1 00:00:13,972 --> 00:00:16,099 Мы в парке Сантьяго 2 00:00:16,183 --> 00:00:17,893 и хотим задать людям вопрос. 3 00:00:17,976 --> 00:00:22,856 Как они относятся к новости о том, что полиция наконец поймала Раздевателя. 4 00:00:22,940 --> 00:00:26,944 Я спокойна, слава богу, мы снова можем быть на улице в вечернее время. 5 00:00:27,027 --> 00:00:29,905 Его поймали благодаря нашим молитвам. 6 00:00:29,988 --> 00:00:32,323 - Я думаю… - Меня интересует, 7 00:00:32,406 --> 00:00:33,742 почему его так долго ловили? 8 00:00:33,825 --> 00:00:37,371 Как полицейский, вы, наверное, в два раза счастливее, 9 00:00:37,454 --> 00:00:39,706 что Раздеватель наконец арестован. 10 00:00:41,166 --> 00:00:45,546 Граждане теперь чувствуют себя в безопасности на улицах. 11 00:00:45,629 --> 00:00:47,589 Этой шумихой в СМИ 12 00:00:47,673 --> 00:00:49,842 правительство пытается нас отвлечь 13 00:00:49,925 --> 00:00:51,802 от важных для страны проблем. 14 00:00:51,885 --> 00:00:54,137 От имени всех жертв, мои поздравления. 15 00:00:54,221 --> 00:00:57,015 Продолжайте в том же духе и посадите всех психов за решетку. 16 00:00:57,099 --> 00:01:00,102 Приятно без опаски ходить по улицам вечером. 17 00:01:00,185 --> 00:01:02,437 Он не предстал перед судом. 18 00:01:02,521 --> 00:01:05,691 Раздеватель решил покончить с собой. 19 00:01:06,358 --> 00:01:07,693 Знаю, но… 20 00:01:09,152 --> 00:01:11,029 Был ли он Раздевателем? 21 00:01:11,113 --> 00:01:13,365 Наконец-то. Я так рад. Отличные новости. 22 00:01:13,448 --> 00:01:15,242 В нашем районе воцарится мир. 23 00:01:15,325 --> 00:01:18,453 Мамочка, привет тебе и всему Тамаулипасу! 24 00:01:18,537 --> 00:01:21,123 Надо помолиться за него. 25 00:01:21,206 --> 00:01:24,918 У меня три дочери, я бы не хотел, чтобы они попали в беду. 26 00:01:25,002 --> 00:01:26,545 Наконец полиция отличилась. 27 00:01:26,628 --> 00:01:28,005 Вдруг он невиновен? 28 00:01:30,799 --> 00:01:34,261 Сеньора, что вы делаете? Пугаете зрителей? 29 00:01:34,344 --> 00:01:36,597 Этот репортаж должен вдохновлять. 30 00:01:36,680 --> 00:01:37,931 - Пойдем. - Извините. 31 00:01:42,352 --> 00:01:45,522 - Что? - Могла бы шире улыбаться. 32 00:01:45,606 --> 00:01:46,857 Да? С чувством. 33 00:01:47,357 --> 00:01:48,358 Но ведь я права. 34 00:01:50,611 --> 00:01:54,031 Почему вы стоите на месте? Пойдем совершать обход. 35 00:03:20,576 --> 00:03:22,995 Всё будет хорошо. Я вас вытащу. 36 00:03:27,708 --> 00:03:28,917 Мария! 37 00:03:39,428 --> 00:03:42,472 ЖЕНЩИНЫ В СИНЕМ 38 00:04:50,499 --> 00:04:53,168 РАЗДЕВАТЕЛЬ ПОЙМАН! 39 00:04:56,505 --> 00:04:58,674 Зачем ты это с ними сделал, Тито? 40 00:04:59,258 --> 00:05:01,552 Посмотри как следует, потому что ты за это заплатишь! 41 00:05:02,636 --> 00:05:03,804 Смотри, что ты наделал! 42 00:05:05,222 --> 00:05:06,431 Я испугалась. 43 00:05:06,932 --> 00:05:08,100 Что случилось? 44 00:05:08,183 --> 00:05:10,185 Ничего. Не могу сосредоточиться. 45 00:05:10,269 --> 00:05:11,979 Я плохо спала ночью. 46 00:05:12,062 --> 00:05:13,063 Алло. 47 00:05:13,856 --> 00:05:17,067 Сеньор Кабос. Какой приятный сюрприз. 48 00:05:17,150 --> 00:05:21,113 Нет, вы не мешаете. Да, он дома. Сейчас дам ему трубку. 49 00:05:21,196 --> 00:05:22,197 Хорошего дня. 50 00:05:24,783 --> 00:05:27,494 Добрый день, сеньор Кабос. Как дела? 51 00:05:28,954 --> 00:05:30,747 Всё хорошо, спасибо. 52 00:05:33,041 --> 00:05:35,878 Сегодня в восемь вечера. Отлично. 53 00:05:36,628 --> 00:05:39,631 Спасибо. До свидания. 54 00:05:40,674 --> 00:05:41,717 И? 55 00:05:42,217 --> 00:05:44,553 - Нас пригласили на ужин. - На ужин? 56 00:05:44,636 --> 00:05:46,889 Да, ты, я, он, его жена и всё. 57 00:05:46,972 --> 00:05:48,056 У него дома. 58 00:05:48,891 --> 00:05:50,100 Думаешь… 59 00:05:50,184 --> 00:05:52,144 - Конечно, дорогой. - Нет. 60 00:05:52,227 --> 00:05:53,937 - Поздравляю. - Нет, прошу. 61 00:05:54,021 --> 00:05:56,273 - Здорово! - Нет. Пока не будем радоваться. 62 00:05:56,356 --> 00:05:58,192 Мы точно не знаем. Ведь… 63 00:05:58,859 --> 00:06:00,694 Я отказался от Акапулько и… 64 00:06:00,777 --> 00:06:03,155 Дорогой, место твое. Я уверена. 65 00:06:03,238 --> 00:06:05,199 - Мы еще не знаем. - Что твое? Не понял. 66 00:06:05,282 --> 00:06:08,785 Папа получит заслуженное повышение на работе. 67 00:06:08,869 --> 00:06:09,870 Мы еще не знаем. 68 00:06:09,953 --> 00:06:11,622 А еще он заслуживает объятий. 69 00:06:11,705 --> 00:06:12,664 Поздравляем! 70 00:06:12,748 --> 00:06:14,082 - Да, дорогой. - Ну… 71 00:06:14,166 --> 00:06:15,751 Ты его получишь. 72 00:06:16,627 --> 00:06:17,794 Мама. 73 00:06:17,878 --> 00:06:21,340 Значит, ты больше не будешь работать? 74 00:06:24,801 --> 00:06:28,055 Нет, детка. Я продолжу работать. 75 00:06:31,141 --> 00:06:33,310 - Алекс! - Алекс! 76 00:06:35,896 --> 00:06:37,731 Присядь. 77 00:06:40,150 --> 00:06:42,110 - Мы договорились? - Да, дорогой. 78 00:06:42,694 --> 00:06:44,196 Там надо быть в восемь. 79 00:06:44,821 --> 00:06:46,949 - Нельзя опаздывать. - Конечно. 80 00:06:50,619 --> 00:06:55,040 Здравствуйте. Я Мария де ла Торре. Как поживаете? 81 00:06:57,459 --> 00:06:59,920 Да, пойдем на ужин. 82 00:07:10,806 --> 00:07:13,517 Анхелес, завтракать! 83 00:07:16,228 --> 00:07:18,814 - Как работа? - В пятницу зарплата. 84 00:07:20,107 --> 00:07:21,775 Я спросила не об этом. 85 00:07:23,652 --> 00:07:24,945 Как твои подруги? 86 00:07:26,655 --> 00:07:30,242 Вряд ли они мне подруги, бабушка. Это мои коллеги. 87 00:07:33,620 --> 00:07:35,122 А мужчины там есть? 88 00:07:35,664 --> 00:07:40,919 - В полиции? - Да, их много. Там в основном мужчины. 89 00:07:42,087 --> 00:07:47,009 Тебе кто-то понравился? В романтическом плане. 90 00:07:47,092 --> 00:07:48,760 Чтобы не быть одной. 91 00:07:49,511 --> 00:07:52,639 Я не одна. Я с тобой. 92 00:07:53,765 --> 00:07:57,144 Да, но старая бабушка 93 00:07:57,227 --> 00:07:59,730 не заменит мужчину рядом. 94 00:08:00,230 --> 00:08:01,523 Он бы составил тебе компанию. 95 00:08:10,157 --> 00:08:11,450 Мне пора. 96 00:08:12,409 --> 00:08:13,410 Анхелес. 97 00:08:15,829 --> 00:08:16,830 Что? 98 00:08:17,456 --> 00:08:19,166 Хочешь, чтобы у тебя был парень? 99 00:08:23,462 --> 00:08:24,713 Да. 100 00:08:25,923 --> 00:08:27,174 Очень. 101 00:08:44,983 --> 00:08:46,860 Когда ты встала? 102 00:08:48,487 --> 00:08:49,863 Уже давно. 103 00:08:52,574 --> 00:08:53,909 Ты сделала уборку? 104 00:08:53,992 --> 00:08:56,495 Валентина, никто не любит бардак. 105 00:08:56,578 --> 00:09:01,458 Да, но это мой бардак. В следующий раз спрашивай, ладно? 106 00:09:01,542 --> 00:09:04,002 Когда мой папа успокоится, я от тебя съеду. 107 00:09:05,379 --> 00:09:08,507 Вряд ли твой папа успокоится, он не такой человек. 108 00:09:08,590 --> 00:09:12,761 - Успокоится. Он не удержался. - Он врезал тебе по лицу. 109 00:09:12,845 --> 00:09:14,721 Потому что я его обманула. 110 00:09:15,347 --> 00:09:19,351 Наша семья придерживается традиций, но мы очень близки. 111 00:09:20,686 --> 00:09:22,187 Мы любим друг друга. 112 00:09:35,033 --> 00:09:37,494 Плати половину квартплаты, перестань убирать – 113 00:09:37,578 --> 00:09:39,538 и живи сколько хочешь, ясно? 114 00:09:52,676 --> 00:09:53,677 Он пьян? 115 00:09:53,760 --> 00:09:55,387 У меня похмелье от одного его вида. 116 00:09:56,597 --> 00:09:58,056 Планы поменялись. 117 00:09:58,140 --> 00:10:02,936 Будете патрулировать не только парки, но и вокзалы. 118 00:10:03,604 --> 00:10:05,522 И другие общественные места. 119 00:10:05,606 --> 00:10:06,607 Почему? 120 00:10:07,232 --> 00:10:08,734 - Кто спросил? - Я. 121 00:10:08,817 --> 00:10:10,110 Приказ начальника. 122 00:10:10,194 --> 00:10:11,904 Это потому что мы нашли труп? 123 00:10:11,987 --> 00:10:13,989 - В смысле – нашли труп? - Да, мы нашли труп. 124 00:10:14,072 --> 00:10:17,075 Если Раздевателя поймали, почему не оставить нас в парке? 125 00:10:17,159 --> 00:10:19,328 Невероятно. Сначала нам не дают оружие, 126 00:10:19,411 --> 00:10:22,080 потом мы находим труп. А теперь нас не пускают в парк? 127 00:10:22,164 --> 00:10:25,542 Вы хотите запереть нас в шкафу? 128 00:10:25,626 --> 00:10:26,627 Только тебя. 129 00:10:27,628 --> 00:10:29,379 Это же хорошо. 130 00:10:29,463 --> 00:10:32,174 Вокзал – это настоящая работа. 131 00:10:33,008 --> 00:10:34,009 Верно, капитан? 132 00:10:34,092 --> 00:10:36,720 Позвольте объяснить, что такое утренняя планерка. 133 00:10:37,721 --> 00:10:40,349 Я раздаю приказания, вы подчиняетесь. 134 00:10:41,058 --> 00:10:42,434 Никакой болтовни. 135 00:10:43,310 --> 00:10:46,897 Никаких предложений и, что важнее всего, никаких дебатов. 136 00:10:51,318 --> 00:10:53,654 Группы были распределены по районам. 137 00:10:54,488 --> 00:10:56,156 Список вон там. 138 00:11:03,747 --> 00:11:04,915 Не всё так плохо. 139 00:11:07,000 --> 00:11:08,126 Мы остаемся здесь. 140 00:11:08,627 --> 00:11:10,337 Что конкретно мы будем делать? 141 00:11:10,420 --> 00:11:12,381 Наверное, предлагать помощь. 142 00:11:12,464 --> 00:11:14,383 Кто рано встает, тому бог дает. 143 00:11:18,262 --> 00:11:21,515 Мы уже тысячу раз говорили об этом. 144 00:11:23,517 --> 00:11:24,518 Да. 145 00:11:27,771 --> 00:11:28,772 Ага. 146 00:11:29,356 --> 00:11:30,941 Да, конечно, я слушаю. 147 00:11:37,239 --> 00:11:40,450 Ага. При чём здесь твоя мама? 148 00:11:42,035 --> 00:11:43,245 И моя дочь? 149 00:11:46,206 --> 00:11:47,207 Слушай. 150 00:11:47,833 --> 00:11:51,545 Если ты думаешь, что я позволю твоей матери решать судьбу моей дочери… 151 00:11:52,337 --> 00:11:53,338 Подожди… 152 00:11:54,840 --> 00:11:56,633 Чего болтаешься без дела? 153 00:11:57,134 --> 00:11:58,135 Это бесит. 154 00:11:58,635 --> 00:11:59,636 Конечно. 155 00:12:03,640 --> 00:12:04,683 Что? 156 00:12:07,186 --> 00:12:09,229 Сегодня наша задача – предлагать помощь. 157 00:12:10,898 --> 00:12:11,899 Вам нужна помощь? 158 00:12:13,025 --> 00:12:14,568 Если я скажу «да», ты уйдешь? 159 00:12:15,777 --> 00:12:19,781 Если вы меня куда-то отправите, то да. 160 00:12:22,367 --> 00:12:23,577 Ладно. 161 00:12:24,870 --> 00:12:26,288 Я тебе перезвоню. 162 00:12:27,873 --> 00:12:29,041 - Диас. - Что? 163 00:12:29,124 --> 00:12:31,793 Как коллега, я предлагаю тебе помощь в будущих делах. 164 00:12:31,877 --> 00:12:32,878 - Конечно. - Да. 165 00:12:32,961 --> 00:12:35,881 Я читала руководство для полиции несколько раз. 166 00:12:35,964 --> 00:12:39,051 Я разбираюсь в методах расследования, приемах рукопашного боя, 167 00:12:39,134 --> 00:12:41,887 в оружии и, что самое важное, умею работать под давлением. 168 00:12:42,387 --> 00:12:43,889 Да. 169 00:12:44,598 --> 00:12:46,975 Знаешь, ты мне можешь кое в чём помочь. 170 00:12:51,271 --> 00:12:52,648 Это настоящая работа? 171 00:12:58,362 --> 00:13:00,197 Принеси мне чашечку. 172 00:13:00,280 --> 00:13:02,783 Видите. Женщины в полиции – это не так уж плохо. 173 00:13:05,494 --> 00:13:06,662 - Сюда. - Спасибо. 174 00:13:06,745 --> 00:13:07,996 Не за что. 175 00:13:08,830 --> 00:13:10,791 Что-то еще? 176 00:13:11,375 --> 00:13:14,253 Например, не знаю… Что-то связанное с полицией? 177 00:13:17,005 --> 00:13:18,173 Чертовы документы. 178 00:13:18,257 --> 00:13:19,925 О, точно. 179 00:13:20,008 --> 00:13:22,553 У нас есть для вас работа. 180 00:13:22,636 --> 00:13:24,012 Ты платишь за обед, да? 181 00:13:24,096 --> 00:13:26,682 Это уже третий раз за неделю. Твоя очередь. 182 00:13:30,018 --> 00:13:32,437 - Что это? - Показания. 183 00:13:32,521 --> 00:13:35,607 1964–1965 годы. 184 00:13:35,691 --> 00:13:37,693 Их нужно рассортировать и отправить в архив. 185 00:13:37,776 --> 00:13:39,570 В алфавитном порядке и по дате. 186 00:13:41,488 --> 00:13:43,615 - За работу. - Не здесь! 187 00:13:43,699 --> 00:13:45,450 - Эй! - Сначала рассортируйте. 188 00:13:45,534 --> 00:13:48,120 Вы ее слышали. Приходите, когда всё разложите. 189 00:13:48,203 --> 00:13:50,289 Вы выделите нам кабинет? 190 00:13:52,833 --> 00:13:53,834 Не думаю. 191 00:13:54,751 --> 00:13:57,880 Ваш капитан должен был договориться с командиром участка. 192 00:13:57,963 --> 00:13:59,631 А где же мы будем работать? 193 00:13:59,715 --> 00:14:03,468 Хоть в туалете, мне плевать. 194 00:14:03,969 --> 00:14:05,512 Но сделайте это сегодня. 195 00:14:06,847 --> 00:14:08,765 - Пойдем на обед? - Да, конечно. 196 00:14:32,873 --> 00:14:34,583 Что ты здесь делаешь? 197 00:14:35,334 --> 00:14:38,712 Ничего. Пришла спросить, нужна ли помощь. 198 00:14:39,213 --> 00:14:42,132 Нет, мне не нужна помощь, спасибо. Можешь идти. 199 00:14:44,593 --> 00:14:47,930 Я неясно выразился? Пойдем. 200 00:14:50,724 --> 00:14:52,017 - Детектив. - Да? 201 00:14:52,100 --> 00:14:56,855 Насколько я знаю, вы нашли отпечатки того юноши на теле жертвы. 202 00:14:56,939 --> 00:14:57,940 Верно. 203 00:14:58,482 --> 00:15:01,276 А на других телах тоже были его отпечатки? 204 00:15:01,360 --> 00:15:04,613 Это конфиденциально и тебя не касается. 205 00:15:04,696 --> 00:15:09,034 Понимаю, но раз дело уже закрыто 206 00:15:09,117 --> 00:15:13,038 и Раздеватель мертв, я думала, что могу чему-то поучиться. 207 00:15:14,873 --> 00:15:16,416 Хочешь поучиться? 208 00:15:18,126 --> 00:15:19,127 Посмотри на нее. 209 00:15:20,963 --> 00:15:23,131 Смотри, на что люди сегодня способны. 210 00:15:26,176 --> 00:15:28,220 Так что лучше сиди дома. 211 00:15:33,058 --> 00:15:34,643 - Идем. - Что это? 212 00:15:34,726 --> 00:15:37,479 Видишь? К нам относятся как к рабыням, а не полицейским. 213 00:15:37,563 --> 00:15:39,106 Завтра отправят нас подметать пол. 214 00:15:39,189 --> 00:15:42,150 На земле и на теле нашли отпечатки. 215 00:15:42,234 --> 00:15:45,112 Кроме того, он был арестован в парке. 216 00:15:45,195 --> 00:15:46,446 Где работал. 217 00:15:46,530 --> 00:15:50,826 Вы бы оставили труп на рабочем месте? 218 00:15:50,909 --> 00:15:52,619 Я бы никого не убивала. 219 00:15:53,704 --> 00:15:57,457 Мы знаем, Анхелес. Но разве ты бы не подстраховалась? 220 00:15:58,917 --> 00:16:00,586 Что вы здесь делаете? 221 00:16:01,545 --> 00:16:03,422 Я везде вас искал. 222 00:16:03,505 --> 00:16:07,009 Защищаем людей, капитан. Разве не видно? 223 00:16:07,092 --> 00:16:09,052 Это задание, которое нам дали. 224 00:16:09,136 --> 00:16:10,971 Но места для нас не нашлось. 225 00:16:11,722 --> 00:16:12,723 Чёрт возьми. 226 00:16:15,767 --> 00:16:18,687 Трезвым он бы неплохо выглядел. 227 00:16:22,733 --> 00:16:25,944 Не знаю как вы, но я хотела бы убедиться, 228 00:16:26,028 --> 00:16:27,696 что Раздевателем был Тито Флорес. 229 00:16:27,779 --> 00:16:28,864 Правда? 230 00:16:28,947 --> 00:16:29,948 Конечно. 231 00:16:30,449 --> 00:16:33,994 Ты чему-то научилась, читая детективы. Верно, Мария? 232 00:16:34,870 --> 00:16:37,956 Давай разворошим осиное гнездо и посмотрим, что будет. 233 00:16:38,040 --> 00:16:39,458 Ты о чём? 234 00:16:39,541 --> 00:16:42,753 Анхелес, ты работала в дактилоскопической лаборатории. 235 00:16:42,836 --> 00:16:46,215 Проверь, найдены ли отпечатки Маргарито на других телах. 236 00:16:46,298 --> 00:16:48,008 Это против протокола. 237 00:16:48,091 --> 00:16:49,301 Постойте. 238 00:16:50,093 --> 00:16:52,971 Думаю, надо прислушаться к словам моего брата. 239 00:16:53,055 --> 00:16:55,057 Знаю, у него тяжелый характер. 240 00:16:55,724 --> 00:16:59,353 Но он хороший полицейский и не арестует человека без доказательств. 241 00:16:59,436 --> 00:17:01,563 Повзрослей, Габина. 242 00:17:02,648 --> 00:17:05,567 Проверь отпечатки. Никто не узнает. 243 00:17:05,651 --> 00:17:06,902 Но я буду знать. 244 00:17:06,984 --> 00:17:08,237 Конечно будешь. 245 00:17:08,319 --> 00:17:10,155 Я о тех засранцах. 246 00:17:10,239 --> 00:17:13,407 Если что-то найдем, надо сразу же сообщить Херардо. 247 00:17:13,492 --> 00:17:14,492 Согласно протоколу. 248 00:17:15,452 --> 00:17:18,872 Если отпечатков нет, это не значит, что он их не убивал. 249 00:17:18,955 --> 00:17:21,834 Джессика Мачадо считает, что ее сестра села в машину с белой крышей 250 00:17:21,916 --> 00:17:23,877 в ночь убийства. 251 00:17:23,961 --> 00:17:27,589 В день ареста Маргарито упоминали о его матери. 252 00:17:29,091 --> 00:17:30,259 Можно поговорить с ней. 253 00:17:36,682 --> 00:17:39,560 Во что она была одета? Конечно она шлюха. 254 00:17:39,643 --> 00:17:42,855 Детективу Санчесу или Рамиресу нужен адрес члена семьи, 255 00:17:42,938 --> 00:17:44,731 чтобы послать личные вещи… 256 00:17:45,274 --> 00:17:46,650 У меня тут разговор. 257 00:17:50,487 --> 00:17:51,905 А у меня проблемы. 258 00:17:53,740 --> 00:17:54,741 Иди сюда. 259 00:17:55,576 --> 00:17:58,787 Если я не отправлю эти вещи сегодня, меня уволят. 260 00:17:59,413 --> 00:18:00,831 И знаешь, что хуже всего? 261 00:18:00,914 --> 00:18:02,916 Мне придется рассказать, что сотрудница 262 00:18:03,000 --> 00:18:06,170 обсуждала по телефону личные дела в рабочее время. 263 00:18:07,421 --> 00:18:09,131 Это не личные дела. 264 00:18:11,758 --> 00:18:13,594 Плевать, даже если это Санта-Клаус. 265 00:18:13,677 --> 00:18:16,680 Патрульной машине нужен адрес для выезда. Так что будем делать? 266 00:18:21,185 --> 00:18:22,102 Что тебе нужно? 267 00:18:23,061 --> 00:18:24,771 Адрес Маргарито Флореса. 268 00:18:25,522 --> 00:18:26,773 Кто это? 269 00:18:28,567 --> 00:18:29,693 Как тебя зовут? 270 00:18:29,776 --> 00:18:31,278 - Чела. - Чела. 271 00:18:33,197 --> 00:18:35,032 Маргарито Флорес – Раздеватель. 272 00:18:39,786 --> 00:18:42,080 Ладно. Я помогу. 273 00:18:42,581 --> 00:18:43,582 Спасибо. 274 00:18:46,251 --> 00:18:47,252 Капитан. 275 00:18:47,961 --> 00:18:50,380 Хочу вам сообщить, что мы идем на обед. 276 00:18:50,464 --> 00:18:52,424 Не надо меня уведомлять. 277 00:18:52,508 --> 00:18:54,092 - Идите. - Хорошо. 278 00:18:55,761 --> 00:18:56,762 Де ла Торре. 279 00:18:57,721 --> 00:18:59,515 Называйте меня Марией. 280 00:19:00,390 --> 00:19:02,935 Когда я слышу «де ла Торре», я думаю, что рядом мой муж. 281 00:19:03,018 --> 00:19:04,811 Ну тогда, 282 00:19:05,312 --> 00:19:06,313 Мария. 283 00:19:07,940 --> 00:19:08,941 Послушай. 284 00:19:10,067 --> 00:19:13,111 Знаю, вам кажется, что вы здесь не нужны. 285 00:19:13,695 --> 00:19:16,073 Нам не кажется. Это правда. 286 00:19:16,657 --> 00:19:17,699 Ну да. 287 00:19:18,575 --> 00:19:22,955 Просто… Они застряли в прошлом. 288 00:19:23,997 --> 00:19:26,333 Они не видели того, что я видел в академии. 289 00:19:27,167 --> 00:19:30,295 Помню, как я впервые попал в участок. 290 00:19:30,379 --> 00:19:33,799 Мне было 24. Я был полон… 291 00:19:33,882 --> 00:19:36,385 - Сеньор? - Что? 292 00:19:36,468 --> 00:19:39,513 Меня ждут коллеги, они хотят на обед. 293 00:19:39,596 --> 00:19:42,683 А, да, конечно. Можете идти. 294 00:19:42,766 --> 00:19:44,226 Спасибо. 295 00:19:48,730 --> 00:19:49,731 Пойдем. 296 00:19:49,815 --> 00:19:51,441 - Я не пойду. - Почему? 297 00:19:51,525 --> 00:19:53,819 Мои родные ждут, чтобы я облажалась, 298 00:19:53,902 --> 00:19:57,281 они скажут, что мне здесь не место. Не хочу, чтобы они были правы. 299 00:19:58,198 --> 00:20:00,576 - Кто узнает? - Мои братья. 300 00:20:01,702 --> 00:20:02,953 А как же жертвы? 301 00:20:03,620 --> 00:20:05,622 Мы же стали полицейскими ради них? 302 00:20:05,706 --> 00:20:07,040 Всё хорошо. 303 00:20:07,124 --> 00:20:10,627 Работай с документами, ведь мы можем задержаться. Хорошо? 304 00:20:11,295 --> 00:20:12,296 Это нехорошо. 305 00:20:16,842 --> 00:20:17,968 Что? 306 00:20:22,764 --> 00:20:25,267 Это женщина – заноза в заднице. 307 00:20:25,350 --> 00:20:27,936 Держу пари, ее муж не умер, а скрывается. 308 00:20:28,020 --> 00:20:29,521 Как ты ее терпишь? 309 00:20:30,397 --> 00:20:35,444 Между нами уже завязались отношения. Она доверилась мне. 310 00:20:35,527 --> 00:20:37,029 Ей было со мной комфортно. 311 00:20:37,863 --> 00:20:40,574 Прояви терпение. 312 00:20:40,657 --> 00:20:42,242 Она привыкнет. 313 00:20:42,326 --> 00:20:44,411 Или поехали со мной в Акапулько на выходные. 314 00:20:44,494 --> 00:20:46,288 - Нет. - Пригласим ее на ужин. 315 00:20:46,788 --> 00:20:48,916 Ты представишь меня ей. Скажешь, что я не идиот… 316 00:20:48,999 --> 00:20:50,792 - Я не поеду в Акапулько. - …и знаю, что делаю. 317 00:20:50,876 --> 00:20:52,211 - Алехандро, прошу. - Это не нужно. 318 00:20:52,294 --> 00:20:54,922 - Нужнее, чем ты думаешь. - Это не нужно. 319 00:20:56,298 --> 00:20:57,549 - Нужно… - Я уже сказал, 320 00:20:57,633 --> 00:20:59,092 что хочу проводить время с семьей. 321 00:20:59,176 --> 00:21:03,514 Я обещал. Дал слово. И собираюсь его сдержать. 322 00:21:03,597 --> 00:21:05,474 Что здесь непонятно? 323 00:21:05,557 --> 00:21:09,603 Это обещание может стоить нам фирмы. 324 00:21:10,812 --> 00:21:14,483 Мы потеряем проект. К чёрту твое обещание, Алехандро. 325 00:21:14,566 --> 00:21:15,984 Не говори ерунды. 326 00:21:16,068 --> 00:21:19,780 Мигель, проект теперь твой. 327 00:21:19,863 --> 00:21:22,616 Ты поедешь в Акапулько. 328 00:21:23,700 --> 00:21:26,578 Возьмешь руководство на себя и справишься 329 00:21:26,662 --> 00:21:28,622 со всем, с чем должен, Мигель. 330 00:21:29,414 --> 00:21:30,415 Прошу. 331 00:21:34,628 --> 00:21:35,629 Ладно. 332 00:21:37,256 --> 00:21:38,966 - Я обо всём позабочусь. - Хорошо. 333 00:21:41,426 --> 00:21:43,595 Поздравляю с сегодняшним вечером. 334 00:21:44,137 --> 00:21:45,138 Ты это заслужил. 335 00:21:46,223 --> 00:21:47,224 Терпение. 336 00:21:48,809 --> 00:21:51,937 Первая леди напоминает, что хотя весь город празднует, 337 00:21:52,020 --> 00:21:54,815 арест Раздевателя – это возможность задуматься. 338 00:21:54,898 --> 00:21:56,900 Она просит всех молиться за жертв, 339 00:21:56,984 --> 00:21:59,611 особенно за последнюю, Паолу Мачадо, 340 00:21:59,695 --> 00:22:02,698 чьи похороны пройдут на кладбище «Пантеон Хардин» завтра в 10:00. 341 00:22:03,407 --> 00:22:04,867 Эй, я слушала. 342 00:22:05,450 --> 00:22:07,452 Извини, я не могу сосредоточиться на карте. 343 00:22:07,536 --> 00:22:08,996 Может, спросим дорогу? 344 00:22:09,079 --> 00:22:10,414 Не стоит. 345 00:22:11,290 --> 00:22:12,583 Неохота заблудиться здесь. 346 00:22:12,666 --> 00:22:13,667 Мы не заблудились. 347 00:22:13,750 --> 00:22:18,380 Просто некоторые улицы называются не так, как на карте. 348 00:22:18,463 --> 00:22:19,840 То есть мы заблудились. 349 00:22:19,923 --> 00:22:22,134 Думаю, здесь налево. 350 00:22:22,217 --> 00:22:23,218 Ты думаешь? 351 00:22:24,178 --> 00:22:25,721 Хочешь карту, а я сяду за руль? 352 00:22:26,221 --> 00:22:27,890 Ты не сядешь за руль моей машины. 353 00:22:27,973 --> 00:22:32,311 Значит, не морочь голову и поверни налево. Поехали. 354 00:22:38,233 --> 00:22:39,234 Мы на месте. 355 00:22:45,949 --> 00:22:52,956 УБИЙЦА 356 00:23:04,259 --> 00:23:07,429 Сеньора Норма Идальго Хуарес. Мы из полиции. 357 00:23:08,180 --> 00:23:10,140 Прошу, уходите. 358 00:23:10,224 --> 00:23:13,060 Мы просто хотим задать вам пару вопросов. 359 00:23:13,769 --> 00:23:16,688 Чтобы и дальше врать о моём сыне? 360 00:23:17,356 --> 00:23:21,527 Нет, мы просто хотим знать правду! Сеньора! 361 00:23:21,610 --> 00:23:22,945 Чёрт возьми! 362 00:23:24,738 --> 00:23:29,493 Сеньора Норма, мы не считаем, что ваш сын убил тех женщин. 363 00:23:31,703 --> 00:23:35,123 Мой сын не был убийцей, сеньорита. Он был хорошим человеком. 364 00:23:35,624 --> 00:23:37,709 Помогите это доказать. 365 00:23:39,586 --> 00:23:42,381 Я как раз думала, когда ты зайдешь в гости. 366 00:23:46,677 --> 00:23:49,888 У тебя есть копии отпечатков, найденных на жертвах Раздевателя? 367 00:23:49,972 --> 00:23:51,223 А тебе зачем? 368 00:23:51,306 --> 00:23:55,519 Это не против протокола, но пока что это секрет. 369 00:23:58,730 --> 00:24:02,526 Ты всего пару дней полицейский, но у тебя уже есть секреты. 370 00:24:03,861 --> 00:24:06,613 У меня есть копии всех отпечатков. 371 00:24:07,364 --> 00:24:09,992 Ты сама меня этому научила. Думаешь, я забыла? 372 00:24:12,369 --> 00:24:13,370 Посмотрим. 373 00:24:16,707 --> 00:24:18,917 Как тебе новые коллеги? 374 00:24:19,918 --> 00:24:22,171 Я всё еще пытаюсь их понять. 375 00:24:23,630 --> 00:24:25,215 Они странноватые. 376 00:24:27,009 --> 00:24:29,970 Нестрашно. Рано или поздно вы поймете друг друга. 377 00:24:30,596 --> 00:24:31,805 Ты же поняла меня. 378 00:24:34,057 --> 00:24:35,058 Вот. 379 00:24:36,435 --> 00:24:37,436 Спасибо. 380 00:24:39,021 --> 00:24:42,774 Он не был таким с рождения. Конь лягнул его в голову. 381 00:24:42,858 --> 00:24:45,152 На ранчо моего брата. 382 00:24:46,945 --> 00:24:50,532 Врач сказал – еще пару сантиметров левее, 383 00:24:50,616 --> 00:24:52,618 и головы бы не осталось. 384 00:24:59,124 --> 00:25:01,627 Что изменилось после этого? 385 00:25:03,253 --> 00:25:05,964 Всё. Всё изменилось. 386 00:25:06,048 --> 00:25:09,718 Он не мог двигаться. Почти не говорил. 387 00:25:10,260 --> 00:25:12,679 Его выгнали из школы. 388 00:25:12,763 --> 00:25:15,098 Сказали, что не знают, что с ним делать. 389 00:25:16,225 --> 00:25:19,019 Расскажите о его криминальном прошлом. 390 00:25:19,102 --> 00:25:24,525 Какое криминальное прошлое? Это еще одна возмутительная ложь. 391 00:25:26,151 --> 00:25:28,487 Неподалеку есть парк. 392 00:25:29,613 --> 00:25:35,327 Мой Тито много часов проводил там на качелях. 393 00:25:35,994 --> 00:25:37,579 Там он познакомился с Инес. 394 00:25:37,663 --> 00:25:44,378 Ей было 13, но для Тито она была как старшая сестра. 395 00:25:44,461 --> 00:25:47,798 Однажды Инес подарила ему цветок. 396 00:25:47,881 --> 00:25:49,550 Мой Тито хотел ее поцеловать. 397 00:25:50,175 --> 00:25:52,177 Он был подростком. 398 00:25:52,928 --> 00:25:54,304 Он совершил ошибку. 399 00:25:56,139 --> 00:26:01,019 Ее мама выдвинула обвинения. 400 00:26:01,103 --> 00:26:03,480 Заявила о сексуальном насилии. 401 00:26:06,984 --> 00:26:09,570 Его посадили в тюрьму. 402 00:26:11,905 --> 00:26:15,701 Мне потребовался месяц, чтобы его вызволить. 403 00:26:18,370 --> 00:26:20,080 Когда он вернулся… 404 00:26:22,457 --> 00:26:24,459 С ним там что-то произошло, понимаете? 405 00:26:26,336 --> 00:26:27,880 Он больше не говорил. 406 00:26:32,926 --> 00:26:36,847 Как ваш сын добирался на работу? У него была машина? 407 00:26:38,473 --> 00:26:40,267 Сеньорита. 408 00:26:40,893 --> 00:26:43,729 Он не мог и карандаш держать. 409 00:26:46,440 --> 00:26:48,358 Я провожала его на работу на автобусе. 410 00:26:48,442 --> 00:26:49,818 Не мог водить машину 411 00:26:50,527 --> 00:26:52,446 И забирала с работы тоже. 412 00:26:53,071 --> 00:26:57,075 Потому что он не мог запомнить автобусные маршруты. 413 00:26:59,453 --> 00:27:02,289 Водить машину он и подавно не мог. 414 00:27:05,584 --> 00:27:07,085 Извините. 415 00:27:55,300 --> 00:27:58,804 Не знаешь, где можно подобрать пару для этой туфли? 416 00:27:59,888 --> 00:28:02,766 Прошу, не сегодня. У меня много работы. 417 00:28:03,267 --> 00:28:06,603 А я покупатель, которому нужна пара туфель. 418 00:28:07,354 --> 00:28:09,064 Ты меня не обслужишь? 419 00:28:13,861 --> 00:28:14,862 Какой размер? 420 00:28:15,863 --> 00:28:16,864 А у тебя какой? 421 00:28:18,282 --> 00:28:19,783 У меня 23-й. 422 00:28:21,493 --> 00:28:25,622 Маленькие ножки. Мне нравится. 423 00:28:26,331 --> 00:28:27,332 Ладно. 424 00:28:28,250 --> 00:28:29,251 Извини. 425 00:28:31,670 --> 00:28:33,046 Давай договоримся. 426 00:28:35,132 --> 00:28:39,052 Я куплю тебе пару туфель, порадую твоего босса. 427 00:28:39,595 --> 00:28:43,765 А ты обуешь их на ужин со мной, порадуешь меня. 428 00:28:45,767 --> 00:28:47,060 И все будут довольны. 429 00:28:52,441 --> 00:28:56,153 Слушайте. Я вам уже сто раз говорила, 430 00:28:57,446 --> 00:28:58,906 что не пойду с вами на свидание. 431 00:29:01,158 --> 00:29:04,077 - Ты не любишь мужчин? - Не грубите. 432 00:29:07,414 --> 00:29:08,665 Ты пожалеешь. 433 00:29:18,509 --> 00:29:19,801 Что он сказал? 434 00:29:20,302 --> 00:29:22,721 Что я об этом пожалею. 435 00:29:24,181 --> 00:29:25,724 Сходи с ним на свидание. 436 00:29:25,807 --> 00:29:29,019 С таким мужчиной тебе больше никогда не придется работать. 437 00:29:29,102 --> 00:29:31,438 Мне неинтересно. Понимаешь? 438 00:29:31,522 --> 00:29:34,483 У тебя не так уж много ухажеров. 439 00:29:34,566 --> 00:29:35,859 Я бы не была такой переборчивой. 440 00:29:36,777 --> 00:29:38,529 Но это твоя жизнь. Он идет. 441 00:29:41,782 --> 00:29:43,116 Я возьму эти. 442 00:29:44,117 --> 00:29:45,369 Двадцать третий размер. 443 00:29:52,417 --> 00:29:54,753 Командир Эррера. Давно не виделись. 444 00:30:02,302 --> 00:30:06,014 - Вы так молодо выглядите. - Кто разрешил тебе сесть? 445 00:30:14,356 --> 00:30:16,942 Моим подчиненным нужно рабочее место. 446 00:30:17,734 --> 00:30:20,779 В парке места достаточно. 447 00:30:20,863 --> 00:30:24,533 Но шеф Эскобедо дал им задание работать здесь. Вы командир участка… 448 00:30:24,616 --> 00:30:27,494 И моя задача – убедиться в том, что на каждом сантиметре 449 00:30:27,578 --> 00:30:32,165 расследуют преступления и раскрывают дела. 450 00:30:32,249 --> 00:30:35,377 А не удовлетворять капризы политика, 451 00:30:35,460 --> 00:30:38,547 демонстрирующего, что он выполняет предвыборные обещания. 452 00:30:40,090 --> 00:30:43,302 Командир, при всём уважении. 453 00:30:44,636 --> 00:30:45,888 Я не слепой. 454 00:30:45,971 --> 00:30:48,390 Я их лично тренировал. 455 00:30:50,142 --> 00:30:55,147 И могу сказать, что в этой группе есть настоящие полицейские. 456 00:30:55,230 --> 00:30:56,857 В том числе ваша дочь. 457 00:31:01,653 --> 00:31:03,238 У вас дети есть? 458 00:31:10,329 --> 00:31:12,122 Нет. 459 00:31:12,206 --> 00:31:13,540 Очевидно, нет. 460 00:31:13,624 --> 00:31:18,378 Если бы были, вы бы поняли, что я не рад, ведь моя единственная дочь 461 00:31:19,296 --> 00:31:23,091 болтается по улицам этого опасного города, 462 00:31:23,175 --> 00:31:25,511 одетая в мини-юбку. 463 00:31:39,149 --> 00:31:40,609 Я всё сломал. 464 00:31:40,692 --> 00:31:41,985 Неправда. 465 00:31:42,069 --> 00:31:46,240 Когда мы пригласили патрульного за стол детективов? 466 00:31:46,323 --> 00:31:48,158 Детектив, у вас есть минутка? 467 00:31:49,201 --> 00:31:50,786 Вы закончили? 468 00:31:50,869 --> 00:31:52,371 Это важнее, сеньор. 469 00:31:54,498 --> 00:31:56,250 Не говори мне, что важно. 470 00:31:56,333 --> 00:31:59,628 - Я тебе это скажу. - Лосано, отстань от них. 471 00:31:59,711 --> 00:32:03,966 Сеньориты, мы заняты. Чего вы хотели? 472 00:32:04,049 --> 00:32:05,259 Маргарито Флорес. 473 00:32:06,969 --> 00:32:09,596 - Что с ним? - Он не Раздеватель. 474 00:32:11,598 --> 00:32:12,808 У нас есть доказательства. 475 00:32:14,351 --> 00:32:16,228 - Доказательства? - Да. 476 00:32:22,568 --> 00:32:24,361 Вы идиоты. Кто это придумал? 477 00:32:24,444 --> 00:32:26,446 - Это Диас. - Это ты, да? 478 00:32:26,530 --> 00:32:28,031 Ты это сказал? 479 00:32:28,115 --> 00:32:29,116 Я? 480 00:32:29,199 --> 00:32:30,868 Не притворяйся дураком. 481 00:32:30,951 --> 00:32:32,035 Это не шутка. 482 00:32:34,204 --> 00:32:36,248 - Это не шутка? - Нет. 483 00:32:38,250 --> 00:32:39,418 Покажите доказательства. 484 00:32:39,501 --> 00:32:40,961 Да, сеньор. 485 00:32:42,045 --> 00:32:46,300 Маргарито Флорес получил необратимое повреждение мозжечка, 486 00:32:46,383 --> 00:32:48,802 отвечающего за мелкую моторику. 487 00:32:48,886 --> 00:32:51,930 Поэтому он не мог даже взять карандаш, чтобы подписать признание. 488 00:32:52,639 --> 00:32:55,058 Тем более связать шесть жертв веревкой. 489 00:32:55,809 --> 00:32:58,604 На руках найдены 19 наборов беспорядочных отпечатков. 490 00:32:59,104 --> 00:33:03,025 А на шее, запястьях и лодыжках – ни одного. 491 00:33:03,108 --> 00:33:05,986 Хотя жертв связали и задушили. 492 00:33:06,069 --> 00:33:08,906 Однако на этих местах нет ни одного отпечатка. 493 00:33:08,989 --> 00:33:12,284 Нельзя быть таким осторожным, но в то же время неорганизованным. 494 00:33:13,118 --> 00:33:15,662 Его мама рассказала, что он не умел водить машину. 495 00:33:16,330 --> 00:33:19,416 Он и на автобусе не ездил без помощи. 496 00:33:19,499 --> 00:33:23,629 Объясните, как он добрался до каждого места, 497 00:33:23,712 --> 00:33:25,714 убил этих женщин и уехал, 498 00:33:25,797 --> 00:33:28,592 не оставив ни единого следа, сеньор. 499 00:33:28,675 --> 00:33:32,346 Скорее всего, он был в парке, где работал. 500 00:33:33,096 --> 00:33:36,433 Во время обхода он нашел тело и подумал, что она жива. 501 00:33:37,017 --> 00:33:40,521 Пытаясь привести ее в чувство, он оставил отпечатки на ее руках. 502 00:33:40,604 --> 00:33:43,065 Осознав, что она мертва, 503 00:33:43,148 --> 00:33:46,151 он убежал, но оставил след ботинка на земле. 504 00:33:47,819 --> 00:33:49,780 Значит, вы провели расследование. 505 00:33:50,364 --> 00:33:51,573 Верно, сеньор. 506 00:34:00,374 --> 00:34:01,834 Учитесь, засранцы. 507 00:34:09,257 --> 00:34:10,467 Сеньоры. 508 00:34:13,262 --> 00:34:15,429 Вот как надо проводить расследование. 509 00:34:18,516 --> 00:34:21,270 Романдиа! Сюда! 510 00:34:28,443 --> 00:34:29,444 Что случилось? 511 00:34:30,946 --> 00:34:35,158 Ничего. Всё в порядке. Хочу тебя поздравить. 512 00:34:36,159 --> 00:34:39,161 Просто трое твоих подчиненных 513 00:34:40,496 --> 00:34:43,333 провели несанкционированное расследование, 514 00:34:43,958 --> 00:34:46,503 нарушив субординацию, 515 00:34:47,754 --> 00:34:49,339 и у них хватило наглости 516 00:34:50,132 --> 00:34:52,259 прийти и заявить мне, 517 00:34:52,342 --> 00:34:54,511 что я арестовал невиновного. Правильно? 518 00:34:54,594 --> 00:34:55,596 Мы… 519 00:34:56,889 --> 00:34:59,016 Молчи. Ясно? 520 00:35:00,058 --> 00:35:03,770 Когда начальник рядом, молчи. 521 00:35:03,854 --> 00:35:06,023 Это касается и тебя, и тебя. 522 00:35:07,274 --> 00:35:08,734 Если нет приказа говорить. 523 00:35:11,195 --> 00:35:12,988 Вы ездили к его матери, да? 524 00:35:14,198 --> 00:35:16,617 Что, по-вашему, могла сказать эта сеньора? 525 00:35:16,700 --> 00:35:20,329 Естественно, она защищала сына и старалась вас убедить, 526 00:35:20,871 --> 00:35:22,206 что он не убийца. 527 00:35:23,999 --> 00:35:25,000 А отпечатки. 528 00:35:26,126 --> 00:35:29,546 Отличная работа, кстати. 529 00:35:30,047 --> 00:35:32,674 Поздравляю. Но имейте в виду. 530 00:35:33,759 --> 00:35:35,928 Убийцы не идеальны. 531 00:35:36,470 --> 00:35:40,098 Они делают ошибки. И тогда мы их ловим. 532 00:35:40,682 --> 00:35:41,683 Ясно? 533 00:35:47,105 --> 00:35:52,152 Мне плевать, что это проект Эскобедо. 534 00:35:53,904 --> 00:35:56,240 Я подаю на них жалобу за нарушение субординации. 535 00:35:56,990 --> 00:36:00,619 Эти три женщины в синем отстранены от работы с данного момента. 536 00:36:03,288 --> 00:36:04,665 Вы больше не полицейские. 537 00:36:07,000 --> 00:36:10,337 Сеньоры, хватит заниматься ерундой, за работу. 538 00:36:10,921 --> 00:36:12,005 Вы свободны. 539 00:36:17,594 --> 00:36:19,930 В мой кабинет. Живо. 540 00:36:26,186 --> 00:36:27,312 Слушай, Эррера… 541 00:36:29,648 --> 00:36:30,649 Ты прав. 542 00:36:32,067 --> 00:36:35,028 Они еще не знают, как здесь всё устроено. 543 00:36:35,112 --> 00:36:36,321 Дай им еще один шанс. 544 00:36:36,405 --> 00:36:39,032 Я лично прослежу за тем, чтобы они следовали правилам. 545 00:36:40,033 --> 00:36:41,702 И не будем вмешивать Эскобедо. 546 00:36:43,912 --> 00:36:45,122 Да. 547 00:36:46,206 --> 00:36:48,292 Но зачем мне это? 548 00:36:48,375 --> 00:36:51,461 Потому что иначе я уволюсь. 549 00:36:54,464 --> 00:36:55,465 Надо же. 550 00:36:56,133 --> 00:36:57,718 Ты герой. 551 00:37:01,763 --> 00:37:05,350 Делай что хочешь, Романдиа. Это ты влип, а не я. 552 00:37:08,896 --> 00:37:10,772 В кабаре тебя перевоспитали? 553 00:37:21,283 --> 00:37:22,284 Спасибо. 554 00:37:25,287 --> 00:37:26,914 Почему вы не пришли ко мне? 555 00:37:26,997 --> 00:37:29,082 Потому что он детектив. 556 00:37:29,708 --> 00:37:31,418 Да, но я ваш начальник! 557 00:37:33,420 --> 00:37:35,005 Вы выставили меня идиотом. 558 00:37:35,881 --> 00:37:37,966 Провернули это за моей спиной. 559 00:37:39,593 --> 00:37:43,138 Мы просто хотели, чтобы дело снова открыли. Извините. 560 00:37:43,222 --> 00:37:45,098 Мне не нужны извинения. 561 00:37:45,724 --> 00:37:48,310 Мне нужно, чтобы вы к нему не приближались. 562 00:37:48,393 --> 00:37:49,853 Даже не смотрите в их сторону! 563 00:37:52,731 --> 00:37:56,109 Вы подставляете не только себя. Ясно? 564 00:37:58,654 --> 00:37:59,821 А теперь вон отсюда. 565 00:37:59,905 --> 00:38:00,906 Постой. 566 00:38:07,204 --> 00:38:10,999 Нравится тебе или нет, но у твоих действий есть последствия. 567 00:38:12,751 --> 00:38:13,919 Хочешь быть их лидером? 568 00:38:15,504 --> 00:38:17,005 Для начала пойми это. 569 00:38:31,979 --> 00:38:33,105 Эррера. 570 00:38:33,188 --> 00:38:36,149 Командир. Это Эскобедо. 571 00:38:36,233 --> 00:38:39,403 Сеньор, я сейчас занят. 572 00:38:39,486 --> 00:38:41,280 Я не отберу у вас много времени. 573 00:38:42,072 --> 00:38:43,699 Женщины в синем, командир. 574 00:38:44,867 --> 00:38:45,909 Я слушаю. 575 00:38:46,493 --> 00:38:50,163 Насколько я понимаю, вы общались с капитаном Романдиа. 576 00:38:50,247 --> 00:38:53,083 В беседе с ним я четко сказал… 577 00:38:53,166 --> 00:38:54,293 Я знаю, что вы сказали. 578 00:38:55,127 --> 00:38:57,713 Но, командир, я должен дать работу моим подчиненным. 579 00:38:57,796 --> 00:38:59,506 Для этого им нужно место. Всё просто. 580 00:38:59,590 --> 00:39:02,342 Сейчас в участке места нет. 581 00:39:02,426 --> 00:39:05,679 Из-за репутации, которую полиция получила за последние годы, 582 00:39:05,762 --> 00:39:08,265 я знаю, что у нас нехватка кадров. Цифры передо мной. 583 00:39:08,348 --> 00:39:11,310 - Могу вам зачитать. - Я в курсе, сеньор. 584 00:39:13,312 --> 00:39:16,815 Возможно, вы боитесь нескольких женщин в синем? 585 00:39:18,483 --> 00:39:19,985 Верно, мой командир? 586 00:39:20,777 --> 00:39:22,154 Вовсе нет, сеньор. 587 00:39:24,990 --> 00:39:29,453 Я не прошу ничего особенного. Простое помещение. Вот и всё. 588 00:39:31,788 --> 00:39:32,789 Хорошо, сеньор. 589 00:39:33,373 --> 00:39:38,337 Президент республики и я благодарны вам за содействие. 590 00:39:48,263 --> 00:39:49,556 Добро пожаловать. 591 00:39:51,725 --> 00:39:52,726 Заходите. 592 00:39:54,269 --> 00:39:55,646 Как вам? 593 00:39:59,483 --> 00:40:01,860 Мы на месте. 594 00:40:02,444 --> 00:40:04,738 На каком именно месте? 595 00:40:05,364 --> 00:40:07,157 Это ваше новое рабочее место. 596 00:40:07,241 --> 00:40:08,492 Что за запах? 597 00:40:08,575 --> 00:40:11,411 Сырость. И, возможно, дохлая крыса. 598 00:40:12,079 --> 00:40:14,331 Твой папа лично выбрал это место. 599 00:40:18,377 --> 00:40:21,046 Ну что ж. Чувствуйте себя как дома. 600 00:40:37,771 --> 00:40:38,772 Привет. 601 00:40:40,065 --> 00:40:41,400 Привет. 602 00:40:42,234 --> 00:40:43,485 Я, ну… 603 00:40:44,820 --> 00:40:46,238 Куда ты идешь? 604 00:40:46,780 --> 00:40:48,115 А тебе зачем? 605 00:40:48,907 --> 00:40:50,242 Нет, просто… 606 00:40:52,494 --> 00:40:53,912 Прошу, я не… 607 00:40:56,290 --> 00:40:58,250 Неважно. Спокойной ночи. 608 00:41:02,379 --> 00:41:03,630 Знаешь… 609 00:41:03,714 --> 00:41:06,508 Не так много людей в участке противоречат моему брату. 610 00:41:06,592 --> 00:41:11,680 И я знаю, что он не хочет это слышать, но вы отлично потрудились. 611 00:41:11,763 --> 00:41:12,931 Очень тщательно. 612 00:41:13,765 --> 00:41:15,893 Да. Я знаю. 613 00:41:17,895 --> 00:41:21,690 В общем. Я просто хотел это сказать. 614 00:41:27,821 --> 00:41:29,156 Я Анхелес Крус. 615 00:41:31,450 --> 00:41:32,743 А тебя как зовут? 616 00:41:33,493 --> 00:41:35,329 Габриэль. Габриэль Эррера. 617 00:41:37,039 --> 00:41:38,457 Ну… 618 00:41:39,541 --> 00:41:41,710 - Спокойной ночи, Габриэль. - Спокойной ночи. 619 00:41:42,503 --> 00:41:43,712 Проводить тебя домой? 620 00:41:45,255 --> 00:41:48,050 Да. Где твоя машина? 621 00:41:49,343 --> 00:41:50,344 Моя… 622 00:41:51,553 --> 00:41:53,347 Нет, у меня нет машины. 623 00:41:54,890 --> 00:41:56,391 Пойдем пешком, если хочешь. 624 00:41:59,436 --> 00:42:00,437 Ладно. 625 00:42:01,146 --> 00:42:02,147 Да. 626 00:42:02,981 --> 00:42:03,982 Хорошо. 627 00:42:04,608 --> 00:42:05,609 Правда? 628 00:42:07,819 --> 00:42:09,071 Пойдем. 629 00:42:16,745 --> 00:42:17,955 Приехали. 630 00:42:19,122 --> 00:42:20,123 Ну, 631 00:42:21,708 --> 00:42:22,835 может… 632 00:42:22,918 --> 00:42:28,715 Я подумал, лучше не говорить, что ты работаешь в полиции. 633 00:42:29,216 --> 00:42:32,427 Чтобы не усложнять… 634 00:42:32,511 --> 00:42:33,929 Просишь меня соврать? 635 00:42:34,513 --> 00:42:39,518 Нет. Просто прошу тебя не затрагивать эту тему. 636 00:42:40,686 --> 00:42:41,937 Пока что. 637 00:42:44,398 --> 00:42:46,024 Мне нужно повышение. 638 00:42:46,817 --> 00:42:48,360 Нам обоим нужно. 639 00:42:50,821 --> 00:42:51,947 Ладно. 640 00:42:59,413 --> 00:43:02,499 - Смотрите. Это наша внучка. - Покажите. 641 00:43:04,168 --> 00:43:05,794 - Красивая. - Спасибо. 642 00:43:06,461 --> 00:43:08,463 - У нее бабушкины глаза. - Правда? 643 00:43:08,547 --> 00:43:09,798 - Да. - Спасибо. 644 00:43:11,592 --> 00:43:13,510 У вас двое детей, да? 645 00:43:13,594 --> 00:43:15,804 - Да. - Мальчик и девочка. 646 00:43:15,888 --> 00:43:18,724 Иногда бывает так трудно. 647 00:43:18,807 --> 00:43:22,603 Верите или нет, вам станет грустно, когда они уедут из дома. 648 00:43:23,812 --> 00:43:26,815 Вам стоит завести еще одного. 649 00:43:26,899 --> 00:43:28,358 Для компании. 650 00:43:28,442 --> 00:43:32,321 Да, мы об этом говорили. Мы упоминали это. 651 00:43:32,404 --> 00:43:33,488 - Верно, дорогая? - Да. 652 00:43:33,572 --> 00:43:37,451 Тогда поторопитесь, вы же не становитесь моложе. 653 00:43:37,534 --> 00:43:39,703 Оставь их в покое, женщина. 654 00:43:40,329 --> 00:43:43,665 Хотите шоколадного мусса? 655 00:43:44,166 --> 00:43:45,042 Конечно. 656 00:43:45,125 --> 00:43:48,045 Сознаюсь, шоколад – мой единственный грех. 657 00:43:48,795 --> 00:43:50,672 - Мой тоже. - Правда? 658 00:43:50,756 --> 00:43:52,174 Да, обожаю его. 659 00:43:54,134 --> 00:43:55,135 Лукас! 660 00:43:57,513 --> 00:43:59,848 Лукас, я хочу кое-что тебе сказать. Тебе понравится. 661 00:43:59,932 --> 00:44:01,934 - Лукас! - Да? 662 00:44:02,518 --> 00:44:03,810 Ты ищешь Лукаса? 663 00:44:04,770 --> 00:44:07,272 Да. Он здесь? 664 00:44:07,356 --> 00:44:09,942 Еще не вернулся. А ты кто? 665 00:44:11,068 --> 00:44:12,110 Никто. 666 00:44:12,194 --> 00:44:14,279 Передай ему, что я искала… 667 00:44:14,363 --> 00:44:16,073 Что Валентина его искала. 668 00:44:16,156 --> 00:44:19,243 Вале… Валентина? 669 00:44:21,578 --> 00:44:22,913 Вале! 670 00:44:22,996 --> 00:44:24,957 Я так рада с тобой познакомиться. 671 00:44:25,541 --> 00:44:27,042 Лукас столько о тебе рассказывал. 672 00:44:27,125 --> 00:44:29,044 Правда? И что он рассказал? 673 00:44:29,127 --> 00:44:30,546 О, ничего серьезного. 674 00:44:31,255 --> 00:44:33,632 Между нами с Лукасом нет секретов, понимаешь, о чём я? 675 00:44:34,508 --> 00:44:35,551 Не понимаю. 676 00:44:35,634 --> 00:44:37,928 - Заходи. - Нет, у меня дела. 677 00:44:38,011 --> 00:44:39,263 Только что вспомнила. 678 00:44:39,346 --> 00:44:43,100 Лукас вернется с минуты на минуту. Он уже должен был вернуться. 679 00:44:43,183 --> 00:44:44,518 Оставайся на ужин. 680 00:44:44,601 --> 00:44:45,602 Я не ужинаю. 681 00:44:45,686 --> 00:44:46,687 Вале. 682 00:44:47,229 --> 00:44:48,564 Что? 683 00:44:48,647 --> 00:44:50,482 Пойти работать в полицию – 684 00:44:52,234 --> 00:44:55,404 это самый храбрый поступок в мире. 685 00:44:57,489 --> 00:44:58,532 Ну ладно. 686 00:44:59,867 --> 00:45:01,785 - Спасибо. - До встречи, ладно? 687 00:45:01,869 --> 00:45:03,745 - Да. - Пока. 688 00:45:09,793 --> 00:45:14,006 Выдерживался 24 года в Шотландии. 689 00:45:14,089 --> 00:45:16,049 - Двадцать четыре? - Двадцать четыре. 690 00:45:16,133 --> 00:45:19,136 Мне даже стыдно его пить. 691 00:45:19,219 --> 00:45:22,222 - Столько лет, да? - Не переживай. Пей. 692 00:45:23,891 --> 00:45:27,561 Всё хорошее не вечно. 693 00:45:28,854 --> 00:45:29,855 Виски. 694 00:45:30,647 --> 00:45:31,648 Красота. 695 00:45:32,733 --> 00:45:33,567 Жизнь. 696 00:45:37,404 --> 00:45:40,616 Посмею с этим не согласиться. 697 00:45:42,492 --> 00:45:43,535 Слушаю. 698 00:45:44,620 --> 00:45:48,040 Например, архитектура. 699 00:45:49,499 --> 00:45:52,336 Без архитектуры мы бы не знали, кто мы, 700 00:45:52,419 --> 00:45:54,546 кем мы были и кем хотим быть 701 00:45:54,630 --> 00:45:57,799 в личной и общественной жизни. 702 00:45:57,883 --> 00:46:00,385 У нас есть Колизей, Золотые Ворота. 703 00:46:00,469 --> 00:46:05,474 Башня Пани. Это свидетельства исторических эпох. 704 00:46:06,600 --> 00:46:09,228 Того, что у нас было. 705 00:46:10,062 --> 00:46:12,981 Какие тогда были технологии. 706 00:46:13,065 --> 00:46:16,985 Того, о чём мы тогда думали, какие были обычаи. 707 00:46:18,737 --> 00:46:22,783 Поэтому архитектура вечна. 708 00:46:22,866 --> 00:46:26,954 А мы как архитекторы имеем возможность 709 00:46:27,496 --> 00:46:29,373 и несем ответственность 710 00:46:30,290 --> 00:46:32,459 за то, чтобы оставить свой след 711 00:46:33,460 --> 00:46:34,461 в истории. 712 00:46:35,045 --> 00:46:38,340 «Оставить след в истории». 713 00:46:39,800 --> 00:46:42,636 - Мне нравится. - Да. 714 00:46:42,719 --> 00:46:44,805 И поэтому 715 00:46:45,472 --> 00:46:46,974 я не считаю эту работу 716 00:46:48,016 --> 00:46:50,018 просто бизнесом. 717 00:46:50,102 --> 00:46:52,604 Для меня это культура. 718 00:46:52,688 --> 00:46:53,689 Это искусство. 719 00:46:55,065 --> 00:46:56,692 Выпьем за это. 720 00:46:57,192 --> 00:46:58,193 Выпьем. 721 00:46:59,945 --> 00:47:01,029 Очень впечатляет. 722 00:47:02,656 --> 00:47:07,494 Обои, сочетание цветов. Так красиво. 723 00:47:08,453 --> 00:47:10,706 Вот бы у меня был такой вкус. 724 00:47:12,541 --> 00:47:13,542 Это было нелегко. 725 00:47:14,418 --> 00:47:17,212 Я уверена, что у вас есть талант от природы. 726 00:47:18,380 --> 00:47:19,631 Можно кое в чём признаться? 727 00:47:23,218 --> 00:47:25,304 Я хожу на курсы по дизайну интерьера. 728 00:47:26,346 --> 00:47:28,098 - Правда? - Угу. 729 00:47:28,182 --> 00:47:31,768 Говорю тебе. Я будто одержима. 730 00:47:33,228 --> 00:47:35,564 Каждый раз в гостях у друзей 731 00:47:35,647 --> 00:47:38,150 мне кажется, что там надо что-то изменить. 732 00:47:41,153 --> 00:47:43,280 Так здорово заниматься любимым делом. 733 00:47:47,826 --> 00:47:49,745 Ты тоже чем-то занимаешься, да? 734 00:47:51,496 --> 00:47:52,497 Нет. 735 00:47:53,707 --> 00:47:55,250 - Вовсе нет. - Да. 736 00:47:55,334 --> 00:47:58,879 Ну же, расскажи. Я тебе уже рассказала. Доверься мне. 737 00:47:59,838 --> 00:48:00,839 Ну… 738 00:48:02,299 --> 00:48:04,843 Сначала я думала, что это не для меня… 739 00:48:06,428 --> 00:48:08,514 …но теперь это занимает все мои мысли. 740 00:48:09,097 --> 00:48:10,557 Расскажи. Чем ты занимаешься? 741 00:48:13,101 --> 00:48:14,353 Я служу в полиции. 742 00:48:18,190 --> 00:48:21,193 Ого. В полиции. 743 00:48:25,113 --> 00:48:28,825 Но знай: я совершенно не забываю о своей семье. 744 00:48:30,160 --> 00:48:32,287 Конечно, а как иначе? 745 00:48:54,601 --> 00:48:58,188 Хильберто. Слава богу. 746 00:48:59,481 --> 00:49:02,526 Я думал, это тот, кто может меня побить. 747 00:49:04,111 --> 00:49:07,197 Тебя так давно здесь не было, что ты забыл, как всё устроено? 748 00:49:08,282 --> 00:49:09,449 Я с ними уже поговорил. 749 00:49:16,582 --> 00:49:17,958 Достаточно. 750 00:49:19,501 --> 00:49:20,794 Вставай, козел. 751 00:49:26,425 --> 00:49:28,135 Послушай меня, засранец. 752 00:49:29,344 --> 00:49:32,347 Если ты еще раз подорвешь авторитет моего отца… 753 00:49:34,349 --> 00:49:35,809 …ты знаешь, что будет. 754 00:49:40,397 --> 00:49:43,025 Не жалуйся Эскобедо. 755 00:49:44,526 --> 00:49:46,820 Сбереги остатки достоинства. 756 00:49:49,448 --> 00:49:51,700 А если ты снова зацепишь семью Эррера, 757 00:49:51,783 --> 00:49:55,329 я лично тебя убью, урод. Ты слышишь? 758 00:49:55,954 --> 00:49:57,289 Хильберто. 759 00:49:58,790 --> 00:50:00,125 Пойдем. 760 00:50:01,418 --> 00:50:02,753 Он того не стоит. 761 00:50:10,135 --> 00:50:12,179 - Дорогой… - Ты сказала, что служишь в полиции? 762 00:50:14,139 --> 00:50:16,517 Мы договорились молчать об этом. 763 00:50:16,600 --> 00:50:17,935 Так было бы лучше. 764 00:50:18,018 --> 00:50:19,353 Зачем ты ей рассказала? 765 00:50:19,436 --> 00:50:21,813 Мы общались по секрету, дорогой. 766 00:50:21,897 --> 00:50:26,527 По секрету? Но курсы по дизайну интерьеров это вовсе не то, 767 00:50:26,610 --> 00:50:27,653 что служба в полиции. 768 00:50:27,736 --> 00:50:29,154 Ты не понимаешь, Мария? 769 00:50:29,238 --> 00:50:31,740 Дорогой, они от тебя в восторге. 770 00:50:33,909 --> 00:50:36,745 Но если тебя это успокоит, я позвоню завтра и скажу, 771 00:50:36,828 --> 00:50:40,040 что это моя идея и ты здесь ни при чём. 772 00:50:40,123 --> 00:50:43,252 Вот именно. Служить в полиции – твоя идея, я здесь ни при чём. 773 00:50:44,002 --> 00:50:46,046 Для меня это еще хуже. 774 00:50:46,129 --> 00:50:47,631 Ты выставляешь меня идиотом. 775 00:50:48,507 --> 00:50:50,717 - Думаю, ты преувеличиваешь. - Преувеличиваю? 776 00:50:50,801 --> 00:50:54,054 Да, преувеличиваешь. Они бы рано или поздно узнали. 777 00:50:54,137 --> 00:50:55,389 - Они бы узнали… - Да. 778 00:50:55,472 --> 00:50:57,474 …но я бы уже получил повышение. 779 00:50:58,267 --> 00:51:00,769 А теперь из-за тебя этого не будет! 780 00:51:00,853 --> 00:51:02,855 - Можешь говорить тише? - Конечно могу. 781 00:51:03,397 --> 00:51:04,940 У меня есть идея получше. 782 00:51:21,540 --> 00:51:24,668 Божественное провидение управляет нашей жизнью. 783 00:51:24,751 --> 00:51:27,546 По воле божественного провидения, мы становимся прахом. 784 00:51:29,423 --> 00:51:30,632 Аминь. 785 00:51:30,716 --> 00:51:31,925 - Аминь. - Аминь. 786 00:52:18,555 --> 00:52:20,891 НАТАЛИЯ КАМАЧО МОРАЛЕС 27 АВГУСТА 1937 – 14 МАРТА 1956 787 00:52:20,974 --> 00:52:22,476 ЛЮБИМАЯ ДОЧЬ И СЕСТРА 788 00:53:09,106 --> 00:53:11,233 Прости меня! 789 00:54:07,789 --> 00:54:08,707 В следующей серии… 790 00:54:08,790 --> 00:54:10,417 Она выглядела так же, как остальные. 791 00:54:11,084 --> 00:54:14,213 Какой маньяк решится подражать Раздевателю? 792 00:54:14,796 --> 00:54:17,257 Полиция поймала не того. 793 00:54:17,841 --> 00:54:19,259 Капитан, я ездила к Джессике. 794 00:54:19,343 --> 00:54:21,428 Показала изображения машин, она выбрала это. 795 00:54:21,512 --> 00:54:22,763 Знаешь, как я это назову? 796 00:54:22,846 --> 00:54:24,264 Чертовым совпадением. 797 00:54:24,348 --> 00:54:26,350 Сегодня ты опоздала. 798 00:54:26,433 --> 00:54:28,477 Занимайся своей работой, Мария. 799 00:54:28,560 --> 00:54:30,229 Иначе мне придется тебя уволить. 800 00:54:30,312 --> 00:54:32,147 ЖЕНЩИНЫ В СИНЕМ 801 00:55:56,023 --> 00:55:58,025 Перевод субтитров: Елена Цехмейструк