1 00:00:13,972 --> 00:00:17,893 On est dans le parc Santiago, pour prendre le pouls de l'opinion. 2 00:00:17,976 --> 00:00:22,981 Comment la nouvelle de l'arrestation du Déshabilleur a-t-elle été reçue ? 3 00:00:23,065 --> 00:00:26,944 Je suis rassurée, car on peut enfin sortir le soir. 4 00:00:27,027 --> 00:00:29,905 Grâce à nos prières, ils l'ont attrapé. 5 00:00:29,988 --> 00:00:31,365 À mon avis... 6 00:00:31,448 --> 00:00:33,742 Pourquoi ils ne l'ont pas chopé plus tôt ? 7 00:00:33,825 --> 00:00:37,246 Une policière se réjouit sûrement à double titre 8 00:00:37,329 --> 00:00:40,082 qu'ils aient fini par arrêter le Déshabilleur. 9 00:00:41,083 --> 00:00:45,546 On se sentira tous plus en sécurité, en marchant dans la rue. 10 00:00:45,629 --> 00:00:48,340 Un vrai cirque médiatique mené par le gouvernement, 11 00:00:48,423 --> 00:00:51,802 pour détourner l'attention des sujets qui nous intéressent. 12 00:00:51,885 --> 00:00:54,179 Félicitations, au nom de toutes les victimes. 13 00:00:54,263 --> 00:00:57,015 Continuons, on attrapera beaucoup d'autres détraqués. 14 00:00:57,099 --> 00:01:00,102 Ça fait du bien de pouvoir sortir le soir. 15 00:01:00,185 --> 00:01:02,521 Il n'y a pas eu de procès. 16 00:01:03,605 --> 00:01:05,899 Il a décidé de se donner la mort. 17 00:01:06,441 --> 00:01:07,568 Oui, mais... 18 00:01:09,152 --> 00:01:11,280 C'était bien le Déshabilleur ? 19 00:01:11,363 --> 00:01:15,242 Enfin ! Je suis bien content. On va retrouver la sérénité. 20 00:01:15,325 --> 00:01:18,287 Maman ! Un petit coucou jusqu'au Tamaulipas. 21 00:01:18,745 --> 00:01:21,123 Il faut prier pour lui. 22 00:01:21,206 --> 00:01:22,624 J'ai trois filles. 23 00:01:22,708 --> 00:01:24,918 Heureusement qu'il ne leur est rien arrivé. 24 00:01:25,002 --> 00:01:26,545 La police se rend enfin utile. 25 00:01:26,628 --> 00:01:28,297 Et s'il était innocent ? 26 00:01:30,591 --> 00:01:34,261 Qu'est-ce que vous faites ? Vous voulez faire peur aux gens ? 27 00:01:34,344 --> 00:01:36,597 On devait faire un reportage encourageant. 28 00:01:36,930 --> 00:01:38,307 - On y va. - Désolée. 29 00:01:42,352 --> 00:01:43,353 Quoi ? 30 00:01:43,854 --> 00:01:47,274 Tu aurais pu sourire, y mettre plus de conviction. 31 00:01:47,357 --> 00:01:48,692 C'est vrai, vous le savez. 32 00:01:50,611 --> 00:01:54,239 Ne restez pas plantées là ! Allons faire nos rondes. 33 00:03:20,659 --> 00:03:21,702 Ça va aller. 34 00:03:22,035 --> 00:03:23,161 Je vais vous aider. 35 00:03:27,499 --> 00:03:28,333 María ! 36 00:04:50,499 --> 00:04:53,168 LE DÉSHABILLEUR ENFIN CAPTURÉ ! 37 00:04:56,255 --> 00:04:58,674 Pourquoi tu leur as fait ça, Tito ? 38 00:04:59,174 --> 00:05:00,968 Regarde bien. Tu vas le payer ! 39 00:05:03,136 --> 00:05:04,304 Regarde bien, salaud ! 40 00:05:05,264 --> 00:05:07,349 - Quelle trouille ! - Qu'y a-t-il ? 41 00:05:08,308 --> 00:05:10,185 Rien. Je suis perturbée. 42 00:05:10,519 --> 00:05:11,979 J'ai mal dormi. 43 00:05:13,856 --> 00:05:17,067 Monsieur Cabos. Quelle bonne surprise... 44 00:05:17,359 --> 00:05:19,820 Non, vous ne dérangez pas. Il est là. 45 00:05:20,112 --> 00:05:21,196 Je vous le passe. 46 00:05:21,280 --> 00:05:22,281 Bonne journée. 47 00:05:24,825 --> 00:05:27,661 Bonjour, monsieur Cabos. Comment allez-vous ? 48 00:05:28,954 --> 00:05:30,789 Très bien, merci. 49 00:05:33,041 --> 00:05:35,836 Ce soir, à 20h. Parfait. 50 00:05:36,628 --> 00:05:38,046 Merci à vous. 51 00:05:38,755 --> 00:05:39,756 Au revoir. 52 00:05:40,757 --> 00:05:41,758 Alors ? 53 00:05:42,217 --> 00:05:45,262 Il nous invite à dîner. Toi et moi. 54 00:05:45,637 --> 00:05:47,931 Et son épouse, juste nous, chez lui. 55 00:05:48,807 --> 00:05:50,851 - Tu crois ? - Mais bien sûr ! 56 00:05:52,186 --> 00:05:53,729 Félicitations ! 57 00:05:53,812 --> 00:05:54,980 S'il te plaît, non. 58 00:05:55,063 --> 00:05:58,400 Ne crions pas victoire. On n'en sait rien. 59 00:05:58,483 --> 00:06:00,569 Après l'abandon du projet d'Acapulco... 60 00:06:00,652 --> 00:06:03,155 Chéri, c'est pour toi. J'en suis sûre. 61 00:06:03,238 --> 00:06:05,199 Quoi ? Je ne comprends pas. 62 00:06:05,282 --> 00:06:08,785 Papa va recevoir une promotion bien méritée. 63 00:06:08,869 --> 00:06:11,663 - On n'en sait rien. - Il mérite un câlin. 64 00:06:11,747 --> 00:06:12,664 Félicitations ! 65 00:06:12,915 --> 00:06:14,208 Si, chéri. 66 00:06:14,291 --> 00:06:15,709 Tu vas l'avoir. 67 00:06:16,668 --> 00:06:17,753 Maman. 68 00:06:17,836 --> 00:06:21,840 Ça veut dire que tu n'auras plus besoin de travailler ? 69 00:06:24,801 --> 00:06:26,011 Non, mon chéri. 70 00:06:26,094 --> 00:06:28,430 Je vais continuer à travailler. 71 00:06:30,849 --> 00:06:31,683 Alex... 72 00:06:35,896 --> 00:06:37,481 Bon, assieds-toi. 73 00:06:40,150 --> 00:06:42,945 - Alors, on fait comme ça ? - Oui, mon chéri. 74 00:06:43,028 --> 00:06:44,738 Rendez-vous à 20h. 75 00:06:44,821 --> 00:06:47,574 - Pétantes, pas de retard. - Évidemment. 76 00:06:50,953 --> 00:06:53,747 Bonjour. Je m'appelle María de la Torre. 77 00:06:53,830 --> 00:06:55,040 Comment allez-vous ? 78 00:06:57,334 --> 00:06:59,920 Oui, dînons ensemble bientôt. 79 00:07:10,889 --> 00:07:13,642 Ángeles, à table ! 80 00:07:16,103 --> 00:07:16,979 Ça va, le travail ? 81 00:07:17,479 --> 00:07:18,939 Je serai payée vendredi. 82 00:07:20,065 --> 00:07:21,817 Ce n'était pas ma question. 83 00:07:23,652 --> 00:07:25,195 Tes amies vont bien ? 84 00:07:26,655 --> 00:07:30,450 Je ne sais pas si on est amies. Ce sont mes collègues. 85 00:07:33,620 --> 00:07:35,289 Et il n'y a pas d'hommes ? 86 00:07:35,747 --> 00:07:37,708 Dans la police ? 87 00:07:37,791 --> 00:07:39,418 Si, beaucoup. 88 00:07:39,501 --> 00:07:40,961 En majorité. 89 00:07:42,129 --> 00:07:44,298 Tu en trouves un à ton goût ? 90 00:07:44,381 --> 00:07:48,177 Avec qui tu pourrais sortir, pour ne pas être seule. 91 00:07:49,511 --> 00:07:50,804 Je ne suis pas seule. 92 00:07:51,471 --> 00:07:52,806 Je t'ai, toi. 93 00:07:53,599 --> 00:07:55,934 Oui, mais une grand-mère, 94 00:07:56,018 --> 00:07:59,771 ce n'est pas pareil qu'un homme à tes côtés, 95 00:08:00,189 --> 00:08:01,356 pour t'accompagner. 96 00:08:10,032 --> 00:08:10,866 J'y vais. 97 00:08:12,451 --> 00:08:13,410 Ángeles. 98 00:08:15,787 --> 00:08:16,788 Oui ? 99 00:08:17,456 --> 00:08:19,166 Tu aimerais avoir un petit ami ? 100 00:08:23,504 --> 00:08:24,505 Oui. 101 00:08:25,964 --> 00:08:26,965 Beaucoup. 102 00:08:44,900 --> 00:08:46,109 Tu t'es levée quand ? 103 00:08:48,529 --> 00:08:49,655 Il y a un moment. 104 00:08:52,616 --> 00:08:53,909 Tu as fait le ménage ? 105 00:08:54,326 --> 00:08:56,662 Personne n'aime le désordre. 106 00:08:57,204 --> 00:08:58,330 C'est mon désordre. 107 00:08:59,206 --> 00:09:01,458 Demande, la prochaine fois. 108 00:09:01,750 --> 00:09:04,002 Je pars dès que mon père passe l'éponge. 109 00:09:05,295 --> 00:09:08,549 Ton père n'a pas l'air du genre à passer l'éponge. 110 00:09:08,632 --> 00:09:11,176 Mais si. Il s'est laissé emporter. 111 00:09:11,552 --> 00:09:12,761 Il t'en a collé une ! 112 00:09:13,178 --> 00:09:14,513 Je lui ai menti. 113 00:09:15,264 --> 00:09:17,933 Dans ma famille, on est très traditionnels. 114 00:09:18,016 --> 00:09:19,560 Mais on est très proches. 115 00:09:20,727 --> 00:09:22,229 On s'aime beaucoup. 116 00:09:34,908 --> 00:09:39,705 Un demi-loyer et pas de ménage, et tu peux rester autant que tu veux. 117 00:09:52,718 --> 00:09:55,596 - Il est beurré ? - Rien qu'à le voir, j'ai la gerbe. 118 00:09:56,597 --> 00:09:57,764 Changement de plans. 119 00:09:58,182 --> 00:10:00,225 Désormais, vous passerez du temps 120 00:10:01,226 --> 00:10:03,103 au poste et dans les parcs. 121 00:10:03,687 --> 00:10:05,606 Et quelques autres lieux. 122 00:10:05,689 --> 00:10:06,732 Pourquoi ? 123 00:10:07,733 --> 00:10:09,067 - C'était qui ? - Moi. 124 00:10:09,318 --> 00:10:12,112 - Ordres du chef. - Pas à cause du corps ? 125 00:10:12,613 --> 00:10:14,072 - Un corps ? - Oui. 126 00:10:14,156 --> 00:10:17,284 Pourquoi éviter le parc, si on a eu le tueur ? 127 00:10:17,659 --> 00:10:22,581 Le comble ! On ne peut pas être armées et, maintenant, le parc est défendu ? 128 00:10:22,664 --> 00:10:25,542 Vous voulez toutes nous enfermer dans un placard ? 129 00:10:25,834 --> 00:10:26,835 Toi, oui. 130 00:10:27,586 --> 00:10:29,421 C'est une bonne nouvelle. 131 00:10:29,505 --> 00:10:33,425 La vraie besogne s'abat au poste. N'est-ce pas, capitaine ? 132 00:10:33,967 --> 00:10:36,970 Je vous explique comment fonctionnent ces réunions. 133 00:10:37,721 --> 00:10:39,515 Je commande et vous obéissez. 134 00:10:40,974 --> 00:10:42,351 Sans palabrer. 135 00:10:43,310 --> 00:10:45,103 Sans rien suggérer et, surtout, 136 00:10:45,187 --> 00:10:46,730 sans discutailler. 137 00:10:51,318 --> 00:10:53,612 Chaque groupe aura un district. 138 00:10:54,488 --> 00:10:56,156 La liste est dehors. 139 00:11:03,789 --> 00:11:05,290 C'est pas si mal. 140 00:11:07,084 --> 00:11:08,585 On est affectées ici. 141 00:11:08,669 --> 00:11:10,337 Pour faire quoi au juste ? 142 00:11:10,420 --> 00:11:12,339 Offrir notre aide, j'imagine. 143 00:11:12,422 --> 00:11:14,716 À qui se lève le matin, Dieu prête la main. 144 00:11:18,303 --> 00:11:21,515 On a déjà eu cette conversation des milliers de fois. 145 00:11:23,517 --> 00:11:24,518 Oui. 146 00:11:29,314 --> 00:11:31,191 Bien sûr que je t'écoute. 147 00:11:38,156 --> 00:11:40,826 Qu'est-ce que ta mère a à voir là-dedans ? 148 00:11:42,035 --> 00:11:43,203 Et ma fille ? 149 00:11:46,206 --> 00:11:47,165 Écoute. 150 00:11:47,833 --> 00:11:51,503 Si tu crois que ta mère va décider pour ma fille et moi... 151 00:11:52,379 --> 00:11:53,380 Attends. 152 00:11:54,882 --> 00:11:56,675 Tu arrêtes de faire les cent pas ? 153 00:11:57,176 --> 00:11:58,260 C'est gênant. 154 00:11:58,677 --> 00:11:59,511 Bien sûr. 155 00:12:03,682 --> 00:12:04,641 Quoi ? 156 00:12:07,227 --> 00:12:09,521 Aujourd'hui, on offre notre aide. 157 00:12:10,856 --> 00:12:11,899 Je peux vous aider ? 158 00:12:13,025 --> 00:12:14,985 Si je dis oui, tu te tires ? 159 00:12:15,819 --> 00:12:20,240 Seulement si vous avez besoin que je fasse quelque chose ailleurs. 160 00:12:22,159 --> 00:12:22,993 Bien. 161 00:12:24,786 --> 00:12:25,704 Je te rappelle. 162 00:12:27,915 --> 00:12:29,041 Díaz. 163 00:12:29,124 --> 00:12:31,793 Je viens te proposer mon aide, si besoin. 164 00:12:31,877 --> 00:12:32,794 D'accord. 165 00:12:32,878 --> 00:12:36,507 Après lecture du manuel de la police, je connais bien 166 00:12:36,590 --> 00:12:39,301 les techniques d'investigation, le combat à main nue, 167 00:12:39,384 --> 00:12:42,387 et, surtout, je ne craque pas sous la pression. 168 00:12:42,471 --> 00:12:43,305 Bien. 169 00:12:43,388 --> 00:12:44,223 Je vois. 170 00:12:44,640 --> 00:12:46,975 Oui, j'ai besoin d'aide pour un truc. 171 00:12:51,230 --> 00:12:52,981 La vraie besogne, non ? 172 00:12:58,362 --> 00:13:00,364 Vous m'en apporterez un ? 173 00:13:00,447 --> 00:13:03,075 C'est pas mal, d'avoir des femmes dans la police. 174 00:13:05,619 --> 00:13:07,454 - Merci. - De rien. 175 00:13:08,872 --> 00:13:10,958 Vous avez besoin d'autre chose ? 176 00:13:11,500 --> 00:13:14,211 Peut-être plus en lien avec le travail policier ? 177 00:13:17,047 --> 00:13:18,173 La paperasse ! 178 00:13:18,966 --> 00:13:19,925 C'est vrai. 179 00:13:20,342 --> 00:13:22,553 Voilà, ça, c'est pour vous. 180 00:13:22,636 --> 00:13:26,098 - Tu m'invites à déjeuner ? - Pour la 3e fois ? Et toi ? 181 00:13:30,060 --> 00:13:31,186 C'est quoi ? 182 00:13:31,270 --> 00:13:32,396 Les dépositions. 183 00:13:32,479 --> 00:13:35,607 1964, 1965. 184 00:13:35,691 --> 00:13:39,736 À classer et archiver. Par ordre alphabétique et par date. 185 00:13:41,530 --> 00:13:42,614 Alors... 186 00:13:42,698 --> 00:13:43,657 Pas par là ! 187 00:13:44,324 --> 00:13:46,535 - Classez-les avant. - Elle a raison. 188 00:13:46,869 --> 00:13:48,161 À classer, d'abord. 189 00:13:48,245 --> 00:13:50,289 On va avoir un bureau ? 190 00:13:52,791 --> 00:13:54,293 Je ne crois pas. 191 00:13:54,710 --> 00:13:56,086 Ton capitaine aurait dû 192 00:13:56,170 --> 00:13:57,921 voir ça avec le chef. 193 00:13:58,005 --> 00:13:59,756 Alors, où peut-on se mettre ? 194 00:13:59,840 --> 00:14:03,135 S'il n'y avait que moi, aux chiottes, si ça vous chante. 195 00:14:04,011 --> 00:14:05,429 Mais faites fissa. 196 00:14:06,972 --> 00:14:08,849 - On va déjeuner ? - S'il te plaît. 197 00:14:33,373 --> 00:14:34,249 Un souci ? 198 00:14:35,334 --> 00:14:36,376 Non. 199 00:14:36,460 --> 00:14:38,879 Je suis venue proposer mon aide. 200 00:14:39,213 --> 00:14:42,299 Ça va, merci. Vous pouvez me laisser. 201 00:14:44,635 --> 00:14:45,969 Je n'ai pas été clair ? 202 00:14:47,054 --> 00:14:48,138 Je vous raccompagne. 203 00:14:50,807 --> 00:14:51,642 Lieutenant. 204 00:14:52,226 --> 00:14:53,644 J'ai cru comprendre 205 00:14:53,727 --> 00:14:56,939 que les empreintes du jeune étaient sur la victime. 206 00:14:57,022 --> 00:14:57,856 Oui. 207 00:14:58,524 --> 00:15:01,318 Y en avait-il sur les autres victimes ? 208 00:15:01,401 --> 00:15:04,488 C'est une info confidentielle. Ça ne vous regarde pas. 209 00:15:04,863 --> 00:15:09,034 Je comprends, mais comme l'affaire est déjà classée 210 00:15:09,117 --> 00:15:13,330 et que le Déshabilleur est mort, je pensais pouvoir apprendre. 211 00:15:14,831 --> 00:15:16,041 Apprendre ? 212 00:15:18,252 --> 00:15:19,211 Regardez-la. 213 00:15:21,004 --> 00:15:23,465 Les gens sont capables de tout, aujourd'hui. 214 00:15:26,176 --> 00:15:27,719 Alors, restez chez vous. 215 00:15:33,058 --> 00:15:34,142 En avant. 216 00:15:34,226 --> 00:15:37,604 - C'est quoi ? - Ils nous prennent pour leurs esclaves. 217 00:15:37,688 --> 00:15:39,106 Demain, ce sera la serpillière. 218 00:15:39,189 --> 00:15:42,067 Des traces dans la boue et sur le corps. 219 00:15:42,150 --> 00:15:45,195 De plus, ils l'ont arrêté dans le parc même. 220 00:15:45,279 --> 00:15:46,488 Où il travaillait. 221 00:15:46,572 --> 00:15:50,951 Vous laisseriez votre victime sur votre lieu de travail ? 222 00:15:51,034 --> 00:15:52,619 Je ne tuerais personne. 223 00:15:53,495 --> 00:15:57,457 On sait, Ángeles. Mais vous ne voudriez pas être sûres ? 224 00:15:59,501 --> 00:16:00,669 Que faites-vous là ? 225 00:16:01,503 --> 00:16:03,380 Je vous ai cherchées partout. 226 00:16:04,006 --> 00:16:07,050 On protège la ville, capitaine. Ça ne se voit pas ? 227 00:16:07,134 --> 00:16:09,178 C'est ce qu'on nous a demandé. 228 00:16:09,720 --> 00:16:11,305 C'était la seule pièce libre. 229 00:16:11,847 --> 00:16:12,890 Fait chier. 230 00:16:15,767 --> 00:16:18,979 S'il était sobre, je le trouverais presque séduisant. 231 00:16:22,691 --> 00:16:26,612 Je ne sais pas vous, mais j'aimerais m'assurer que Tito Flores 232 00:16:26,695 --> 00:16:27,779 était coupable. 233 00:16:27,863 --> 00:16:28,947 Vraiment ? 234 00:16:29,031 --> 00:16:29,948 Bien sûr. 235 00:16:30,490 --> 00:16:33,076 Lire tes polars a dû être instructif. 236 00:16:33,160 --> 00:16:34,244 Hein, María ? 237 00:16:34,828 --> 00:16:37,956 Donnons un coup de pied dans la fourmilière, pour voir. 238 00:16:38,290 --> 00:16:39,458 Tu pensais à quoi ? 239 00:16:39,541 --> 00:16:42,628 Ángeles, retourne au département des empreintes, 240 00:16:42,711 --> 00:16:45,631 voir si celles de Margarito sont sur les autres corps. 241 00:16:46,256 --> 00:16:48,008 Ça sort du cadre du protocole. 242 00:16:48,091 --> 00:16:49,384 Attendez. 243 00:16:50,052 --> 00:16:52,930 On devrait écouter mon frère. 244 00:16:53,013 --> 00:16:54,890 Je sais que ce n'est pas facile. 245 00:16:55,682 --> 00:16:59,436 C'est un bon policier, il n'arrêterait personne sans preuve. 246 00:16:59,520 --> 00:17:01,647 Il va falloir grandir, bon sang. 247 00:17:02,648 --> 00:17:04,566 Tu pourrais vérifier. 248 00:17:04,650 --> 00:17:06,944 - Personne ne le saurait. - Moi, si. 249 00:17:07,027 --> 00:17:08,237 Je sais bien. 250 00:17:08,319 --> 00:17:10,155 Je parle des connards là-haut. 251 00:17:10,239 --> 00:17:13,450 Si on découvre quoi que ce soit, on va voir Gerardo. 252 00:17:13,534 --> 00:17:14,867 On suit le protocole. 253 00:17:15,452 --> 00:17:18,539 L'absence d'empreintes ne prouverait pas son innocence. 254 00:17:18,914 --> 00:17:23,460 Jessica Machado a vu sa sœur monter dans une voiture, ce soir-là. 255 00:17:24,169 --> 00:17:27,881 Et quand ils ont arrêté Margarito, ils ont parlé de sa mère. 256 00:17:29,091 --> 00:17:30,259 Allons la voir. 257 00:17:36,640 --> 00:17:38,058 Elle portait quoi ? 258 00:17:38,267 --> 00:17:39,560 Quelle salope ! 259 00:17:39,643 --> 00:17:44,147 Sanchez ou Ramirez ont besoin d'une adresse pour envoyer les affaires... 260 00:17:45,274 --> 00:17:46,942 Je suis au téléphone. 261 00:17:50,487 --> 00:17:51,864 Moi, je suis embêtée. 262 00:17:53,699 --> 00:17:54,658 Écoute. 263 00:17:56,159 --> 00:17:59,079 Si je n'ai pas ces infos, ils vont me virer. 264 00:17:59,538 --> 00:18:01,331 Ce serait affreux de devoir 265 00:18:01,415 --> 00:18:04,543 incriminer une employée qui passait un coup de fil perso, 266 00:18:04,626 --> 00:18:06,503 pendant ses heures de travail. 267 00:18:07,421 --> 00:18:09,631 Ce n'est pas un coup de fil perso. 268 00:18:11,800 --> 00:18:13,677 Même si c'était le père Noël ! 269 00:18:13,760 --> 00:18:16,680 Ces agents attendent. Alors, je leur dis quoi ? 270 00:18:21,268 --> 00:18:22,102 C'est pour ? 271 00:18:23,145 --> 00:18:25,022 L'adresse de Margarito Flores. 272 00:18:25,564 --> 00:18:26,607 Qui c'est ? 273 00:18:28,567 --> 00:18:29,693 Comment tu t'appelles ? 274 00:18:29,776 --> 00:18:30,777 Chela. 275 00:18:33,238 --> 00:18:35,032 C'est le Déshabilleur. 276 00:18:39,578 --> 00:18:40,412 Bon. 277 00:18:41,246 --> 00:18:42,289 Je vais t'aider. 278 00:18:42,831 --> 00:18:43,790 Merci. 279 00:18:46,293 --> 00:18:47,294 Capitaine. 280 00:18:47,961 --> 00:18:50,464 Sachez que nous sortons déjeuner. 281 00:18:51,089 --> 00:18:52,925 Inutile de me prévenir. Allez-y. 282 00:18:53,175 --> 00:18:54,051 Très bien. 283 00:18:55,886 --> 00:18:56,887 De la Torre. 284 00:18:57,763 --> 00:18:59,556 María, je vous en prie. 285 00:19:00,349 --> 00:19:03,101 Ou, chaque fois, je m'attends à voir mon mari. 286 00:19:03,894 --> 00:19:06,104 Très bien, María. 287 00:19:07,981 --> 00:19:08,982 Écoute. 288 00:19:10,025 --> 00:19:13,111 Tu dois avoir l'impression qu'on ne veut pas de vous ici. 289 00:19:13,695 --> 00:19:16,073 Ce n'est pas une impression, c'est vrai. 290 00:19:16,615 --> 00:19:17,616 Oui. 291 00:19:18,742 --> 00:19:19,743 Mais... 292 00:19:20,869 --> 00:19:23,080 ils sont bloqués dans le passé. 293 00:19:24,039 --> 00:19:26,458 Ils n'ont pas vu ce que j'ai vu à l'académie. 294 00:19:27,167 --> 00:19:29,711 Je me souviens de mon arrivée au poste. 295 00:19:30,212 --> 00:19:32,798 J'avais à peine 24 ans... 296 00:19:33,841 --> 00:19:34,842 Monsieur. 297 00:19:35,843 --> 00:19:38,929 - Oui ? - Mes collègues m'attendent. 298 00:19:39,638 --> 00:19:41,598 Oui, bien sûr. Allez-y. 299 00:19:41,682 --> 00:19:42,683 Vas-y. 300 00:19:43,058 --> 00:19:43,934 Merci. 301 00:19:49,356 --> 00:19:50,732 - Allez. - Sans moi. 302 00:19:50,816 --> 00:19:51,650 Pourquoi ? 303 00:19:51,733 --> 00:19:55,529 Au premier cafouillage, ma famille ne me louperait pas. 304 00:19:55,612 --> 00:19:57,447 Je ne leur ferai pas ce plaisir. 305 00:19:58,156 --> 00:19:59,992 - Qui le saura ? - Mes frères. 306 00:20:01,743 --> 00:20:02,911 Et les victimes ? 307 00:20:03,704 --> 00:20:05,789 On ne fait pas ça pour elles ? 308 00:20:05,873 --> 00:20:07,124 C'est bon. 309 00:20:07,207 --> 00:20:10,586 Continue l'archivage, au cas où on serait retardées. 310 00:20:11,420 --> 00:20:12,421 Ça craint. 311 00:20:16,884 --> 00:20:17,968 Quoi ? 312 00:20:23,265 --> 00:20:25,225 Quelle casse-couilles, cette femme ! 313 00:20:25,309 --> 00:20:27,936 Son mari n'est pas mort, il doit se planquer. 314 00:20:28,353 --> 00:20:29,688 Tu la supportais ? 315 00:20:30,439 --> 00:20:32,149 Eh bien... 316 00:20:32,649 --> 00:20:36,987 on avait trouvé une dynamique. Elle était en confiance, à l'aise. 317 00:20:38,780 --> 00:20:40,616 Un peu de patience. 318 00:20:40,699 --> 00:20:42,284 Elle va s'habituer. 319 00:20:42,367 --> 00:20:44,411 Ou alors, tu viens à Acapulco. 320 00:20:44,494 --> 00:20:46,705 - Non. - On l'emmène dîner. 321 00:20:46,788 --> 00:20:49,541 Tu mets en avant mes qualités, mon bon sens... 322 00:20:49,625 --> 00:20:51,293 - Je n'irai pas. - S'il te plaît ! 323 00:20:51,376 --> 00:20:53,545 - C'est inutile. - Que tu crois ! 324 00:20:53,629 --> 00:20:55,130 Ce n'est pas nécessaire. 325 00:20:56,340 --> 00:20:58,091 - Si. - Je reste avec ma famille. 326 00:20:59,092 --> 00:21:00,260 J'ai promis. 327 00:21:00,928 --> 00:21:03,597 Et je veux tenir ma promesse. 328 00:21:03,680 --> 00:21:05,057 Ce n'est pas clair ? 329 00:21:05,641 --> 00:21:06,808 Une promesse... 330 00:21:07,976 --> 00:21:09,895 qui pourrait être préjudiciable. 331 00:21:10,771 --> 00:21:12,731 Ils vont nous retirer le projet. 332 00:21:12,814 --> 00:21:15,984 - On s'en fout, de ta promesse ! - Rien du tout. 333 00:21:16,068 --> 00:21:17,110 Miguel. 334 00:21:17,528 --> 00:21:19,780 C'est ton projet, désormais. 335 00:21:19,863 --> 00:21:22,866 Alors, tu vas aller à Acapulco... 336 00:21:23,659 --> 00:21:28,622 prendre le projet en main et t'occuper de ce dont tu dois t'occuper. 337 00:21:29,373 --> 00:21:30,332 S'il te plaît. 338 00:21:34,670 --> 00:21:35,671 Très bien. 339 00:21:37,297 --> 00:21:38,882 - Je m'en occupe. - Bien. 340 00:21:41,468 --> 00:21:43,554 Félicitations pour ce soir. 341 00:21:44,179 --> 00:21:45,222 C'est mérité. 342 00:21:46,306 --> 00:21:47,432 Patience. 343 00:21:48,809 --> 00:21:51,937 Pour la première dame, on doit se réjouir de l'arrestation 344 00:21:52,020 --> 00:21:54,773 du Déshabilleur, mais aussi se recueillir. 345 00:21:54,857 --> 00:21:59,444 Elle a appelé à prier pour les victimes, notamment pour Paola Machado, 346 00:21:59,528 --> 00:22:03,198 dont les obsèques auront lieu demain, au Panteón Jardín, à 10h. 347 00:22:03,490 --> 00:22:05,117 Hé, j'écoutais. 348 00:22:05,200 --> 00:22:07,661 Pardon, je n'arrive pas à me concentrer. 349 00:22:07,744 --> 00:22:10,539 - On n'a qu'à demander. - Pas la peine. 350 00:22:11,290 --> 00:22:13,709 - Je ne veux pas me perdre. - Mais non. 351 00:22:13,792 --> 00:22:18,338 C'est juste qu'il y a des rues qui n'apparaissent pas sur la carte. 352 00:22:18,422 --> 00:22:19,840 Alors, on est perdues. 353 00:22:20,215 --> 00:22:22,176 Il faut tourner à gauche, je crois. 354 00:22:22,259 --> 00:22:23,177 Tu crois ? 355 00:22:24,052 --> 00:22:27,264 - On inverse les rôles ? - Tu ne conduiras pas ma voiture. 356 00:22:27,848 --> 00:22:30,517 Alors m'emmerde pas et tourne à gauche. 357 00:22:30,601 --> 00:22:32,269 Allez, vas-y. 358 00:22:38,483 --> 00:22:39,484 On y est. 359 00:22:46,491 --> 00:22:48,911 ASSASSIN 360 00:23:04,384 --> 00:23:07,638 Madame Norma Hidalgo Juárez ? On est de la police. 361 00:23:08,138 --> 00:23:10,224 Allez-vous-en, s'il vous plaît. 362 00:23:10,307 --> 00:23:12,809 On a quelques questions, si vous permettez. 363 00:23:13,810 --> 00:23:17,272 Pour continuer de raconter des mensonges sur mon fils ? 364 00:23:17,356 --> 00:23:20,275 Non, justement, on cherche à savoir la vérité. 365 00:23:20,359 --> 00:23:21,527 Madame ! 366 00:23:21,902 --> 00:23:22,986 Merde ! 367 00:23:23,654 --> 00:23:24,613 Fait chier. 368 00:23:24,696 --> 00:23:25,864 Madame Norma ! 369 00:23:26,365 --> 00:23:29,660 On ne croit pas que votre fils ait tué ces femmes. 370 00:23:31,703 --> 00:23:33,997 Mon fils n'était pas un assassin. 371 00:23:34,081 --> 00:23:35,541 C'était un bon garçon. 372 00:23:35,624 --> 00:23:38,085 Vous pourriez nous aider à le prouver. 373 00:23:39,586 --> 00:23:42,589 Je me demandais quand tu viendrais nous voir. 374 00:23:46,635 --> 00:23:49,304 Tu as les empreintes trouvées sur les victimes ? 375 00:23:49,680 --> 00:23:52,808 - Pour quoi faire ? - Je ne transgresse pas le protocole. 376 00:23:53,308 --> 00:23:55,769 Mais gardons ça secret, pour l'instant. 377 00:23:58,647 --> 00:24:02,359 Tu es dans la police depuis peu et, déjà, des cachotteries. 378 00:24:03,819 --> 00:24:06,613 J'ai toutes les copies des relevés. 379 00:24:07,322 --> 00:24:09,992 Comme tu m'as appris. Je n'ai pas oublié. 380 00:24:12,452 --> 00:24:13,453 Voyons... 381 00:24:16,665 --> 00:24:18,917 Tu t'entends bien avec tes collègues ? 382 00:24:19,918 --> 00:24:22,212 Je ne les comprends pas encore bien. 383 00:24:23,714 --> 00:24:25,424 Elles sont un peu étranges. 384 00:24:27,467 --> 00:24:28,635 Ça va aller. 385 00:24:28,719 --> 00:24:30,053 Ça viendra. 386 00:24:30,596 --> 00:24:31,889 Comme avec moi. 387 00:24:34,224 --> 00:24:35,058 Tiens. 388 00:24:36,518 --> 00:24:37,519 Merci. 389 00:24:39,021 --> 00:24:42,774 Il n'est pas né comme ça. Un cheval l'a frappé à la tête. 390 00:24:42,858 --> 00:24:45,360 Dans la ferme de mon frère. 391 00:24:46,987 --> 00:24:48,697 Le docteur m'a dit 392 00:24:48,780 --> 00:24:52,659 qu'à quelques centimètres près, il lui aurait arraché la tête. 393 00:24:59,041 --> 00:25:00,209 Qu'est-ce qui a changé, 394 00:25:00,667 --> 00:25:01,919 après ça ? 395 00:25:03,128 --> 00:25:03,962 Tout. 396 00:25:04,463 --> 00:25:05,672 Absolument tout. 397 00:25:06,089 --> 00:25:07,925 Il ne pouvait plus se déplacer, 398 00:25:08,008 --> 00:25:09,676 pratiquement plus parler. 399 00:25:10,302 --> 00:25:12,721 Ils l'ont renvoyé de l'école. 400 00:25:12,804 --> 00:25:15,098 Ils ne savaient pas quoi faire de lui. 401 00:25:16,183 --> 00:25:19,019 Qu'en est-il de ses antécédents judiciaires ? 402 00:25:19,102 --> 00:25:21,980 Des antécédents judiciaires, mon œil ! 403 00:25:22,064 --> 00:25:24,525 Ça, c'est encore un sale bobard ! 404 00:25:26,109 --> 00:25:28,487 Pas loin, il y a un parc. 405 00:25:29,696 --> 00:25:30,948 Et mon Tito... 406 00:25:31,865 --> 00:25:35,327 Il y passait des heures, sur la balançoire. 407 00:25:35,911 --> 00:25:37,579 Il y a rencontré Inés. 408 00:25:37,829 --> 00:25:39,790 Elle avait 13 ans, 409 00:25:39,873 --> 00:25:41,500 mais, pour Tito, 410 00:25:42,042 --> 00:25:43,961 elle était comme une grande sœur. 411 00:25:44,336 --> 00:25:45,170 Un jour, 412 00:25:45,963 --> 00:25:47,840 elle lui a offert une fleur. 413 00:25:48,382 --> 00:25:50,092 Tito a voulu l'embrasser. 414 00:25:50,175 --> 00:25:52,177 C'était un adolescent. 415 00:25:52,970 --> 00:25:54,221 Il a fait une erreur. 416 00:25:56,139 --> 00:25:57,474 La maman... 417 00:25:58,851 --> 00:26:01,019 a porté plainte contre lui. 418 00:26:01,103 --> 00:26:03,480 Elle a parlé d'abus sexuel. 419 00:26:06,900 --> 00:26:09,570 Ils me l'ont jeté en prison. 420 00:26:12,406 --> 00:26:15,826 J'ai mis un mois à le sortir de là. 421 00:26:18,453 --> 00:26:20,330 Quand ils me l'ont rendu... 422 00:26:22,416 --> 00:26:24,710 il s'était passé quelque chose. 423 00:26:26,336 --> 00:26:28,088 Il n'a plus jamais parlé. 424 00:26:32,926 --> 00:26:36,889 Comment allait-il travailler ? Il avait une voiture ? 425 00:26:38,432 --> 00:26:40,267 Mademoiselle... 426 00:26:40,934 --> 00:26:44,021 Il ne pouvait même pas tenir un crayon. 427 00:26:46,440 --> 00:26:48,734 Je l'accompagnais au travail en bus. 428 00:26:48,817 --> 00:26:49,818 Incapable de conduire 429 00:26:50,485 --> 00:26:51,862 Et je le ramenais. 430 00:26:52,905 --> 00:26:57,451 Parce que j'ai vu qu'il ne retrouvait pas l'arrêt de bus. 431 00:26:59,536 --> 00:27:02,706 Alors, de là à conduire une voiture ! 432 00:27:05,626 --> 00:27:06,752 Excusez-moi. 433 00:27:55,342 --> 00:27:58,637 Où puis-je trouver la seconde chaussure ? 434 00:27:59,805 --> 00:28:03,183 Pas aujourd'hui, s'il vous plaît. J'ai beaucoup de travail. 435 00:28:03,475 --> 00:28:06,687 Je suis un client, qui cherche des chaussures. 436 00:28:07,396 --> 00:28:09,064 Tu refuses de me servir ? 437 00:28:13,861 --> 00:28:14,945 Quelle pointure ? 438 00:28:15,988 --> 00:28:17,197 Quelle est la tienne ? 439 00:28:18,156 --> 00:28:19,074 36. 440 00:28:21,577 --> 00:28:23,412 Des pieds minuscules ! 441 00:28:24,329 --> 00:28:25,622 Ça me plaît. 442 00:28:26,331 --> 00:28:27,416 Attends. 443 00:28:28,292 --> 00:28:29,126 Pardon. 444 00:28:31,879 --> 00:28:32,963 J'ai une proposition. 445 00:28:35,174 --> 00:28:36,967 J'achète une paire. 446 00:28:37,050 --> 00:28:38,468 Ton patron sera ravi. 447 00:28:39,511 --> 00:28:41,430 Puis tu les portes au dîner. 448 00:28:41,847 --> 00:28:43,974 Et, moi aussi, je serai ravi. 449 00:28:45,767 --> 00:28:46,977 Tout le monde y gagne. 450 00:28:52,441 --> 00:28:53,567 Écoutez, 451 00:28:53,650 --> 00:28:56,528 je vous l'ai déjà dit je ne sais combien de fois. 452 00:28:57,404 --> 00:28:58,906 Je ne sortirai pas avec vous. 453 00:29:01,200 --> 00:29:02,826 Tu n'aimes pas les hommes ? 454 00:29:02,910 --> 00:29:04,077 Ne soyez pas grossier. 455 00:29:07,456 --> 00:29:08,957 Tu vas le regretter. 456 00:29:19,051 --> 00:29:20,260 Il a dit quoi ? 457 00:29:20,344 --> 00:29:22,846 Que j'allais le regretter. 458 00:29:24,139 --> 00:29:25,724 Tu devrais dire oui. 459 00:29:25,807 --> 00:29:28,602 Avec un homme, tu n'aurais plus à travailler. 460 00:29:29,102 --> 00:29:31,438 Ça ne m'intéresse pas. Tu vois ? 461 00:29:31,939 --> 00:29:36,235 Tu ne croules pas sous les prétendants. Ne fais pas ta difficile. 462 00:29:36,860 --> 00:29:37,945 À toi de voir. 463 00:29:38,028 --> 00:29:38,904 Il arrive. 464 00:29:41,782 --> 00:29:43,116 Je prends celles-là. 465 00:29:44,159 --> 00:29:45,410 En 36 ! 466 00:29:52,417 --> 00:29:54,837 Commandant Herrera, ça fait longtemps. 467 00:30:02,344 --> 00:30:03,887 Le temps n'a pas prise sur vous. 468 00:30:04,221 --> 00:30:06,223 Qui vous a invité à vous asseoir ? 469 00:30:14,356 --> 00:30:17,192 Mes agents ont besoin d'un espace de travail. 470 00:30:17,734 --> 00:30:20,696 Le parc est suffisamment grand, non ? 471 00:30:20,779 --> 00:30:24,324 M. Escobedo les a affectées ici, mais vous, le commandant... 472 00:30:24,408 --> 00:30:27,494 Mon travail ici consiste à m'assurer que tout l'espace 473 00:30:27,744 --> 00:30:31,665 est dédié à enquêter et à résoudre des crimes. 474 00:30:32,207 --> 00:30:34,793 Pas à satisfaire un politicard capricieux, 475 00:30:34,877 --> 00:30:38,547 qui cherche à parader avec ses promesses de campagne. 476 00:30:40,007 --> 00:30:41,133 Commandant. 477 00:30:42,176 --> 00:30:43,510 Sauf votre respect, 478 00:30:44,678 --> 00:30:45,888 je ne suis pas aveugle. 479 00:30:46,346 --> 00:30:48,640 Je les ai entraînées moi-même. 480 00:30:50,142 --> 00:30:51,727 Et je dois dire 481 00:30:52,519 --> 00:30:55,147 qu'il y a de bons éléments, dans ce groupe. 482 00:30:55,606 --> 00:30:56,773 Dont votre fille. 483 00:31:01,528 --> 00:31:02,654 Vous êtes père ? 484 00:31:10,495 --> 00:31:11,747 Non. 485 00:31:12,247 --> 00:31:13,540 De toute évidence. 486 00:31:13,624 --> 00:31:15,417 Sinon, vous comprendriez 487 00:31:15,501 --> 00:31:18,629 que je ne tire aucune fierté de voir ma fille unique 488 00:31:19,338 --> 00:31:23,091 se balader dans les rues d'une ville aussi dangereuse, 489 00:31:23,383 --> 00:31:25,636 attifée d'une saloperie de minijupe. 490 00:31:39,066 --> 00:31:41,485 Tout est détaillé, regarde. 491 00:31:41,860 --> 00:31:46,406 Depuis quand une bleue a sa place parmi les enquêteurs ? 492 00:31:46,490 --> 00:31:48,075 Lieutenant, vous permettez ? 493 00:31:49,201 --> 00:31:50,786 Vous avez terminé ? 494 00:31:50,869 --> 00:31:52,663 Ceci est plus important. 495 00:31:54,498 --> 00:31:56,917 C'est pas à toi d'en décider... 496 00:31:57,000 --> 00:31:59,253 Lozano, lâche-les un peu. 497 00:32:00,504 --> 00:32:02,339 On est occupés, mesdemoiselles. 498 00:32:02,965 --> 00:32:03,966 Quoi ? 499 00:32:04,049 --> 00:32:05,259 Margarito Flores. 500 00:32:06,844 --> 00:32:07,678 Et alors ? 501 00:32:08,095 --> 00:32:09,847 Ce n'est pas le Déshabilleur. 502 00:32:11,557 --> 00:32:12,808 On a des preuves. 503 00:32:14,309 --> 00:32:16,019 - Des preuves ? - Oui. 504 00:32:22,860 --> 00:32:24,319 Qui est derrière tout ça ? 505 00:32:24,403 --> 00:32:26,446 - Ce con de Díaz. Pas vrai ? - Avoue. 506 00:32:27,197 --> 00:32:29,116 - C'était toi ? - Arrête un peu ! 507 00:32:29,199 --> 00:32:30,868 Fais pas le con. 508 00:32:31,159 --> 00:32:32,369 On ne plaisante pas. 509 00:32:34,413 --> 00:32:35,539 Ah, non ? 510 00:32:38,333 --> 00:32:40,377 - Montrez-moi. - Oui, monsieur. 511 00:32:42,004 --> 00:32:44,840 Margarito Flores a subi des dommages irréversibles 512 00:32:44,923 --> 00:32:47,259 au cervelet, la partie du cerveau contrôlant 513 00:32:47,342 --> 00:32:48,802 la motricité fine. 514 00:32:48,886 --> 00:32:52,514 Il ne pouvait pas tenir le stylo pour signer ses aveux. 515 00:32:52,598 --> 00:32:54,391 Encore moins attacher six victimes 516 00:32:54,474 --> 00:32:55,726 avec une corde. 517 00:32:55,809 --> 00:32:58,979 Dix-neuf jeux de traces digitales sur les bras, 518 00:32:59,062 --> 00:33:03,025 mais aucune sur le cou, les poignets ou les chevilles, 519 00:33:03,358 --> 00:33:05,861 alors qu'elle a été ligotée et étranglée. 520 00:33:05,944 --> 00:33:06,862 Au contraire, 521 00:33:06,945 --> 00:33:08,697 ces zones étaient intactes. 522 00:33:08,780 --> 00:33:11,658 C'est trop désordonné pour quelqu'un de si méticuleux. 523 00:33:13,118 --> 00:33:15,078 Il ne savait pas conduire. 524 00:33:16,330 --> 00:33:19,416 Il avait même besoin d'aide pour monter dans le bus. 525 00:33:19,499 --> 00:33:22,503 Il faudra m'expliquer comment il a voyagé seul, 526 00:33:22,586 --> 00:33:23,629 vers chaque lieu, 527 00:33:23,712 --> 00:33:28,675 comment il les a toutes tuées et est reparti sans laisser de traces. 528 00:33:29,301 --> 00:33:32,346 Il était probablement au parc pour son travail. 529 00:33:33,055 --> 00:33:34,473 Au cours d'une ronde, 530 00:33:34,556 --> 00:33:37,726 il l'a vue, l'a crue vivante et a tenté de la réveiller, 531 00:33:38,435 --> 00:33:40,771 laissant des empreintes sur ses bras. 532 00:33:41,104 --> 00:33:43,982 Quand il a su qu'elle était morte, il s'est enfui, 533 00:33:44,066 --> 00:33:46,610 laissant la trace de sa botte dans la boue. 534 00:33:47,778 --> 00:33:49,696 Alors, vous avez enquêté. 535 00:33:50,739 --> 00:33:51,573 Oui, monsieur. 536 00:34:00,624 --> 00:34:02,000 Notez, mes salauds. 537 00:34:09,257 --> 00:34:10,342 Messieurs ! 538 00:34:13,262 --> 00:34:15,429 Voilà une enquête digne de ce nom. 539 00:34:19,016 --> 00:34:21,270 Romandía ! Viens voir. 540 00:34:28,527 --> 00:34:29,570 Un problème ? 541 00:34:30,946 --> 00:34:31,989 Non. 542 00:34:32,072 --> 00:34:33,239 Tout va bien. 543 00:34:33,322 --> 00:34:35,242 Je voulais même te féliciter. 544 00:34:36,118 --> 00:34:37,202 Regarde. 545 00:34:37,286 --> 00:34:39,371 Trois de tes subordonnées 546 00:34:40,455 --> 00:34:42,416 ont mené une enquête 547 00:34:42,498 --> 00:34:43,876 sans autorisation, 548 00:34:43,958 --> 00:34:46,753 brisant toute la chaîne de commandement. 549 00:34:47,795 --> 00:34:49,464 Et elles ont eu le culot 550 00:34:50,174 --> 00:34:53,927 de venir me balancer que j'avais arrêté un innocent. 551 00:34:54,553 --> 00:34:55,429 Nous... 552 00:34:56,889 --> 00:34:58,223 Silence. 553 00:35:00,058 --> 00:35:02,102 Devant un supérieur, 554 00:35:02,853 --> 00:35:04,271 taisez-vous. 555 00:35:04,354 --> 00:35:06,231 Vous deux, idem. 556 00:35:07,232 --> 00:35:09,276 Tant qu'on ne vous demande rien. 557 00:35:11,320 --> 00:35:13,197 Vous êtes allées voir sa mère ? 558 00:35:14,114 --> 00:35:17,784 Comment allait-elle réagir, autrement qu'en protégeant son fils 559 00:35:18,702 --> 00:35:20,787 et en vous faisant croire 560 00:35:20,871 --> 00:35:22,331 qu'il était innocent ? 561 00:35:23,957 --> 00:35:25,125 Les empreintes. 562 00:35:26,126 --> 00:35:27,252 En effet... 563 00:35:28,170 --> 00:35:29,630 Très bon travail. 564 00:35:30,047 --> 00:35:31,089 Félicitations. 565 00:35:31,673 --> 00:35:32,925 Juste une chose. 566 00:35:33,675 --> 00:35:34,510 Les assassins 567 00:35:34,801 --> 00:35:36,303 ne sont pas parfaits. 568 00:35:36,386 --> 00:35:37,763 Ils font des erreurs. 569 00:35:38,222 --> 00:35:40,557 C'est comme ça qu'on les attrape. 570 00:35:40,641 --> 00:35:41,725 Compris ? 571 00:35:47,064 --> 00:35:49,733 Je m'en tape complètement, que ce soit 572 00:35:49,816 --> 00:35:52,236 le projet fétiche d'Escobedo. 573 00:35:53,820 --> 00:35:54,905 Je vais signaler 574 00:35:54,988 --> 00:35:56,907 ces faits d'insubordination. 575 00:35:56,990 --> 00:36:00,035 Les trois bleues sont suspendues immédiatement. 576 00:36:03,288 --> 00:36:05,040 Votre travail ici est terminé. 577 00:36:06,959 --> 00:36:10,337 Messieurs, ça suffit, les conneries. Au boulot. 578 00:36:10,879 --> 00:36:12,297 Vous pouvez disposer. 579 00:36:17,636 --> 00:36:18,762 Dans mon bureau. 580 00:36:19,596 --> 00:36:20,514 Allez. 581 00:36:26,103 --> 00:36:27,187 Herrera. 582 00:36:29,606 --> 00:36:30,774 Tu as raison. 583 00:36:32,109 --> 00:36:35,028 Elles ne savent pas encore comment ça fonctionne. 584 00:36:35,362 --> 00:36:39,032 Laisse-leur une chance. Je leur rappellerai les règles. 585 00:36:39,867 --> 00:36:41,118 Escobedo n'a pas à savoir. 586 00:36:43,745 --> 00:36:44,788 Bon... 587 00:36:46,039 --> 00:36:47,499 Pourquoi je ferais ça ? 588 00:36:48,375 --> 00:36:49,751 Sinon... 589 00:36:50,711 --> 00:36:51,712 je démissionne. 590 00:36:54,464 --> 00:36:55,507 Ben, voyons. 591 00:36:56,466 --> 00:36:57,885 Un vrai héros ! 592 00:37:01,763 --> 00:37:03,140 Comme tu voudras. 593 00:37:03,849 --> 00:37:05,809 C'est toi qui plongeras, pas moi. 594 00:37:08,770 --> 00:37:11,106 Ça t'a changé, le lupanar ! 595 00:37:21,325 --> 00:37:22,242 Merci. 596 00:37:25,287 --> 00:37:27,080 Pourquoi ne pas m'en avoir parlé ? 597 00:37:27,164 --> 00:37:28,916 C'est lui, l'enquêteur. 598 00:37:29,666 --> 00:37:31,919 Mais je suis votre responsable, bordel. 599 00:37:33,378 --> 00:37:35,172 Je suis passé pour un abruti. 600 00:37:35,923 --> 00:37:37,716 Tout ça, dans mon dos ! 601 00:37:39,510 --> 00:37:42,012 On voulait que l'enquête soit rouverte. 602 00:37:42,095 --> 00:37:43,305 On est désolées. 603 00:37:43,388 --> 00:37:45,224 J'en veux pas, de vos excuses. 604 00:37:45,766 --> 00:37:47,893 Je veux que vous restiez en retrait. 605 00:37:48,393 --> 00:37:50,229 Que vous ne les approchiez plus. 606 00:37:52,773 --> 00:37:55,067 Moi aussi, je risque ma peau. 607 00:37:55,150 --> 00:37:56,193 Compris ? 608 00:37:58,737 --> 00:37:59,821 Dehors. 609 00:38:00,113 --> 00:38:01,114 Attends. 610 00:38:06,995 --> 00:38:08,288 Que ça te plaise ou non, 611 00:38:09,122 --> 00:38:11,041 tes actes ont des conséquences. 612 00:38:12,751 --> 00:38:14,086 Tu veux être leur leader ? 613 00:38:15,504 --> 00:38:17,297 Première leçon à retenir. 614 00:38:32,020 --> 00:38:33,105 Herrera. 615 00:38:33,355 --> 00:38:34,565 Commandant. 616 00:38:35,232 --> 00:38:37,234 - Escobedo à l'appareil. - Monsieur. 617 00:38:37,317 --> 00:38:39,444 Je suis vraiment débordé. 618 00:38:39,528 --> 00:38:41,905 Je ne vais pas vous retenir longtemps. 619 00:38:41,989 --> 00:38:43,824 Les bleues, commandant. 620 00:38:44,908 --> 00:38:45,909 Je vous écoute. 621 00:38:46,451 --> 00:38:50,205 J'ai appris qu'avec Romandía, vous aviez des divergences ? 622 00:38:50,289 --> 00:38:53,000 J'ai été très clair avec lui, concernant... 623 00:38:53,083 --> 00:38:54,501 Je suis au courant. 624 00:38:55,002 --> 00:38:59,464 Mais je dois bien faire bosser mes agents. Il leur faut un espace... 625 00:38:59,548 --> 00:39:02,342 Il n'y a plus de place, au poste. 626 00:39:02,634 --> 00:39:07,222 Avec la réputation actuelle de la police, je sais qu'on manque d'agents. 627 00:39:07,306 --> 00:39:09,474 Je peux vous donner les chiffres. 628 00:39:09,558 --> 00:39:11,351 Je les connais, monsieur. 629 00:39:13,353 --> 00:39:17,357 Vous vous sentez menacé par ces gamines en jupette ? 630 00:39:18,525 --> 00:39:20,110 C'est ça, commandant ? 631 00:39:20,694 --> 00:39:22,446 Pas du tout, monsieur. 632 00:39:24,990 --> 00:39:27,367 Pas besoin d'un truc classieux. 633 00:39:27,451 --> 00:39:29,661 Quelque chose de simple suffira. 634 00:39:31,705 --> 00:39:33,290 D'accord, monsieur. 635 00:39:33,373 --> 00:39:35,250 Avec le président de la République, 636 00:39:35,334 --> 00:39:38,337 nous vous remercions de votre soutien. 637 00:39:48,305 --> 00:39:49,598 Entrez donc. 638 00:39:51,767 --> 00:39:52,851 Je vous en prie. 639 00:39:54,228 --> 00:39:55,395 Qu'en dites-vous ? 640 00:39:59,441 --> 00:40:02,361 Voilà, nous y sommes. 641 00:40:02,444 --> 00:40:04,947 Où ça, exactement ? 642 00:40:05,447 --> 00:40:07,199 Dans votre espace de travail. 643 00:40:07,282 --> 00:40:09,576 - C'est quoi, cette odeur ? - L'humidité. 644 00:40:09,660 --> 00:40:11,662 Et un rat mort, certainement. 645 00:40:12,079 --> 00:40:14,331 Ton père a choisi l'endroit lui-même. 646 00:40:18,377 --> 00:40:21,171 Bon, faites comme chez vous. 647 00:40:37,813 --> 00:40:38,814 Salut. 648 00:40:44,820 --> 00:40:45,904 Où tu vas ? 649 00:40:46,822 --> 00:40:48,198 Pourquoi vous demandez ? 650 00:40:49,032 --> 00:40:50,325 Non, c'est que... 651 00:40:52,327 --> 00:40:54,288 Ne va pas croire que je... 652 00:40:56,331 --> 00:40:58,500 Oublie ça. Bonne nuit. 653 00:41:02,379 --> 00:41:03,547 Tu sais, 654 00:41:03,630 --> 00:41:07,176 peu de gens remettent en question le jugement de mon frère. 655 00:41:07,593 --> 00:41:11,680 Il n'a pas voulu écouter, mais vous avez fait du très bon travail. 656 00:41:11,763 --> 00:41:13,015 Très complet. 657 00:41:13,724 --> 00:41:14,641 Oui. 658 00:41:15,184 --> 00:41:16,185 Je sais. 659 00:41:17,853 --> 00:41:19,438 Enfin, voilà... 660 00:41:20,314 --> 00:41:21,732 C'était tout. 661 00:41:27,821 --> 00:41:29,448 Je m'appelle Ángeles Cruz. 662 00:41:31,491 --> 00:41:32,743 Et toi ? 663 00:41:33,577 --> 00:41:35,412 Gabriel Herrera. 664 00:41:37,039 --> 00:41:38,040 Bon. 665 00:41:39,499 --> 00:41:40,751 Bonsoir. 666 00:41:42,544 --> 00:41:43,921 Je peux te raccompagner ? 667 00:41:45,172 --> 00:41:48,383 Oui, d'accord. Où est ta voiture ? 668 00:41:51,637 --> 00:41:53,597 Je n'en ai pas. 669 00:41:54,890 --> 00:41:56,558 Ça t'irait de marcher ? 670 00:41:59,436 --> 00:42:00,437 D'accord. 671 00:42:01,063 --> 00:42:02,064 Oui. 672 00:42:02,940 --> 00:42:03,982 Très bien. 673 00:42:04,650 --> 00:42:05,651 C'est vrai ? 674 00:42:07,653 --> 00:42:08,487 Allons-y. 675 00:42:16,745 --> 00:42:18,080 On y est. 676 00:42:19,248 --> 00:42:20,582 Alors... 677 00:42:21,625 --> 00:42:24,294 Je me disais que, peut-être, 678 00:42:24,378 --> 00:42:29,174 ce serait mieux d'éviter de mentionner le fait que tu es dans la police. 679 00:42:29,258 --> 00:42:31,844 Pas la peine de compliquer les choses. 680 00:42:32,469 --> 00:42:34,346 Tu me demandes de mentir ? 681 00:42:34,429 --> 00:42:35,264 Non. 682 00:42:35,597 --> 00:42:39,726 Je te demande seulement d'éviter le sujet. 683 00:42:40,519 --> 00:42:41,353 Pour l'instant. 684 00:42:44,439 --> 00:42:45,983 J'ai besoin de cette promotion. 685 00:42:46,817 --> 00:42:48,318 Toi aussi. 686 00:42:50,904 --> 00:42:51,738 Allez. 687 00:42:59,955 --> 00:43:02,708 - Notre petite-fille. - Faites voir. 688 00:43:04,084 --> 00:43:05,878 - Quelle beauté ! - Merci. 689 00:43:06,461 --> 00:43:08,839 - Les yeux de sa grand-mère. - Vous trouvez ? 690 00:43:08,922 --> 00:43:09,798 Merci. 691 00:43:11,800 --> 00:43:14,344 - Vous avez deux enfants ? - Oui. 692 00:43:14,428 --> 00:43:18,640 Un garçon et une fille. Et déjà comme ça, je me sens dépassée. 693 00:43:18,724 --> 00:43:19,558 Et pourtant, 694 00:43:20,392 --> 00:43:22,769 ça nous manque, après leur départ. 695 00:43:23,854 --> 00:43:26,023 Vous devriez penser au troisième. 696 00:43:26,899 --> 00:43:28,442 Pour vous tenir compagnie. 697 00:43:28,525 --> 00:43:30,319 Oui. 698 00:43:30,402 --> 00:43:32,237 On en a discuté. 699 00:43:32,321 --> 00:43:33,739 - N'est-ce pas ? - Oui. 700 00:43:34,072 --> 00:43:36,909 Alors, il ne faut pas tarder, le temps file. 701 00:43:36,992 --> 00:43:39,703 Laisse-les donc tranquilles ! 702 00:43:40,287 --> 00:43:43,790 Quelqu'un veut de la mousse au chocolat ? 703 00:43:44,416 --> 00:43:46,668 Je dois avouer que le chocolat est... 704 00:43:47,002 --> 00:43:48,337 mon seul péché. 705 00:43:48,879 --> 00:43:50,672 - Le mien aussi. - C'est vrai ? 706 00:43:50,756 --> 00:43:51,882 Oui, j'adore ça. 707 00:43:54,176 --> 00:43:55,177 Lucas ! 708 00:43:57,471 --> 00:43:59,848 J'ai un truc à te dire. Ça va te plaire. 709 00:44:00,682 --> 00:44:01,683 Oui ? 710 00:44:02,476 --> 00:44:03,727 Vous cherchez Lucas ? 711 00:44:04,770 --> 00:44:05,771 Oui. 712 00:44:06,271 --> 00:44:07,272 Il est là ? 713 00:44:07,523 --> 00:44:09,983 Non, pas encore. Qui le demande ? 714 00:44:11,026 --> 00:44:12,110 Personne. 715 00:44:12,444 --> 00:44:16,073 Dites-lui que Valentina est passée le voir. 716 00:44:18,242 --> 00:44:19,243 Valentina ? 717 00:44:22,996 --> 00:44:24,957 Quel plaisir de te rencontrer ! 718 00:44:25,457 --> 00:44:27,543 Lucas m'a tellement parlé de toi. 719 00:44:27,626 --> 00:44:28,836 Il a dit quoi ? 720 00:44:29,127 --> 00:44:30,546 Rien de mal. 721 00:44:31,255 --> 00:44:33,632 On se dit tout, tu vois ? 722 00:44:34,424 --> 00:44:35,425 Non. 723 00:44:35,634 --> 00:44:36,468 Entre. 724 00:44:36,760 --> 00:44:39,263 J'ai beaucoup à faire. Ça me revient. 725 00:44:39,346 --> 00:44:40,681 Il ne va pas tarder. 726 00:44:40,764 --> 00:44:43,100 Il devrait déjà être là. 727 00:44:43,475 --> 00:44:44,518 Reste dîner. 728 00:44:44,601 --> 00:44:45,644 Je ne dîne pas. 729 00:44:47,271 --> 00:44:48,105 Oui ? 730 00:44:48,647 --> 00:44:50,816 Le fait que tu sois dans la police... 731 00:44:52,234 --> 00:44:55,779 c'est d'un courage hors du commun. 732 00:44:57,573 --> 00:44:58,782 D'accord. 733 00:44:59,825 --> 00:45:01,201 - Merci. - À plus. 734 00:45:09,877 --> 00:45:13,964 24 ans d'âge. Écossais. 735 00:45:14,047 --> 00:45:16,049 - 24 ans ? - Oui. 736 00:45:16,341 --> 00:45:18,635 Je culpabilise de le boire. 737 00:45:19,261 --> 00:45:20,512 Tant d'années ! 738 00:45:20,596 --> 00:45:22,264 Buvez donc ! 739 00:45:24,349 --> 00:45:27,561 Les choses formidables ne durent pas éternellement. 740 00:45:28,896 --> 00:45:29,980 Le whisky. 741 00:45:30,606 --> 00:45:31,773 La beauté. 742 00:45:32,816 --> 00:45:33,984 La vie. 743 00:45:37,446 --> 00:45:40,866 Je ne suis pas tout à fait d'accord. 744 00:45:42,075 --> 00:45:43,410 Je vous écoute. 745 00:45:44,578 --> 00:45:48,081 Eh bien, l'architecture, par exemple... 746 00:45:49,499 --> 00:45:51,418 Sans l'architecture, 747 00:45:51,502 --> 00:45:55,339 nous n'aurions pas de traces de nos identités présentes et passées. 748 00:45:55,964 --> 00:45:57,841 Les sphères privée et publique. 749 00:45:57,925 --> 00:46:00,385 Le Colisée, le pont du Golden Gate, 750 00:46:00,469 --> 00:46:01,762 la tour Pani. 751 00:46:01,845 --> 00:46:05,766 Ce sont des témoignages de chaque époque historique. 752 00:46:06,642 --> 00:46:09,436 De ce qui a existé, 753 00:46:10,103 --> 00:46:13,690 comme technologies, à ces époques, 754 00:46:13,982 --> 00:46:17,236 comme idéologies et comme coutumes. 755 00:46:19,988 --> 00:46:23,242 Alors, je pense que l'architecture est éternelle. 756 00:46:23,325 --> 00:46:24,785 Nous, les architectes, 757 00:46:25,035 --> 00:46:29,373 avons la possibilité et la responsabilité 758 00:46:30,332 --> 00:46:32,793 de laisser une trace 759 00:46:33,460 --> 00:46:34,586 dans l'histoire. 760 00:46:35,212 --> 00:46:38,298 "Une trace dans l'histoire." 761 00:46:39,800 --> 00:46:41,093 Ça me plaît. 762 00:46:42,678 --> 00:46:44,555 C'est pourquoi... 763 00:46:45,514 --> 00:46:49,184 je ne vois pas ça que par le spectre des affaires. 764 00:46:50,143 --> 00:46:52,604 Il s'agit de culture. 765 00:46:52,688 --> 00:46:53,814 D'art. 766 00:46:55,190 --> 00:46:56,024 Buvons à ça. 767 00:46:57,234 --> 00:46:58,193 Santé. 768 00:46:59,945 --> 00:47:01,321 C'est impressionnant. 769 00:47:02,656 --> 00:47:06,618 Le papier peint et les associations de couleurs, 770 00:47:06,702 --> 00:47:07,744 c'est splendide. 771 00:47:08,453 --> 00:47:10,914 J'aimerais avoir autant de goût. 772 00:47:12,499 --> 00:47:13,834 Ça n'a pas été facile. 773 00:47:14,418 --> 00:47:15,669 Vous devez avoir 774 00:47:15,752 --> 00:47:17,379 un talent inné. 775 00:47:18,380 --> 00:47:19,798 Je peux vous faire un aveu ? 776 00:47:23,135 --> 00:47:25,762 Je suis des cours de décoration intérieure. 777 00:47:26,305 --> 00:47:27,389 C'est vrai ? 778 00:47:28,140 --> 00:47:29,308 Vous n'imaginez pas. 779 00:47:29,391 --> 00:47:32,060 C'est mon obsession. 780 00:47:33,353 --> 00:47:35,522 En visite chez mes amies, 781 00:47:35,606 --> 00:47:38,525 j'ai toujours envie d'arranger des choses. 782 00:47:41,195 --> 00:47:43,655 C'est merveilleux de faire ce qu'on aime. 783 00:47:48,160 --> 00:47:49,745 Vous avez aussi votre truc ? 784 00:47:51,538 --> 00:47:52,581 Non. 785 00:47:53,624 --> 00:47:55,250 - Non, rien. - Si. 786 00:47:55,626 --> 00:47:56,835 Dites-moi. 787 00:47:57,377 --> 00:47:58,879 Ça reste entre nous. 788 00:47:59,838 --> 00:48:00,797 Eh bien... 789 00:48:02,341 --> 00:48:05,093 Je n'aurais pas cru que c'était pour moi, 790 00:48:06,386 --> 00:48:08,514 mais je ne pense plus qu'à ça. 791 00:48:08,931 --> 00:48:10,724 Dites-moi, c'est quoi ? 792 00:48:13,143 --> 00:48:14,520 Je suis dans la police. 793 00:48:19,775 --> 00:48:21,193 Dans la police ! 794 00:48:25,113 --> 00:48:29,076 Mais, croyez-moi, je suis totalement dévouée à ma famille. 795 00:48:30,202 --> 00:48:32,287 Bien sûr, pourquoi pas ? 796 00:48:54,184 --> 00:48:55,018 Gilberto. 797 00:48:57,062 --> 00:48:58,188 Dieu, merci. 798 00:48:59,356 --> 00:49:02,526 J'ai cru que c'était un type qui pourrait me démolir. 799 00:49:04,111 --> 00:49:07,406 Depuis tout ce temps, tu as oublié comment ça marche ? 800 00:49:08,407 --> 00:49:09,658 Je leur ai parlé. 801 00:49:16,582 --> 00:49:17,583 Ça suffit ! 802 00:49:19,543 --> 00:49:20,627 Debout, enfoiré ! 803 00:49:26,550 --> 00:49:28,135 Écoute bien, connard. 804 00:49:29,303 --> 00:49:32,723 Si tu sapes encore une fois l'autorité de mon père, 805 00:49:34,224 --> 00:49:36,018 tu sais à quoi t'attendre. 806 00:49:40,439 --> 00:49:42,107 Et va pas chialer 807 00:49:42,191 --> 00:49:43,275 chez Escobedo. 808 00:49:44,526 --> 00:49:46,987 Garde le peu de dignité qui te reste. 809 00:49:49,323 --> 00:49:51,783 Et arrête d'emmerder les Herrera 810 00:49:51,867 --> 00:49:53,577 ou je te dessoude, pigé ? 811 00:49:55,871 --> 00:49:56,872 Gilberto ! 812 00:49:58,624 --> 00:49:59,625 Allons-y. 813 00:50:01,335 --> 00:50:02,169 Te fatigue pas. 814 00:50:10,219 --> 00:50:12,638 - Chéri... - Tu lui as parlé de la police. 815 00:50:14,139 --> 00:50:17,976 On s'était mis d'accord pour ne rien dire. Ça valait mieux. 816 00:50:18,060 --> 00:50:21,813 - Pourquoi tu lui as dit ? - On se faisait des confidences. 817 00:50:21,897 --> 00:50:26,568 Mais il y a un monde entre suivre des cours de décoration intérieure 818 00:50:26,652 --> 00:50:29,196 et être dans la police. Ouvre les yeux. 819 00:50:29,279 --> 00:50:31,907 Chéri, ils t'avaient à la bonne. 820 00:50:33,867 --> 00:50:36,161 Mais si tu veux, je leur expliquerai 821 00:50:36,245 --> 00:50:39,498 que c'était mon idée, que tu n'étais pas concerné. 822 00:50:40,040 --> 00:50:43,252 Oui, c'était ton idée et je n'étais pas concerné. 823 00:50:43,877 --> 00:50:47,589 Mais c'est encore pire. Je passe pour un imbécile. 824 00:50:48,423 --> 00:50:50,133 Tu exagères, je trouve. 825 00:50:50,217 --> 00:50:51,969 - J'exagère ? - Oui ! 826 00:50:52,052 --> 00:50:54,137 De toute façon, ils l'auraient su. 827 00:50:54,221 --> 00:50:55,347 Ils l'auraient su, 828 00:50:55,430 --> 00:50:57,724 une fois la promotion obtenue ! 829 00:50:58,267 --> 00:51:00,602 Grâce à toi, ça ne se fera pas ! 830 00:51:00,686 --> 00:51:02,896 - Tu baisses d'un ton ? - Certainement. 831 00:51:03,313 --> 00:51:05,190 J'ai une bien meilleure idée. 832 00:51:21,540 --> 00:51:24,668 La Providence nous guide dans l'existence 833 00:51:24,751 --> 00:51:28,172 et l'ordre divin nous renvoie à la poussière. 834 00:51:29,423 --> 00:51:30,257 Amen. 835 00:51:46,523 --> 00:51:47,983 Ma petite sœur... 836 00:52:18,555 --> 00:52:22,476 NATALIA CAMACHO MORALES À NOTRE FILLE ET SŒUR ADORÉE 837 00:53:00,222 --> 00:53:01,139 Pardon... 838 00:53:09,106 --> 00:53:11,233 Pardonne-moi ! 839 00:54:07,456 --> 00:54:09,208 Dans le prochain épisode... 840 00:54:09,291 --> 00:54:10,417 La scène est la même. 841 00:54:11,627 --> 00:54:14,213 Quel genre de dégénéré voudrait le copier ? 842 00:54:15,297 --> 00:54:17,257 La police s'est trompée de coupable. 843 00:54:17,799 --> 00:54:20,302 Capitaine, j'ai montré ces véhicules à Jessica. 844 00:54:20,385 --> 00:54:21,428 Elle a reconnu celui-là. 845 00:54:21,512 --> 00:54:22,763 Tu sais ce que c'est ? 846 00:54:22,846 --> 00:54:24,264 Une putain de coïncidence. 847 00:54:24,348 --> 00:54:26,350 Tu es arrivée en retard, ce matin. 848 00:54:26,433 --> 00:54:28,477 C'est ton travail. Alors, fais-le. 849 00:54:28,560 --> 00:54:30,229 Sinon, je vais devoir te virer. 850 00:55:28,245 --> 00:55:30,163 Adaptation : Julie Bonadonna 851 00:55:30,247 --> 00:55:32,207 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS