1 00:00:13,972 --> 00:00:16,099 Kami ada di sini, di Taman Santiago, 2 00:00:16,183 --> 00:00:17,893 untuk menanya tanggapan masyarakat. 3 00:00:17,976 --> 00:00:22,856 Bagaimana mereka menanggapi berita polisi akhirnya menangkap Undresser. 4 00:00:22,940 --> 00:00:26,944 Saya merasa tenang karena kita bisa di luar sampai larut lagi, syukurlah. 5 00:00:27,027 --> 00:00:29,905 Berkat doa-doa kitalah dia ditangkap. 6 00:00:29,988 --> 00:00:32,323 - Saya rasa… - Saya ingin tahu 7 00:00:32,406 --> 00:00:33,742 kenapa dia baru ditangkap sekarang? 8 00:00:33,825 --> 00:00:37,371 Sebagai polisi, Anda pasti turut gembira 9 00:00:37,454 --> 00:00:39,706 Undresser akhirnya ditangkap. 10 00:00:41,166 --> 00:00:45,546 Masyarakat kini akan merasa lebih aman di jalanan. 11 00:00:45,629 --> 00:00:47,589 Ini sirkus media, Pak. 12 00:00:47,673 --> 00:00:49,842 Pemerintah mencoba membuat 13 00:00:49,925 --> 00:00:51,802 pengalihan isu yang penting di negara ini. 14 00:00:51,885 --> 00:00:54,137 Atas nama semua korban, saya ucapkan selamat. 15 00:00:54,221 --> 00:00:57,015 Jika kita pertahankan, makin banyak penjahat yang dipenjara. 16 00:00:57,099 --> 00:01:00,102 Senang rasanya tak perlu waspada di malam hari. 17 00:01:00,185 --> 00:01:02,437 Dia tak sempat diadili. 18 00:01:02,521 --> 00:01:05,691 Undresser memutuskan untuk bunuh diri. 19 00:01:06,358 --> 00:01:07,693 Ya, saya tahu, tapi… 20 00:01:09,152 --> 00:01:11,029 Apakah dia benar-benar Undresser? 21 00:01:11,113 --> 00:01:13,365 Memang sudah waktunya. Saya senang. Ini kabar baik. 22 00:01:13,448 --> 00:01:15,242 Akhirnya lingkungan kita damai. 23 00:01:15,325 --> 00:01:18,453 Ibu, salam cium ke Tamaulipas! 24 00:01:18,537 --> 00:01:21,123 Kita harus mendoakannya. 25 00:01:21,206 --> 00:01:24,918 Saya punya tiga putri dan saya tak ingin mereka mengalami hal yang buruk. 26 00:01:25,002 --> 00:01:26,545 Tindakan polisi ini sudah tepat. 27 00:01:26,628 --> 00:01:28,005 Kalau dia tak bersalah? 28 00:01:30,799 --> 00:01:34,261 Bu, apa niat Anda? Mau menakut-nakuti penonton? 29 00:01:34,344 --> 00:01:36,597 Ini seharusnya kisah yang menginspirasi. 30 00:01:36,680 --> 00:01:37,931 - Ayo pergi. - Maaf. 31 00:01:42,352 --> 00:01:45,522 - Kenapa? - Seharusnya kau lebih banyak senyum. 32 00:01:45,606 --> 00:01:46,857 Biar lebih meyakinkan. 33 00:01:47,357 --> 00:01:48,358 Kalian tahu aku benar. 34 00:01:50,611 --> 00:01:54,031 Kenapa berdiri saja? Ayo berpatroli. 35 00:03:20,576 --> 00:03:22,995 Kau akan selamat. Aku akan mengeluarkanmu. 36 00:03:27,708 --> 00:03:28,917 María! 37 00:03:39,428 --> 00:03:42,472 WOMEN IN BLUE 38 00:04:50,499 --> 00:04:53,168 UNDRESSER DITANGKAP! 39 00:04:56,505 --> 00:04:58,674 Kenapa kau bunuh mereka, Tito? 40 00:04:59,258 --> 00:05:01,552 Lihat baik-baik karena kau akan dihukum, Keparat! 41 00:05:02,636 --> 00:05:03,804 Lihat perbuatanmu ini, Keparat! 42 00:05:05,222 --> 00:05:06,431 Aku kaget. 43 00:05:06,932 --> 00:05:08,100 Ada apa? 44 00:05:08,183 --> 00:05:10,185 Tidak, aku bengong. 45 00:05:10,269 --> 00:05:11,979 Aku kurang tidur semalam. 46 00:05:12,062 --> 00:05:13,063 Halo? 47 00:05:13,856 --> 00:05:17,067 Pak Cabos. Senang sekali. 48 00:05:17,150 --> 00:05:21,113 Tidak, kau tak mengganggu. Ya, dia di sini. Akan kuberikan. 49 00:05:21,196 --> 00:05:22,197 Semoga harimu baik. 50 00:05:24,783 --> 00:05:27,494 Selamat pagi, Pak Cabos. Apa kabar? 51 00:05:28,954 --> 00:05:30,747 Kabarku baik. Terima kasih. 52 00:05:33,041 --> 00:05:35,878 Malam ini pukul delapan. Siap. 53 00:05:36,628 --> 00:05:39,631 Terima kasih. Sampai jumpa. 54 00:05:40,674 --> 00:05:41,717 Bagaimana? 55 00:05:42,217 --> 00:05:44,553 - Kita diundang makan malam. - Makan malam? 56 00:05:44,636 --> 00:05:46,889 Ya, hanya kita berdua, dia, dan istrinya. 57 00:05:46,972 --> 00:05:48,056 Di rumahnya. 58 00:05:48,891 --> 00:05:50,100 Apa menurutmu… 59 00:05:50,184 --> 00:05:52,144 - Tentu saja, Sayang. - Tidak. 60 00:05:52,227 --> 00:05:53,937 - Selamat, ya! - Tidak, sudahlah. 61 00:05:54,021 --> 00:05:54,980 - Senangnya! - Tidak! 62 00:05:55,063 --> 00:05:56,273 Jangan senang dulu. 63 00:05:56,356 --> 00:05:58,192 Belum tentu. Yah… 64 00:05:58,859 --> 00:06:00,694 Setelah melepaskan Acapulco, kupikir… 65 00:06:00,777 --> 00:06:03,155 Ayolah. Itu milikmu. Aku yakin. 66 00:06:03,238 --> 00:06:05,199 - Belum tentu. - Milik apa? Aku tak paham. 67 00:06:05,282 --> 00:06:08,785 Ayah dapat promosi yang layak di kantornya. 68 00:06:08,869 --> 00:06:09,870 Belum tentu. 69 00:06:09,953 --> 00:06:11,622 Ibu rasa Ayah layak dipeluk juga. 70 00:06:11,705 --> 00:06:12,664 Selamat, Ayah! 71 00:06:12,748 --> 00:06:14,082 - Ya, Sayang. - Yah… 72 00:06:14,166 --> 00:06:15,751 Ayah pasti dapat. 73 00:06:16,627 --> 00:06:17,794 Hei, Bu. 74 00:06:17,878 --> 00:06:21,340 Apa itu artinya Ibu tak perlu bekerja lagi? 75 00:06:24,801 --> 00:06:28,055 Tidak, Sayang. Ibu akan tetap bekerja. 76 00:06:31,141 --> 00:06:33,310 - Alex! - Alex! 77 00:06:35,896 --> 00:06:37,731 Duduklah. 78 00:06:40,150 --> 00:06:42,110 - Jadi, sudah pasti, ya. - Ya, Sayang. 79 00:06:42,694 --> 00:06:44,196 Kita harus sampai pukul delapan. 80 00:06:44,821 --> 00:06:46,949 - Tak boleh terlambat. - Tentu. 81 00:06:50,619 --> 00:06:55,040 Halo. Aku María de la Torre. Apa kabar? 82 00:06:57,459 --> 00:06:59,920 Ya, kita bisa makan malam nanti. 83 00:07:10,806 --> 00:07:13,517 Ángeles, sarapan! 84 00:07:16,228 --> 00:07:18,814 - Bagaimana kerjamu? - Gajiku turun hari Jumat. 85 00:07:20,107 --> 00:07:21,775 Bukan itu alasan Nenek bertanya. 86 00:07:23,652 --> 00:07:24,945 Bagaimana teman-temanmu? 87 00:07:26,655 --> 00:07:30,242 Mereka belum bisa dibilang teman-temanku, Nek. Mereka rekan kerjaku. 88 00:07:33,620 --> 00:07:35,122 Apa ada pria? 89 00:07:35,664 --> 00:07:40,919 - Maksud Nenek, di kepolisian? - Ya. Banyak. Kebanyakan pria. 90 00:07:42,087 --> 00:07:47,009 Ada yang kau sukai? Seperti pacar. 91 00:07:47,092 --> 00:07:48,760 Agar kau tak sendirian. 92 00:07:49,511 --> 00:07:52,639 Aku tak sendirian. Aku bersama Nenek. 93 00:07:53,765 --> 00:07:57,144 Ya, tapi nenek tua tak sama 94 00:07:57,227 --> 00:07:59,730 dengan pria yang mendampingimu. 95 00:08:00,230 --> 00:08:01,523 Untuk menemanimu. 96 00:08:10,157 --> 00:08:11,450 Aku harus berangkat. 97 00:08:12,409 --> 00:08:13,410 Ángeles? 98 00:08:15,829 --> 00:08:16,830 Ya? 99 00:08:17,456 --> 00:08:19,166 Apa kau ingin punya pacar? 100 00:08:23,462 --> 00:08:24,713 Ya. 101 00:08:25,923 --> 00:08:27,174 Sangat ingin. 102 00:08:44,983 --> 00:08:46,860 Pukul berapa kau bangun? 103 00:08:48,487 --> 00:08:49,863 Belum lama tadi. 104 00:08:52,574 --> 00:08:53,909 Kau berbenah? 105 00:08:53,992 --> 00:08:56,495 Valentina, tak ada yang suka rumah berantakan. 106 00:08:56,578 --> 00:09:01,458 Ya, tapi aku yang buat berantakan. Lain kali, tanya dulu, ya? 107 00:09:01,542 --> 00:09:04,002 Begitu ayahku memaafkanku, aku akan pergi dari sini. 108 00:09:05,379 --> 00:09:08,507 Ayahmu tampaknya bukan tipe orang yang mudah memaafkan. 109 00:09:08,590 --> 00:09:12,761 - Tidak benar. Dia kelepasan waktu itu. - Dia menamparmu. 110 00:09:12,845 --> 00:09:14,721 Karena aku membohonginya. 111 00:09:15,347 --> 00:09:19,351 Keluargaku mungkin kolot, tapi kami sangat dekat. 112 00:09:20,686 --> 00:09:22,187 Kami saling menyayangi. 113 00:09:35,033 --> 00:09:37,494 Jika kau bayar sewa separuh dan berhenti berbenah, 114 00:09:37,578 --> 00:09:39,538 kau bisa tinggal selama yang kau mau, oke? 115 00:09:52,676 --> 00:09:53,677 Apa dia mabuk? 116 00:09:53,760 --> 00:09:55,387 Hanya melihatnya membuatku pengar. 117 00:09:56,597 --> 00:09:58,056 Perubahan rencana. 118 00:09:58,140 --> 00:10:02,936 Mulai sekarang, kalian akan bergantian bekerja di kantor dan di taman. 119 00:10:03,604 --> 00:10:05,522 Dan satu atau dua tempat lain. 120 00:10:05,606 --> 00:10:06,607 Kenapa? 121 00:10:07,232 --> 00:10:08,734 - Siapa yang bertanya? - Aku. 122 00:10:08,817 --> 00:10:10,110 Ini perintah atasan. 123 00:10:10,194 --> 00:10:11,904 Apa gara-gara kami menemukan mayat? 124 00:10:11,987 --> 00:10:13,989 - Apa maksudmu? - Ya, kami menemukan mayat. 125 00:10:14,072 --> 00:10:17,075 Jika Undresser sudah ditangkap, kenapa kami tak bisa di taman? 126 00:10:17,159 --> 00:10:19,328 Bukan main. Pertama, kami tak bisa bawa senjata, 127 00:10:19,411 --> 00:10:22,080 lalu menemukan mayat. Kini kami pun tak bisa kerja di taman? 128 00:10:22,164 --> 00:10:25,542 Sekalian saja kurung kami di WC. 129 00:10:25,626 --> 00:10:26,627 Kau saja. 130 00:10:27,628 --> 00:10:29,379 Hei, ini kabar gembira. 131 00:10:29,463 --> 00:10:32,174 Kantor adalah tempat kerja yang sesungguhnya. 132 00:10:33,008 --> 00:10:34,009 Benar, 'kan, Kapten? 133 00:10:34,092 --> 00:10:36,720 Akan kujelaskan aturan pengarahan pagi ini. 134 00:10:37,721 --> 00:10:40,349 Aku beri perintah, kalian patuhi. 135 00:10:41,058 --> 00:10:42,434 Tak boleh bercakap-cakap. 136 00:10:43,310 --> 00:10:46,897 Tak boleh memberi usul, dan yang terpenting, tak boleh berdebat. 137 00:10:51,318 --> 00:10:53,654 Setiap kelompok ditugaskan satu distrik. 138 00:10:54,488 --> 00:10:56,156 Lihat daftarnya di sana. 139 00:11:03,747 --> 00:11:04,915 Ini lumayan, 'kan? 140 00:11:07,000 --> 00:11:08,126 Kita ditugaskan di sini. 141 00:11:08,627 --> 00:11:10,337 Apa tepatnya tugas kita? 142 00:11:10,420 --> 00:11:12,381 Kurasa kita akan menawarkan bantuan. 143 00:11:12,464 --> 00:11:14,383 Siapa cepat, dia dapat. 144 00:11:18,262 --> 00:11:21,515 Kita sudah bahas ini ribuan kali. 145 00:11:23,517 --> 00:11:24,518 Ya. 146 00:11:29,356 --> 00:11:30,941 Ya, tentu saja aku menyimak. 147 00:11:37,239 --> 00:11:40,450 Apa kaitan ibumu dengan ini? 148 00:11:42,035 --> 00:11:43,245 Dan dengan putriku? 149 00:11:46,206 --> 00:11:47,207 Dengar. 150 00:11:47,833 --> 00:11:51,545 Jika kau pikir aku akan membiarkan ibumu mengaturku mengurus putriku… 151 00:11:52,337 --> 00:11:53,338 Sebentar. 152 00:11:54,840 --> 00:11:56,633 Bisa kau berhenti mondar-mandir? 153 00:11:57,134 --> 00:11:58,135 Bikin kesal saja. 154 00:11:58,635 --> 00:11:59,636 Tentu. 155 00:12:03,640 --> 00:12:04,683 Apa? 156 00:12:07,186 --> 00:12:09,229 Tugas kami hari ini adalah membantu. 157 00:12:10,898 --> 00:12:11,899 Apa kau butuh bantuan? 158 00:12:13,025 --> 00:12:14,568 Jika kujawab ya, bisa kau pergi? 159 00:12:15,777 --> 00:12:19,781 Jika kau butuh aku pergi ke suatu tempat, maka ya. 160 00:12:22,367 --> 00:12:23,577 Baiklah. 161 00:12:24,870 --> 00:12:26,288 Nanti kutelepon lagi, Sayang. 162 00:12:27,873 --> 00:12:29,041 - Díaz. - Ada apa? 163 00:12:29,124 --> 00:12:31,793 Aku mau bantu, sebagai rekan, untuk proyek mendatang apa pun. 164 00:12:31,877 --> 00:12:32,878 - Baik. - Ya. 165 00:12:32,961 --> 00:12:35,881 Aku sudah baca panduan kepolisian berkali-kali. 166 00:12:35,964 --> 00:12:39,051 Aku tahu taktik investigasi, pertarungan tangan kosong, 167 00:12:39,134 --> 00:12:41,887 senjata, dan yang terpenting, aku tahan banting. 168 00:12:42,387 --> 00:12:43,889 Ya. 169 00:12:44,598 --> 00:12:46,975 Jujur, ada yang bisa kau bantu. 170 00:12:51,271 --> 00:12:52,648 Ini tugas sesungguhnya? 171 00:12:58,362 --> 00:13:00,197 Bawakan satu untukku, ya? 172 00:13:00,280 --> 00:13:02,783 Nah, 'kan? Lumayan juga ada wanita di kepolisian. 173 00:13:05,494 --> 00:13:06,662 - Sini. - Terima kasih. 174 00:13:06,745 --> 00:13:07,996 Sama-sama. 175 00:13:08,830 --> 00:13:10,791 Butuh hal lain lagi? 176 00:13:11,375 --> 00:13:14,253 Misalnya, entahlah… yang berkaitan dengan polisi? 177 00:13:17,005 --> 00:13:18,173 Mengurus berkas. 178 00:13:18,257 --> 00:13:19,925 Benar. 179 00:13:20,008 --> 00:13:22,553 Kami punya tugas untuk kalian. 180 00:13:22,636 --> 00:13:24,012 Kau traktir makan siang, 'kan? 181 00:13:24,096 --> 00:13:26,682 Sudah tiga kali minggu ini. Ini giliranmu. 182 00:13:30,018 --> 00:13:32,437 - Apa semua ini? - Laporan. 183 00:13:32,521 --> 00:13:35,607 Tahun 1964. 1965. 184 00:13:35,691 --> 00:13:37,693 Semua harus dipilah untuk diarsipkan. 185 00:13:37,776 --> 00:13:39,570 Urutkan berdasarkan abjad dan tanggal. 186 00:13:41,488 --> 00:13:43,615 - Ayo kerja. - Jangan di sini! 187 00:13:43,699 --> 00:13:45,450 - Hei… - Pilah dulu. 188 00:13:45,534 --> 00:13:48,120 Dengarkan dia. Kembalilah setelah kalian pilah. 189 00:13:48,203 --> 00:13:50,289 Jadi, kami akan diberikan ruangan? 190 00:13:52,833 --> 00:13:53,834 Kurasa tidak. 191 00:13:54,751 --> 00:13:57,880 Kapten kalian seharusnya sudah menjelaskan itu dengan Komandan. 192 00:13:57,963 --> 00:13:59,631 Jadi, di mana kami harus bekerja? 193 00:13:59,715 --> 00:14:03,468 Kerja di toilet juga bisa, terserah. 194 00:14:03,969 --> 00:14:05,512 Tapi selesaikan hari ini. 195 00:14:06,847 --> 00:14:08,765 - Ayo makan siang. - Ya, tentu. 196 00:14:32,873 --> 00:14:34,583 Sedang apa kau di sini? 197 00:14:35,334 --> 00:14:38,712 Tidak ada. Aku mau tanya apa kau butuh bantuan. 198 00:14:39,213 --> 00:14:42,132 Aku tak butuh, terima kasih banyak. Kau boleh pergi. 199 00:14:44,593 --> 00:14:47,930 Maaf, kau tak dengar? Ikut aku. 200 00:14:50,724 --> 00:14:52,017 - Detektif. - Ya. 201 00:14:52,100 --> 00:14:56,855 Aku tahu kau menemukan sidik jari pemuda itu di tubuh korban. 202 00:14:56,939 --> 00:14:57,940 Benar. 203 00:14:58,482 --> 00:15:01,276 Apa kau menemukan sidik jarinya di mayat yang lainnya juga? 204 00:15:01,360 --> 00:15:04,613 Itu informasi rahasia. Tak ada urusannya denganmu. 205 00:15:04,696 --> 00:15:09,034 Aku mengerti, tapi karena kasus ini sudah ditutup 206 00:15:09,117 --> 00:15:13,038 dan Undresser sudah tewas, mungkin aku bisa mempelajari sesuatu. 207 00:15:14,873 --> 00:15:16,416 Kau ingin mempelajari sesuatu? 208 00:15:18,126 --> 00:15:19,127 Lihatlah dia. 209 00:15:20,963 --> 00:15:23,131 Lihatlah kenekatan orang-orang sekarang. 210 00:15:26,176 --> 00:15:28,220 Kau sebaiknya jangan keluar rumah. 211 00:15:33,058 --> 00:15:34,643 - Ayo. - Apa itu? 212 00:15:34,726 --> 00:15:37,479 Kau lihat? Mereka pikir kita kacung, bukan polisi. 213 00:15:37,563 --> 00:15:39,106 Besok kita bakal disuruh menyapu. 214 00:15:39,189 --> 00:15:42,150 Mereka menemukan jejak di lumpur dan mayat. 215 00:15:42,234 --> 00:15:45,112 Selain itu, dia ditangkap di taman itu. 216 00:15:45,195 --> 00:15:46,446 Tempat dia bekerja. 217 00:15:46,530 --> 00:15:50,826 Apa kalian bakal meninggalkan korban di tempat kerja kalian? 218 00:15:50,909 --> 00:15:52,619 Aku tak akan membunuh. 219 00:15:53,704 --> 00:15:57,457 Kami tahu, Ángeles. Tapi maksudnya, kau pasti akan memastikan, bukan? 220 00:15:58,917 --> 00:16:00,586 Sedang apa kalian di sini? 221 00:16:01,545 --> 00:16:03,422 Aku mencari kalian ke mana-mana. 222 00:16:03,505 --> 00:16:07,009 Melindungi masyarakat, Kapten. Terlihat jelas, 'kan? 223 00:16:07,092 --> 00:16:09,052 Ini tugas untuk kami. 224 00:16:09,136 --> 00:16:10,971 Katanya tak ada ruangan untuk kami. 225 00:16:11,722 --> 00:16:12,723 Kurang ajar. 226 00:16:15,767 --> 00:16:18,687 Jika dia tak mabuk, dia hampir terlihat tampan. 227 00:16:22,733 --> 00:16:25,944 Entah kalian bagaimana, tapi aku ingin memastikan 228 00:16:26,028 --> 00:16:27,696 si Tito Flores itu adalah Undresser. 229 00:16:27,779 --> 00:16:28,864 Serius? 230 00:16:28,947 --> 00:16:29,948 Tentu. 231 00:16:30,449 --> 00:16:33,994 Kau pasti mempelajari sesuatu dari semua novel kriminal itu, ya, María? 232 00:16:34,870 --> 00:16:37,956 Saranku, kita bertindak sendiri dan melihat hasilnya nanti. 233 00:16:38,040 --> 00:16:39,458 Apa usulmu? 234 00:16:39,541 --> 00:16:42,753 Ángeles, kau sebelumnya kerja di bagian percetakan. 235 00:16:42,836 --> 00:16:44,505 Bisa cek apakah sidik jari Margarito 236 00:16:44,588 --> 00:16:46,215 ada di mayat lainnya? 237 00:16:46,298 --> 00:16:48,008 Itu melanggar protokol. 238 00:16:48,091 --> 00:16:49,301 Tunggu. 239 00:16:50,093 --> 00:16:52,971 Kurasa kita harus menuruti ucapan kakakku. 240 00:16:53,055 --> 00:16:55,057 Aku tahu dia keras. 241 00:16:55,724 --> 00:16:59,353 Tapi dia polisi yang andal dan dia tak akan menangkap orang tanpa bukti. 242 00:16:59,436 --> 00:17:01,563 Kelak, kau harus bersikap bijak, Gabina. 243 00:17:02,648 --> 00:17:05,567 Kau bisa mengecek sidik jarinya. Orang lain tak perlu tahu. 244 00:17:05,651 --> 00:17:06,902 Aku bakal tahu. 245 00:17:06,984 --> 00:17:08,237 Aku tahu itu. 246 00:17:08,319 --> 00:17:10,155 Maksudku, para bajingan di atas sana. 247 00:17:10,239 --> 00:17:13,407 Jika kita temukan sesuatu, kita harus mendatangi Gerardo. 248 00:17:13,492 --> 00:17:14,492 Itu protokol. 249 00:17:15,452 --> 00:17:18,872 Meski tak ada sidik jari, bukan berarti dia tak membunuh mereka. 250 00:17:18,955 --> 00:17:21,834 Jessica Machado yakin adiknya masuk ke mobil berkap putih 251 00:17:21,916 --> 00:17:23,877 pada malam dia dibunuh. 252 00:17:23,961 --> 00:17:27,589 Dan pada hari Margarito ditangkap, mereka menyebut ibunya. 253 00:17:29,091 --> 00:17:30,259 Ayo bicara dengannya. 254 00:17:36,682 --> 00:17:39,560 Dia pakai apa? Pantas, dia memang wanita murahan. 255 00:17:39,643 --> 00:17:42,855 Detektif Sanchez atau Ramirez butuh alamat anggota keluarga 256 00:17:42,938 --> 00:17:44,731 untuk mengirim barang-barang dan… 257 00:17:45,274 --> 00:17:46,650 Aku sedang bertelepon. 258 00:17:50,487 --> 00:17:51,905 Dan aku sedang terancam. 259 00:17:53,740 --> 00:17:54,741 Mendekatlah. 260 00:17:55,576 --> 00:17:58,787 Jika aku tak mengirimkan semuanya hari ini, aku akan dipecat. 261 00:17:59,413 --> 00:18:00,831 Tahu apa yang bakal menakutkan? 262 00:18:00,914 --> 00:18:02,916 Memberi tahu mereka bahwa ini karena karyawan 263 00:18:03,000 --> 00:18:06,170 yang bertelepon untuk urusan pribadi saat jam kerja. 264 00:18:07,421 --> 00:18:09,131 Ini bukan urusan pribadi. 265 00:18:11,758 --> 00:18:13,594 Masa bodoh kau menelepon Sinterklas. 266 00:18:13,677 --> 00:18:15,429 Ada mobil patroli yang tak tahu arah. 267 00:18:15,512 --> 00:18:16,680 Jadi, harus apa? 268 00:18:21,185 --> 00:18:22,102 Kau butuh apa? 269 00:18:23,061 --> 00:18:24,771 Alamat Margarito Flores. 270 00:18:25,522 --> 00:18:26,773 Siapa itu? 271 00:18:28,567 --> 00:18:29,693 Siapa namamu? 272 00:18:29,776 --> 00:18:31,278 - Chela. - Chela. 273 00:18:33,197 --> 00:18:35,032 Margarito Flores adalah si Undresser. 274 00:18:39,786 --> 00:18:42,080 Baiklah. Akan kubantu. 275 00:18:42,581 --> 00:18:43,582 Terima kasih. 276 00:18:46,251 --> 00:18:47,252 Kapten. 277 00:18:47,961 --> 00:18:50,380 Aku mau melapor kami akan keluar makan siang. 278 00:18:50,464 --> 00:18:52,424 Ya, tak perlu melapor. 279 00:18:52,508 --> 00:18:54,092 - Pergilah. - Baik. 280 00:18:55,761 --> 00:18:56,762 De la Torre. 281 00:18:57,721 --> 00:18:59,515 Panggil María saja. 282 00:19:00,390 --> 00:19:02,935 Mendengar "de la Torre", aku merasakan kehadiran suamiku. 283 00:19:03,018 --> 00:19:04,811 Yah, kalau begitu, 284 00:19:05,312 --> 00:19:06,313 María. 285 00:19:07,940 --> 00:19:08,941 Dengar. 286 00:19:10,067 --> 00:19:13,111 Aku tahu mereka tampaknya tak suka kalian di sini. 287 00:19:13,695 --> 00:19:16,073 Bukan tampaknya, tapi itu memang faktanya. 288 00:19:16,657 --> 00:19:17,699 Ya. 289 00:19:18,575 --> 00:19:22,955 Begini… Mereka masih berkutat di masa lalu. 290 00:19:23,997 --> 00:19:26,333 Apa yang mereka lihat di akademi tak sama denganku. 291 00:19:27,167 --> 00:19:30,295 Aku ingat pertama kali aku tiba di kantor ini. 292 00:19:30,379 --> 00:19:33,799 Usiaku 24 tahun. Aku sangat… 293 00:19:33,882 --> 00:19:36,385 - Pak. - Ada apa? 294 00:19:36,468 --> 00:19:39,513 Rekan-rekanku menungguku untuk makan siang. 295 00:19:39,596 --> 00:19:42,683 Ya, tentu. Pergilah. Silakan. 296 00:19:42,766 --> 00:19:44,226 Terima kasih. 297 00:19:48,730 --> 00:19:49,731 Ayo. 298 00:19:49,815 --> 00:19:51,441 - Aku tak ikut. - Kenapa? 299 00:19:51,525 --> 00:19:53,819 Karena keluargaku menungguku melakukan kesalahan 300 00:19:53,902 --> 00:19:57,281 untuk membuktikan aku tak pantas di sini. Tak akan kubiarkan itu. 301 00:19:58,198 --> 00:20:00,576 - Siapa yang bakal tahu? - Kakak-kakakku. 302 00:20:01,702 --> 00:20:02,953 Bagaimana para korban? 303 00:20:03,620 --> 00:20:05,622 Bukankah kita jadi polisi karena mereka? 304 00:20:05,706 --> 00:20:07,040 Tak apa-apa. 305 00:20:07,124 --> 00:20:10,627 Teruslah mengurus berkas. Siapa tahu kami terlambat. Oke? 306 00:20:11,295 --> 00:20:12,296 Aku tak terima. 307 00:20:16,842 --> 00:20:17,968 Apa? 308 00:20:22,764 --> 00:20:25,267 Wanita itu merepotkan. 309 00:20:25,350 --> 00:20:27,936 Aku yakin suaminya tak meninggal. Dia bersembunyi. 310 00:20:28,020 --> 00:20:29,521 Kenapa kau tahan menghadapinya? 311 00:20:30,397 --> 00:20:35,444 Karena kami sudah tahu dinamikanya. Dia memercayaiku. 312 00:20:35,527 --> 00:20:37,029 Dia merasa nyaman denganku. 313 00:20:37,863 --> 00:20:40,574 Ya, kau harus bersabar. 314 00:20:40,657 --> 00:20:42,242 Nanti dia terbiasa. 315 00:20:42,326 --> 00:20:44,411 Atau ikutlah ke Acapulco akhir pekan ini… 316 00:20:44,494 --> 00:20:46,288 - Tidak. - Kita ajak dia makan malam. 317 00:20:46,788 --> 00:20:48,916 Perkenalkan aku. Katakan aku tak bodoh… 318 00:20:48,999 --> 00:20:50,792 - Aku tak mau ke Acapulco. - …dan mampu. 319 00:20:50,876 --> 00:20:52,211 - Tolonglah. - Tak perlu. 320 00:20:52,294 --> 00:20:54,922 - Ini lebih penting dari dugaanmu. - Tidak. 321 00:20:56,298 --> 00:20:57,549 - Ini penting… - Sudah kubilang 322 00:20:57,633 --> 00:20:59,092 aku ingin bersama keluargaku. 323 00:20:59,176 --> 00:21:03,514 Aku sudah membuat janji. Janji. Aku berusaha memegang janjiku. 324 00:21:03,597 --> 00:21:05,474 Mana yang tak kau pahami? 325 00:21:05,557 --> 00:21:09,603 Janji yang akan merugikan firma kita. 326 00:21:10,812 --> 00:21:14,483 Kita akan kehilangan proyek itu. Lupakan janjimu, Alejandro. 327 00:21:14,566 --> 00:21:15,984 Jangan melantur. 328 00:21:16,068 --> 00:21:19,780 Miguel. Proyek ini milikmu sekarang. 329 00:21:19,863 --> 00:21:22,616 Jadi, kau akan pergi ke Acapulco. 330 00:21:23,700 --> 00:21:26,578 Kau akan memimpin dan menangani 331 00:21:26,662 --> 00:21:28,622 apa yang perlu ditangani, Miguel. 332 00:21:29,414 --> 00:21:30,415 Tolonglah. 333 00:21:34,628 --> 00:21:35,629 Baiklah. 334 00:21:37,256 --> 00:21:38,966 - Akan kuurus. - Bagus. 335 00:21:41,426 --> 00:21:43,595 Selamat untuk malam ini. 336 00:21:44,137 --> 00:21:45,138 Pantas kau dapatkan. 337 00:21:46,223 --> 00:21:47,224 Kesabaran. 338 00:21:48,809 --> 00:21:50,310 Ibu Negara mengingatkan masyarakat 339 00:21:50,394 --> 00:21:51,937 bahwa meski kota merayakan 340 00:21:52,020 --> 00:21:54,815 penangkapan Undresser, ini juga waktu untuk merenung. 341 00:21:54,898 --> 00:21:56,900 Beliau meminta masyarakat mendoakan para korban. 342 00:21:56,984 --> 00:21:59,611 Khususnya korban baru-baru ini, Paola Machado, 343 00:21:59,695 --> 00:22:02,698 yang akan dimakamkan di Panteón Jardín besok pukul 10.00. 344 00:22:03,407 --> 00:22:04,867 Aku sedang mendengarkan. 345 00:22:05,450 --> 00:22:07,452 Maaf, aku tak bisa konsentrasi membaca peta. 346 00:22:07,536 --> 00:22:08,996 Kita tanya arah saja, ya? 347 00:22:09,079 --> 00:22:10,414 Tak perlu. 348 00:22:11,290 --> 00:22:12,583 Aku tak mau tersesat. 349 00:22:12,666 --> 00:22:13,667 Kita tak tersesat. 350 00:22:13,750 --> 00:22:18,380 Beberapa nama jalan di sekitar sini tak ada di peta. 351 00:22:18,463 --> 00:22:19,840 Berarti kita tersesat. 352 00:22:19,923 --> 00:22:22,134 Kurasa nanti belok kiri. 353 00:22:22,217 --> 00:22:23,218 Menurutmu begitu? 354 00:22:24,178 --> 00:22:25,721 Kau yang baca dan aku menyetir? 355 00:22:26,221 --> 00:22:27,890 Kau tak boleh menyetir mobilku. 356 00:22:27,973 --> 00:22:32,311 Maka, jangan buang waktu dan belok kiri. Ayo. Cepat. 357 00:22:38,233 --> 00:22:39,234 Kita sampai. 358 00:22:45,949 --> 00:22:52,956 PEMBUNUH 359 00:23:04,259 --> 00:23:07,429 Bu Norma Hidalgo Juarez. Kami dari kepolisian. 360 00:23:08,180 --> 00:23:10,140 Tolong pergi. 361 00:23:10,224 --> 00:23:13,060 Kami hanya ingin bertanya sedikit. Tolong. 362 00:23:13,769 --> 00:23:16,688 Agar kalian bisa terus mengumbar kebohongan soal putraku? 363 00:23:17,356 --> 00:23:21,527 Bukan, ini hanya karena kami ingin tahu yang sebenarnya. Bu! 364 00:23:21,610 --> 00:23:22,945 Sial! 365 00:23:24,738 --> 00:23:29,493 Bu Norma. Kami tak percaya putramu yang membunuh para wanita itu. 366 00:23:31,703 --> 00:23:35,123 Putraku bukan pembunuh, Nona. Dia orang baik. 367 00:23:35,624 --> 00:23:37,709 Mungkin kau bisa bantu kami membuktikannya. 368 00:23:39,586 --> 00:23:42,381 Aku bertanya-tanya kapan kau akan berkunjung. 369 00:23:46,677 --> 00:23:49,888 Apa kau punya salinan jejak yang ditemukan di korban Undresser? 370 00:23:49,972 --> 00:23:51,223 Kenapa kau butuh itu? 371 00:23:51,306 --> 00:23:55,519 Ini tak melanggar protokol, tapi ini harus dirahasiakan. 372 00:23:58,730 --> 00:24:02,526 Kau baru beberapa hari jadi polisi, tapi sudah berahasia. 373 00:24:03,861 --> 00:24:06,613 Aku punya salinan semua jejaknya. 374 00:24:07,364 --> 00:24:09,992 Kau yang mengajariku itu, kau pikir aku lupa? 375 00:24:12,369 --> 00:24:13,370 Sebentar. 376 00:24:16,707 --> 00:24:18,917 Bagaimana dengan rekan-rekan barumu? 377 00:24:19,918 --> 00:24:22,171 Aku masih berusaha memahami mereka. 378 00:24:23,630 --> 00:24:25,215 Mereka agak aneh. 379 00:24:27,009 --> 00:24:29,970 Tenang saja. Cepat atau lambat, kau akan paham. 380 00:24:30,596 --> 00:24:31,805 Kau memahamiku. 381 00:24:34,057 --> 00:24:35,058 Ini. 382 00:24:36,435 --> 00:24:37,436 Terima kasih. 383 00:24:39,021 --> 00:24:42,774 Itu bukan bawaan lahir. Seekor kuda menendang kepalanya. 384 00:24:42,858 --> 00:24:45,152 Di peternakan saudaraku. 385 00:24:46,945 --> 00:24:50,532 Dokter bilang jika kena bagian kirinya sedikit lagi, 386 00:24:50,616 --> 00:24:52,618 kepalanya bisa putus. 387 00:24:59,124 --> 00:25:01,627 Apa yang berubah setelahnya? 388 00:25:03,253 --> 00:25:05,964 Semuanya. Semuanya berubah. 389 00:25:06,048 --> 00:25:09,718 Dia tak lagi bisa bergerak. Bicara pun sulit. 390 00:25:10,260 --> 00:25:12,679 Dia dikeluarkan dari sekolah, tahu? 391 00:25:12,763 --> 00:25:15,098 Katanya mereka tak tahu harus apa dengannya. 392 00:25:16,225 --> 00:25:19,019 Bisa ceritakan soal catatan kejahatannya? 393 00:25:19,102 --> 00:25:24,525 Catatan kejahatan apanya? Itu kebohongan menjijikkan lainnya. 394 00:25:26,151 --> 00:25:28,487 Ada taman di dekat sini. 395 00:25:29,613 --> 00:25:35,327 Tito berjam-jam duduk di ayunan. 396 00:25:35,994 --> 00:25:37,579 Dia bertemu Inés di sana. 397 00:25:37,663 --> 00:25:44,378 Usianya 13 tahun, tapi bagi Tito, dia seperti kakaknya. 398 00:25:44,461 --> 00:25:47,798 Suatu hari, Inés memberinya bunga. 399 00:25:47,881 --> 00:25:49,550 Tito ingin menciumnya. 400 00:25:50,175 --> 00:25:52,177 Dia seorang remaja. 401 00:25:52,928 --> 00:25:54,304 Dia khilaf. 402 00:25:56,139 --> 00:26:01,019 Ibunya mengajukan gugatan. 403 00:26:01,103 --> 00:26:03,480 Pelecehan seksual, katanya. 404 00:26:06,984 --> 00:26:09,570 Mereka memenjarakannya. 405 00:26:11,905 --> 00:26:15,701 Aku butuh waktu sekitar sebulan untuk membebaskannya. 406 00:26:18,370 --> 00:26:20,080 Saat dia pulang… 407 00:26:22,457 --> 00:26:24,459 Sesuatu terjadi di penjara, tahu? 408 00:26:26,336 --> 00:26:27,880 Dia tak pernah bicara lagi. 409 00:26:32,926 --> 00:26:36,847 Bagaimana putramu pergi bekerja? Apa dia punya mobil? 410 00:26:38,473 --> 00:26:40,267 Nona. 411 00:26:40,893 --> 00:26:43,729 Memegang pensil saja dia tak bisa. 412 00:26:46,440 --> 00:26:48,358 Aku naik bus dengannya ke tempat kerja. 413 00:26:48,442 --> 00:26:49,818 TAK BISA MENYETIR 414 00:26:50,527 --> 00:26:52,446 Aku juga menjemputnya. 415 00:26:53,071 --> 00:26:57,075 Karena aku sadar dia tak bisa ingat rute bus. 416 00:26:59,453 --> 00:27:02,289 Apalagi belajar menyetir. 417 00:27:05,584 --> 00:27:07,085 Maaf, ya. 418 00:27:55,300 --> 00:27:58,804 Di mana pasangan sepatu ini? 419 00:27:59,888 --> 00:28:02,766 Tolong jangan hari ini. Aku punya banyak kerjaan. 420 00:28:03,267 --> 00:28:06,603 Dan aku pelanggan yang mau membeli sepasang sepatu. 421 00:28:07,354 --> 00:28:09,064 Kau tak mau melayaniku? 422 00:28:13,861 --> 00:28:14,862 Ukuran berapa? 423 00:28:15,863 --> 00:28:16,864 Berapa ukuranmu? 424 00:28:18,282 --> 00:28:19,783 Ukuranku 23. 425 00:28:21,493 --> 00:28:25,622 Kaki yang mungil. Aku suka. 426 00:28:26,331 --> 00:28:27,332 Hei. 427 00:28:28,250 --> 00:28:29,251 Maaf. 428 00:28:31,670 --> 00:28:33,046 Ayo buat kesepakatan. 429 00:28:35,132 --> 00:28:39,052 Aku belikan kau sepasang sepatu yang akan membuat bosmu senang. 430 00:28:39,595 --> 00:28:43,765 Pakailah itu di makan malam kita yang akan membuatku senang. 431 00:28:45,767 --> 00:28:47,060 Semuanya untung. 432 00:28:52,441 --> 00:28:56,153 Dengar. Aku tak tahu sudah berapa kali mengatakannya. 433 00:28:57,446 --> 00:28:58,906 Aku tak akan berkencan denganmu. 434 00:29:01,158 --> 00:29:04,077 - Kau tak suka pria? - Jangan kurang ajar. 435 00:29:07,414 --> 00:29:08,665 Kau akan menyesal. 436 00:29:18,509 --> 00:29:19,801 Dia bilang apa? 437 00:29:20,302 --> 00:29:22,721 Aku akan menyesal katanya. 438 00:29:24,181 --> 00:29:25,724 Kau harus berkencan dengannya. 439 00:29:25,807 --> 00:29:29,019 Dengan pria seperti itu, kau tak akan bekerja lagi selamanya. 440 00:29:29,102 --> 00:29:31,438 Aku tak tertarik. Lantas? 441 00:29:31,522 --> 00:29:34,483 Kau bukannya dikejar banyak pria. 442 00:29:34,566 --> 00:29:35,859 Jangan pilih-pilih. 443 00:29:36,777 --> 00:29:38,529 Tapi ini hidupmu. Dia datang. 444 00:29:41,782 --> 00:29:43,116 Aku beli ini. 445 00:29:44,117 --> 00:29:45,369 Ukuran 23. 446 00:29:52,417 --> 00:29:54,753 Komandan Herrera. Lama tak bertemu. 447 00:30:02,302 --> 00:30:06,014 - Anda awet muda. - Siapa yang menyuruhmu duduk? 448 00:30:14,356 --> 00:30:16,942 Para polwanku butuh ruang kerja. 449 00:30:17,734 --> 00:30:20,779 Taman itu cukup besar, 'kan? 450 00:30:20,863 --> 00:30:24,533 Tapi Pak Escobedo menugaskan mereka di sini. Karena Anda komandan… 451 00:30:24,616 --> 00:30:27,494 Pekerjaanku di sini adalah memastikan setiap jengkal tempat ini 452 00:30:27,578 --> 00:30:32,165 didedikasikan untuk menyelidiki dan memecahkan kejahatan. 453 00:30:32,249 --> 00:30:35,377 Bukan untuk memenuhi keinginan para politikus sialan itu 454 00:30:35,460 --> 00:30:38,547 yang ingin menunjukkan janji-janji kampanyenya. 455 00:30:40,090 --> 00:30:43,302 Komandan, dengan segala hormat. 456 00:30:44,636 --> 00:30:45,888 Aku tak buta. 457 00:30:45,971 --> 00:30:48,390 Aku sendiri yang melatih mereka. 458 00:30:50,142 --> 00:30:55,147 Jujur, ada sosok polisi sungguhan dalam kelompok itu. 459 00:30:55,230 --> 00:30:56,857 Termasuk putri Anda. 460 00:31:01,653 --> 00:31:03,238 Apa kau punya anak? 461 00:31:10,329 --> 00:31:12,122 Aku tidak punya. 462 00:31:12,206 --> 00:31:13,540 Sudah pasti. 463 00:31:13,624 --> 00:31:18,378 Kalau punya, kau akan paham aku tak bangga putriku satu-satunya 464 00:31:19,296 --> 00:31:23,091 bebas berlenggang di jalanan kota yang berbahaya ini 465 00:31:23,175 --> 00:31:25,511 dengan memakai rok mini. 466 00:31:39,149 --> 00:31:40,609 Semuanya rusak. 467 00:31:40,692 --> 00:31:41,985 Kacau. 468 00:31:42,069 --> 00:31:46,240 Kapan kita undang polisi berseragam ke meja khusus detektif? 469 00:31:46,323 --> 00:31:48,158 Detektif, bisa bicara sebentar? 470 00:31:49,201 --> 00:31:50,786 Kalian sudah selesai? 471 00:31:50,869 --> 00:31:52,371 Ini lebih penting, Pak. 472 00:31:54,498 --> 00:31:56,250 Jangan mengajariku apa yang penting. 473 00:31:56,333 --> 00:31:59,628 - Akan kukatakan apa yang penting. - Lozano, jangan kasar. 474 00:31:59,711 --> 00:32:03,966 Kalian bisa lihat kami sibuk, Nona-Nona. Kalian mau apa? 475 00:32:04,049 --> 00:32:05,259 Margarito Flores. 476 00:32:06,969 --> 00:32:09,596 - Kenapa dia? - Dia bukan Undresser. 477 00:32:11,598 --> 00:32:12,808 Kami punya bukti. 478 00:32:14,351 --> 00:32:16,228 - Punya bukti? - Ya. 479 00:32:22,568 --> 00:32:24,361 Dasar bodoh. Siapa otak semua ini? 480 00:32:24,444 --> 00:32:26,446 - Si Díaz. - Kau, 'kan? 481 00:32:26,530 --> 00:32:28,031 Kau yang bilang. 482 00:32:28,115 --> 00:32:29,116 Aku? 483 00:32:29,199 --> 00:32:30,868 Jangan pura-pura tak tahu. 484 00:32:30,951 --> 00:32:32,035 Ini bukan lelucon. 485 00:32:34,204 --> 00:32:36,248 - Bukan lelucon? - Bukan. 486 00:32:38,250 --> 00:32:39,418 Coba lihat buktinya. 487 00:32:39,501 --> 00:32:40,961 Tentu, Pak. 488 00:32:42,045 --> 00:32:46,300 Margarito Flores didiagnosis menderita kerusakan parah pada otak kecilnya 489 00:32:46,383 --> 00:32:48,802 yang mengendalikan gerakan motoriknya. 490 00:32:48,886 --> 00:32:51,930 Makanya dia tak bisa memegang pulpen untuk meneken pengakuannya. 491 00:32:52,639 --> 00:32:55,058 Apalagi mengikat enam korban dengan tali. 492 00:32:55,809 --> 00:32:58,604 Ada 19 set jejak semrawut di lengan korban. 493 00:32:59,104 --> 00:33:03,025 Tapi tak satu pun ditemukan di leher, pergelangan tangan atau kaki. 494 00:33:03,108 --> 00:33:05,986 Padahal, diikat dan dicekik. 495 00:33:06,069 --> 00:33:08,906 Sangat berbeda. Area-area itu bersih. 496 00:33:08,989 --> 00:33:12,284 Orang dengan tingkat ketelitian seperti itu tak akan sembarangan. 497 00:33:13,118 --> 00:33:15,662 Ibunya bilang dia tak bisa menyetir. 498 00:33:16,330 --> 00:33:19,416 Dia juga tak bisa naik bus tanpa dibantu. 499 00:33:19,499 --> 00:33:23,629 Coba jelaskan bagaimana dia pergi sendirian ke tiap lokasi, 500 00:33:23,712 --> 00:33:25,714 membunuh semua orang itu, lalu pergi 501 00:33:25,797 --> 00:33:28,592 tanpa meninggalkan bukti sama sekali, Pak. 502 00:33:28,675 --> 00:33:32,346 Skenario paling memungkinkan, dia ada di taman tempatnya bekerja. 503 00:33:33,096 --> 00:33:36,433 Saat sifnya, dia menemukan mayat itu dan mengira dia masih hidup. 504 00:33:37,017 --> 00:33:40,521 Dia mencoba membangunkannya, jadi sidik jarinya ada di lengan korban. 505 00:33:40,604 --> 00:33:43,065 Saat dia sadar korban sudah mati, 506 00:33:43,148 --> 00:33:46,151 dia kabur, meninggalkan jejak botnya di lumpur. 507 00:33:47,819 --> 00:33:49,780 Jadi, kalian menyelidiki, ya? 508 00:33:50,364 --> 00:33:51,573 Benar, Pak. 509 00:34:00,374 --> 00:34:01,834 Perhatikan, Keparat. 510 00:34:09,257 --> 00:34:10,467 Bapak-Bapak. 511 00:34:13,262 --> 00:34:15,429 Seperti inilah cara melakukan penyelidikan. 512 00:34:18,516 --> 00:34:21,270 Romandía! Kemarilah! 513 00:34:28,443 --> 00:34:29,444 Ada apa? 514 00:34:30,946 --> 00:34:35,158 Tak apa-apa. Semuanya baik. Aku justru ingin menyelamatimu. 515 00:34:36,159 --> 00:34:39,161 Lihatlah, ketiga bawahanmu 516 00:34:40,496 --> 00:34:43,333 melakukan penyelidikan tanpa izin, 517 00:34:43,958 --> 00:34:46,503 melanggar setiap komando, 518 00:34:47,754 --> 00:34:49,339 dan berani sekali 519 00:34:50,132 --> 00:34:52,259 mendatangiku dan berkata 520 00:34:52,342 --> 00:34:54,511 aku menangkap orang tak bersalah. Bukan begitu? 521 00:34:54,594 --> 00:34:55,596 Kami… 522 00:34:56,889 --> 00:34:59,016 Kau diam saja. Oke? 523 00:35:00,058 --> 00:35:03,770 Saat berada di depan atasan, tutup mulut. 524 00:35:03,854 --> 00:35:06,023 Begitu pula dengan kalian. 525 00:35:07,274 --> 00:35:08,734 Kecuali kami suruh bicara. 526 00:35:11,195 --> 00:35:12,988 Kalian mendatangi ibunya, ya? 527 00:35:14,198 --> 00:35:16,617 Kalian pikir wanita itu bakal mengatakan apa? 528 00:35:16,700 --> 00:35:20,329 Selain berusaha melindungi putranya dan membuat kalian percaya 529 00:35:20,871 --> 00:35:22,206 bahwa dia bukan pembunuhnya. 530 00:35:23,999 --> 00:35:25,000 Dan soal jejaknya. 531 00:35:26,126 --> 00:35:29,546 Bagus sekali, omong-omong. 532 00:35:30,047 --> 00:35:32,674 Selamat, ya. Tapi asal kalian tahu… 533 00:35:33,759 --> 00:35:35,928 pembunuh tak sempurna. 534 00:35:36,470 --> 00:35:40,098 Mereka bisa khilaf. Seperti itulah mereka tertangkap. 535 00:35:40,682 --> 00:35:41,683 Paham? 536 00:35:47,105 --> 00:35:52,152 Aku tak peduli apa ini proyek pribadi Escobedo. 537 00:35:53,904 --> 00:35:56,240 Aku akan mengajukan gugatan atas pembangkangan. 538 00:35:56,990 --> 00:36:00,619 Dan ketiga wanita Biru ini diskors, berlaku sekarang juga. 539 00:36:03,288 --> 00:36:04,665 Masa dinas kalian berakhir. 540 00:36:07,000 --> 00:36:10,337 Bapak-Bapak, jangan buang waktu lagi dan kembalilah bekerja. 541 00:36:10,921 --> 00:36:12,005 Silakan pergi. 542 00:36:17,594 --> 00:36:19,930 Ke kantorku. Ayo. 543 00:36:26,186 --> 00:36:27,312 Dengar, Herrera… 544 00:36:29,648 --> 00:36:30,649 Kau benar. 545 00:36:32,067 --> 00:36:35,028 Mereka masih belum tahu cara kerja di sini. 546 00:36:35,112 --> 00:36:36,321 Beri mereka kesempatan lagi. 547 00:36:36,405 --> 00:36:39,032 Aku sendiri yang akan memastikan mereka mematuhi peraturan. 548 00:36:40,033 --> 00:36:41,702 Jadi, kita bisa menghindari Escobedo. 549 00:36:43,912 --> 00:36:45,122 Begitu. 550 00:36:46,206 --> 00:36:48,292 Untuk apa kulakukan itu? 551 00:36:48,375 --> 00:36:51,461 Karena jika tidak, aku akan mundur. 552 00:36:54,464 --> 00:36:55,465 Luar biasa. 553 00:36:56,133 --> 00:36:57,718 Kau benar-benar pahlawan. 554 00:37:01,763 --> 00:37:05,350 Terserah kau mau apa, Romandía. Itu masalahmu, bukan masalahku. 555 00:37:08,896 --> 00:37:10,772 Kabaret itu mengubahmu, ya? 556 00:37:21,283 --> 00:37:22,284 Terima kasih. 557 00:37:25,287 --> 00:37:26,914 Kenapa kalian tak mendatangiku? 558 00:37:26,997 --> 00:37:29,082 Karena dia detektifnya, Pak. 559 00:37:29,708 --> 00:37:31,418 Ya, tapi aku bos kalian, sialan! 560 00:37:33,420 --> 00:37:35,005 Kalian mempermalukanku. 561 00:37:35,881 --> 00:37:37,966 Diam-diam melakukan semua ini. 562 00:37:39,593 --> 00:37:43,138 Kami hanya ingin kasus ini dibuka kembali, Pak. Kami minta maaf. 563 00:37:43,222 --> 00:37:45,098 Aku tak mau dengar permintaan maaf kalian. 564 00:37:45,724 --> 00:37:48,310 Aku mau dengar kalian berkata tak akan mendekatinya. 565 00:37:48,393 --> 00:37:49,853 Kalian tak akan melihat mereka! 566 00:37:52,731 --> 00:37:56,109 Bukan hanya kalian yang terancam di sini. Paham? 567 00:37:58,654 --> 00:37:59,821 Keluar. 568 00:37:59,905 --> 00:38:00,906 Tunggu. 569 00:38:07,204 --> 00:38:10,999 Suka atau tidak, perbuatanmu ada konsekuensinya. 570 00:38:12,751 --> 00:38:13,919 Kau ingin jadi pemimpin mereka? 571 00:38:15,504 --> 00:38:17,005 Mulailah dengan memahami itu. 572 00:38:31,979 --> 00:38:33,105 Herrera. 573 00:38:33,188 --> 00:38:36,149 Komandan. Ini Escobedo. 574 00:38:36,233 --> 00:38:39,403 Pak, aku sangat sibuk saat ini. 575 00:38:39,486 --> 00:38:41,280 Ini hanya sebentar. 576 00:38:42,072 --> 00:38:43,699 Para wanita berseragam biru itu, Komandan. 577 00:38:44,867 --> 00:38:45,909 Aku menyimak. 578 00:38:46,493 --> 00:38:50,163 Aku tahu kau dan Kapten Romandía sudah bicara. 579 00:38:50,247 --> 00:38:53,083 Aku sudah jelaskan padanya bahwa… 580 00:38:53,166 --> 00:38:54,293 Aku tahu kau bilang apa. 581 00:38:55,127 --> 00:38:57,713 Tapi, Komandan, aku harus menugaskan mereka. 582 00:38:57,796 --> 00:38:59,506 Mereka butuh ruangan. Sesimpel itu. 583 00:38:59,590 --> 00:39:02,342 Tak ada ruangan di kantor saat ini. 584 00:39:02,426 --> 00:39:05,679 Dengan reputasi kepolisian beberapa tahun terakhir ini, 585 00:39:05,762 --> 00:39:08,265 aku tahu kita kekurangan personel. Aku punya jumlahnya. 586 00:39:08,348 --> 00:39:11,310 - Bisa kuberikan jika kau mau. - Aku tahu jumlahnya, Pak. 587 00:39:13,312 --> 00:39:16,815 Apa kau merasa terancam oleh beberapa gadis berseragam biru? 588 00:39:18,483 --> 00:39:19,985 Apakah begitu, Komandan? 589 00:39:20,777 --> 00:39:22,154 Tidak sama sekali, Pak. 590 00:39:24,990 --> 00:39:29,453 Aku tak butuh sesuatu yang megah. Yang sederhana saja. 591 00:39:31,788 --> 00:39:32,789 Baiklah, Pak. 592 00:39:33,373 --> 00:39:38,337 Aku dan presiden republik ini akan berterima kasih atas dukunganmu. 593 00:39:48,263 --> 00:39:49,556 Selamat datang. 594 00:39:51,725 --> 00:39:52,726 Masuklah. 595 00:39:54,269 --> 00:39:55,646 Bagaimana? 596 00:39:59,483 --> 00:40:01,860 Ini dia. 597 00:40:02,444 --> 00:40:04,738 "Ini" apa tepatnya? 598 00:40:05,364 --> 00:40:07,157 Ini ruang kerja baru kalian. 599 00:40:07,241 --> 00:40:08,492 Bau apa itu? 600 00:40:08,575 --> 00:40:11,411 Hawa lembap. Dan bangkai tikus pastinya. 601 00:40:12,079 --> 00:40:14,331 Ayahmu sendiri yang memilih tempat ini. 602 00:40:18,377 --> 00:40:21,046 Baiklah. Anggap rumah sendiri. 603 00:40:37,771 --> 00:40:38,772 Halo. 604 00:40:40,065 --> 00:40:41,400 Halo. 605 00:40:42,234 --> 00:40:43,485 Aku… 606 00:40:44,820 --> 00:40:46,238 Kau mau ke mana? 607 00:40:46,780 --> 00:40:48,115 Kenapa kau ingin tahu? 608 00:40:48,907 --> 00:40:50,242 Tidak, hanya… 609 00:40:52,494 --> 00:40:53,912 Maaf, aku tak bermaksud… 610 00:40:56,290 --> 00:40:58,250 Lupakan saja. Selamat malam. 611 00:41:02,379 --> 00:41:03,630 Anu… 612 00:41:03,714 --> 00:41:06,508 Tak banyak yang meragukan saudaraku di kantor ini. 613 00:41:06,592 --> 00:41:08,719 Aku tahu dia tak mau mendengar, 614 00:41:08,802 --> 00:41:11,680 tapi menurutku kerja kalian bagus sekali. 615 00:41:11,763 --> 00:41:12,931 Sangat cermat. 616 00:41:13,765 --> 00:41:15,893 Ya. Aku tahu. 617 00:41:17,895 --> 00:41:21,690 Ya sudah. Aku hanya ingin mengatakan itu. 618 00:41:27,821 --> 00:41:29,156 Namaku Ángeles Cruz. 619 00:41:31,450 --> 00:41:32,743 Siapa namamu? 620 00:41:33,493 --> 00:41:35,329 Gabriel. Gabriel Herrera. 621 00:41:37,039 --> 00:41:38,457 Anu… 622 00:41:39,541 --> 00:41:41,710 - Selamat malam, Gabriel. - Selamat malam. 623 00:41:42,503 --> 00:41:43,712 Boleh kuantar pulang? 624 00:41:45,255 --> 00:41:48,050 Ya. Di mana mobilmu? 625 00:41:49,343 --> 00:41:50,344 Mobil… 626 00:41:51,553 --> 00:41:53,347 Aku tak punya mobil. 627 00:41:54,890 --> 00:41:56,391 Kita bisa jalan jika kau mau. 628 00:41:59,436 --> 00:42:00,437 Baiklah. 629 00:42:01,146 --> 00:42:02,147 Ya. 630 00:42:02,981 --> 00:42:03,982 Tak apa-apa. 631 00:42:04,608 --> 00:42:05,609 Sungguh? 632 00:42:07,819 --> 00:42:09,071 Ayo. 633 00:42:16,745 --> 00:42:17,955 Kita sampai. 634 00:42:19,122 --> 00:42:20,123 Anu, 635 00:42:21,708 --> 00:42:22,835 mungkin… 636 00:42:22,918 --> 00:42:28,715 Kupikir lebih baik tak usah mengatakan kau polisi. 637 00:42:29,216 --> 00:42:32,427 Jadi, tak akan memperumit… 638 00:42:32,511 --> 00:42:33,929 Kau memintaku berbohong? 639 00:42:34,513 --> 00:42:39,518 Tidak. Aku hanya memintamu menghindari topik itu. 640 00:42:40,686 --> 00:42:41,937 Untuk saat ini. 641 00:42:44,398 --> 00:42:46,024 Aku butuh promosi itu. 642 00:42:46,817 --> 00:42:48,360 Kita berdua butuh itu. 643 00:42:50,821 --> 00:42:51,947 Baiklah. 644 00:42:59,413 --> 00:43:02,499 - Lihat. Ini cucu perempuan kami. - Coba lihat. 645 00:43:04,168 --> 00:43:05,794 - Dia cantik. - Terima kasih. 646 00:43:06,461 --> 00:43:08,463 - Mata neneknya. - Sungguh? 647 00:43:08,547 --> 00:43:09,798 - Ya. - Terima kasih. 648 00:43:11,592 --> 00:43:13,510 Kalian punya dua anak, 'kan? 649 00:43:13,594 --> 00:43:15,804 - Ya. - Ya, lelaki dan perempuan. 650 00:43:15,888 --> 00:43:18,724 Kadang aku merasa kewalahan. 651 00:43:18,807 --> 00:43:22,603 Percaya atau tidak, kalian akan merindukan mereka saat mereka pergi. 652 00:43:23,812 --> 00:43:26,815 Pertimbangkanlah punya anak lagi. 653 00:43:26,899 --> 00:43:28,358 Untuk menemani kalian. 654 00:43:28,442 --> 00:43:32,321 Ya, kami sudah membahas itu. 655 00:43:32,404 --> 00:43:33,488 - Benar, Sayang? - Ya. 656 00:43:33,572 --> 00:43:37,451 Segeralah, karena umur kalian terus bertambah. 657 00:43:37,534 --> 00:43:39,703 Jangan atur mereka. 658 00:43:40,329 --> 00:43:43,665 Mau mus cokelat? 659 00:43:44,166 --> 00:43:45,042 Boleh. 660 00:43:45,125 --> 00:43:48,045 Aku harus akui hanya cokelat godaan yang tak bisa kutahan. 661 00:43:48,795 --> 00:43:50,672 - Sama. - Sungguh? 662 00:43:50,756 --> 00:43:52,174 Ya, aku suka. 663 00:43:54,134 --> 00:43:55,135 Lucas! 664 00:43:57,513 --> 00:43:59,848 Lucas, ada yang perlu kusampaikan. Kau pasti suka. 665 00:43:59,932 --> 00:44:01,934 - Lucas… - Ya? 666 00:44:02,518 --> 00:44:03,810 Apa kau mencari Lucas? 667 00:44:04,770 --> 00:44:07,272 Ya. Apa dia ada? 668 00:44:07,356 --> 00:44:09,942 Dia belum sampai. Kau siapa? 669 00:44:11,068 --> 00:44:12,110 Bukan siapa-siapa. 670 00:44:12,194 --> 00:44:14,279 Bisa sampaikan kalau aku mencari… 671 00:44:14,363 --> 00:44:16,073 Kalau Valentina mencarinya? 672 00:44:16,156 --> 00:44:19,243 Vale… Valentina? 673 00:44:21,578 --> 00:44:22,913 Vale! 674 00:44:22,996 --> 00:44:24,957 Senang sekali bertemu denganmu. 675 00:44:25,541 --> 00:44:27,042 Lucas banyak bercerita tentangmu. 676 00:44:27,125 --> 00:44:29,044 Benarkah? Dia bercerita apa? 677 00:44:29,127 --> 00:44:30,546 Hanya cerita biasa. 678 00:44:31,255 --> 00:44:33,632 Aku dan Lucas tak berahasia, kau pahamlah. 679 00:44:34,508 --> 00:44:35,551 Aku tak paham. 680 00:44:35,634 --> 00:44:37,928 - Masuklah. - Tidak, aku ada urusan. 681 00:44:38,011 --> 00:44:39,263 Aku baru ingat. 682 00:44:39,346 --> 00:44:43,100 Lucas sebentar lagi pasti sampai. Malah seharusnya sudah sampai. 683 00:44:43,183 --> 00:44:44,518 Ikutlah makan malam. 684 00:44:44,601 --> 00:44:45,602 Aku tak makan malam. 685 00:44:45,686 --> 00:44:46,687 Vale. 686 00:44:47,229 --> 00:44:48,564 Ya? 687 00:44:48,647 --> 00:44:50,482 Kau menjadi polisi 688 00:44:52,234 --> 00:44:55,404 adalah tindakan paling berani di dunia. 689 00:44:57,489 --> 00:44:58,532 Baiklah. 690 00:44:59,867 --> 00:45:01,785 - Terima kasih. - Sampai jumpa. 691 00:45:01,869 --> 00:45:03,745 - Ya. - Dah. 692 00:45:09,793 --> 00:45:14,006 Disimpan selama 24 tahun di Skotlandia. 693 00:45:14,089 --> 00:45:16,049 - Dua puluh empat? - Benar. 694 00:45:16,133 --> 00:45:19,136 Aku merasa bersalah meminum ini. 695 00:45:19,219 --> 00:45:22,222 - Lama sekali, ya? - Tenang. Minumlah. 696 00:45:23,891 --> 00:45:27,561 Hal-hal menakjubkan tak abadi. 697 00:45:28,854 --> 00:45:29,855 Wiski. 698 00:45:30,647 --> 00:45:31,648 Kecantikan. 699 00:45:32,733 --> 00:45:33,567 Kehidupan. 700 00:45:37,404 --> 00:45:40,616 Aku kurang setuju. 701 00:45:42,492 --> 00:45:43,535 Coba jelaskan. 702 00:45:44,620 --> 00:45:48,040 Arsitektur, misalnya. 703 00:45:49,499 --> 00:45:52,336 Tanpa arsitektur, kita tak akan tahu kita siapa, 704 00:45:52,419 --> 00:45:54,546 dulu kita siapa, atau ingin menjadi apa 705 00:45:54,630 --> 00:45:57,799 di ranah pribadi atau ranah publik. 706 00:45:57,883 --> 00:46:00,385 Kita punya Koloseum, Golden Gate. 707 00:46:00,469 --> 00:46:05,474 Menara Pani. Semuanya adalah bukti setiap momen bersejarah, bukan? 708 00:46:06,600 --> 00:46:09,228 Bukti dari apa yang dulu kita miliki. 709 00:46:10,062 --> 00:46:12,981 Teknologi manusia pada masa itu. 710 00:46:13,065 --> 00:46:16,985 Pemikiran manusia pada masa itu, ada istiadat manusia. 711 00:46:18,737 --> 00:46:22,783 Oleh karena itu, arsitektur itu abadi. 712 00:46:22,866 --> 00:46:26,954 Karena kita, sebagai arsitek, punya kesempatan, 713 00:46:27,496 --> 00:46:29,373 tanggung jawab 714 00:46:30,290 --> 00:46:32,459 untuk meninggalkan warisan 715 00:46:33,460 --> 00:46:34,461 pada waktunya. 716 00:46:35,045 --> 00:46:38,340 "Untuk meninggalkan warisan kita pada waktunya." 717 00:46:39,800 --> 00:46:42,636 - Aku suka itu. - Ya. 718 00:46:42,719 --> 00:46:44,805 Itu sebabnya 719 00:46:45,472 --> 00:46:46,974 aku tak bisa menganggap 720 00:46:48,016 --> 00:46:50,018 pekerjaan ini sekadar bisnis. 721 00:46:50,102 --> 00:46:52,604 Bagiku, ini adalah budaya. 722 00:46:52,688 --> 00:46:53,689 Ini seni. 723 00:46:55,065 --> 00:46:56,692 Bersulang untuk itu. 724 00:46:57,192 --> 00:46:58,193 Bersulang. 725 00:46:59,945 --> 00:47:01,029 Sungguh mengesankan. 726 00:47:02,656 --> 00:47:07,494 Kertas dindingnya, perpaduan warnanya. Cantik. 727 00:47:08,453 --> 00:47:10,706 Andai aku punya sedikit seleramu yang bagus. 728 00:47:12,541 --> 00:47:13,542 Itu tidak mudah. 729 00:47:14,418 --> 00:47:17,212 Aku yakin kau punya bakat alami. 730 00:47:18,380 --> 00:47:19,631 Boleh aku jujur? 731 00:47:23,218 --> 00:47:25,304 Aku ikut kelas desain interior. 732 00:47:26,346 --> 00:47:28,098 Sungguh? 733 00:47:28,182 --> 00:47:31,768 Serius. Aku terobsesi. 734 00:47:33,228 --> 00:47:35,564 Setiap kali aku pergi ke salah satu rumah temanku, 735 00:47:35,647 --> 00:47:38,150 entahlah, aku merasa perlu mengubah beberapa hal. 736 00:47:41,153 --> 00:47:43,280 Senang bisa punya kegiatan yang disukai. 737 00:47:47,826 --> 00:47:49,745 Kau punya kegiatan, 'kan? 738 00:47:51,496 --> 00:47:52,497 Tidak. 739 00:47:53,707 --> 00:47:55,250 - Tidak sama sekali. - Ya. 740 00:47:55,334 --> 00:47:58,879 Ayo, jujurlah. Aku sudah jujur. Kau bisa memercayaiku. 741 00:47:59,838 --> 00:48:00,839 Yah… 742 00:48:02,299 --> 00:48:04,843 Awalnya, aku merasa itu tak pantas untukku, 743 00:48:06,428 --> 00:48:08,514 tapi aku tak bisa berhenti memikirkannya. 744 00:48:09,097 --> 00:48:10,557 Katakanlah. Apa kegiatanmu? 745 00:48:13,101 --> 00:48:14,353 Aku seorang polisi. 746 00:48:18,190 --> 00:48:21,193 Wow. Polisi. 747 00:48:25,113 --> 00:48:28,825 Tapi ketahuilah, aku sangat berbakti kepada keluargaku. 748 00:48:30,160 --> 00:48:32,287 Tentu saja, mana mungkin tidak. 749 00:48:54,601 --> 00:48:58,188 Gilberto. Syukurlah. 750 00:48:59,481 --> 00:49:02,526 Kupikir orang yang mampu menghajarku. 751 00:49:04,111 --> 00:49:07,197 Saking lamanya kau keluar, kau sampai lupa cara kerjanya, ya? 752 00:49:08,282 --> 00:49:09,449 Aku sudah bicara dengan mereka. 753 00:49:16,582 --> 00:49:17,958 Cukup. 754 00:49:19,501 --> 00:49:20,794 Bangun, Keparat. 755 00:49:26,425 --> 00:49:28,135 Dengar, Berengsek. 756 00:49:29,344 --> 00:49:32,347 Jika kau meremehkan kuasa ayahku lagi… 757 00:49:34,349 --> 00:49:35,809 kau tahu apa yang akan terjadi. 758 00:49:40,397 --> 00:49:43,025 Jangan merengek ke Escobedo. 759 00:49:44,526 --> 00:49:46,820 Pertahankan sisa harga dirimu. 760 00:49:49,448 --> 00:49:51,700 Jika kau macam-macam dengan keluarga Herrera lagi, 761 00:49:51,783 --> 00:49:55,329 akan kubunuh kau, Keparat. Kau dengar aku? 762 00:49:55,954 --> 00:49:57,289 Gilberto. 763 00:49:58,790 --> 00:50:00,125 Ayo. 764 00:50:01,418 --> 00:50:02,753 Dia tak sepadan. 765 00:50:10,135 --> 00:50:12,179 - Sayang… - Kau mengaku kau polisi? 766 00:50:14,139 --> 00:50:16,517 Kita sudah sepakat kau akan merahasiakannya. 767 00:50:16,600 --> 00:50:17,935 Itu yang terbaik. 768 00:50:18,018 --> 00:50:19,353 Kenapa kau harus beri tahu dia? 769 00:50:19,436 --> 00:50:21,813 Itu obrolan rahasia kami, Sayang. 770 00:50:21,897 --> 00:50:26,527 Obrolan rahasia? Oke, tapi ikut kelas desain interior sangat berbeda 771 00:50:26,610 --> 00:50:27,653 dengan menjadi polisi. 772 00:50:27,736 --> 00:50:29,154 Kau tak paham, María? 773 00:50:29,238 --> 00:50:31,740 Sayang, mereka mengagumimu. 774 00:50:33,909 --> 00:50:36,745 Jika bisa membuatmu mendingan, kutelepon mereka besok dan menjelaskan 775 00:50:36,828 --> 00:50:40,040 bahwa ini ideku dan tak ada kaitannya denganmu. 776 00:50:40,123 --> 00:50:43,252 Tentu saja. Jadi polisi itu idemu dan tak ada kaitannya denganku. 777 00:50:44,002 --> 00:50:46,046 Aku malah makin terlihat buruk. 778 00:50:46,129 --> 00:50:47,631 Itu membuatku tampak bodoh. 779 00:50:48,507 --> 00:50:50,717 - Sikapmu berlebihan. - Berlebihan? 780 00:50:50,801 --> 00:50:54,054 Ya, kau berlebihan! Mereka bakal tahu juga nantinya. 781 00:50:54,137 --> 00:50:55,389 - Mereka bakal tahu… - Ya. 782 00:50:55,472 --> 00:50:57,474 …begitu aku dapat promosi itu! 783 00:50:58,267 --> 00:51:00,769 Kini, berkat kau, itu tak akan terwujud! 784 00:51:00,853 --> 00:51:02,855 - Bisa pelankan suaramu? - Tentu saja bisa! 785 00:51:03,397 --> 00:51:04,940 Aku punya ide yang lebih bagus. 786 00:51:21,540 --> 00:51:24,668 Keterlibatan Allah membimbing hidup kita. 787 00:51:24,751 --> 00:51:27,546 Atas perintah Allah, kita kembali menjadi debu. 788 00:51:29,423 --> 00:51:30,632 Amin. 789 00:51:30,716 --> 00:51:31,925 - Amin. - Amin. 790 00:52:18,555 --> 00:52:20,891 27 AGUSTUS 1937 - 14 MARET 1956 791 00:52:20,974 --> 00:52:22,476 PUTRI DAN SAUDARI TERKASIH 792 00:53:09,106 --> 00:53:11,233 Maafkan aku! 793 00:54:07,789 --> 00:54:08,707 Di episode selanjutnya… 794 00:54:08,790 --> 00:54:10,417 Kondisinya seperti korban yang lain. 795 00:54:11,084 --> 00:54:14,213 Orang gila macam apa yang ingin meniru si Undresser? 796 00:54:14,796 --> 00:54:17,257 Polisi salah menangkap orang. 797 00:54:17,841 --> 00:54:19,259 Kapten, aku menemui Jessica. 798 00:54:19,343 --> 00:54:21,428 Aku tunjukkan semua mobil ini dan dia pilih yang ini. 799 00:54:21,512 --> 00:54:22,763 Kau tahu ini namanya apa? 800 00:54:22,846 --> 00:54:24,264 Sebuah kebetulan. 801 00:54:24,348 --> 00:54:26,350 Kau terlambat tadi pagi. 802 00:54:26,433 --> 00:54:28,477 Lakukan pekerjaanmu, María. 803 00:54:28,560 --> 00:54:30,229 Atau aku yang bakal memecatmu nanti. 804 00:54:30,312 --> 00:54:32,147 WOMEN IN BLUE 805 00:55:56,023 --> 00:55:58,025 Terjemahan subtitle oleh Cindy N