 --> 00:39:22,154 Не, сеньор. 499 00:39:24,990 --> 00:39:29,453 Не държа да е лукс, достатъчно им е нещо семпло. 500 00:39:31,788 --> 00:39:32,789 Добре, сеньор. 501 00:39:33,373 --> 00:39:38,337 С президента на републиката ще сме ви признателни за подкрепата. 502 00:39:48,263 --> 00:39:49,556 Заповядайте. 503 00:39:51,725 --> 00:39:52,726 Влизайте. 504 00:39:54,269 --> 00:39:55,646 Какво мислите? 505 00:39:59,483 --> 00:40:01,860 Ето това е за вас. 506 00:40:02,444 --> 00:40:04,738 Какво точно е това? 507 00:40:05,364 --> 00:40:07,157 Новото ви работно място. 508 00:40:07,241 --> 00:40:08,492 На какво мирише? 509 00:40:08,575 --> 00:40:11,411 На влага и на умрял плъх. 510 00:40:12,079 --> 00:40:14,331 Баща ти лично подбра това място. 511 00:40:18,377 --> 00:40:21,046 Настанявайте се удобно. 512 00:40:37,771 --> 00:40:38,772 Здравей. 513 00:40:40,065 --> 00:40:41,400 Здрасти. 514 00:40:44,820 --> 00:40:46,238 Къде отиваш? 515 00:40:46,780 --> 00:40:48,115 Какво те интересува? 516 00:40:48,907 --> 00:40:50,242 Ами не, просто… 517 00:40:52,494 --> 00:40:53,912 Моля те, не искам да… 518 00:40:56,290 --> 00:40:58,250 Няма значение, лека вечер. 519 00:41:02,379 --> 00:41:06,508 Знаеш ли, малцина поставят под съмнение работата на брат ми. 520 00:41:06,592 --> 00:41:08,719 Знам, че той е опърничав, 521 00:41:08,802 --> 00:41:12,931 но ти се справи много добре, вгледала си се в детайлите. 522 00:41:13,765 --> 00:41:15,893 Знам. 523 00:41:17,895 --> 00:41:21,690 Просто исках да ти го кажа. 524 00:41:27,821 --> 00:41:29,156 Казвам се Анхелес Крус. 525 00:41:31,450 --> 00:41:32,743 Ти как се казваш? 526 00:41:33,493 --> 00:41:35,329 Габриел Ерера. 527 00:41:37,039 --> 00:41:38,457 Добре. 528 00:41:39,541 --> 00:41:41,710 - Лека вечер, Габриел. - И на теб. 529 00:41:42,503 --> 00:41:43,712 Да те изпратя ли? 530 00:41:45,255 --> 00:41:48,050 Да, къде ти е колата? 531 00:41:49,343 --> 00:41:50,344 Моята… 532 00:41:51,553 --> 00:41:53,347 Нямам кола. 533 00:41:54,890 --> 00:41:56,391 Може да вървим пеш. 534 00:41:59,436 --> 00:42:02,147 Добре, да. 535 00:42:02,981 --> 00:42:05,609 - Става. - Наистина ли? 536 00:42:07,819 --> 00:42:09,071 Да вървим. 537 00:42:16,745 --> 00:42:17,955 Ето тук. 538 00:42:19,122 --> 00:42:20,123 Добре. 539 00:42:21,708 --> 00:42:22,835 Чуй нещо. 540 00:42:22,918 --> 00:42:28,715 Мислех си, че ще е по-добре да не споменаваме, че си полицай. 541 00:42:29,216 --> 00:42:32,427 За да не усложняваме… 542 00:42:32,511 --> 00:42:33,929 Искаш да лъжа? 543 00:42:34,513 --> 00:42:39,518 Не, просто да отбягваш темата. 544 00:42:40,686 --> 00:42:41,937 Засега. 545 00:42:44,398 --> 00:42:46,024 Нуждая се от повишението. 546 00:42:46,817 --> 00:42:48,360 И двамата се нуждаем. 547 00:42:50,821 --> 00:42:51,947 Добре. 548 00:42:59,413 --> 00:43:02,499 - Ето внучката ни. - Дайте да видя. 549 00:43:04,168 --> 00:43:09,798 - Прелестна е. Има очите на баба си. - Наистина ли? Благодаря. 550 00:43:11,592 --> 00:43:13,510 Имате две деца, нали? 551 00:43:13,594 --> 00:43:15,804 - Да. - Момче и момиче. 552 00:43:15,888 --> 00:43:18,724 Понякога ме изморяват. 553 00:43:18,807 --> 00:43:22,603 Ще ти е мъчно за тях, като напуснат дома. 554 00:43:23,812 --> 00:43:26,815 Помислете за още едно бебе. 555 00:43:26,899 --> 00:43:28,358 За да не останете сами. 556 00:43:28,442 --> 00:43:33,488 - Да, говорили сме за това. Нали, скъпа? - Да. 557 00:43:33,572 --> 00:43:37,451 Побързайте, защото по-млади няма да станете. 558 00:43:37,534 --> 00:43:39,703 Остави ги на мира, жено. 559 00:43:40,329 --> 00:43:45,042 - Някой иска ли шоколадов мус? - С удоволствие. 560 00:43:45,125 --> 00:43:48,045 Шоколадът е единственото ми прегрешение. 561 00:43:48,795 --> 00:43:50,672 - И на мен. - Така ли? 562 00:43:50,756 --> 00:43:52,174 Обичам го. 563 00:43:54,134 --> 00:43:55,135 Лукас! 564 00:43:57,513 --> 00:43:59,848 Искам да ти кажа нещо, ще ти хареса. 565 00:43:59,932 --> 00:44:01,934 - Лукас. - Да? 566 00:44:02,518 --> 00:44:03,810 Лукас ли търсиш? 567 00:44:04,770 --> 00:44:07,272 Да, тук ли е? 568 00:44:07,356 --> 00:44:09,942 Още не. Ти коя си? 569 00:44:11,068 --> 00:44:12,110 Никоя. 570 00:44:12,194 --> 00:44:16,073 Ще му предадеш ли, че Валентина го е търсила? 571 00:44:16,156 --> 00:44:19,243 Валентина? 572 00:44:21,578 --> 00:44:22,913 Вале! 573 00:44:22,996 --> 00:44:24,957 Радвам се да те видя. 574 00:44:25,541 --> 00:44:29,044 - Лукас много ми е разказвал за теб. - Наистина ли? Какво точно? 575 00:44:29,127 --> 00:44:30,546 Нищо сериозно. 576 00:44:31,255 --> 00:44:33,632 С Лукас нямаме тайни, ако ме разбираш. 577 00:44:34,508 --> 00:44:35,551 Не те разбирам. 578 00:44:35,634 --> 00:44:39,263 - Влез. - Не, имам работа, сега се сетих. 579 00:44:39,346 --> 00:44:43,100 Лукас трябваше вече да се е прибрал. Всеки момент ще е тук. 580 00:44:43,183 --> 00:44:45,602 - Остани да вечеряме. - Не вечерям. 581 00:44:45,686 --> 00:44:48,564 - Вале. - Да? 582 00:44:48,647 --> 00:44:50,482 Това, че си полицай, 583 00:44:52,234 --> 00:44:55,404 е най-смелото нещо на света. 584 00:44:57,489 --> 00:44:58,532 Добре. 585 00:44:59,867 --> 00:45:01,785 - Благодаря. - До скоро, нали? 586 00:45:01,869 --> 00:45:03,745 - Да. - Чао. 587 00:45:09,793 --> 00:45:14,006 Отлежавало 24 години в Шотландия. 588 00:45:14,089 --> 00:45:16,049 - Двайсет и четири? - Да. 589 00:45:16,133 --> 00:45:19,136 Изпитвам угризения, че го пия. 590 00:45:19,219 --> 00:45:22,222 - Това са много години, нали? - Не го мисли, пий. 591 00:45:23,891 --> 00:45:27,561 Хубавите неща не са вечни. 592 00:45:28,854 --> 00:45:29,855 Уискито. 593 00:45:30,647 --> 00:45:31,648 Красотата. 594 00:45:32,733 --> 00:45:33,567 Животът. 595 00:45:37,404 --> 00:45:40,616 Не съм съвсем съгласен. 596 00:45:42,492 --> 00:45:43,535 Дай да чуя. 597 00:45:44,620 --> 00:45:48,040 Да вземем архитектурата. 598 00:45:49,499 --> 00:45:52,336 Без нея нямаше да знаем кои сме сега, 599 00:45:52,419 --> 00:45:54,546 кои сме били и кои искаме да сме 600 00:45:54,630 --> 00:45:57,799 в частния и в обществения сектор. 601 00:45:57,883 --> 00:46:00,385 Имаме Колизеума, моста "Голдън Гейт". 602 00:46:00,469 --> 00:46:05,474 Кулата на Пани. Те са свидетелства за миналото, нали? 603 00:46:06,600 --> 00:46:09,228 За това, което сме били. 604 00:46:10,062 --> 00:46:12,981 За технологиите, с които сме разполагали. 605 00:46:13,065 --> 00:46:16,985 За мисленето ни и за порядките в дадения период. 606 00:46:18,737 --> 00:46:22,783 В този смисъл архитектурата е вечна. 607 00:46:22,866 --> 00:46:29,373 Като архитекти имаме възможността и отговорността 608 00:46:30,290 --> 00:46:34,461 да оставим нещо във времето. 609 00:46:35,045 --> 00:46:38,340 "Да оставим нещо след себе си." 610 00:46:39,800 --> 00:46:42,636 Това ми хареса. 611 00:46:42,719 --> 00:46:46,974 По тази причина не мисля, 612 00:46:48,016 --> 00:46:50,018 че тази работа е просто бизнес. 613 00:46:50,102 --> 00:46:53,689 За мен тя е култура, изкуство. 614 00:46:55,065 --> 00:46:56,692 Да пием за това. 615 00:46:57,192 --> 00:46:58,193 Наздраве. 616 00:46:59,945 --> 00:47:01,029 Много е красиво. 617 00:47:02,656 --> 00:47:07,494 Тапетите, съчетанието на цветовете. Прекрасно е. 618 00:47:08,453 --> 00:47:10,706 Да имах поне малко от вашия вкус. 619 00:47:12,541 --> 00:47:13,542 Не беше лесно. 620 00:47:14,418 --> 00:47:17,212 Убедена съм, че имате природна дарба. 621 00:47:18,380 --> 00:47:19,631 Да ти призная ли нещо? 622 00:47:23,218 --> 00:47:25,304 Ходя на курс по интериорен дизайн. 623 00:47:26,346 --> 00:47:31,768 - Наистина ли? - Направо съм пристрастена. 624 00:47:33,228 --> 00:47:35,564 Като отида на гости на приятели, 625 00:47:35,647 --> 00:47:38,150 ми иде да променя интериора им. 626 00:47:41,153 --> 00:47:43,280 Прекрасно е да правиш нещо, което обичаш. 627 00:47:47,826 --> 00:47:49,745 И ти се занимаваш с нещо, нали? 628 00:47:51,496 --> 00:47:52,497 Не. 629 00:47:53,707 --> 00:47:55,250 - С нищо. - Ясно. 630 00:47:55,334 --> 00:47:58,879 Кажи ми, хайде де, имай ми доверие. 631 00:47:59,838 --> 00:48:00,839 Добре. 632 00:48:02,299 --> 00:48:04,843 Отначало не мислех, че е за мен. 633 00:48:06,428 --> 00:48:08,514 А сега само за това мисля. 634 00:48:09,097 --> 00:48:10,557 С какво си се захванала? 635 00:48:13,101 --> 00:48:14,353 Станах полицай. 636 00:48:18,190 --> 00:48:21,193 Леле, полицай. 637 00:48:25,113 --> 00:48:28,825 Но съм отдадена на семейството си. 638 00:48:30,160 --> 00:48:32,287 Да, това се подразбира. 639 00:48:54,601 --> 00:48:58,188 Хилберто, слава богу. 640 00:48:59,481 --> 00:49:02,526 Реших, че е някой, дето ще ме спука от бой. 641 00:49:04,111 --> 00:49:07,197 Отдавна не си бил в полицията и си забравил как се работи? 642 00:49:08,282 --> 00:49:09,449 Вече говорих с тях. 643 00:49:16,582 --> 00:49:17,958 Стига. 644 00:49:19,501 --> 00:49:20,794 Стани, копеле. 645 00:49:26,425 --> 00:49:28,135 Слушай ме, кретен такъв. 646 00:49:29,344 --> 00:49:32,347 Ако отново се опълчиш срещу баща ми, 647 00:49:34,349 --> 00:49:35,809 знаеш какво ще стане. 648 00:49:40,397 --> 00:49:43,025 Не се оплаквай на Ескобедо. 649 00:49:44,526 --> 00:49:46,820 Запази си малкото останало достойнство. 650 00:49:49,448 --> 00:49:55,329 Посмей да се закачаш със семейство Ерера, лично аз ще те пречукам. Ясен ли съм? 651 00:49:55,954 --> 00:49:57,289 Хилберто. 652 00:49:58,790 --> 00:50:00,125 Идвай. 653 00:50:01,418 --> 00:50:02,753 Не си струва. 654 00:50:10,135 --> 00:50:12,179 - Скъпи… - Казала си й, че си ченге? 655 00:50:14,139 --> 00:50:17,935 Разбрахме се да не казваш. Така беше най-добре. 656 00:50:18,018 --> 00:50:21,813 - Защо ти беше? - Споделяхме си по женски. 657 00:50:21,897 --> 00:50:27,653 Едно е да си говорите за дизайн, друго - за полицията. 658 00:50:27,736 --> 00:50:29,154 Не разбираш ли, Мария? 659 00:50:29,238 --> 00:50:31,740 Скъпи, харесаха те. 660 00:50:33,909 --> 00:50:36,745 Но ако ще те успокои, утре ще се обадя да им кажа, 661 00:50:36,828 --> 00:50:40,040 че идеята беше моя и ти нямаш пръст в това. 662 00:50:40,123 --> 00:50:43,252 Именно, идеята беше изцяло твоя. 663 00:50:44,002 --> 00:50:47,631 Така им падам в очите. Изглеждам като глупак. 664 00:50:48,507 --> 00:50:50,717 - Преувеличаваш. - Нима? 665 00:50:50,801 --> 00:50:54,054 Да, и бездруго в един момент щяха да разберат. 666 00:50:54,137 --> 00:50:57,474 Щяха да разберат, но след като получа повишението! 667 00:50:58,267 --> 00:51:00,769 А сега няма да го получа заради теб. 668 00:51:00,853 --> 00:51:04,940 - Може ли по-тихо? - Може! Всъщност имам по-добра идея. 669 00:51:21,540 --> 00:51:24,668 Божието провидение ни води. 670 00:51:24,751 --> 00:51:27,546 Пръст сме и при пръстта се връщаме. 671 00:51:29,423 --> 00:51:30,632 Амин. 672 00:51:30,716 --> 00:51:31,925 Амин. 673 00:52:18,555 --> 00:52:22,476 НАТАЛИЯ МОРАЛЕС НЕПРЕЖАЛИМА ДЪЩЕРЯ И СЕСТРА 674 00:53:09,106 --> 00:53:11,233 Прости ми! 675 00:54:07,789 --> 00:54:08,707 Следва. 676 00:54:08,790 --> 00:54:10,417 Като другите жертви е. 677 00:54:11,084 --> 00:54:14,213 Що за луд ще иска да копира Разголвача? 678 00:54:14,796 --> 00:54:17,257 Полицията хвана грешния човек. 679 00:54:17,841 --> 00:54:19,259 Капитане, бях при Джесика. 680 00:54:19,343 --> 00:54:21,428 Тя посочи тази кола на снимки. 681 00:54:21,512 --> 00:54:24,264 Знаеш ли как му викам на това? Съвпадение. 682 00:54:24,348 --> 00:54:26,350 Между другото, тази сутрин закъсня. 683 00:54:26,433 --> 00:54:30,229 Започни да си изпълняваш задълженията, иначе лично аз ще те уволня. 684 00:54:30,312 --> 00:54:32,147 WOMEN IN BLUE 685 00:55:56,023 --> 00:55:58,025 Превод на субтитрите Катина Николова