1 00:00:13,972 --> 00:00:16,058 サンティアゴ公園から–– 2 00:00:16,140 --> 00:00:20,812 脱がせ屋逮捕に対する 人々の声を–– 3 00:00:20,896 --> 00:00:22,981 お届けします 4 00:00:23,065 --> 00:00:26,944 町に平和が戻って ホッとしてるわ 5 00:00:27,027 --> 00:00:29,905 私たちの祈りが届いた 6 00:00:29,988 --> 00:00:31,281 私が思うに… 7 00:00:31,365 --> 00:00:33,742 逮捕が遅すぎるぞ 8 00:00:33,825 --> 00:00:37,371 警察官として 脱がせ屋の逮捕は–– 9 00:00:37,454 --> 00:00:39,915 人一倍 うれしいのでは? 10 00:00:41,041 --> 00:00:45,546 これで市民も 安心して外を歩ける 11 00:00:45,629 --> 00:00:49,800 政府は この騒ぎを利用し 国の問題から–– 12 00:00:49,883 --> 00:00:51,802 目をそらさせてる 13 00:00:51,885 --> 00:00:57,015 この調子で変質者を全員 捕まえてほしい 14 00:00:57,099 --> 00:01:00,018 夜 えなくて済むわ 15 00:01:00,102 --> 00:01:02,354 裁判を受けてもない 16 00:01:02,437 --> 00:01:05,858 自ら命を絶ちましたから 17 00:01:06,316 --> 00:01:07,776 そうですが… 18 00:01:09,152 --> 00:01:11,154 彼は本当に犯人? 19 00:01:11,238 --> 00:01:15,242 やっと捕まってよかった 朗報だね 20 00:01:15,325 --> 00:01:18,412 ママ タマウリパスに 愛を贈るわ 21 00:01:18,495 --> 00:01:21,123 死者のために祈りましょう 22 00:01:21,206 --> 00:01:24,918 娘が3人いるもんで ホッとしてるよ 23 00:01:25,002 --> 00:01:26,545 警察の手柄ね 24 00:01:26,628 --> 00:01:28,213 もし濡れ衣なら? 25 00:01:30,507 --> 00:01:34,178 なぜ視聴者を 脅すようなことを? 26 00:01:34,261 --> 00:01:36,597 喜びのリポートなのに 27 00:01:36,805 --> 00:01:37,723 行こう 28 00:01:42,227 --> 00:01:43,145 何? 29 00:01:43,812 --> 00:01:47,065 笑顔なら聞いてもらえたかも 30 00:01:47,357 --> 00:01:48,650 私が正しい 31 00:01:50,611 --> 00:01:54,323 さあ 立ってないで パトロールしましょ 32 00:03:20,617 --> 00:03:22,995 大丈夫よ 安心して 33 00:03:27,791 --> 00:03:28,917 お姉ちゃん! 34 00:03:40,012 --> 00:03:42,264 ウーマン・イン・ブルー 35 00:04:50,499 --> 00:04:53,168 “脱がせ屋 捕まる!” 36 00:04:56,171 --> 00:04:58,590 なぜ こんなことを? 37 00:04:59,091 --> 00:05:01,802 この報いを受けさせてやる! 38 00:05:02,678 --> 00:05:03,971 クソ野郎! 39 00:05:05,222 --> 00:05:06,557 びっくりした 40 00:05:06,807 --> 00:05:07,891 どうした? 41 00:05:08,225 --> 00:05:11,979 何でもないわ ちょっと寝不足で 42 00:05:12,062 --> 00:05:12,980 もしもし 43 00:05:13,856 --> 00:05:17,067 カボスさん どうされたんです? 44 00:05:17,276 --> 00:05:21,113 いえ 大丈夫です 夫に代わりますね 45 00:05:21,196 --> 00:05:22,364 お待ちを 46 00:05:24,741 --> 00:05:27,411 どうも カボスさん 47 00:05:28,871 --> 00:05:30,956 ええ おかげさまで 48 00:05:32,958 --> 00:05:36,003 今夜8時ですね 分かりました 49 00:05:36,545 --> 00:05:38,046 感謝します 50 00:05:38,672 --> 00:05:39,590 では 51 00:05:40,674 --> 00:05:41,508 何て? 52 00:05:42,176 --> 00:05:44,344 ディナーのお誘いだ 53 00:05:44,595 --> 00:05:48,140 今夜 君と私を 家に招待するって 54 00:05:48,765 --> 00:05:50,058 これって… 55 00:05:50,142 --> 00:05:53,562 きっとそうよ おめでとう あなた! 56 00:05:53,645 --> 00:05:56,231 待て まだ決まってない 57 00:05:56,315 --> 00:06:00,527 アカプルコの案件は ミゲルに託したし… 58 00:06:00,611 --> 00:06:03,155 大丈夫 あなたで決まりよ 59 00:06:03,238 --> 00:06:05,157 何が決まりなの? 60 00:06:05,240 --> 00:06:08,744 パパが昇進するの 順当にね 61 00:06:08,827 --> 00:06:09,703 気が早い 62 00:06:09,786 --> 00:06:11,580 ハグしてあげて 63 00:06:11,663 --> 00:06:13,373 おめでとう パパ 64 00:06:14,291 --> 00:06:15,751 絶対 大丈夫 65 00:06:16,585 --> 00:06:18,629 昇進したら ママは–– 66 00:06:18,712 --> 00:06:21,632 もう働かなくて済むよね? 67 00:06:24,760 --> 00:06:28,347 いいえ これからも仕事は続ける 68 00:06:30,974 --> 00:06:31,683 アレックス 69 00:06:32,434 --> 00:06:33,560 アレックス! 70 00:06:35,896 --> 00:06:37,564 座ってなさい 71 00:06:40,067 --> 00:06:41,276 今夜の件は… 72 00:06:41,360 --> 00:06:42,778 分かってる 73 00:06:42,861 --> 00:06:44,488 約束は8時だ 74 00:06:44,738 --> 00:06:46,949 遅刻は厳禁だぞ 75 00:06:50,911 --> 00:06:54,873 私はマリア・デ・ラ・トーレよ お元気? 76 00:06:57,251 --> 00:07:00,128 今度 食事でもいかが? 77 00:07:10,848 --> 00:07:13,725 アンヘレス 朝ご飯よ 78 00:07:16,228 --> 00:07:17,479 仕事はどう? 79 00:07:17,563 --> 00:07:18,981 給料日は金曜 80 00:07:20,023 --> 00:07:21,817 そうじゃなくて… 81 00:07:23,569 --> 00:07:25,153 お友達とはどう? 82 00:07:26,613 --> 00:07:30,367 友達なのか分からない 同僚だから 83 00:07:33,579 --> 00:07:37,624 警察の同僚に 男の人はいないの? 84 00:07:37,708 --> 00:07:40,836 たくさんいるよ ほとんど男 85 00:07:42,129 --> 00:07:44,006 好きな人はいるの? 86 00:07:44,298 --> 00:07:46,758 ボーイフレンドとか 87 00:07:47,092 --> 00:07:48,802 独りじゃ寂しいわ 88 00:07:49,469 --> 00:07:52,764 独りじゃない おばあちゃんがいる 89 00:07:53,807 --> 00:07:59,646 そうだけど おばあちゃんは 彼氏にはなれないでしょ 90 00:07:59,980 --> 00:08:01,398 パートナーが必要よ 91 00:08:10,032 --> 00:08:10,866 行かなきゃ 92 00:08:12,451 --> 00:08:13,410 アンヘレス 93 00:08:15,746 --> 00:08:16,663 何? 94 00:08:17,372 --> 00:08:19,166 彼氏は欲しい? 95 00:08:23,462 --> 00:08:24,463 欲しいよ 96 00:08:25,881 --> 00:08:26,840 すごく 97 00:08:44,983 --> 00:08:47,027 一体いつ起きたの? 98 00:08:48,445 --> 00:08:49,655 少し前 99 00:08:52,574 --> 00:08:53,825 掃除した? 100 00:08:54,201 --> 00:08:56,453 散らかってたから 101 00:08:56,537 --> 00:09:01,250 散らかってていいの 次からは先に聞いて 102 00:09:01,750 --> 00:09:04,002 じき父も許してくれる 103 00:09:05,295 --> 00:09:08,465 あんたの父親は許さなそう 104 00:09:08,549 --> 00:09:11,176 許すわよ いつもは優しいし 105 00:09:11,468 --> 00:09:12,761 あんたを ぶった 106 00:09:13,136 --> 00:09:14,555 私がウソを 107 00:09:15,222 --> 00:09:19,434 うちは古風な家庭だけど 仲はいいの 108 00:09:20,644 --> 00:09:22,229 愛し合ってる 109 00:09:34,908 --> 00:09:39,705 家賃を半分払って 掃除しない限り いていいよ 110 00:09:52,718 --> 00:09:53,677 酒臭い 111 00:09:53,760 --> 00:09:55,512 こっちまで酔いそう 112 00:09:56,597 --> 00:10:01,101 任務が変わった 今後は公園に限らず–– 113 00:10:01,185 --> 00:10:05,355 署内や その他数ヵ所で 働いてもらう 114 00:10:05,564 --> 00:10:06,607 どうして? 115 00:10:07,274 --> 00:10:08,442 誰が質問を? 116 00:10:09,067 --> 00:10:10,110 命令だ 117 00:10:10,194 --> 00:10:11,987 遺体を見つけたせい? 118 00:10:12,070 --> 00:10:13,155 見つけたの? 119 00:10:13,238 --> 00:10:14,072 そう 120 00:10:14,156 --> 00:10:17,117 なぜ公園ではダメなんです? 121 00:10:17,201 --> 00:10:19,995 銃をもらえないうえに–– 122 00:10:20,078 --> 00:10:22,164 今度は公園もダメ? 123 00:10:22,247 --> 00:10:25,542 私たちを監禁したいの? 124 00:10:25,751 --> 00:10:26,877 君はな 125 00:10:27,586 --> 00:10:29,338 これは朗報かも 126 00:10:29,463 --> 00:10:32,341 署にこそ本物の仕事がある 127 00:10:33,008 --> 00:10:33,884 ですよね? 128 00:10:33,967 --> 00:10:36,929 朝礼のあり方を説明する 129 00:10:37,679 --> 00:10:40,432 俺が命令し 君らは従う 130 00:10:40,933 --> 00:10:42,476 私語は禁止 131 00:10:43,310 --> 00:10:46,813 提案もするな 議論など論外だ 132 00:10:51,276 --> 00:10:55,948 各班 担当区域が分かれる リストを確認しろ 133 00:11:03,747 --> 00:11:05,290 悪くない話よ 134 00:11:06,959 --> 00:11:08,502 私たちは ここね 135 00:11:08,585 --> 00:11:10,254 何をすれば? 136 00:11:10,337 --> 00:11:12,339 聞いて回りましょ 137 00:11:12,422 --> 00:11:14,758 行こう 善は急げよ 138 00:11:18,220 --> 00:11:21,515 この話は何千回もしただろ 139 00:11:23,517 --> 00:11:24,476 だな 140 00:11:27,688 --> 00:11:28,730 ああ 141 00:11:29,273 --> 00:11:31,233 もちろん聞いてる 142 00:11:37,155 --> 00:11:40,617 そうだが 君の母親は無関係だろ 143 00:11:41,994 --> 00:11:43,203 俺の娘だぞ 144 00:11:46,164 --> 00:11:47,165 いいか 145 00:11:47,791 --> 00:11:51,461 君の母親が娘のことに 口を出すなら… 146 00:11:52,296 --> 00:11:53,297 少し待て 147 00:11:54,840 --> 00:11:58,135 ウロウロするな 目障りだ 148 00:11:58,594 --> 00:11:59,428 はい 149 00:12:03,599 --> 00:12:04,600 何だ? 150 00:12:07,144 --> 00:12:09,479 今日は手伝いが仕事です 151 00:12:10,856 --> 00:12:11,899 ご指示を 152 00:12:12,983 --> 00:12:14,776 指示すれば去るか? 153 00:12:15,736 --> 00:12:20,157 よそへ行く必要のある 仕事であれば 154 00:12:22,242 --> 00:12:22,993 分かった 155 00:12:24,828 --> 00:12:26,371 後でかける 156 00:12:27,873 --> 00:12:28,916 ディアス 157 00:12:29,124 --> 00:12:31,710 同僚として何か手伝うよ 158 00:12:31,793 --> 00:12:32,711 そう 159 00:12:32,794 --> 00:12:35,839 警察マニュアルを熟読し–– 160 00:12:35,923 --> 00:12:39,051 捜査や接近戦の心得もある 161 00:12:39,134 --> 00:12:42,221 そして何より重圧に強い 162 00:12:42,429 --> 00:12:44,014 分かった 163 00:12:44,598 --> 00:12:46,975 じゃあ 1つ頼めるか? 164 00:12:51,188 --> 00:12:52,856 これが“本物の仕事”? 165 00:12:58,320 --> 00:13:00,280 僕にも1杯 頼む 166 00:13:00,364 --> 00:13:03,158 ほらな? 女がいるのも悪くない 167 00:13:05,619 --> 00:13:06,662 サンキュ 168 00:13:06,745 --> 00:13:07,829 どうぞ 169 00:13:08,789 --> 00:13:11,083 他にできることは? 170 00:13:11,416 --> 00:13:14,127 警察官らしい仕事で 171 00:13:16,964 --> 00:13:18,173 書類は? 172 00:13:18,257 --> 00:13:19,925 それがあった 173 00:13:20,300 --> 00:13:22,553 君らに仕事を与える 174 00:13:22,636 --> 00:13:24,096 昼メシは? 175 00:13:24,179 --> 00:13:26,807 今日は お前のおごりだ 176 00:13:29,977 --> 00:13:31,061 これは? 177 00:13:31,144 --> 00:13:35,524 供述書だ 1964年と65年のな 178 00:13:35,607 --> 00:13:39,653 アルファベットと日付順に 整理しろ 179 00:13:41,446 --> 00:13:42,614 よし やるか 180 00:13:42,698 --> 00:13:45,409 そこはダメ よそでやって 181 00:13:45,492 --> 00:13:48,120 聞いたろ よそでやれ 182 00:13:48,203 --> 00:13:50,289 部屋をもらえます? 183 00:13:52,291 --> 00:13:54,251 それは無理だ 184 00:13:54,668 --> 00:13:57,838 君らの隊長が 署長に頼まないと 185 00:13:57,921 --> 00:13:59,631 どこで作業すれば? 186 00:13:59,715 --> 00:14:03,135 さあな 便所ででもやってくれ 187 00:14:03,927 --> 00:14:05,470 今日中にな 188 00:14:06,847 --> 00:14:07,723 昼メシだ 189 00:14:07,806 --> 00:14:08,849 行こう 190 00:14:32,998 --> 00:14:34,041 何か用か? 191 00:14:35,292 --> 00:14:38,921 いいえ 手伝えることがあればと 192 00:14:39,171 --> 00:14:42,299 何もない 行っていいぞ 193 00:14:44,551 --> 00:14:45,928 聞こえなかったか? 194 00:14:47,012 --> 00:14:48,138 向こうへ 195 00:14:50,724 --> 00:14:51,850 刑事 196 00:14:52,100 --> 00:14:56,855 パオラの遺体には 男性の指紋が付いてたとか 197 00:14:56,939 --> 00:14:57,940 そうだな 198 00:14:58,440 --> 00:15:01,276 他の遺体にも同じ指紋が? 199 00:15:01,360 --> 00:15:04,530 それは機密情報だ 君に関係ない 200 00:15:04,780 --> 00:15:10,494 ですが事件は解決し 脱がせ屋も死んだので–– 201 00:15:10,577 --> 00:15:13,205 私も知っておきたくて 202 00:15:14,790 --> 00:15:16,166 知りたいか? 203 00:15:18,168 --> 00:15:19,086 見ろ 204 00:15:20,963 --> 00:15:23,340 近頃 世の中は物騒だ 205 00:15:26,134 --> 00:15:27,970 家にいた方がいい 206 00:15:33,016 --> 00:15:33,976 行こう 207 00:15:34,059 --> 00:15:34,768 それは? 208 00:15:34,852 --> 00:15:36,311 私たちの仕事 209 00:15:36,395 --> 00:15:39,106 もはや警官じゃなく奴隷だね 210 00:15:39,189 --> 00:15:42,067 足跡や指紋も残ってたし–– 211 00:15:42,150 --> 00:15:45,112 彼は あの公園で逮捕された 212 00:15:45,195 --> 00:15:46,405 職場でね 213 00:15:46,488 --> 00:15:50,701 もし皆が犯人なら 職場に遺体を残す? 214 00:15:50,951 --> 00:15:52,619 私なら殺さない 215 00:15:53,412 --> 00:15:57,457 そうだけど 本当に彼が殺したのか… 216 00:15:58,917 --> 00:16:00,544 ここで何してる? 217 00:16:01,461 --> 00:16:03,380 捜してたんだぞ 218 00:16:03,463 --> 00:16:06,842 ご覧の通り 市民を守ってる 219 00:16:07,092 --> 00:16:09,011 指示されたんです 220 00:16:09,094 --> 00:16:11,138 でも“部屋はない”と 221 00:16:11,722 --> 00:16:12,806 クソが 222 00:16:15,726 --> 00:16:18,979 シラフなら少しは男前かもね 223 00:16:22,691 --> 00:16:27,654 皆がどうであれ 私は彼が犯人か確かめたい 224 00:16:27,738 --> 00:16:28,739 本気? 225 00:16:28,947 --> 00:16:29,948 もちろん 226 00:16:30,449 --> 00:16:34,203 マリアは だてに 推理小説を読んでない 227 00:16:34,828 --> 00:16:37,956 皆でハチの巣を蹴飛ばそう 228 00:16:38,290 --> 00:16:39,458 案はある? 229 00:16:39,541 --> 00:16:42,669 アンヘレスは以前 指紋鑑定係にいた 230 00:16:42,753 --> 00:16:45,631 遺体に付いた指紋を調べて 231 00:16:46,215 --> 00:16:47,925 規則違反になる 232 00:16:48,008 --> 00:16:49,343 ねえ 待って 233 00:16:50,052 --> 00:16:54,973 私はヘラルドの意見を 聞いた方がいいと思う 234 00:16:55,682 --> 00:16:59,394 兄は優秀よ 証拠もなく逮捕しない 235 00:16:59,478 --> 00:17:01,730 大人になって ガビナ 236 00:17:02,648 --> 00:17:05,526 誰にもバレずに調べればいい 237 00:17:05,608 --> 00:17:06,859 私にバレる 238 00:17:06,944 --> 00:17:10,155 上のバカ連中にってことよ 239 00:17:10,239 --> 00:17:13,325 何か分かれば ヘラルドに報告する 240 00:17:13,407 --> 00:17:14,785 規則通りにね 241 00:17:15,410 --> 00:17:18,497 指紋がなくても 無実とは言えない 242 00:17:18,914 --> 00:17:23,544 イェシカによると 妹さんは 白いルーフの車に乗った 243 00:17:24,169 --> 00:17:27,756 あと マルガリートには 母親がいるの 244 00:17:29,007 --> 00:17:30,259 家を訪ねましょ 245 00:17:36,515 --> 00:17:39,560 彼女の服 やっぱり下品よね 246 00:17:39,643 --> 00:17:44,773 刑事が遺品を届ける住所を 聞いてこいって 247 00:17:45,232 --> 00:17:47,025 今 電話中なの 248 00:17:50,487 --> 00:17:51,780 困ってんの 249 00:17:55,492 --> 00:17:58,912 今日 遺品を届けなきゃ 私はクビ 250 00:17:59,454 --> 00:18:00,998 しかも理由は–– 251 00:18:01,081 --> 00:18:06,378 仕事中に私用電話をしてる 女職員ってことになる 252 00:18:07,379 --> 00:18:09,256 私用電話じゃない 253 00:18:11,758 --> 00:18:16,680 いいから教えて 外でパトカーを待たせてんの 254 00:18:21,226 --> 00:18:22,102 誰の住所? 255 00:18:23,061 --> 00:18:25,022 マルガリート・フロレス 256 00:18:25,522 --> 00:18:26,607 誰それ? 257 00:18:28,483 --> 00:18:29,693 あんた 名前は? 258 00:18:29,776 --> 00:18:30,819 チェラ 259 00:18:33,197 --> 00:18:35,032 フロレスは脱がせ屋よ 260 00:18:39,745 --> 00:18:40,412 いいわ 261 00:18:41,205 --> 00:18:42,122 確認する 262 00:18:42,706 --> 00:18:43,790 ありがと 263 00:18:46,251 --> 00:18:47,294 隊長 264 00:18:47,878 --> 00:18:50,297 皆で お昼に行ってきます 265 00:18:50,380 --> 00:18:52,925 報告は不要だ 行け 266 00:18:53,133 --> 00:18:53,967 では 267 00:18:55,802 --> 00:18:56,845 デ・ラ・トーレ 268 00:18:57,721 --> 00:19:02,851 “マリア”で結構です 名字だと隣に夫がいるみたい 269 00:19:02,935 --> 00:19:04,853 分かった では… 270 00:19:05,312 --> 00:19:06,355 マリア 271 00:19:07,898 --> 00:19:08,941 なあ 272 00:19:10,025 --> 00:19:13,111 ここの連中は 冷たく見えるだろ 273 00:19:13,654 --> 00:19:15,948 というか事実 冷たい 274 00:19:16,532 --> 00:19:17,533 そうだな 275 00:19:18,659 --> 00:19:19,660 確かに 276 00:19:20,827 --> 00:19:23,080 あいつらは古いんだ 277 00:19:24,039 --> 00:19:26,375 君らの努力も知らない 278 00:19:27,125 --> 00:19:31,004 俺が初めて署へ来た時も そうだった 279 00:19:31,088 --> 00:19:33,715 まだ24歳で 期待を胸に… 280 00:19:33,799 --> 00:19:34,758 隊長 281 00:19:35,676 --> 00:19:36,343 何だ? 282 00:19:36,426 --> 00:19:38,929 皆が待ってるので 283 00:19:39,555 --> 00:19:42,432 そうだったな もう行って 284 00:19:43,016 --> 00:19:44,017 それでは 285 00:19:49,648 --> 00:19:50,732 私は行かない 286 00:19:50,816 --> 00:19:51,650 なぜ? 287 00:19:51,733 --> 00:19:53,735 規則違反がバレたら–– 288 00:19:53,819 --> 00:19:57,447 “やはり警官失格だ”と 家族が喜ぶ 289 00:19:58,156 --> 00:19:59,241 誰にバレるの? 290 00:19:59,324 --> 00:20:00,492 兄たち 291 00:20:01,702 --> 00:20:05,706 警官になったのは 被害者のためでしょ 292 00:20:05,789 --> 00:20:10,460 いいわ あなたは書類の整理を続けて 293 00:20:11,253 --> 00:20:12,504 全然よくない 294 00:20:16,758 --> 00:20:17,676 何よ 295 00:20:22,806 --> 00:20:27,936 イヤな女だ 夫も 本当は隠れてるはず 296 00:20:28,187 --> 00:20:29,730 よく耐えましたね 297 00:20:30,397 --> 00:20:35,402 彼女とは既に 信頼関係ができていたからね 298 00:20:35,485 --> 00:20:37,029 打ち解けてた 299 00:20:37,905 --> 00:20:42,201 君も辛抱すれば じきに向こうが慣れる 300 00:20:42,284 --> 00:20:44,411 週末 一緒にアカプルコへ 301 00:20:44,786 --> 00:20:46,538 彼女とのディナーで–– 302 00:20:46,747 --> 00:20:49,541 僕を紹介してください “いい奴だ”と 303 00:20:49,625 --> 00:20:52,252 私の同行は必要ない 304 00:20:52,336 --> 00:20:53,545 必要ですよ 305 00:20:53,629 --> 00:20:55,130 いや 必要ない 306 00:20:56,840 --> 00:20:59,009 私は家族と過ごす 307 00:20:59,092 --> 00:21:03,388 家族との約束を 破りたくないんだ 308 00:21:03,597 --> 00:21:05,098 なぜ納得しない? 309 00:21:05,557 --> 00:21:09,811 約束ひとつで 事務所は危機に陥ります 310 00:21:10,729 --> 00:21:14,316 案件を失うんですよ 約束なんか… 311 00:21:14,399 --> 00:21:15,901 グタグタ言うな 312 00:21:15,984 --> 00:21:19,780 ミゲル これはもう君の案件なんだ 313 00:21:19,863 --> 00:21:22,908 いいから アカプルコへ行って–– 314 00:21:23,700 --> 00:21:28,622 責任を持って やるべきことをやってこい 315 00:21:29,331 --> 00:21:30,415 いいな? 316 00:21:34,586 --> 00:21:35,629 分かりました 317 00:21:37,172 --> 00:21:38,006 お任せを 318 00:21:38,090 --> 00:21:39,049 頼むぞ 319 00:21:41,385 --> 00:21:43,679 今夜の件 よかったですね 320 00:21:44,096 --> 00:21:45,264 祝福を 321 00:21:46,223 --> 00:21:47,266 気が早いな 322 00:21:48,809 --> 00:21:52,855 大統領夫人は 犯人逮捕を喜ぶ一方で–– 323 00:21:52,938 --> 00:21:56,650 被害者のために 祈るよう求めました 324 00:21:56,733 --> 00:21:59,528 最後の被害者 パオラさんの葬儀は 325 00:21:59,611 --> 00:22:03,198 明日10時から ハルディン霊園にて… 326 00:22:03,490 --> 00:22:05,117 聴いてたのよ 327 00:22:05,200 --> 00:22:07,536 地図に集中できない 328 00:22:07,619 --> 00:22:09,246 誰かに道を聞く? 329 00:22:09,329 --> 00:22:10,664 いや 大丈夫 330 00:22:11,248 --> 00:22:12,708 迷いたくない 331 00:22:12,791 --> 00:22:15,127 迷ってないよ 332 00:22:15,210 --> 00:22:18,338 地図にない通りがあるだけ 333 00:22:18,422 --> 00:22:19,840 なら迷ってる 334 00:22:20,174 --> 00:22:22,134 たぶん そこを左 335 00:22:22,217 --> 00:22:23,218 たぶん? 336 00:22:24,178 --> 00:22:25,929 私が運転しようか 337 00:22:26,221 --> 00:22:27,806 ダメ 私の車よ 338 00:22:27,890 --> 00:22:31,185 じゃあ 黙って左に曲がって 339 00:22:31,268 --> 00:22:32,477 ほら そこ 340 00:22:38,400 --> 00:22:39,401 ここね 341 00:22:47,367 --> 00:22:51,371 “人殺し” 342 00:23:04,259 --> 00:23:07,638 ノルマ・イダルゴ・フアレスさん 警察の者です 343 00:23:08,138 --> 00:23:10,140 お引き取りを 344 00:23:10,224 --> 00:23:12,809 いくつか伺っても? 345 00:23:13,769 --> 00:23:16,980 また息子のデマを流す気ね 346 00:23:17,314 --> 00:23:21,360 いえ 私たちは 真実を知りたいんです 347 00:23:21,860 --> 00:23:22,986 ダメか 348 00:23:24,655 --> 00:23:25,864 ノルマさん 349 00:23:26,281 --> 00:23:29,618 息子さんが犯人だとは 思ってません 350 00:23:31,662 --> 00:23:35,374 あの子は 人殺しなんかじゃない 351 00:23:35,582 --> 00:23:37,960 それを証明しましょう 352 00:23:39,545 --> 00:23:42,506 やっと来てくれたのね 353 00:23:46,593 --> 00:23:49,304 脱がせ屋の指紋を見たい 354 00:23:49,596 --> 00:23:51,056 何のために? 355 00:23:51,265 --> 00:23:55,686 規則違反ではないけど 秘密だから言えない 356 00:23:58,689 --> 00:24:02,526 警官になって数日で もう秘密を? 357 00:24:03,777 --> 00:24:06,405 指紋はコピーを取ってある 358 00:24:07,322 --> 00:24:09,992 あなたの助言通りにね 359 00:24:12,369 --> 00:24:13,370 どれどれ… 360 00:24:16,582 --> 00:24:18,792 新しい同僚とは どう? 361 00:24:19,877 --> 00:24:22,379 まだ理解できてない 362 00:24:23,630 --> 00:24:25,549 変わった人たちで… 363 00:24:27,467 --> 00:24:30,053 大丈夫 すぐに慣れるわ 364 00:24:30,596 --> 00:24:31,930 私にも慣れた 365 00:24:34,183 --> 00:24:35,058 これよ 366 00:24:36,435 --> 00:24:37,519 ありがとう 367 00:24:38,729 --> 00:24:42,566 息子は小さい頃 馬に頭を蹴られたの 368 00:24:42,774 --> 00:24:45,319 私の兄弟の牧場でね 369 00:24:46,904 --> 00:24:48,655 医者が言うには–– 370 00:24:48,739 --> 00:24:52,576 あと数センチ左なら 頭が飛んでた 371 00:24:58,999 --> 00:25:01,919 その後 何が変わりました? 372 00:25:03,212 --> 00:25:05,714 すべてが変わったわ 373 00:25:06,006 --> 00:25:09,676 運動も会話も ままならなくなって–– 374 00:25:10,260 --> 00:25:14,932 対応に困った学校から 受け入れを拒否された 375 00:25:16,141 --> 00:25:18,727 前歴の話を伺っても? 376 00:25:19,102 --> 00:25:24,525 息子は罪など犯してない ひどいウソなのよ 377 00:25:26,109 --> 00:25:28,487 この近くの公園で–– 378 00:25:29,613 --> 00:25:35,327 マルガリートはいつも ブランコに乗って過ごしてた 379 00:25:35,869 --> 00:25:37,579 そこで出会ったの 380 00:25:37,663 --> 00:25:39,748 13歳のイネスとね 381 00:25:39,831 --> 00:25:43,961 息子にとっては お姉さんみたいな存在 382 00:25:44,461 --> 00:25:45,170 ある日–– 383 00:25:45,838 --> 00:25:49,842 花をくれたイネスに 息子はキスした 384 00:25:50,133 --> 00:25:52,177 まだ10代だったから–– 385 00:25:52,886 --> 00:25:54,304 判断を誤ったの 386 00:25:56,098 --> 00:25:57,724 イネスの母親は–– 387 00:25:58,851 --> 00:26:00,894 息子を訴えた 388 00:26:00,978 --> 00:26:03,480 “性的暴行だ”と言って 389 00:26:06,900 --> 00:26:09,486 息子は拘束されたわ 390 00:26:11,905 --> 00:26:15,784 出してもらうのに 1ヵ月もかかった 391 00:26:18,370 --> 00:26:20,205 家に帰ってきた時–– 392 00:26:22,374 --> 00:26:24,585 異変に気がついた 393 00:26:26,336 --> 00:26:28,088 言葉を失ってたの 394 00:26:32,926 --> 00:26:36,972 通勤はどうされてました? 車ですか? 395 00:26:38,307 --> 00:26:40,142 車なんて… 396 00:26:40,851 --> 00:26:43,854 息子は鉛筆も握れなかった 397 00:26:46,398 --> 00:26:49,109 バスで行ってたのよ 398 00:26:47,858 --> 00:26:49,818 〝運転できず〟 399 00:26:50,485 --> 00:26:51,862 私と一緒に 400 00:26:52,863 --> 00:26:57,284 道を覚えられず 帰りも私が迎えに行った 401 00:26:59,494 --> 00:27:02,623 車の運転など到底 無理よ 402 00:27:05,584 --> 00:27:06,919 ごめんなさい 403 00:27:55,300 --> 00:27:58,804 この靴のもう片方は どこにある? 404 00:27:59,721 --> 00:28:03,016 勘弁してください 忙しいんです 405 00:28:03,433 --> 00:28:06,770 俺は客で 靴を買おうとしてる 406 00:28:07,312 --> 00:28:09,231 接客を拒むのか? 407 00:28:13,819 --> 00:28:14,862 サイズは? 408 00:28:15,863 --> 00:28:17,155 君のサイズは? 409 00:28:18,198 --> 00:28:19,074 23です 410 00:28:21,493 --> 00:28:23,579 足が小さいんだな 411 00:28:24,246 --> 00:28:25,455 俺の好みだ 412 00:28:26,290 --> 00:28:27,332 怒るなよ 413 00:28:28,250 --> 00:28:29,251 悪かった 414 00:28:31,753 --> 00:28:33,046 こうしよう 415 00:28:35,090 --> 00:28:39,052 俺は君に靴を買い 君のボスを喜ばせる 416 00:28:39,428 --> 00:28:43,765 君は その靴を履いて 俺とディナーに行く 417 00:28:45,767 --> 00:28:47,060 全員 ハッピーだ 418 00:28:52,357 --> 00:28:56,361 これまで何度となく 伝えたように–– 419 00:28:57,404 --> 00:28:59,489 デートする気はない 420 00:29:01,116 --> 00:29:02,618 男が嫌いか? 421 00:29:02,868 --> 00:29:04,077 失礼ね 422 00:29:07,414 --> 00:29:08,916 後悔するぞ 423 00:29:18,509 --> 00:29:19,801 彼 何だって? 424 00:29:20,302 --> 00:29:23,138 “後悔するぞ”って言われた 425 00:29:24,097 --> 00:29:28,519 付き合っちゃえば? 働かなくて済むわよ 426 00:29:29,102 --> 00:29:31,438 興味ないの 単純にね 427 00:29:31,855 --> 00:29:36,235 でも言い寄ってくる人は そう多くない 428 00:29:36,777 --> 00:29:38,779 ほら 彼が来たわ 429 00:29:41,782 --> 00:29:43,033 これを買う 430 00:29:44,076 --> 00:29:45,577 サイズは23だ 431 00:29:52,376 --> 00:29:54,878 エレラ署長 お久しぶりです 432 00:30:02,302 --> 00:30:03,887 相変わらず お若い 433 00:30:04,179 --> 00:30:06,181 誰が座れと言った 434 00:30:14,356 --> 00:30:17,109 部下に作業場が必要でして 435 00:30:17,734 --> 00:30:20,696 公園は十分に広いだろう? 436 00:30:20,779 --> 00:30:24,157 本部長が署内で働かせろと 437 00:30:24,241 --> 00:30:27,494 この署における私の仕事は–– 438 00:30:27,578 --> 00:30:31,665 捜査を指揮して 犯罪を解決することだ 439 00:30:32,165 --> 00:30:38,547 どこかの政治屋の気まぐれに 振り回されることじゃない 440 00:30:39,965 --> 00:30:41,258 お言葉ですが–– 441 00:30:42,092 --> 00:30:45,888 私にも人を見る目はあります 442 00:30:46,263 --> 00:30:48,557 自ら部下を訓練し–– 443 00:30:50,058 --> 00:30:55,147 彼女たちの一部は 本物だと確信しています 444 00:30:55,522 --> 00:30:56,857 娘さんもです 445 00:31:01,653 --> 00:31:03,405 君には子供が? 446 00:31:10,454 --> 00:31:11,997 いえ いません 447 00:31:12,206 --> 00:31:13,498 だろうな 448 00:31:13,582 --> 00:31:16,835 いれば 私の気持ちが分かる 449 00:31:16,919 --> 00:31:18,629 自分の娘が–– 450 00:31:19,296 --> 00:31:23,091 この危険な町を 飛び回るんだぞ 451 00:31:23,342 --> 00:31:25,594 それもミニスカートで 452 00:31:39,233 --> 00:31:41,568 ちゃんと説明したろ 453 00:31:41,818 --> 00:31:46,323 制服組が刑事に 交じるなんて100年早い 454 00:31:46,406 --> 00:31:48,116 少しいいですか 455 00:31:49,159 --> 00:31:50,744 書類の整理は? 456 00:31:50,827 --> 00:31:52,579 重要な話です 457 00:31:54,498 --> 00:31:56,917 何が重要かは俺が言う 458 00:31:57,000 --> 00:31:59,419 ロサノ 放っておけ 459 00:31:59,670 --> 00:32:02,381 見ての通り 我々は忙しい 460 00:32:02,965 --> 00:32:03,966 用件は? 461 00:32:04,049 --> 00:32:05,259 マルガリートです 462 00:32:06,885 --> 00:32:07,678 彼が何? 463 00:32:08,011 --> 00:32:09,721 脱がせ屋じゃない 464 00:32:11,557 --> 00:32:12,808 証拠もある 465 00:32:14,309 --> 00:32:15,185 証拠が? 466 00:32:15,269 --> 00:32:16,144 ええ 467 00:32:22,776 --> 00:32:24,528 誰がこいつらを? 468 00:32:25,028 --> 00:32:27,030 お前が呼んだのか 469 00:32:27,114 --> 00:32:27,948 そうだろ 470 00:32:28,031 --> 00:32:29,116 俺? 471 00:32:29,199 --> 00:32:30,617 シラを切るな 472 00:32:31,118 --> 00:32:32,244 ジョークじゃない 473 00:32:34,288 --> 00:32:35,664 ジョークじゃない? 474 00:32:38,250 --> 00:32:39,418 証拠は? 475 00:32:39,501 --> 00:32:40,919 これです 476 00:32:42,004 --> 00:32:46,258 マルガリートは小脳に 回復不能な損傷を負い–– 477 00:32:46,341 --> 00:32:48,760 指先の動きに難が 478 00:32:48,844 --> 00:32:52,181 だから供述書に サインできなかった 479 00:32:52,598 --> 00:32:55,392 被害者を ロープで縛るのも無理 480 00:32:55,767 --> 00:32:58,937 彼が遺体に残した指紋は19組 481 00:32:59,021 --> 00:33:03,025 ただし腕だけで 首や手足には一切なし 482 00:33:03,233 --> 00:33:08,655 手足を縛り 首を絞めたのに そこは完璧にきれい 483 00:33:08,739 --> 00:33:12,451 慎重なわりに 腕だけが雑すぎる 484 00:33:13,076 --> 00:33:15,078 母親によると 彼は–– 485 00:33:16,288 --> 00:33:19,374 1人でバスにも乗れなかった 486 00:33:19,458 --> 00:33:22,503 となると彼はどうやって–– 487 00:33:22,586 --> 00:33:28,467 1人で現場へ向かい 証拠を残さず6人も殺したのか 488 00:33:28,550 --> 00:33:32,346 最もあり得るシナリオは こうです 489 00:33:33,096 --> 00:33:36,767 彼は勤め先の公園で 被害者を発見 490 00:33:36,850 --> 00:33:40,729 起こそうと腕をつかみ 指紋を残した 491 00:33:40,812 --> 00:33:42,981 でも死体だと気づき–– 492 00:33:43,065 --> 00:33:46,610 地面に足跡を残して 走り去った 493 00:33:47,736 --> 00:33:49,821 君らが調べたのか 494 00:33:50,614 --> 00:33:51,573 そうです 495 00:34:00,541 --> 00:34:02,084 お前たちも学べ 496 00:34:09,257 --> 00:34:10,509 みんな 497 00:34:13,262 --> 00:34:15,429 これが捜査ってものだ 498 00:34:18,725 --> 00:34:21,270 ロマンディア 来い 499 00:34:28,402 --> 00:34:29,485 問題でも? 500 00:34:30,904 --> 00:34:35,199 いや お前に おめでとうと言いたい 501 00:34:36,159 --> 00:34:39,288 あそこにいる お前の部下が–– 502 00:34:40,414 --> 00:34:43,500 無許可で捜査を行った 503 00:34:43,917 --> 00:34:46,628 指揮系統を完全に無視し–– 504 00:34:47,713 --> 00:34:49,590 図々しくも–– 505 00:34:50,090 --> 00:34:54,469 俺が無実の男を逮捕したと 言ってきた 506 00:34:54,553 --> 00:34:55,679 私たちは… 507 00:34:56,889 --> 00:34:59,391 黙っていろ いいな 508 00:35:00,058 --> 00:35:03,979 上司の前では口をつぐむこと 509 00:35:04,062 --> 00:35:06,231 君らも同じだ 510 00:35:07,149 --> 00:35:09,067 許可なく話すな 511 00:35:11,236 --> 00:35:13,113 母親を訪ねたのか? 512 00:35:14,072 --> 00:35:16,325 母親が何を言うと? 513 00:35:16,408 --> 00:35:18,535 我が子をかばって–– 514 00:35:18,619 --> 00:35:22,247 殺してないと言うに 決まってる 515 00:35:23,874 --> 00:35:27,252 指紋については よく調べた 516 00:35:28,086 --> 00:35:31,089 大健闘だ おめでとう 517 00:35:31,632 --> 00:35:36,136 だが1つ言うなら 殺人犯は完璧じゃない 518 00:35:36,345 --> 00:35:37,763 ミスを犯す 519 00:35:38,180 --> 00:35:40,224 だから逮捕できる 520 00:35:40,641 --> 00:35:41,767 分かったな? 521 00:35:47,064 --> 00:35:52,277 エスコベド肝いりの プロジェクトだろうが関係ない 522 00:35:53,904 --> 00:35:56,532 命令違反を報告し–– 523 00:35:56,949 --> 00:36:00,953 この警官3人を 即時 停職処分とする 524 00:36:03,288 --> 00:36:04,915 ご苦労さま 525 00:36:06,959 --> 00:36:10,337 お遊びは終わりだ 仕事するぞ 526 00:36:10,838 --> 00:36:12,297 君らは行け 527 00:36:17,553 --> 00:36:18,804 オフィスに行け 528 00:36:19,513 --> 00:36:20,305 早く 529 00:36:26,019 --> 00:36:27,229 なあ エレラ 530 00:36:29,565 --> 00:36:35,028 確かに あいつらは ここのやり方を分かってない 531 00:36:35,279 --> 00:36:39,074 俺がき直すから チャンスをやってくれ 532 00:36:39,950 --> 00:36:41,869 本部長も避けられる 533 00:36:43,787 --> 00:36:47,499 どうして俺が その頼みを聞くと? 534 00:36:48,333 --> 00:36:51,628 断ると言うなら 俺は辞める 535 00:36:54,423 --> 00:36:55,340 なるほど 536 00:36:56,341 --> 00:36:58,010 英雄気取りか 537 00:37:01,680 --> 00:37:05,684 好きにしろ これは お前のだ 538 00:37:08,729 --> 00:37:10,939 キャバレーで変わったな 539 00:37:21,283 --> 00:37:22,326 すみません 540 00:37:25,245 --> 00:37:26,955 なぜ俺に言わない? 541 00:37:27,039 --> 00:37:29,208 彼が捜査責任者なので 542 00:37:29,625 --> 00:37:31,877 君らの上司は俺だぞ 543 00:37:33,337 --> 00:37:37,799 なのに相談もせず 俺の顔に泥を塗った 544 00:37:39,510 --> 00:37:43,222 捜査を再開させたくて… 反省します 545 00:37:43,305 --> 00:37:45,224 反省なんかいい 546 00:37:45,682 --> 00:37:47,893 二度と奴に近づかず–– 547 00:37:48,310 --> 00:37:50,020 目も向けるな 548 00:37:52,689 --> 00:37:56,109 首が懸かってるのは 君らだけじゃない 549 00:37:58,654 --> 00:37:59,821 もう行け 550 00:38:00,030 --> 00:38:00,989 君は残れ 551 00:38:06,995 --> 00:38:11,166 行動には いやが応でも 結果が伴う 552 00:38:12,668 --> 00:38:17,047 皆のリーダーになりたきゃ 肝に銘じておけ 553 00:38:31,895 --> 00:38:33,105 エレラです 554 00:38:33,188 --> 00:38:36,066 やあ署長 エスコベドだ 555 00:38:36,149 --> 00:38:39,319 本部長 今は忙しいんです 556 00:38:39,403 --> 00:38:41,697 そう時間は取らない 557 00:38:41,947 --> 00:38:43,991 女性警官のことだ 558 00:38:44,867 --> 00:38:45,909 それが? 559 00:38:46,368 --> 00:38:50,122 ロマンディア君と 話をしたようだね 560 00:38:50,205 --> 00:38:53,000 彼には明確に伝えました 561 00:38:53,083 --> 00:38:54,501 分かってる 562 00:38:55,002 --> 00:38:59,423 だが彼女たちにも 作業場が必要だろう? 563 00:38:59,506 --> 00:39:02,342 今は空き部屋がないんです 564 00:39:02,593 --> 00:39:07,139 警察の悪評のせいで 人手不足のはずだ 565 00:39:07,222 --> 00:39:09,349 手元に数字もある 566 00:39:09,433 --> 00:39:11,351 数字は存じてます 567 00:39:13,312 --> 00:39:17,316 もしや女性警官を 脅威と感じてるのか? 568 00:39:18,442 --> 00:39:20,152 どうなんだ 署長 569 00:39:20,652 --> 00:39:22,404 違いますよ 570 00:39:24,823 --> 00:39:29,703 立派な部屋でなくてもいい 普通でいいんだ 571 00:39:31,705 --> 00:39:33,081 分かりました 572 00:39:33,290 --> 00:39:34,249 大統領も–– 573 00:39:34,333 --> 00:39:38,504 君の協力に 心から感謝するだろう 574 00:39:48,222 --> 00:39:49,723 さあ 入って 575 00:39:51,725 --> 00:39:53,018 奥へどうぞ 576 00:39:54,186 --> 00:39:55,604 どう思う? 577 00:39:59,399 --> 00:40:02,027 着いたぞ ここがそうだ 578 00:40:02,402 --> 00:40:04,905 というと? ここは何です? 579 00:40:05,322 --> 00:40:07,115 君らの作業場さ 580 00:40:07,199 --> 00:40:08,450 このニオイは? 581 00:40:08,534 --> 00:40:11,578 湿気と死んだネズミのせい 582 00:40:12,079 --> 00:40:14,331 君の父上が選んだ 583 00:40:18,377 --> 00:40:21,171 それじゃ ごゆっくり 584 00:40:37,729 --> 00:40:38,772 どうも 585 00:40:39,982 --> 00:40:40,899 どうも 586 00:40:42,276 --> 00:40:43,527 あの… 587 00:40:44,778 --> 00:40:45,988 どこ行くの? 588 00:40:46,780 --> 00:40:48,282 なぜ知りたいの? 589 00:40:48,907 --> 00:40:50,534 いや それは… 590 00:40:52,244 --> 00:40:54,162 変な意味じゃ… 591 00:40:56,248 --> 00:40:58,625 忘れてくれ いい夜を 592 00:41:02,337 --> 00:41:03,505 知ってる? 593 00:41:03,589 --> 00:41:07,259 この署で 兄に意見する人は少ない 594 00:41:07,509 --> 00:41:09,636 兄も聞く耳なしだ 595 00:41:09,720 --> 00:41:13,056 でも君らの仕事は完璧だった 596 00:41:13,724 --> 00:41:15,976 ええ 知ってる 597 00:41:17,853 --> 00:41:21,773 ただ… それを伝えたかったんだ 598 00:41:27,821 --> 00:41:29,281 アンヘレス・クルス 599 00:41:31,450 --> 00:41:32,826 あなたは? 600 00:41:33,493 --> 00:41:35,495 ガブリエル・エレラ 601 00:41:37,039 --> 00:41:37,998 了解 602 00:41:39,416 --> 00:41:40,709 いい夜を ガブリエル 603 00:41:40,792 --> 00:41:41,877 いい夜を 604 00:41:42,419 --> 00:41:43,962 家まで送ろうか? 605 00:41:45,172 --> 00:41:48,383 いいけど あなたの車はどこ? 606 00:41:49,301 --> 00:41:50,302 えっと… 607 00:41:51,678 --> 00:41:53,639 車は持ってない 608 00:41:54,848 --> 00:41:56,558 一緒に歩いても? 609 00:41:59,394 --> 00:42:00,354 いいよ 610 00:42:01,104 --> 00:42:02,022 分かった 611 00:42:02,981 --> 00:42:04,066 そうしよう 612 00:42:04,608 --> 00:42:05,609 いいの? 613 00:42:07,778 --> 00:42:09,071 じゃ行こう 614 00:42:16,662 --> 00:42:18,205 この家だ 615 00:42:19,081 --> 00:42:20,707 思うんだが–– 616 00:42:21,667 --> 00:42:26,880 カボス夫妻には 君が警官だってことは–– 617 00:42:26,964 --> 00:42:28,841 伏せておこう 618 00:42:29,216 --> 00:42:32,386 面倒なことになりかねない 619 00:42:32,469 --> 00:42:34,012 ウソをつけと? 620 00:42:34,513 --> 00:42:35,264 いや 621 00:42:35,556 --> 00:42:39,726 その話題を避けるだけでいい 622 00:42:40,644 --> 00:42:41,353 今はね 623 00:42:44,356 --> 00:42:48,360 何としても昇進したい お互いのために 624 00:42:50,863 --> 00:42:51,905 行こう 625 00:42:59,413 --> 00:43:02,082 見てくれ うちの孫娘だ 626 00:43:04,042 --> 00:43:05,669 かわいいですね 627 00:43:06,461 --> 00:43:07,796 奥さん似だ 628 00:43:07,880 --> 00:43:09,798 本当に? ありがとう 629 00:43:11,675 --> 00:43:13,427 お宅は子供2人? 630 00:43:13,510 --> 00:43:14,219 ええ 631 00:43:14,303 --> 00:43:18,682 娘と息子です 手に負えないんですよ 632 00:43:18,765 --> 00:43:22,686 それでも巣立つ時は 寂しいものよ 633 00:43:23,812 --> 00:43:28,358 もう1人 作ったら? 寂しくならないように 634 00:43:28,442 --> 00:43:32,696 そうですね 妻とも よく話してます 635 00:43:32,779 --> 00:43:33,572 だろ? 636 00:43:33,655 --> 00:43:36,825 急がないとね 年を取るんだし 637 00:43:36,909 --> 00:43:39,703 お節介はやめるんだ 638 00:43:40,245 --> 00:43:43,707 チョコレートムースはいかが? 639 00:43:44,208 --> 00:43:48,295 私 チョコレートにだけは 弱いんです 640 00:43:48,795 --> 00:43:49,838 私もよ 641 00:43:49,922 --> 00:43:50,631 本当に? 642 00:43:50,714 --> 00:43:52,007 大好物なの 643 00:43:54,134 --> 00:43:55,302 ルーカス! 644 00:43:57,387 --> 00:43:59,848 すごいネタがあるの 645 00:43:59,932 --> 00:44:00,933 開けて 646 00:44:02,392 --> 00:44:03,810 ルーカスに ご用? 647 00:44:04,770 --> 00:44:07,272 ええ 彼はいる? 648 00:44:07,356 --> 00:44:10,067 まだ帰ってないの どなた? 649 00:44:10,984 --> 00:44:12,110 誰でもない 650 00:44:12,361 --> 00:44:16,073 “バレンティナが来た”と 伝えてもらえる? 651 00:44:16,156 --> 00:44:17,032 バレ? 652 00:44:18,200 --> 00:44:19,409 あなたなの? 653 00:44:21,537 --> 00:44:22,538 バレ! 654 00:44:22,913 --> 00:44:27,000 会えてうれしい 彼から話は聞いてる 655 00:44:27,084 --> 00:44:29,002 へえ 何て言ってた? 656 00:44:29,086 --> 00:44:30,546 気にしないで 657 00:44:31,213 --> 00:44:33,632 彼とは何でも話すの 658 00:44:34,466 --> 00:44:35,300 そう 659 00:44:35,634 --> 00:44:36,301 入って 660 00:44:36,385 --> 00:44:39,221 私もやることがあるから 661 00:44:39,304 --> 00:44:43,100 でもルーカスは もうすぐ帰ってくる 662 00:44:43,392 --> 00:44:44,518 一緒に夕食を 663 00:44:44,601 --> 00:44:45,477 大丈夫 664 00:44:45,561 --> 00:44:46,520 バレ 665 00:44:47,145 --> 00:44:48,063 何? 666 00:44:48,647 --> 00:44:50,774 あなた 警官でしょ? 667 00:44:52,192 --> 00:44:55,737 すごいわ 勇気があるのね 668 00:44:57,489 --> 00:44:58,740 そう? 669 00:44:59,783 --> 00:45:00,617 ありがと 670 00:45:00,701 --> 00:45:02,077 じゃあ またね 671 00:45:02,536 --> 00:45:03,453 バイバイ 672 00:45:09,751 --> 00:45:13,505 24年 熟成したスコッチだよ 673 00:45:14,006 --> 00:45:14,798 24年も? 674 00:45:14,882 --> 00:45:16,049 そうだ 675 00:45:16,258 --> 00:45:20,429 その年月を思うと 飲むだけで罪深い 676 00:45:20,512 --> 00:45:22,472 遠慮せずに飲め 677 00:45:23,849 --> 00:45:27,561 永遠に すばらしいものなどない 678 00:45:28,770 --> 00:45:30,022 ウイスキーも 679 00:45:30,564 --> 00:45:31,773 美しさも 680 00:45:32,733 --> 00:45:33,817 人生もだ 681 00:45:37,404 --> 00:45:40,741 私はそうは思いません 682 00:45:41,992 --> 00:45:43,452 というと? 683 00:45:44,494 --> 00:45:48,123 例えば 建築がいい例です 684 00:45:49,458 --> 00:45:54,546 建築物というのは 過去の暮らしや社会を–– 685 00:45:54,630 --> 00:45:57,591 現在に伝えています 686 00:45:57,841 --> 00:46:00,385 コロッセオも金門橋も–– 687 00:46:00,469 --> 00:46:05,849 エッフェル塔も いわば歴史の証言者です 688 00:46:06,558 --> 00:46:11,980 その当時に どんな技術があったのかを伝え 689 00:46:12,064 --> 00:46:17,361 人々の考えなり伝統なりを 映し出しています 690 00:46:18,695 --> 00:46:22,658 だから建築は永遠なんです 691 00:46:22,741 --> 00:46:27,246 そして我々 建築家には 可能性と共に–– 692 00:46:27,454 --> 00:46:29,373 責任がある 693 00:46:30,290 --> 00:46:34,545 歴史に足跡を残す責任が 694 00:46:35,128 --> 00:46:38,340 “歴史に足跡を残す”か 695 00:46:39,716 --> 00:46:41,260 気に入った 696 00:46:41,343 --> 00:46:42,135 だから–– 697 00:46:42,636 --> 00:46:44,680 私は思うんです 698 00:46:45,472 --> 00:46:50,018 この仕事は ただのビジネスじゃないと 699 00:46:50,102 --> 00:46:52,604 建築は文化であり–– 700 00:46:52,688 --> 00:46:53,856 芸術です 701 00:46:55,315 --> 00:46:56,859 芸術に乾杯だ 702 00:46:57,150 --> 00:46:58,151 乾杯 703 00:46:59,945 --> 00:47:01,363 ステキですね 704 00:47:02,573 --> 00:47:07,828 この壁紙の配色なんかも すごくきれいですし 705 00:47:08,370 --> 00:47:10,873 私も こんなセンスが欲しい 706 00:47:12,457 --> 00:47:13,750 努力したの 707 00:47:14,376 --> 00:47:17,296 きっと天性の才能ですよ 708 00:47:18,130 --> 00:47:19,756 正直に言うわ 709 00:47:23,093 --> 00:47:25,512 インテリアデザインの講座を 710 00:47:26,221 --> 00:47:27,472 本当ですか? 711 00:47:28,098 --> 00:47:32,019 そうなの もう夢中になっちゃって 712 00:47:33,228 --> 00:47:35,397 友人の家に行くたび–– 713 00:47:35,606 --> 00:47:38,400 何か変えたくなっちゃう 714 00:47:40,110 --> 00:47:43,655 好きなことをするのが 一番ですね 715 00:47:48,118 --> 00:47:49,745 あなたは何を? 716 00:47:51,496 --> 00:47:52,497 私ですか? 717 00:47:53,707 --> 00:47:55,250 私は何も… 718 00:47:55,334 --> 00:47:59,421 私は教えたのよ 黙ってるから教えて 719 00:47:59,838 --> 00:48:00,923 分かりました 720 00:48:02,257 --> 00:48:05,052 自分でも 驚いてるんですが–– 721 00:48:06,428 --> 00:48:08,514 夢中になってることが 722 00:48:08,931 --> 00:48:10,766 何をやってるの? 723 00:48:13,101 --> 00:48:14,394 警官なんです 724 00:48:18,106 --> 00:48:21,068 驚いた 警官なの? 725 00:48:25,113 --> 00:48:28,951 でも何より 家族を大事にしてます 726 00:48:30,160 --> 00:48:32,162 もちろん そうよね 727 00:48:54,309 --> 00:48:55,644 ヒルベルトか 728 00:48:57,020 --> 00:48:58,188 助かった 729 00:48:59,314 --> 00:49:02,526 強い奴にケンカを 売られたかと 730 00:49:04,111 --> 00:49:07,406 警察の序列ってものを 忘れたか? 731 00:49:08,240 --> 00:49:09,700 部下には伝えた 732 00:49:16,582 --> 00:49:17,708 もう十分だ 733 00:49:19,418 --> 00:49:20,711 立て クソ野郎 734 00:49:26,508 --> 00:49:28,135 よく聞け クズ 735 00:49:29,219 --> 00:49:32,598 今度 父の権威を無視してみろ 736 00:49:34,141 --> 00:49:36,018 どうなるか分かるな? 737 00:49:40,355 --> 00:49:43,150 エスコベドには言うな 738 00:49:44,443 --> 00:49:46,904 少しはプライドがあるだろ 739 00:49:49,281 --> 00:49:52,951 今度 エレラ家を 侮辱したら殺す 740 00:49:53,035 --> 00:49:54,077 いいな? 741 00:49:55,787 --> 00:49:56,914 ヒルベルト 742 00:49:58,540 --> 00:49:59,625 行くぞ 743 00:50:01,293 --> 00:50:02,628 殴る価値もない 744 00:50:10,135 --> 00:50:10,761 あなた… 745 00:50:10,844 --> 00:50:12,513 なぜ話した? 746 00:50:14,097 --> 00:50:19,269 警官だってことは伏せると 約束しただろ 747 00:50:19,353 --> 00:50:21,772 奥さんは“黙ってる”と 748 00:50:21,855 --> 00:50:27,653 だがインテリアの講座を 取ってるのとはワケが違う 749 00:50:27,736 --> 00:50:29,112 分からないか? 750 00:50:29,196 --> 00:50:31,907 夫妻は あなたを買ってる 751 00:50:33,825 --> 00:50:36,703 必要なら明日 電話で話すわ 752 00:50:36,787 --> 00:50:39,456 “私の独断で 夫は無関係だ”と 753 00:50:39,957 --> 00:50:43,168 実際 君は相談もなく決めた 754 00:50:43,836 --> 00:50:47,840 それを伝えたら 私がバカみたいだろ 755 00:50:48,382 --> 00:50:50,133 過剰反応よ 756 00:50:50,676 --> 00:50:54,054 いずれはバレることでしょ 757 00:50:54,137 --> 00:50:57,808 昇進した後に バレるならいいが–– 758 00:50:58,225 --> 00:51:00,644 君のせいで昇進が消えた! 759 00:51:00,727 --> 00:51:01,478 静かに 760 00:51:01,562 --> 00:51:03,063 静かにするさ! 761 00:51:03,272 --> 00:51:04,982 他の部屋でな 762 00:51:21,498 --> 00:51:24,668 我々は神のお導きによって–– 763 00:51:24,751 --> 00:51:27,921 皆 大地に返るのです 764 00:51:29,339 --> 00:51:30,257 アーメン 765 00:51:31,175 --> 00:51:32,092 アーメン 766 00:52:18,555 --> 00:52:22,476 “ナタリア・ カマチョ・モラレス” 767 00:53:00,180 --> 00:53:01,348 許して 768 00:53:09,064 --> 00:53:11,233 お願い 許して! 769 00:54:07,706 --> 00:54:08,707 次のエピソードは… 770 00:54:08,790 --> 00:54:10,417 他の被害者と同じだ 771 00:54:11,168 --> 00:54:14,213 脱がせ屋を マネるなんて イカれてる 772 00:54:15,088 --> 00:54:17,257 警察は誤認逮捕を 773 00:54:17,758 --> 00:54:21,428 イェシカに聞いたら この車を選びました 774 00:54:21,512 --> 00:54:24,264 こんなものは偶然なんだよ 775 00:54:24,348 --> 00:54:26,225 今朝も遅刻を 776 00:54:26,433 --> 00:54:28,018 仕事をしろ マリア 777 00:54:28,101 --> 00:54:30,229 でなきゃクビにする 778 00:54:30,312 --> 00:54:31,855 ウーマン・イン・ブルー 779 00:55:56,023 --> 00:55:58,025 日本語字幕 西田 有里