1 00:00:13,972 --> 00:00:16,099 ตอนนี้เราอยู่ที่สวนซานติอาโก 2 00:00:16,183 --> 00:00:17,893 เพื่อมาดูว่าคนรู้สึกยังไงกันบ้าง 3 00:00:17,976 --> 00:00:22,856 ว่าพวกเขาคิดยังไง กับข่าวที่ตำรวจจับฆาตกรถอดผ้าได้ในที่สุด 4 00:00:22,940 --> 00:00:26,944 ฉันรู้สึกโล่งใจ เพราะเราจะได้อยู่ข้างนอกดึกๆ ได้ ค่อยยังชั่ว 5 00:00:27,027 --> 00:00:29,905 เป็นเพราะเราเลยที่สวดภาวนาให้เขาถูกจับ 6 00:00:29,988 --> 00:00:32,323 - ฉันคิดว่า… - ที่ผมอยากรู้ก็คือ 7 00:00:32,406 --> 00:00:33,742 ทำไมเขาเพิ่งถูกจับเอาป่านนี้ 8 00:00:33,825 --> 00:00:37,371 ในฐานะตำรวจ คุณคงรู้สึกดีใจเป็นสองเท่าแน่ๆ 9 00:00:37,454 --> 00:00:39,706 ที่ฆาตกรถอดผ้าถูกจับกุมแล้ว 10 00:00:41,166 --> 00:00:45,546 ตอนนี้ประชาชนทุกคนจะได้รู้สึกปลอดภัยขึ้น เมื่อเดินตามท้องถนน 11 00:00:45,629 --> 00:00:47,589 ข่าวนี้เป็นกระแสหนักมาก 12 00:00:47,673 --> 00:00:49,842 รัฐบาลพยายามเบี่ยงเบนความสนใจเรา 13 00:00:49,925 --> 00:00:51,802 จากปัญหาที่สำคัญจริงๆ ในประเทศนี้ 14 00:00:51,885 --> 00:00:54,137 ในนามของเหยื่อทุกราย ฉันขอแสดงความยินดีด้วย 15 00:00:54,221 --> 00:00:57,015 ถ้าเราตั้งใจแบบนี้ต่อไป เราจะจับคนเลวติดคุกได้อีกมาก 16 00:00:57,099 --> 00:01:00,102 รู้สึกดีที่ไม่ต้องคอยระวังตัวตอนกลางคืนมากๆ 17 00:01:00,185 --> 00:01:02,437 เขาไม่เคยได้ขึ้นพิจารณาคดี 18 00:01:02,521 --> 00:01:05,691 ฆาตกรถอดผ้าตัดสินใจจบชีวิตตัวเองนี่ครับ 19 00:01:06,358 --> 00:01:07,693 ค่ะ ฉันรู้ แต่ว่า… 20 00:01:09,152 --> 00:01:11,029 เขาใช่ฆาตกรถอดผ้าตัวจริงไหม 21 00:01:11,113 --> 00:01:13,365 ถึงเวลาซะที ผมดีใจมาก เป็นข่าวที่ดีจริงๆ 22 00:01:13,448 --> 00:01:15,242 ในที่สุดละแวกนี้ก็ปลอดภัย 23 00:01:15,325 --> 00:01:18,453 แม่ หนูส่งจูบจากตาเมาลีปัสไปถึงแม่รัวๆ เลยนะ 24 00:01:18,537 --> 00:01:21,123 เราต้องสวดภาวนาให้เขา 25 00:01:21,206 --> 00:01:24,918 ผมมีลูกสาวสามคน และผมไม่ยอมให้เกิดเรื่องร้ายๆ กับพวกเขาแน่ 26 00:01:25,002 --> 00:01:26,545 ตำรวจทำสิ่งที่ถูกต้องได้ซะทีนะคะ 27 00:01:26,628 --> 00:01:28,005 ถ้าเขาไม่ใช่คนทำล่ะ 28 00:01:30,799 --> 00:01:34,261 ทำอะไรของคุณครับเนี่ย คุณพยายามทำให้ผู้ชมหวาดกลัวเหรอ 29 00:01:34,344 --> 00:01:36,597 นี่ควรเป็นข่าวที่สร้างแรงบันดาลใจสิ 30 00:01:36,680 --> 00:01:37,931 - ไปกันเถอะ - ขอโทษค่ะ 31 00:01:42,352 --> 00:01:45,522 - อะไร - เธอน่าจะยิ้มให้มากกว่านี้ 32 00:01:45,606 --> 00:01:46,857 เนอะ จะได้โดนลงโทษเพิ่ม 33 00:01:47,357 --> 00:01:48,358 เธอก็รู้ว่าฉันพูดถูก 34 00:01:50,611 --> 00:01:54,031 มัวยืนทำอะไรกันอยู่ ไปเดินลาดตระเวนได้แล้ว 35 00:03:20,576 --> 00:03:22,995 ไม่เป็นไรนะคะ ฉันจะพาคุณไปจากที่นี่เอง 36 00:03:27,708 --> 00:03:28,917 มาเรีย 37 00:03:39,428 --> 00:03:42,472 WOMEN IN BLUE 38 00:04:50,499 --> 00:04:53,168 (ฆาตกรถอดผ้าถูกจับแล้ว!) 39 00:04:56,505 --> 00:04:58,674 นายทำกับพวกเขาแบบนี้ทำไม ติโต 40 00:04:59,258 --> 00:05:01,552 ดูให้เต็มตา เพราะนายจะต้องชดใช้ ไอ้เวรเอ๊ย 41 00:05:02,636 --> 00:05:03,804 ดูสิ่งที่นายทำสิ ไอ้สารเลว 42 00:05:05,222 --> 00:05:06,431 ตกใจหมด 43 00:05:06,932 --> 00:05:08,100 เป็นอะไรไป 44 00:05:08,183 --> 00:05:10,185 เปล่าค่ะ ไม่รู้สติฉันไปไหนหมด 45 00:05:10,269 --> 00:05:11,979 เมื่อคืนฉันหลับไม่ค่อยสนิท 46 00:05:12,062 --> 00:05:13,063 ฮัลโหล 47 00:05:13,856 --> 00:05:17,067 คุณคาโบส แปลกใจจังเลยค่ะ 48 00:05:17,150 --> 00:05:21,113 เปล่าค่ะ ไม่ได้รบกวนอะไรเลย เขาอยู่นี่ค่ะ ฉันจะให้เขามาคุยนะคะ 49 00:05:21,196 --> 00:05:22,197 โชคดีค่ะ 50 00:05:24,783 --> 00:05:27,494 อรุณสวัสดิ์ คุณคาโบส เป็นไงบ้างครับ 51 00:05:28,954 --> 00:05:30,747 ผมสบายดี ขอบคุณครับ 52 00:05:33,041 --> 00:05:35,878 คืนนี้สองทุ่ม ได้เลย 53 00:05:36,628 --> 00:05:39,631 ขอบคุณครับ หวัดดีครับ 54 00:05:40,674 --> 00:05:41,717 ว่าไง 55 00:05:42,217 --> 00:05:44,553 - เราได้รับเชิญไปกินมื้อเย็น - มื้อเย็นเหรอ 56 00:05:44,636 --> 00:05:46,889 ใช่ คุณกับผม เขากับภรรยาเขา ไม่มีคนอื่นอีก 57 00:05:46,972 --> 00:05:48,056 ที่บ้านเขา 58 00:05:48,891 --> 00:05:50,100 คุณคิดว่า… 59 00:05:50,184 --> 00:05:52,144 - แน่นอนที่รัก - ไม่ๆ 60 00:05:52,227 --> 00:05:53,937 - ยินดีด้วยนะ - ไม่ๆ ขอทีเถอะ 61 00:05:54,021 --> 00:05:54,980 น่าตื่นเต้นจัง 62 00:05:55,063 --> 00:05:56,273 ไม่ๆ อย่าเพิ่งฉลอง 63 00:05:56,356 --> 00:05:58,192 เรายังไม่รู้ซะหน่อย คือว่า… 64 00:05:58,859 --> 00:06:00,694 หลังจากถอนตัวจากอากาปุลโก ผมก็คิดว่า… 65 00:06:00,777 --> 00:06:03,155 ที่รัก ไม่เอาน่า คุณต้องได้แน่ๆ ฉันมั่นใจ 66 00:06:03,238 --> 00:06:05,199 - เรายังไม่รู้เลย - ได้อะไรเหรอครับ ผมงง 67 00:06:05,282 --> 00:06:08,785 พ่อจะได้เลื่อนขั้นที่ทำงานอย่างที่เขาสมควรได้จ้ะ 68 00:06:08,869 --> 00:06:09,870 เราไม่รู้ซะหน่อย 69 00:06:09,953 --> 00:06:11,622 และแม่คิดว่าเขาสมควรถูกกอดด้วย 70 00:06:11,705 --> 00:06:12,664 ยินดีกับพ่อด้วย 71 00:06:12,748 --> 00:06:14,082 - ใช่เลยที่รัก - ก็นะ… 72 00:06:14,166 --> 00:06:15,751 พ่อต้องได้แน่ๆ 73 00:06:16,627 --> 00:06:17,794 นี่ แม่ครับ 74 00:06:17,878 --> 00:06:21,340 แบบนี้แปลว่าแม่ไม่ต้องไปทำงานแล้วใช่ไหม 75 00:06:24,801 --> 00:06:28,055 ไม่ใช่จ้ะลูก แม่จะทำงานต่อ 76 00:06:31,141 --> 00:06:33,310 - อเล็กซ์ อเล็กซ์ - อเล็กซ์ อเล็กซ์ 77 00:06:35,896 --> 00:06:37,731 ไปนั่งก่อน 78 00:06:40,150 --> 00:06:42,110 - งั้นตกลงตามนั้นนะ - ค่ะที่รัก 79 00:06:42,694 --> 00:06:44,196 เราต้องไปถึงที่นั่นสองทุ่ม 80 00:06:44,821 --> 00:06:46,949 - จะไปสายไม่ได้ - แน่นอนค่ะ 81 00:06:50,619 --> 00:06:55,040 หวัดดีค่ะ ฉันชื่อมาเรีย เดอ ลา ตอร์เร คุณสบายดีไหมคะ 82 00:06:57,459 --> 00:06:59,920 ใช่ เราจะไปกินมื้อเย็นกัน 83 00:07:10,806 --> 00:07:13,517 อังเฆเลส มื้อเช้าจ้ะ 84 00:07:16,228 --> 00:07:18,814 - งานเป็นไงบ้าง - เงินออกวันศุกร์ค่ะ 85 00:07:20,107 --> 00:07:21,775 นั่นไม่ใช่สิ่งที่ยายถาม 86 00:07:23,652 --> 00:07:24,945 เพื่อนๆ เป็นไงบ้าง 87 00:07:26,655 --> 00:07:30,242 หนูไม่มั่นใจว่าพวกเขาคือเพื่อนค่ะคุณยาย พวกเขาเป็นเพื่อนร่วมงาน 88 00:07:33,620 --> 00:07:35,122 มีผู้ชายบ้างไหม 89 00:07:35,664 --> 00:07:40,919 - หมายถึงในพวกตำรวจน่ะ - มีค่ะ เยอะด้วย ส่วนใหญ่เป็นผู้ชาย 90 00:07:42,087 --> 00:07:47,009 มีคนที่หลานชอบไหม แบบแฟนหรืออะไรงี้ 91 00:07:47,092 --> 00:07:48,760 หลานจะได้ไม่เหงาไง 92 00:07:49,511 --> 00:07:52,639 หนูก็ไม่เหงานี่ หนูอยู่กับยาย 93 00:07:53,765 --> 00:07:57,144 ก็ใช่ แต่ยายแก่ๆ คนนี้ไม่เหมือนกัน 94 00:07:57,227 --> 00:07:59,730 กับผู้ชายที่จะคอยอยู่เคียงข้างหลาน 95 00:08:00,230 --> 00:08:01,523 อยู่เป็นเพื่อนหลานไง 96 00:08:10,157 --> 00:08:11,450 หนูต้องไปแล้วค่ะ 97 00:08:12,409 --> 00:08:13,410 อังเฆเลส 98 00:08:15,829 --> 00:08:16,830 คะ 99 00:08:17,456 --> 00:08:19,166 หลานอยากมีแฟนไหม 100 00:08:23,462 --> 00:08:24,713 อยากค่ะ 101 00:08:25,923 --> 00:08:27,174 มากด้วย 102 00:08:44,983 --> 00:08:46,860 เธอตื่นตั้งแต่ตอนไหน 103 00:08:48,487 --> 00:08:49,863 สักพักใหญ่แล้ว 104 00:08:52,574 --> 00:08:53,909 เธอทำความสะอาดด้วยเหรอ 105 00:08:53,992 --> 00:08:56,495 วาเลนตินา ไม่มีใครชอบอยู่รกๆ หรอก 106 00:08:56,578 --> 00:09:01,458 ใช่ แต่มันคือความรกของฉัน คราวหน้าถามฉันก่อน โอเคนะ 107 00:09:01,542 --> 00:09:04,002 พอพ่อฉันยอมรับได้ ฉันจะเลิกรบกวนเธอ 108 00:09:05,379 --> 00:09:08,507 พ่อเธอดูไม่เหมือนคนที่จะยอมอะไรง่ายๆ 109 00:09:08,590 --> 00:09:12,761 - ใช่ เขาทำเกินไปหน่อย - เขาตบหน้าเธอเลยนะ 110 00:09:12,845 --> 00:09:14,721 เพราะฉันโกหกเขาต่างหาก 111 00:09:15,347 --> 00:09:19,351 ครอบครัวฉันอาจจะหัวโบราณ แต่เราสนิทกันมาก 112 00:09:20,686 --> 00:09:22,187 เรารักกันดี 113 00:09:35,033 --> 00:09:37,494 ถ้าเธอจ่ายค่าเช่าครึ่งนึงและเลิกทำความสะอาด 114 00:09:37,578 --> 00:09:39,538 เธอจะอยู่นานแค่ไหนก็ได้ โอเคไหม 115 00:09:52,676 --> 00:09:53,677 เขาเมารึเปล่า 116 00:09:53,760 --> 00:09:55,387 แค่มองเขาฉันก็รู้สึกเมาค้างไปด้วยละ 117 00:09:56,597 --> 00:09:58,056 เปลี่ยนแผน 118 00:09:58,140 --> 00:10:02,936 จากนี้ไป พวกคุณจะสลับกันอยู่เวร ระหว่างที่สถานีกับที่สวน 119 00:10:03,604 --> 00:10:05,522 และที่อื่นอีกแห่งสองแห่ง 120 00:10:05,606 --> 00:10:06,607 ทำไมคะ 121 00:10:07,232 --> 00:10:08,734 - ใครถาม - ฉันเอง 122 00:10:08,817 --> 00:10:10,110 คำสั่งของผู้บังคับบัญชา 123 00:10:10,194 --> 00:10:11,904 เป็นเพราะเราเจอศพรึเปล่า 124 00:10:11,987 --> 00:10:13,989 - หมายความว่าไงเจอศพ - ใช่ เราเป็นคนเจอศพ 125 00:10:14,072 --> 00:10:17,075 ถ้าพวกเขาจับฆาตกรถอดผ้าได้แล้ว ทำไมเราถึงอยู่ที่สวนไม่ได้ 126 00:10:17,159 --> 00:10:19,328 ไม่อยากเชื่อเลย ตอนแรกก็ไม่ให้เราถืออาวุธ 127 00:10:19,411 --> 00:10:22,080 พอเราเจอศพ ก็ไม่ให้เราทำงานในสวนอีกงั้นเหรอ 128 00:10:22,164 --> 00:10:25,542 คุณอยากขังพวกเราไว้ในห้องใช่ไหม 129 00:10:25,626 --> 00:10:26,627 แค่คุณคนเดียว 130 00:10:27,628 --> 00:10:29,379 เฮ้ นี่ข่าวดีออก 131 00:10:29,463 --> 00:10:32,174 สถานีคือที่ที่มีงานจริงๆ ให้ทำ 132 00:10:33,008 --> 00:10:34,009 ใช่ไหมคะ ผู้กอง 133 00:10:34,092 --> 00:10:36,720 ขออธิบายก่อนว่าการสรุปงานช่วงเช้าคือยังไง 134 00:10:37,721 --> 00:10:40,349 ผมจะมอบคำสั่งให้ แล้วพวกคุณก็ทำตาม 135 00:10:41,058 --> 00:10:42,434 ห้ามเม้ามอย 136 00:10:43,310 --> 00:10:46,897 ห้ามแนะนำ และที่สำคัญที่สุดคือห้ามเถียง 137 00:10:51,318 --> 00:10:53,654 แต่ละกลุ่มได้รับมอบหมายเขตให้แล้ว 138 00:10:54,488 --> 00:10:56,156 ไปดูรายชื่อตรงนั้นได้เลย 139 00:11:03,747 --> 00:11:04,915 มันก็ไม่แย่นี่นา 140 00:11:07,000 --> 00:11:08,126 เราได้รับมอบหมายที่นี่ 141 00:11:08,627 --> 00:11:10,337 เราจะทำอะไรกันแน่ 142 00:11:10,420 --> 00:11:12,381 ฉันว่าเราจะเสนอให้ความช่วยเหลือ 143 00:11:12,464 --> 00:11:14,383 เพราะเริ่มก่อนย่อมได้เปรียบ 144 00:11:18,262 --> 00:11:21,515 เราคุยเรื่องนี้มาเป็นพันรอบแล้ว 145 00:11:23,517 --> 00:11:24,518 ใช่ 146 00:11:29,356 --> 00:11:30,941 แน่นอน ผมฟังอยู่ 147 00:11:37,239 --> 00:11:40,450 แม่คุณมาเกี่ยวอะไรกับเรื่องนี้ 148 00:11:42,035 --> 00:11:43,245 กับลูกสาวผมด้วยเหรอ 149 00:11:46,206 --> 00:11:47,207 ฟังนะ 150 00:11:47,833 --> 00:11:51,545 ถ้าคุณคิดว่าผมจะยอมให้แม่คุณตัดสินใจ ว่าจะทำอะไรกับลูกผม… 151 00:11:52,337 --> 00:11:53,338 แป๊บนะ 152 00:11:54,840 --> 00:11:56,633 เลิกมายืนเก้ๆ กังๆ แถวนี้ได้ไหม 153 00:11:57,134 --> 00:11:58,135 มันน่ารำคาญ 154 00:11:58,635 --> 00:11:59,636 ได้ค่ะ 155 00:12:03,640 --> 00:12:04,683 มีอะไร 156 00:12:07,186 --> 00:12:09,229 งานของเราวันนี้คือเสนอความช่วยเหลือ 157 00:12:10,898 --> 00:12:11,899 อยากให้ช่วยอะไรไหม 158 00:12:13,025 --> 00:12:14,568 ถ้าผมตอบว่าอยากล่ะ คุณจะไปได้ยัง 159 00:12:15,777 --> 00:12:19,781 ถ้าคุณอยากให้ฉันไปที่อื่น งั้นก็ได้ค่ะ 160 00:12:22,367 --> 00:12:23,577 ดีเลย 161 00:12:24,870 --> 00:12:26,288 ไว้จะโทรหาอีกทีนะที่รัก 162 00:12:27,873 --> 00:12:29,041 - ดิอาซ - ว่าไง 163 00:12:29,124 --> 00:12:31,793 ฉันอยากช่วยในฐานะเพื่อนร่วมงาน สำหรับโปรเจ็กต์ในอนาคต 164 00:12:31,877 --> 00:12:32,878 - แน่นอน - ค่ะ 165 00:12:32,961 --> 00:12:35,881 ฉันอ่านคู่มือตำรวจมาหลายรอบแล้ว 166 00:12:35,964 --> 00:12:39,051 ฉันรู้แทคติกในการสืบสวน วิธีต่อสู้มือเปล่า 167 00:12:39,134 --> 00:12:41,887 การใช้อาวุธ และที่สำคัญที่สุดคือ ฉันไม่หวั่นไหวภายใต้แรงกดดัน 168 00:12:42,387 --> 00:12:43,889 อือ 169 00:12:44,598 --> 00:12:46,975 อันที่จริงมีบางอย่างที่คุณช่วยได้ 170 00:12:51,271 --> 00:12:52,648 เนี่ยนะงานจริงๆ 171 00:12:58,362 --> 00:13:00,197 เอาลงไปให้สักแก้วด้วยได้ไหม 172 00:13:00,280 --> 00:13:02,783 เห็นไหม มีผู้หญิงเป็นตำรวจก็ไม่แย่เท่าไรนี่ 173 00:13:05,494 --> 00:13:06,662 - มาแล้ว - ขอบคุณ 174 00:13:06,745 --> 00:13:07,996 ยินดีค่ะ 175 00:13:08,830 --> 00:13:10,791 เอาอะไรอีกไหมคะ 176 00:13:11,375 --> 00:13:14,253 อย่างเช่น… ไม่รู้สิ… อะไรที่เกี่ยวกับตำรวจน่ะค่ะ 177 00:13:17,005 --> 00:13:18,173 ไอ้พวกงานเอกสารนั่นไง 178 00:13:18,257 --> 00:13:19,925 เออ จริงด้วย 179 00:13:20,008 --> 00:13:22,553 จริงๆ เรามีงานให้พวกคุณทำ 180 00:13:22,636 --> 00:13:24,012 คุณต้องไปซื้อมื้อกลางวันใช่ไหม 181 00:13:24,096 --> 00:13:26,682 นี่ครั้งที่สามของสัปดาห์แล้ว ไม่ใช่ ตาคุณต่างหาก 182 00:13:30,018 --> 00:13:32,437 - อะไรเนี่ย - คำให้การ 183 00:13:32,521 --> 00:13:35,607 ปี 1964 กับ 1965 184 00:13:35,691 --> 00:13:37,693 ต้องคัดแยกเอกสารเพื่อเอาไปจัดเก็บ 185 00:13:37,776 --> 00:13:39,570 เรียงตามตัวอักษรและตามวันที่ 186 00:13:41,488 --> 00:13:43,615 - ไปทำงานกัน - ไม่ใช่ที่นี่ 187 00:13:43,699 --> 00:13:45,450 - เฮ้… - ต้องแยกให้เสร็จก่อน 188 00:13:45,534 --> 00:13:48,120 ได้ยินเธอแล้วนี่ ค่อยกลับมาหลังจากแยกเสร็จแล้ว 189 00:13:48,203 --> 00:13:50,289 แปลว่าคุณจะให้เราใช้ออฟฟิศคุณใช่ไหม 190 00:13:52,833 --> 00:13:53,834 คิดว่าไม่ 191 00:13:54,751 --> 00:13:57,880 ผู้กองของพวกคุณ น่าจะไปเคลียร์เรื่องนั้นกับผู้บังคับการสถานีนี้เอง 192 00:13:57,963 --> 00:13:59,631 แล้วจะให้เราไปทำงานตรงไหน 193 00:13:59,715 --> 00:14:03,468 จะไปทำในห้องน้ำก็ได้ ผมไม่สน 194 00:14:03,969 --> 00:14:05,512 แต่ต้องทำให้เสร็จวันนี้ 195 00:14:06,847 --> 00:14:08,765 - ไปกินมื้อเที่ยงกันดีกว่า - ได้เลย 196 00:14:32,873 --> 00:14:34,583 มาทำอะไรตรงนี้ 197 00:14:35,334 --> 00:14:38,712 เปล่าค่ะ ฉันแค่แวะมาดู ว่าคุณอยากให้ช่วยอะไรไหม 198 00:14:39,213 --> 00:14:42,132 ไม่ ผมไม่มีอะไรให้คุณช่วย ขอบคุณมาก คุณไปได้แล้ว 199 00:14:44,593 --> 00:14:47,930 โทษนะ ผมพูดไม่ชัดเหรอ มากับผมหน่อย 200 00:14:50,724 --> 00:14:52,017 - เจ้าหน้าที่สืบสวนคะ - ว่า 201 00:14:52,100 --> 00:14:56,855 ฉันเข้าใจว่าคุณพบลายนิ้วมือของหนุ่มคนนั้น ที่ร่างกายของเหยื่อ 202 00:14:56,939 --> 00:14:57,940 ถูกต้อง 203 00:14:58,482 --> 00:15:01,276 คุณพบลายนิ้วมือเขาที่ศพอื่นๆ ด้วยไหม 204 00:15:01,360 --> 00:15:04,613 ข้อมูลนั้นเป็นความลับ ไม่ใช่ธุระอะไรของคุณ 205 00:15:04,696 --> 00:15:09,034 เข้าใจค่ะ แต่ในเมื่อคดีนี้ปิดไปแล้ว 206 00:15:09,117 --> 00:15:13,038 และฆาตกรถอดผ้าก็ตายแล้ว ฉันว่าฉันน่าจะเรียนรู้อะไรได้บ้าง 207 00:15:14,873 --> 00:15:16,416 อยากเรียนรู้งั้นเหรอ 208 00:15:18,126 --> 00:15:19,127 ดูเธอสิ 209 00:15:20,963 --> 00:15:23,131 ดูว่าคนสมัยนี้ทำอะไรได้ 210 00:15:26,176 --> 00:15:28,220 เพราะงั้นคุณอย่าออกจากบ้านจะดีกว่า 211 00:15:33,058 --> 00:15:34,643 - ไปกันเถอะ - อะไรน่ะ 212 00:15:34,726 --> 00:15:37,479 เห็นไหม พวกเขาคิดว่าเราเป็นทาส ไม่ใช่ตำรวจ 213 00:15:37,563 --> 00:15:39,106 พรุ่งนี้พวกเขาจะใช้ให้เรากวาดพื้น 214 00:15:39,189 --> 00:15:42,150 พวกเขาเจอรอยเท้าที่โคลน และลายนิ้วมือบนศพ 215 00:15:42,234 --> 00:15:45,112 ยิ่งไปกว่านั้น เขาถูกจับกุมในสวนเลย 216 00:15:45,195 --> 00:15:46,446 ที่ที่เขาทำงานอยู่ 217 00:15:46,530 --> 00:15:50,826 ถ้าเป็นพวกเธอ จะทิ้งเหยื่อไว้ในที่ทำงานของตัวเองไหม 218 00:15:50,909 --> 00:15:52,619 ฉันไม่มีทางฆ่าใครอยู่แล้ว 219 00:15:53,704 --> 00:15:57,457 เรารู้น่า อังเฆเลส แต่ประเด็นคือเธอไม่อยากรู้ให้แน่ใจเหรอ 220 00:15:58,917 --> 00:16:00,586 พวกคุณมาทำบ้าอะไรในนี้ 221 00:16:01,545 --> 00:16:03,422 ผมตามหาตั้งนาน 222 00:16:03,505 --> 00:16:07,009 ปกป้องประชาชนอยู่ค่ะ ผู้กอง เห็นๆ อยู่ไม่ใช่เหรอ 223 00:16:07,092 --> 00:16:09,052 นี่คืองานที่เราได้รับมอบหมายให้ทำ 224 00:16:09,136 --> 00:16:10,971 พวกเขาบอกว่าไม่มีห้องให้เราทำงาน 225 00:16:11,722 --> 00:16:12,723 จะบ้าตาย 226 00:16:15,767 --> 00:16:18,687 ถ้าเขาไม่เมา เขาก็แอบหล่ออยู่เหมือนกันนะ 227 00:16:22,733 --> 00:16:25,944 ไม่รู้พวกเธอคิดยังไงนะ แต่ฉันอยากแน่ใจก่อน 228 00:16:26,028 --> 00:16:27,696 ว่าติโต ฟลอเรสคือฆาตกรถอดผ้า 229 00:16:27,779 --> 00:16:28,864 จริงเหรอ 230 00:16:28,947 --> 00:16:29,948 แหงอยู่แล้ว 231 00:16:30,449 --> 00:16:33,994 เธอต้องรู้อะไรบ้างจากนิยายฆาตกรรม ที่เธอชอบอ่านสิ ถูกไหม มาเรีย 232 00:16:34,870 --> 00:16:37,956 ฉันว่าเราไปแหย่รังแตนแล้วดูกันว่าจะเป็นไงต่อ 233 00:16:38,040 --> 00:16:39,458 คิดว่าไง 234 00:16:39,541 --> 00:16:42,753 อังเฆเลส เธอเคยทำงานในฝ่ายลายนิ้วมือ 235 00:16:42,836 --> 00:16:44,505 ไปเช็กทีสิว่าพบลายนิ้วมือของมาร์การิโต 236 00:16:44,588 --> 00:16:46,215 บนศพอื่นๆ รึเปล่า 237 00:16:46,298 --> 00:16:48,008 แบบนั้นมันผิดระเบียบนะ 238 00:16:48,091 --> 00:16:49,301 เดี๋ยวก่อน รอแป๊บ 239 00:16:50,093 --> 00:16:52,971 ฉันว่าเราควรฟังสิ่งที่พี่ชายฉันบอก 240 00:16:53,055 --> 00:16:55,057 ฉันรู้ว่าเขาไม่ใช่คนง่ายๆ 241 00:16:55,724 --> 00:16:59,353 แต่เขาเป็นตำรวจดีนะ และฉันคิดว่า เขาคงไม่จับกุมใครโดยไม่มีหลักฐานหรอก 242 00:16:59,436 --> 00:17:01,563 สักวันเธอจะต้องโตเป็นผู้ใหญ่ซะที กาบีนา 243 00:17:02,648 --> 00:17:05,567 เธอไปเช็กลายนิ้วมือได้ ไม่ต้องให้ใครรู้ 244 00:17:05,651 --> 00:17:06,902 แต่ฉันรู้ 245 00:17:06,984 --> 00:17:08,237 เธอก็ต้องรู้สิ 246 00:17:08,319 --> 00:17:10,155 ฉันหมายถึงไอ้พวกเวรที่อยู่ข้างบนต่างหาก 247 00:17:10,239 --> 00:17:13,407 ถ้าเราเจออะไรเข้า เราต้องรายงานเฆราร์โดโดยตรง 248 00:17:13,492 --> 00:17:14,492 มันคือระเบียบ 249 00:17:15,452 --> 00:17:18,872 เพียงเพราะไม่มีลายนิ้วมือ ไม่ได้แปลว่าเขาไม่ได้ฆ่านี่ 250 00:17:18,955 --> 00:17:21,834 เจสสิกา มาชาโด เชื่อว่าน้องสาวของเขาขึ้นรถหลังคาสีขาว 251 00:17:21,916 --> 00:17:23,877 ในคืนที่เขาถูกฆ่า 252 00:17:23,961 --> 00:17:27,589 และวันที่มาร์การิโตถูกจับ พวกเขาพูดถึงแม่ของเขา 253 00:17:29,091 --> 00:17:30,259 เราไปคุยกับเขาได้ 254 00:17:36,682 --> 00:17:39,560 นางใส่ชุดอะไร แหงสิ นางมันแรดจะตาย 255 00:17:39,643 --> 00:17:42,855 เจ้าหน้าที่สืบสวนซานเชซหรือรามิเรซ ต้องไปแจ้งครอบครัว 256 00:17:42,938 --> 00:17:44,731 ให้ส่งสัมภาระและ… 257 00:17:45,274 --> 00:17:46,650 ฉันคุยโทรศัพท์อยู่ 258 00:17:50,487 --> 00:17:51,905 ส่วนฉันมีปัญหา 259 00:17:53,740 --> 00:17:54,741 เข้ามาใกล้ๆ หน่อย 260 00:17:55,576 --> 00:17:58,787 ถ้าฉันไม่ส่งของพวกนี้ภายในวันนี้ ฉันจะถูกไล่ออก 261 00:17:59,413 --> 00:18:00,831 รู้ใช่ไหมว่ามันเลวร้ายตรงไหน 262 00:18:00,914 --> 00:18:02,916 ตรงที่ต้องบอกพวกเขาว่าเพราะพนักงานคนนึง 263 00:18:03,000 --> 00:18:06,170 มัวคุยโทรศัพท์ส่วนตัวในช่วงเวลางาน 264 00:18:07,421 --> 00:18:09,131 ไม่ใช่สายส่วนตัวซะหน่อย 265 00:18:11,758 --> 00:18:13,594 ต่อให้เธอโทรหาซานตาคลอส ฉันก็ไม่สน 266 00:18:13,677 --> 00:18:15,429 มีรถสายตรวจที่ไม่รู้จะไปไหนดี 267 00:18:15,512 --> 00:18:16,680 จะให้เราทำไง 268 00:18:21,185 --> 00:18:22,102 ต้องการอะไร 269 00:18:23,061 --> 00:18:24,771 ที่อยู่ของมาร์การิโต ฟลอเรส 270 00:18:25,522 --> 00:18:26,773 ใครกัน 271 00:18:28,567 --> 00:18:29,693 เธอชื่ออะไร 272 00:18:29,776 --> 00:18:31,278 - เชลา - เชลา 273 00:18:33,197 --> 00:18:35,032 มาร์การิโต ฟลอเรสคือฆาตกรถอดผ้า 274 00:18:39,786 --> 00:18:42,080 ก็ได้ ฉันจะช่วย 275 00:18:42,581 --> 00:18:43,582 ขอบคุณ 276 00:18:46,251 --> 00:18:47,252 ผู้กองคะ 277 00:18:47,961 --> 00:18:50,380 ฉันแวะมาบอกว่าเราจะไปกินมื้อเที่ยงกัน 278 00:18:50,464 --> 00:18:52,424 อือ ไม่ต้องมาแจ้งผมหรอก 279 00:18:52,508 --> 00:18:54,092 - ไปได้เลย - ได้ค่ะ 280 00:18:55,761 --> 00:18:56,762 เดอ ลา ตอร์เร 281 00:18:57,721 --> 00:18:59,515 เรียกมาเรียก็ได้ค่ะ 282 00:19:00,390 --> 00:19:02,935 ทุกครั้งที่ได้ยิน "เดอ ลา ตอร์เร" ฉันรู้สึกเหมือนสามีอยู่แถวนี้ 283 00:19:03,018 --> 00:19:04,811 งั้นก็… 284 00:19:05,312 --> 00:19:06,313 มาเรีย 285 00:19:07,940 --> 00:19:08,941 ฟังนะ 286 00:19:10,067 --> 00:19:13,111 ผมรู้มันดูเหมือนว่าพวกเขาไม่ต้องการพวกคุณที่นี่ 287 00:19:13,695 --> 00:19:16,073 ไม่ได้ดูเหมือนหรอก แต่มันคือความจริง 288 00:19:16,657 --> 00:19:17,699 ก็ถูก 289 00:19:18,575 --> 00:19:22,955 เรื่องของเรื่องคือ… พวกเขาติดอยู่กับอดีต 290 00:19:23,997 --> 00:19:26,333 พวกเขาไม่เห็นสิ่งที่ผมเห็นที่โรงเรียนตำรวจ 291 00:19:27,167 --> 00:19:30,295 ผมจำครั้งแรกที่มาถึงสถานีได้ 292 00:19:30,379 --> 00:19:33,799 ตอนนั้นผมอายุ 24 ปี ผมเต็มไปด้วย… 293 00:19:33,882 --> 00:19:36,385 - คุณคะ - ว่าไง 294 00:19:36,468 --> 00:19:39,513 เพื่อนร่วมงานรอฉันไปกินมื้อเที่ยงอยู่ 295 00:19:39,596 --> 00:19:42,683 นั่นสินะ ไปเถอะ คุณไปได้แล้ว 296 00:19:42,766 --> 00:19:44,226 ขอบคุณค่ะ 297 00:19:48,730 --> 00:19:49,731 ไปกันเถอะ 298 00:19:49,815 --> 00:19:51,441 - ฉันไม่ไป - ทำไมล่ะ 299 00:19:51,525 --> 00:19:53,819 เพราะครอบครัวฉันรอให้ฉันทำพลาดอยู่ 300 00:19:53,902 --> 00:19:57,281 เพื่อพิสูจน์ว่าฉันไม่ควรทำงานนี้ ฉันจะไม่ทำให้พวกเขาคิดถูก 301 00:19:58,198 --> 00:20:00,576 - ใครจะรู้ล่ะ - พี่ๆ ฉันไง 302 00:20:01,702 --> 00:20:02,953 แล้วพวกเหยื่อล่ะ 303 00:20:03,620 --> 00:20:05,622 เราเป็นตำรวจเพราะพวกเขาไม่ใช่เหรอ 304 00:20:05,706 --> 00:20:07,040 ไม่เป็นไรหรอก 305 00:20:07,124 --> 00:20:10,627 ทำงานกับแฟ้มต่อไป เผื่อเรามาช้า โอเคไหม 306 00:20:11,295 --> 00:20:12,296 มันไม่โอเคเลย 307 00:20:16,842 --> 00:20:17,968 อะไรล่ะ 308 00:20:22,764 --> 00:20:25,267 ผู้หญิงคนนั้นน่ารำคาญฉิบเป๋ง 309 00:20:25,350 --> 00:20:27,936 พนันได้เลยว่าสามีเธอยังไม่ตาย เขาต้องซ่อนตัวอยู่แน่ๆ 310 00:20:28,020 --> 00:20:29,521 เขาทนเธอได้ไงกัน 311 00:20:30,397 --> 00:20:35,444 เพราะเราจูนกันติดแล้วไง เธอเชื่อใจผม 312 00:20:35,527 --> 00:20:37,029 เธอสบายใจที่ได้คุยกับผม 313 00:20:37,863 --> 00:20:40,574 อือ คุณต้องอดทนหน่อย 314 00:20:40,657 --> 00:20:42,242 เดี๋ยวเธอก็ชิน 315 00:20:42,326 --> 00:20:44,411 หรือไม่สุดสัปดาห์นี้คุณก็ไปอากาปุลโกกับผม… 316 00:20:44,494 --> 00:20:46,288 - ไม่ได้ - เราพาเธอไปกินมื้อเย็น 317 00:20:46,788 --> 00:20:48,916 คุณแนะนำผมดีๆ ไปเลย บอกเธอว่าผมไม่ได้โง่… 318 00:20:48,999 --> 00:20:50,792 - ผมไม่ไปอากาปุลโก - ว่าผมรู้ดีว่าทำอะไร 319 00:20:50,876 --> 00:20:52,211 - อเลฮานโดร ขอร้อง - ไม่จำเป็นเลย 320 00:20:52,294 --> 00:20:54,922 - มันจำเป็นกว่าที่คุณคิด - มันไม่จำเป็นเลย 321 00:20:56,298 --> 00:20:57,549 - มันจำเป็น… - ผมบอกไปแล้ว 322 00:20:57,633 --> 00:20:59,092 ผมอยากอยู่กับครอบครัว 323 00:20:59,176 --> 00:21:03,514 ผมรับปากไปแล้ว คำสัญญาน่ะ และผมพยายามจะรักษาสัญญา 324 00:21:03,597 --> 00:21:05,474 คุณไม่เข้าใจตรงไหน 325 00:21:05,557 --> 00:21:09,603 คำสัญญาที่อาจทำให้เราเสียทั้งบริษัท 326 00:21:10,812 --> 00:21:14,483 เราจะเสียโปรเจ็กต์นี้นะ ช่างคำสัญญาของคุณสิ อเลฮานโดร 327 00:21:14,566 --> 00:21:15,984 อย่าพูดจาเพ้อเจ้อน่า 328 00:21:16,068 --> 00:21:19,780 มิเกล โปรเจ็กต์นี้เป็นของคุณแล้ว 329 00:21:19,863 --> 00:21:22,616 เพราะงั้นคุณต้องไปอากาปุลโก 330 00:21:23,700 --> 00:21:26,578 และคุณจะเป็นคนคุมงาน คุณจะต้องจัดการ 331 00:21:26,662 --> 00:21:28,622 สิ่งที่คุณต้องจัดการ มิเกล 332 00:21:29,414 --> 00:21:30,415 ขอละนะ 333 00:21:34,628 --> 00:21:35,629 ก็ได้ 334 00:21:37,256 --> 00:21:38,966 - ผมจะจัดการเอง - ดีมาก 335 00:21:41,426 --> 00:21:43,595 ยินดีกับคืนนี้ด้วย 336 00:21:44,137 --> 00:21:45,138 คุณสมควรได้รับจริงๆ 337 00:21:46,223 --> 00:21:47,224 ต้องมีความอดทน 338 00:21:48,809 --> 00:21:50,310 สุภาพสตรีหมายเลขหนึ่งย้ำเตือนทุกคน 339 00:21:50,394 --> 00:21:51,937 ว่าถึงเมืองนี้จะฉลอง 340 00:21:52,020 --> 00:21:54,815 ที่จับกุมฆาตกรถอดผ้าได้แล้ว แต่นี่ก็เป็นช่วงเวลาให้ไตร่ตรอง 341 00:21:54,898 --> 00:21:56,900 เธอขอให้ทุกคนสวดภาวนาให้เหยื่อ 342 00:21:56,984 --> 00:21:59,611 โดยเฉพาะเหยื่อคนล่าสุด เปาลา มาชาโด 343 00:21:59,695 --> 00:22:02,698 ซึ่งจะมีพิธีฝังศพที่ปันเตอนฮาร์ดิน วันพรุ่งนี้เวลา 10.00 น. 344 00:22:03,407 --> 00:22:04,867 เฮ้ย ฉันฟังอยู่นะ 345 00:22:05,450 --> 00:22:07,452 โทษที แต่ฉันไม่มีสมาธิดูแผนที่ 346 00:22:07,536 --> 00:22:08,996 เราควรถามทางนะว่าไหม 347 00:22:09,079 --> 00:22:10,414 ไม่จำเป็นหรอก 348 00:22:11,290 --> 00:22:12,583 ฉันไม่อยากหลงทางที่นี่ 349 00:22:12,666 --> 00:22:13,667 เราไม่ได้หลงซะหน่อย 350 00:22:13,750 --> 00:22:18,380 ถนนบางสายแถวนี้มีชื่อที่ไม่มีในแผนที่ ก็แค่นั้น 351 00:22:18,463 --> 00:22:19,840 แปลว่าเราหลงไง 352 00:22:19,923 --> 00:22:22,134 ฉันคิดว่าเธอเลี้ยวซ้ายดีกว่า 353 00:22:22,217 --> 00:22:23,218 คิดงั้นเหรอ 354 00:22:24,178 --> 00:22:25,721 หรือเธอจะดูแผนที่แล้วให้ฉันขับ 355 00:22:26,221 --> 00:22:27,890 ไม่ ฉันไม่ให้เธอขับรถฉันหรอก 356 00:22:27,973 --> 00:22:32,311 งั้นก็หยุดบ่นแล้วเลี้ยวซ้ายสิ ไปเร็ว ไปๆ 357 00:22:38,233 --> 00:22:39,234 ถึงแล้ว 358 00:22:45,949 --> 00:22:52,956 (ไอ้ฆาตกร) 359 00:23:04,259 --> 00:23:07,429 คุณนายนอร์มา อิดัลโก ฮัวเรซ เราเป็นตำรวจค่ะ 360 00:23:08,180 --> 00:23:10,140 กลับไปเถอะ 361 00:23:10,224 --> 00:23:13,060 เราแค่อยากถามอะไรคุณหน่อย ขอร้องนะคะ 362 00:23:13,769 --> 00:23:16,688 จะได้ไปเล่าเรื่องโกหกเกี่ยวกับลูกฉันต่อน่ะเหรอ 363 00:23:17,356 --> 00:23:21,527 ไม่ใช่ค่ะ เพราะเราอยากรู้ความจริงต่างหาก คุณคะ 364 00:23:21,610 --> 00:23:22,945 ให้ตายสิ 365 00:23:24,738 --> 00:23:29,493 คุณนายนอร์มา เราไม่เชื่อว่าลูกคุณฆ่าผู้หญิงพวกนั้น 366 00:23:31,703 --> 00:23:35,123 ลูกชายฉันไม่ใช่ฆาตกรนะคุณ เขาเป็นคนดี 367 00:23:35,624 --> 00:23:37,709 คุณช่วยเราพิสูจน์หน่อยสิคะ 368 00:23:39,586 --> 00:23:42,381 กำลังสงสัยอยู่เลยว่าเมื่อไรเธอจะแวะมาหา 369 00:23:46,677 --> 00:23:49,888 มีสำเนาลายนิ้วมือ ที่พบบนเหยื่อของฆาตกรถอดผ้าไหม 370 00:23:49,972 --> 00:23:51,223 จะเอาไปทำอะไร 371 00:23:51,306 --> 00:23:55,519 มันไม่ผิดระเบียบ แต่ตอนนี้มันต้องถูกเก็บเป็นความลับ 372 00:23:58,730 --> 00:24:02,526 เธอเพิ่งเป็นตำรวจได้ไม่กี่วันก็มีความลับซะแล้ว 373 00:24:03,861 --> 00:24:06,613 ฉันมีสำเนาลายนิ้วมือทั้งหมด 374 00:24:07,364 --> 00:24:09,992 เธอเป็นคนสอนฉันเอง คิดว่าฉันลืมเหรอ 375 00:24:12,369 --> 00:24:13,370 ไหนดูซิ 376 00:24:16,707 --> 00:24:18,917 กับเพื่อนร่วมงานใหม่ๆ เป็นไงบ้าง 377 00:24:19,918 --> 00:24:22,171 ฉันยังพยายามทำความเข้าใจพวกเขาอยู่ 378 00:24:23,630 --> 00:24:25,215 พวกเขาแปลกๆ หน่อย 379 00:24:27,009 --> 00:24:29,970 ไม่เป็นไร ไม่ช้าก็เร็วเธอจะเข้าใจพวกเขาเอง 380 00:24:30,596 --> 00:24:31,805 เธอยังเข้าใจฉันเลยนี่นา 381 00:24:34,057 --> 00:24:35,058 นี่ 382 00:24:36,435 --> 00:24:37,436 ขอบคุณนะ 383 00:24:39,021 --> 00:24:42,774 เขาไม่ได้เกิดมาเป็นแบบนั้น แต่เขาโดนม้าเตะเข้าที่หัว 384 00:24:42,858 --> 00:24:45,152 ที่ฟาร์มของน้องชายฉันน่ะ 385 00:24:46,945 --> 00:24:50,532 หมอบอกฉันว่าถ้าเตะเลยไปทางซ้ายอีกไม่กี่นิ้ว 386 00:24:50,616 --> 00:24:52,618 หัวเขาจะหลุดออกจากบ่า 387 00:24:59,124 --> 00:25:01,627 อะไรเปลี่ยนไปหลังจากนั้นบ้างคะ 388 00:25:03,253 --> 00:25:05,964 ทุกอย่างเลย เปลี่ยนไปทุกอย่าง 389 00:25:06,048 --> 00:25:09,718 เขาขยับตัวไม่ได้ แทบพูดไม่ได้ 390 00:25:10,260 --> 00:25:12,679 ถูกไล่ออกจากโรงเรียนด้วย 391 00:25:12,763 --> 00:25:15,098 พวกเขาบอกว่าไม่รู้จะทำยังไงกับเขาดี 392 00:25:16,225 --> 00:25:19,019 ช่วยบอกเราเรื่องประวัติก่อคดีของเขาได้ไหม 393 00:25:19,102 --> 00:25:24,525 ประวัติก่อคดีกับผีน่ะสิ นั่นก็เรื่องโกหกที่น่ารังเกียจ 394 00:25:26,151 --> 00:25:28,487 มีสวนอยู่ใกล้ๆ นี่ 395 00:25:29,613 --> 00:25:35,327 ติโตลูกฉันจะใช้เวลาหลายชั่วโมงนั่งอยู่บนชิงช้า 396 00:25:35,994 --> 00:25:37,579 เขาเจออิเนสที่นั่น 397 00:25:37,663 --> 00:25:44,378 เธออายุ 13 ปี แต่สำหรับติโตแล้ว เธอเป็นเหมือนพี่สาวของเขา 398 00:25:44,461 --> 00:25:47,798 วันนึงอิเนสเอาดอกไม้มาให้เขา 399 00:25:47,881 --> 00:25:49,550 ติโตลูกฉันก็อยากจูบเธอเข้า 400 00:25:50,175 --> 00:25:52,177 เขาเป็นวัยรุ่น 401 00:25:52,928 --> 00:25:54,304 เขาทำผิดพลาดไป 402 00:25:56,139 --> 00:26:01,019 แม่เธอแจ้งความ 403 00:26:01,103 --> 00:26:03,480 เธอบอกว่าล่วงละเมิดทางเพศ 404 00:26:06,984 --> 00:26:09,570 พวกเขาจับเขาเข้าคุก 405 00:26:11,905 --> 00:26:15,701 ฉันใช้เวลาเดือนนึงกว่าจะช่วยเขาออกมาได้ 406 00:26:18,370 --> 00:26:20,080 พอเขากลับมา… 407 00:26:22,457 --> 00:26:24,459 มีบางอย่างเกิดขึ้นในนั้น เข้าใจไหม 408 00:26:26,336 --> 00:26:27,880 เขาไม่เคยพูดอะไรอีกเลย 409 00:26:32,926 --> 00:26:36,847 แล้วลูกคุณไปทำงานยังไงคะ เขามีรถไหม 410 00:26:38,473 --> 00:26:40,267 นี่คุณ 411 00:26:40,893 --> 00:26:43,729 แค่จับดินสอยังทำไม่ได้เลย 412 00:26:46,440 --> 00:26:48,358 ฉันจะนั่งรถบัสไปส่งเขาที่ทำงาน 413 00:26:48,442 --> 00:26:49,818 (ขับรถไม่ได้) 414 00:26:50,527 --> 00:26:52,446 และฉันจะไปรับเขาด้วย 415 00:26:53,071 --> 00:26:57,075 เพราะฉันรู้ว่าเขาจำเส้นทางรถบัสไม่ได้ 416 00:26:59,453 --> 00:27:02,289 อย่าว่าแต่ขับรถเลย 417 00:27:05,584 --> 00:27:07,085 ขอโทษที 418 00:27:55,300 --> 00:27:58,804 รู้ไหมว่าผมจะหารองเท้าคู่นี้ได้ที่ไหน 419 00:27:59,888 --> 00:28:02,766 ไม่ใช่วันนี้ค่ะ ฉันมีงานต้องทำเยอะแล้ว 420 00:28:03,267 --> 00:28:06,603 ส่วนผมก็เป็นลูกค้าที่ต้องการซื้อรองเท้า 421 00:28:07,354 --> 00:28:09,064 คุณจะไม่ให้บริการผมงั้นเหรอ 422 00:28:13,861 --> 00:28:14,862 ไซซ์อะไรคะ 423 00:28:15,863 --> 00:28:16,864 คุณใส่ไซซ์อะไร 424 00:28:18,282 --> 00:28:19,783 ฉันใส่ไซซ์ 23 425 00:28:21,493 --> 00:28:25,622 เท้าเล็กจัง ผมชอบ 426 00:28:26,331 --> 00:28:27,332 เฮ้ๆ 427 00:28:28,250 --> 00:28:29,251 ผมขอโทษ 428 00:28:31,670 --> 00:28:33,046 มาตกลงกันดีกว่า 429 00:28:35,132 --> 00:28:39,052 ผมจะซื้อรองเท้าให้คุณคู่นึง มันจะทำให้หัวหน้าคุณแฮปปี้มากๆ 430 00:28:39,595 --> 00:28:43,765 แล้วคุณก็สวมมันไปดินเนอร์กับผม ซึ่งจะทำให้ผมแฮปปี้มากๆ 431 00:28:45,767 --> 00:28:47,060 วินกันทุกฝ่าย 432 00:28:52,441 --> 00:28:56,153 นี่ ฉันไม่รู้ว่าบอกคุณไปกี่รอบแล้ว 433 00:28:57,446 --> 00:28:58,906 ฉันไม่ไปเดตกับคุณ 434 00:29:01,158 --> 00:29:04,077 - คุณไม่ชอบผู้ชายเหรอ - อย่าหยาบคายสิ 435 00:29:07,414 --> 00:29:08,665 แล้วคุณจะต้องเสียใจ 436 00:29:18,509 --> 00:29:19,801 เขาพูดว่าไง 437 00:29:20,302 --> 00:29:22,721 ว่าฉันจะต้องเสียใจน่ะสิ 438 00:29:24,181 --> 00:29:25,724 เธอควรไปเดตกับเขา 439 00:29:25,807 --> 00:29:29,019 คบผู้ชายแบบนั้น เธอจะไม่ต้องทำงานอีกเลยทั้งชีวิต 440 00:29:29,102 --> 00:29:31,438 ฉันไม่สนใจ จบไหม 441 00:29:31,522 --> 00:29:34,483 ทำอย่างกับมีคนมาจีบเธอเป็นหางว่าวงั้นแหละ 442 00:29:34,566 --> 00:29:35,859 เป็นฉันจะไม่เลือกมากหรอก 443 00:29:36,777 --> 00:29:38,529 แต่นี่มันชีวิตเธอ เขามาแล้ว 444 00:29:41,782 --> 00:29:43,116 ผมเอาคู่นี้ 445 00:29:44,117 --> 00:29:45,369 ไซซ์ 23 446 00:29:52,417 --> 00:29:54,753 ผู้บัญชาการเอร์เรรา ไม่ได้เจอกันตั้งนาน 447 00:30:02,302 --> 00:30:06,014 - คุณยังดูอายุไม่เกิน 40 เลย - ใครบอกให้นั่ง 448 00:30:14,356 --> 00:30:16,942 เจ้าหน้าที่ของผมต้องการพื้นที่ทำงาน 449 00:30:17,734 --> 00:30:20,779 สวนยังไม่ใหญ่พอสินะ 450 00:30:20,863 --> 00:30:24,533 อธิบดีเอสโกเบโดมอบหมายให้พวกเขามาที่นี่ ในเมื่อคุณเป็นผู้บังคับการสถานีนี้… 451 00:30:24,616 --> 00:30:27,494 หน้าที่ผมในสถานีนี้คือ ทำให้แน่ใจว่าทุกตารางนิ้วของที่นี่ 452 00:30:27,578 --> 00:30:32,165 ถูกใช้ไปเพื่อสืบสวนและไขคดี 453 00:30:32,249 --> 00:30:35,377 ไม่ใช่เอาไว้เลียแข้งเลียขานักการเมือง 454 00:30:35,460 --> 00:30:38,547 ที่อยากอวดคำสัญญาในการหาเสียง 455 00:30:40,090 --> 00:30:43,302 ผู้บัญชาการ ด้วยความเคารพนะครับ 456 00:30:44,636 --> 00:30:45,888 ผมไม่ได้ตาบอด 457 00:30:45,971 --> 00:30:48,390 ผมเป็นคนฝึกพวกเขามากับมือ 458 00:30:50,142 --> 00:30:55,147 และผมขอบอกเลยว่า ในกลุ่มนั้นมีตำรวจของจริงอยู่ 459 00:30:55,230 --> 00:30:56,857 รวมทั้งลูกสาวคุณด้วย 460 00:31:01,653 --> 00:31:03,238 คุณมีลูกไหม 461 00:31:10,329 --> 00:31:12,122 ไม่ครับ ไม่มี 462 00:31:12,206 --> 00:31:13,540 เห็นอยู่ว่าไม่มี 463 00:31:13,624 --> 00:31:18,378 ถ้ามี คุณคงเข้าใจว่าผมไม่ภูมิใจเลย ที่ลูกสาวคนเดียวของผม 464 00:31:19,296 --> 00:31:23,091 ต้องเดินเตร่ไปตามท้องถนนในเมืองที่อันตรายนี้ 465 00:31:23,175 --> 00:31:25,511 และแต่งตัวในชุดกระโปรงสั้นแบบนั้น 466 00:31:39,149 --> 00:31:40,609 จริงๆ ฉันแยกทุกอย่างหมดแล้ว 467 00:31:40,692 --> 00:31:41,985 ไม่จริงน่า 468 00:31:42,069 --> 00:31:46,240 นี่เราเชิญตำรวจในเครื่องแบบ มาร่วมโต๊ะที่มีแต่เจ้าหน้าที่สืบสวนตั้งแต่เมื่อไรกัน 469 00:31:46,323 --> 00:31:48,158 เจ้าหน้าที่สืบสวน มีเวลาสักครู่ไหมคะ 470 00:31:49,201 --> 00:31:50,786 พวกคุณทำงานเสร็จแล้วเหรอ 471 00:31:50,869 --> 00:31:52,371 เรื่องนี้มันสำคัญกว่าค่ะ 472 00:31:54,498 --> 00:31:56,250 ไม่ต้องมาบอกผมว่าอะไรสำคัญ 473 00:31:56,333 --> 00:31:59,628 - ผมต่างหากที่เป็นคนบอกว่าอะไรสำคัญ - โลซาโน เลิกยุ่งกับพวกเขาซะที 474 00:31:59,711 --> 00:32:03,966 อย่างที่เห็นนะสาวๆ พวกเรายุ่งอยู่ ต้องการอะไร 475 00:32:04,049 --> 00:32:05,259 มาร์การิโต ฟลอเรส 476 00:32:06,969 --> 00:32:09,596 - เขาทำไม - เขาไม่ใช่ฆาตกรถอดผ้า 477 00:32:11,598 --> 00:32:12,808 และเรามีหลักฐาน 478 00:32:14,351 --> 00:32:16,228 - มีหลักฐานเหรอ - ใช่ค่ะ 479 00:32:22,568 --> 00:32:24,361 ไอ้พวกโง่ ใครอยู่เบื้องหลังเนี่ย 480 00:32:24,444 --> 00:32:26,446 - ดิอาซน่ะ - นายใช่ไหม 481 00:32:26,530 --> 00:32:28,031 นายเป็นคนพูด 482 00:32:28,115 --> 00:32:29,116 ฉันเหรอ 483 00:32:29,199 --> 00:32:30,868 ไม่ต้องมาทำแบ๊ว 484 00:32:30,951 --> 00:32:32,035 เราไม่ได้ล้อเล่น 485 00:32:34,204 --> 00:32:36,248 - ไม่ได้ล้อเล่นเหรอ - ใช่ 486 00:32:38,250 --> 00:32:39,418 ไหนขอดูหลักฐานหน่อย 487 00:32:39,501 --> 00:32:40,961 ได้ค่ะ 488 00:32:42,045 --> 00:32:46,300 มาร์การิโต ฟลอเรสถูกวินิจฉัยว่า สมองส่วนซีรีเบลลัมเสียหายแบบรักษาไม่ได้ 489 00:32:46,383 --> 00:32:48,802 ซึ่งเป็นส่วนที่ควบคุม ทักษะในการเคลื่อนไหวที่ละเอียดอ่อน 490 00:32:48,886 --> 00:32:51,930 เพราะงี้เขาถึงจับปากกา เพื่อเซ็นรับสารภาพไม่ได้ 491 00:32:52,639 --> 00:32:55,058 อย่าว่าแต่ใช้เชือกมัดเหยื่อทั้งหกรายเลย 492 00:32:55,809 --> 00:32:58,604 มีลายนิ้วมือ 19 ชุดปนกันอยู่บนแขน 493 00:32:59,104 --> 00:33:03,025 แต่ไม่พบสักลายเดียวบนคอ ข้อมือ หรือข้อเท้า 494 00:33:03,108 --> 00:33:05,986 ทั้งที่โดนมัดและรัดคอ 495 00:33:06,069 --> 00:33:08,906 ค่อนข้างตรงกันข้ามเลย บริเวณพวกนั้นไม่มีลายนิ้วมือ 496 00:33:08,989 --> 00:33:12,284 ไม่มีใครที่ระมัดระวังขนาดนั้น จะเป็นคนที่ดูยุ่งเหยิงไปหมด 497 00:33:13,118 --> 00:33:15,662 แม่เขาบอกเราว่าเขาขับรถไม่เป็น 498 00:33:16,330 --> 00:33:19,416 และเขานั่งรถบัสโดยไม่มีเธอช่วยไม่ได้ด้วย 499 00:33:19,499 --> 00:33:23,629 ใครก็ได้อธิบายให้ฉันฟังที ว่าเขาเดินทางคนเดียวไปแต่ละที่ 500 00:33:23,712 --> 00:33:25,714 ฆ่าคนพวกนั้นแล้วจากไป 501 00:33:25,797 --> 00:33:28,592 โดยไม่ทิ้งร่องรอยหลักฐานไว้สักนิดได้ยังไง 502 00:33:28,675 --> 00:33:32,346 เหตุการณ์ที่เป็นไปได้คือ เขาอยู่ในสวนที่เขาทำงาน 503 00:33:33,096 --> 00:33:36,433 ระหว่างเดินดูรอบๆ เขาก็พบศพและคิดว่าเธอยังมีชีวิตอยู่ 504 00:33:37,017 --> 00:33:40,521 เขาพยายามปลุกเธอ และทิ้งลายนิ้วมือไว้บนแขนเธอ 505 00:33:40,604 --> 00:33:43,065 พอเขารู้ว่าเธอตายแล้ว 506 00:33:43,148 --> 00:33:46,151 เขาก็หนีไป ทิ้งรอยรองเท้าบู๊ตไว้ที่โคลน 507 00:33:47,819 --> 00:33:49,780 ไปค้นข้อมูลมาเหรอเนี่ย 508 00:33:50,364 --> 00:33:51,573 ใช่แล้วค่ะ 509 00:34:00,374 --> 00:34:01,834 เรียนรู้ไว้นะ ไอ้พวกเวร 510 00:34:09,257 --> 00:34:10,467 สุภาพบุรุษ 511 00:34:13,262 --> 00:34:15,429 นี่คือวิธีการสืบสวนคดี 512 00:34:18,516 --> 00:34:21,270 โรมันเดีย มานี่หน่อย 513 00:34:28,443 --> 00:34:29,444 มีอะไรเหรอ 514 00:34:30,946 --> 00:34:35,158 เปล่า ทุกอย่างเรียบร้อยดี อันที่จริงฉันอยากแสดงความยินดีกับนาย 515 00:34:36,159 --> 00:34:39,161 ดูสิ ผู้ใต้บังคับบัญชาของนายสามคน 516 00:34:40,496 --> 00:34:43,333 ทำการสืบสวนคดีโดยไม่ได้รับอนุญาต 517 00:34:43,958 --> 00:34:46,503 ข้ามสายการบังคับบัญชา 518 00:34:47,754 --> 00:34:49,339 และยังพกความกล้า 519 00:34:50,132 --> 00:34:52,259 มาบอกกันต่อหน้า 520 00:34:52,342 --> 00:34:54,511 ว่าฉันจับกุมคนบริสุทธิ์ แบบนั้นใช่ไหม 521 00:34:54,594 --> 00:34:55,596 เรา… 522 00:34:56,889 --> 00:34:59,016 เงียบเลย โอเคนะ 523 00:35:00,058 --> 00:35:03,770 เวลาที่คุณอยู่ต่อหน้าคนที่ยศสูงกว่า คุณควรอยู่เงียบๆ 524 00:35:03,854 --> 00:35:06,023 คุณและคุณก็ด้วย 525 00:35:07,274 --> 00:35:08,734 เว้นแต่ว่าเราบอกให้พูด 526 00:35:11,195 --> 00:35:12,988 คุณแวะไปหาแม่เขามาใช่ไหม 527 00:35:14,198 --> 00:35:16,617 คิดว่าผู้หญิงคนนั้นจะบอกอะไรคุณล่ะ 528 00:35:16,700 --> 00:35:20,329 นอกจากปกป้องลูกของตัวเอง และทำให้คุณเชื่อ 529 00:35:20,871 --> 00:35:22,206 ว่าเขาไม่ใช่ฆาตกร 530 00:35:23,999 --> 00:35:25,000 ส่วนลายนิ้วมือน่ะ 531 00:35:26,126 --> 00:35:29,546 ทำงานได้ดีมากนะว่าไป 532 00:35:30,047 --> 00:35:32,674 ยินดีด้วย แต่มีอยู่เรื่องนึง 533 00:35:33,759 --> 00:35:35,928 ฆาตกรไม่ได้สมบูรณ์แบบหรอก 534 00:35:36,470 --> 00:35:40,098 พวกมันทำผิดพลาด และนั่นคือวิธีที่ทำให้เราจับพวกมันได้ 535 00:35:40,682 --> 00:35:41,683 เข้าใจไหม 536 00:35:47,105 --> 00:35:52,152 ฉันไม่สนว่านี่เป็นโปรเจ็กต์ฆ่าเวลาเล่นๆ ของเอสโกเบโดไหม 537 00:35:53,904 --> 00:35:56,240 แต่ผมจะแจ้งความข้อหาละเมิดคำสั่ง 538 00:35:56,990 --> 00:36:00,619 และขอให้ตำรวจสามคนนี้ถูกพักงาน มีผลทันที 539 00:36:03,288 --> 00:36:04,665 เวลาของคุณในฐานะตำรวจจบลงแล้ว 540 00:36:07,000 --> 00:36:10,337 สุภาพบุรุษ เลิกเอ้อระเหยแล้วกลับไปทำงานกัน 541 00:36:10,921 --> 00:36:12,005 พวกคุณออกไปได้แล้ว 542 00:36:17,594 --> 00:36:19,930 ออฟฟิศผม ไปสิ 543 00:36:26,186 --> 00:36:27,312 นี่ เอร์เรรา… 544 00:36:29,648 --> 00:36:30,649 นายพูดถูก 545 00:36:32,067 --> 00:36:35,028 พวกเขายังไม่รู้ว่าที่นี่ทำงานกันยังไง 546 00:36:35,112 --> 00:36:36,321 ให้โอกาสพวกเขาอีกครั้งเถอะ 547 00:36:36,405 --> 00:36:39,032 ฉันจะคอยดูให้พวกเขาปฏิบัติตามกฎเอง 548 00:36:40,033 --> 00:36:41,702 แบบนี้เราก็เลี่ยงเอสโกเบโดได้ 549 00:36:43,912 --> 00:36:45,122 อือ 550 00:36:46,206 --> 00:36:48,292 แล้วทำไมฉันต้องทำแบบนั้นด้วย 551 00:36:48,375 --> 00:36:51,461 เพราะถ้านายไม่ทำ ฉันจะลาออก 552 00:36:54,464 --> 00:36:55,465 ดูนายสิ 553 00:36:56,133 --> 00:36:57,718 ทำตัวเป็นฮีโร่เชียว 554 00:37:01,763 --> 00:37:05,350 อยากทำอะไรก็ทำไป โรมันเดีย นี่มันหลุมฝังศพของนาย ไม่ใช่ฉัน 555 00:37:08,896 --> 00:37:10,772 นายโดนคาบาเรต์ฟ้องสินะ 556 00:37:21,283 --> 00:37:22,284 ขอบคุณค่ะ 557 00:37:25,287 --> 00:37:26,914 ทำไมพวกคุณไม่มาคุยกับผมก่อน 558 00:37:26,997 --> 00:37:29,082 เพราะเขาเป็นเจ้าหน้าที่สืบสวนนี่คะ 559 00:37:29,708 --> 00:37:31,418 ใช่ แต่ผมเป็นหัวหน้าพวกคุณ ให้ตายสิวะ 560 00:37:33,420 --> 00:37:35,005 พวกคุณทำให้ผมดูเป็นไอ้โง่ 561 00:37:35,881 --> 00:37:37,966 ทำเรื่องพวกนี้ลับหลังผม 562 00:37:39,593 --> 00:37:43,138 เราแค่อยากให้รื้อคดีขึ้นมาใหม่ค่ะ เราขอโทษจริงๆ 563 00:37:43,222 --> 00:37:45,098 ผมไม่อยากฟังคำขอโทษ 564 00:37:45,724 --> 00:37:48,310 บอกมาว่าพวกคุณจะไม่เข้าใกล้เขาอีก 565 00:37:48,393 --> 00:37:49,853 และจะไม่มองแม้แต่หน้าพวกเขา 566 00:37:52,731 --> 00:37:56,109 ไม่ได้มีแค่พวกคุณที่เสี่ยงโดนลงโทษ เข้าใจไหม 567 00:37:58,654 --> 00:37:59,821 ออกไปได้แล้ว 568 00:37:59,905 --> 00:38:00,906 เดี๋ยวก่อน 569 00:38:07,204 --> 00:38:10,999 ไม่ว่าคุณจะชอบหรือไม่ แต่การกระทำของคุณย่อมมีผลที่ตามมา 570 00:38:12,751 --> 00:38:13,919 อยากเป็นผู้นำพวกเขาใช่ไหม 571 00:38:15,504 --> 00:38:17,005 เริ่มจากทำความเข้าใจก่อนเลย 572 00:38:31,979 --> 00:38:33,105 เอร์เรรา 573 00:38:33,188 --> 00:38:36,149 ผู้บัญชาการครับ นี่เอสโกเบโด 574 00:38:36,233 --> 00:38:39,403 นี่คุณ ตอนนี้ผมยุ่งอยู่ 575 00:38:39,486 --> 00:38:41,280 ผมไม่รบกวนคุณนานหรอก 576 00:38:42,072 --> 00:38:43,699 พวกตำรวจหญิงน่ะ ผู้บัญชาการ 577 00:38:44,867 --> 00:38:45,909 ผมฟังอยู่ 578 00:38:46,493 --> 00:38:50,163 ผมเข้าใจว่าผู้กองโรมันเดียกับคุณได้คุยกัน 579 00:38:50,247 --> 00:38:53,083 และผมพูดชัดเจนแล้ว ตอนที่บอกเขาว่า… 580 00:38:53,166 --> 00:38:54,293 ผมรู้ว่าคุณบอกอะไร 581 00:38:55,127 --> 00:38:57,713 แต่ว่านะ ผู้บัญชาการ ผมต้องให้ตำรวจของผมทำงาน 582 00:38:57,796 --> 00:38:59,506 พวกเขาต้องมีห้อง ง่ายๆ แค่นี้เอง 583 00:38:59,590 --> 00:39:02,342 ตอนนี้ที่สถานีไม่มีห้องว่าง 584 00:39:02,426 --> 00:39:05,679 เพราะชื่อเสียงที่เราได้รับช่วงไม่กี่ปีมานี้ 585 00:39:05,762 --> 00:39:08,265 ผมรู้ว่าเรามีเจ้าหน้าที่ไม่พอ และผมก็มีตัวเลขอยู่ตรงหน้า 586 00:39:08,348 --> 00:39:11,310 - ผมส่งไปให้คุณได้ ถ้าคุณต้องการ - ผมรู้เรื่องตัวเลขดีครับ 587 00:39:13,312 --> 00:39:16,815 เป็นไปได้ไหมว่าคุณรู้สึกถูกข่ม โดยผู้หญิงไม่กี่คนที่ใส่ชุดตำรวจ 588 00:39:18,483 --> 00:39:19,985 ใช่งั้นไหม ผู้บัญชาการ 589 00:39:20,777 --> 00:39:22,154 ไม่เลยครับ 590 00:39:24,990 --> 00:39:29,453 ผมไม่ได้ต้องการอะไรหรูหรา ของ่ายๆ ก็พอ แค่นั้นแหละ 591 00:39:31,788 --> 00:39:32,789 ได้ครับ 592 00:39:33,373 --> 00:39:38,337 ประธานาธิบดีแห่งสาธารณรัฐและผม จะรู้สึกขอบคุณมากที่คุณช่วยเหลือ 593 00:39:48,263 --> 00:39:49,556 ยินดีต้อนรับ 594 00:39:51,725 --> 00:39:52,726 เข้ามาเลย มา 595 00:39:54,269 --> 00:39:55,646 คิดว่าไง 596 00:39:59,483 --> 00:40:01,860 เรามาถึงที่นี่แล้ว 597 00:40:02,444 --> 00:40:04,738 "ที่นี่" คืออะไรกันแน่ 598 00:40:05,364 --> 00:40:07,157 ห้องทำงานใหม่ของพวกคุณไง 599 00:40:07,241 --> 00:40:08,492 กลิ่นอะไรเนี่ย 600 00:40:08,575 --> 00:40:11,411 กลิ่นอับชื้น กับหนูตายแหงอยู่แล้ว 601 00:40:12,079 --> 00:40:14,331 พ่อคุณเป็นคนเลือกที่นี่เอง 602 00:40:18,377 --> 00:40:21,046 งั้นก็ตามนั้น ทำตัวตามสบายนะ 603 00:40:37,771 --> 00:40:38,772 หวัดดีครับ 604 00:40:40,065 --> 00:40:41,400 หวัดดีค่ะ 605 00:40:42,234 --> 00:40:43,485 คือผม… 606 00:40:44,820 --> 00:40:46,238 คุณจะไปไหนเหรอ 607 00:40:46,780 --> 00:40:48,115 คุณอยากรู้ไปทำไม 608 00:40:48,907 --> 00:40:50,242 เปล่า ก็แค่… 609 00:40:52,494 --> 00:40:53,912 ไม่เอาน่า ผมไม่ได้พยายามจะ… 610 00:40:56,290 --> 00:40:58,250 ช่างมันเถอะ ราตรีสวัสดิ์นะครับ 611 00:41:02,379 --> 00:41:03,630 รู้ไหม 612 00:41:03,714 --> 00:41:06,508 ที่สถานีนี้ไม่ค่อยมีคนตั้งคำถามพี่ชายผมหรอก 613 00:41:06,592 --> 00:41:08,719 และผมรู้ว่าเขาไม่ยอมฟังใครแน่ 614 00:41:08,802 --> 00:41:11,680 แต่ผมว่าคุณทำได้ดีมาก 615 00:41:11,763 --> 00:41:12,931 ละเอียดสุดๆ 616 00:41:13,765 --> 00:41:15,893 ค่ะ ฉันรู้ 617 00:41:17,895 --> 00:41:21,690 ยังไงก็เถอะ ผมแค่อยากบอกให้คุณรู้ไว้ 618 00:41:27,821 --> 00:41:29,156 ฉันชื่ออังเฆเลส ครูซ 619 00:41:31,450 --> 00:41:32,743 คุณชื่ออะไร 620 00:41:33,493 --> 00:41:35,329 กาเบรียลครับ กาเบรียล เอร์เรรา 621 00:41:37,039 --> 00:41:38,457 งั้นก็… 622 00:41:39,541 --> 00:41:41,710 - ราตรีสวัสดิ์ค่ะ กาเบรียล - ราตรีสวัสดิ์ครับ 623 00:41:42,503 --> 00:41:43,712 ผมไปส่งคุณที่บ้านได้ไหม 624 00:41:45,255 --> 00:41:48,050 ค่ะ รถคุณอยู่ไหน 625 00:41:49,343 --> 00:41:50,344 รถ… 626 00:41:51,553 --> 00:41:53,347 ผมไม่มีรถหรอก 627 00:41:54,890 --> 00:41:56,391 เราเดินไปได้ถ้าคุณต้องการ 628 00:41:59,436 --> 00:42:00,437 โอเคค่ะ 629 00:42:01,146 --> 00:42:02,147 ได้ 630 00:42:02,981 --> 00:42:03,982 ไม่เป็นไร 631 00:42:04,608 --> 00:42:05,609 จริงเหรอ 632 00:42:07,819 --> 00:42:09,071 งั้นไปกันเลย 633 00:42:16,745 --> 00:42:17,955 โอเค ถึงแล้ว 634 00:42:19,081 --> 00:42:20,123 เอาละ 635 00:42:21,708 --> 00:42:22,835 ไม่แน่นะ… 636 00:42:22,918 --> 00:42:28,715 ผมคิดว่ามันอาจจะดีกว่า ถ้าเราเลี่ยงไม่พูดว่าคุณเป็นตำรวจ 637 00:42:29,216 --> 00:42:32,427 จะได้ไม่มีเรื่องซับซ้อน… 638 00:42:32,511 --> 00:42:33,929 นี่คุณขอให้ฉันโกหกเหรอ 639 00:42:34,513 --> 00:42:39,518 เปล่า ผมแค่ขอให้คุณเลี่ยงประเด็นนี้ 640 00:42:40,686 --> 00:42:41,937 แค่ตอนนี้น่ะ 641 00:42:44,398 --> 00:42:46,024 ผมต้องการเลื่อนขั้น 642 00:42:46,817 --> 00:42:48,360 เราทั้งคู่ต้องการ 643 00:42:50,821 --> 00:42:51,947 ตามนั้นนะ 644 00:42:59,413 --> 00:43:02,499 - ดูสิ นี่หลานสาวของเราเอง - ไหนดูซิครับ 645 00:43:04,168 --> 00:43:05,794 - น่ารักจัง - ขอบคุณค่ะ 646 00:43:06,461 --> 00:43:07,838 ได้ดวงตาของคุณยายไปชัดๆ 647 00:43:07,921 --> 00:43:09,798 - จริงเหรอ ขอบคุณค่ะ - ครับ 648 00:43:11,592 --> 00:43:13,510 พวกคุณมีลูกสองคนใช่ไหม 649 00:43:13,594 --> 00:43:15,804 - ใช่ครับ - ค่ะ ลูกชายกับลูกสาว 650 00:43:15,888 --> 00:43:18,724 บางทีฉันก็รู้สึกเหนื่อยสุดๆ เลย 651 00:43:18,807 --> 00:43:22,603 ไม่เชื่อก็ต้องเชื่อ คุณจะคิดถึงพวกแกแน่นอน พอพวกแกย้ายออกจากบ้าน 652 00:43:23,812 --> 00:43:26,815 พวกคุณน่าจะมีลูกอีกสักคนนะ 653 00:43:26,899 --> 00:43:28,358 จะได้มีเพื่อนไง 654 00:43:28,442 --> 00:43:32,321 ครับ เราก็เคยคุยกัน เราพูดถึงเรื่องนี้ด้วย 655 00:43:32,404 --> 00:43:33,488 - ใช่ไหมที่รัก - ใช่ค่ะ 656 00:43:33,572 --> 00:43:37,451 งั้นต้องรีบแล้ว เพราะคุณมีแต่จะอายุเยอะขึ้น 657 00:43:37,534 --> 00:43:39,703 ปล่อยพวกเขาไปเถอะน่า คุณผู้หญิง 658 00:43:40,329 --> 00:43:43,665 มีใครอยากกินช็อกโกแลตมูสไหม 659 00:43:44,166 --> 00:43:45,042 ดีเลยครับ 660 00:43:45,125 --> 00:43:48,045 ขอสารภาพเลย ว่าช็อกโกแลตคือสิ่งเดียวที่ทำให้ฉันใจอ่อน 661 00:43:48,795 --> 00:43:50,672 - เหมือนกัน - จริงเหรอคะ 662 00:43:50,756 --> 00:43:52,174 ใช่ ฉันชอบมาก 663 00:43:54,134 --> 00:43:55,135 ลูคัส 664 00:43:57,513 --> 00:43:59,848 ลูคัส ฉันมีเรื่องจะบอก คุณต้องชอบแน่ 665 00:43:59,932 --> 00:44:01,934 - ลูคัส… - ว่าไงคะ 666 00:44:02,518 --> 00:44:03,810 มาหาลูคัสเหรอ 667 00:44:04,770 --> 00:44:07,272 ใช่ เขาอยู่ไหม 668 00:44:07,356 --> 00:44:09,942 ตอนนี้ไม่อยู่ คุณเป็นใครเหรอ 669 00:44:11,068 --> 00:44:12,110 ไม่ใช่ใครสำคัญหรอก 670 00:44:12,194 --> 00:44:14,279 บอกเขาทีได้ไหมว่าฉันมาหา… 671 00:44:14,363 --> 00:44:16,073 ว่าวาเลนตินามาหา 672 00:44:16,156 --> 00:44:19,243 วาเล… วาเลนตินาเหรอ 673 00:44:21,578 --> 00:44:22,913 วาเล 674 00:44:22,996 --> 00:44:24,957 ดีใจจังที่ได้เจอคุณ 675 00:44:25,541 --> 00:44:27,042 ลูคัสเล่าเรื่องคุณให้ฟังตั้งเยอะ 676 00:44:27,125 --> 00:44:29,044 จริงเหรอ เขาเล่าว่าไง 677 00:44:29,127 --> 00:44:30,546 ไม่มีอะไรร้ายแรงหรอก 678 00:44:31,255 --> 00:44:33,632 ลูคัสกับฉันไม่มีความลับต่อกัน ถ้าคุณรู้ว่าฉันหมายถึงอะไร 679 00:44:34,508 --> 00:44:35,551 ไม่รู้ 680 00:44:35,634 --> 00:44:36,635 เข้ามาก่อนสิ 681 00:44:36,718 --> 00:44:39,263 ไม่ได้ ฉันมีธุระต้องทำ ฉันเพิ่งนึกขึ้นได้ 682 00:44:39,346 --> 00:44:43,100 เดี๋ยวลูคัสก็กลับมาแล้ว จริงๆ ป่านนี้เขาควรมาได้แล้วนะ 683 00:44:43,183 --> 00:44:44,518 อยู่กินมื้อเย็นด้วยกันสิ 684 00:44:44,601 --> 00:44:45,602 ฉันไม่กินมื้อเย็น 685 00:44:45,686 --> 00:44:46,687 วาเล 686 00:44:47,229 --> 00:44:48,564 ว่า 687 00:44:48,647 --> 00:44:50,482 ที่คุณเป็นตำรวจน่ะ 688 00:44:52,234 --> 00:44:55,404 มันคือสิ่งที่กล้าหาญที่สุดในโลกเลย 689 00:44:57,489 --> 00:44:58,532 โอเค 690 00:44:59,867 --> 00:45:01,785 - ขอบคุณนะ - ไว้เจอกันใหม่ โอเคไหม 691 00:45:01,869 --> 00:45:03,745 - ได้ - บาย 692 00:45:09,793 --> 00:45:14,006 บ่มนานถึง 24 ปีในสกอตแลนด์ 693 00:45:14,089 --> 00:45:16,049 - ยี่สิบสี่ปีเลยเหรอ - ยี่สิบสี่ปีเลย 694 00:45:16,133 --> 00:45:19,136 ผมรู้สึกผิดจังที่ดื่ม 695 00:45:19,219 --> 00:45:22,222 - นานมากเลยนะครับเนี่ย - ไม่ต้องห่วง ดื่มเลย ดื่ม 696 00:45:23,891 --> 00:45:27,561 สิ่งดีๆ ไม่คงอยู่ไปตลอดกาลหรอก 697 00:45:28,854 --> 00:45:29,855 วิสกี้ 698 00:45:30,647 --> 00:45:31,648 ความงดงาม 699 00:45:32,733 --> 00:45:33,567 ชีวิต 700 00:45:37,404 --> 00:45:40,616 ผมไม่แน่ใจว่าผมเห็นด้วย 701 00:45:42,492 --> 00:45:43,535 ผมฟังอยู่ 702 00:45:44,620 --> 00:45:48,040 อย่างเช่นสถาปัตยกรรม 703 00:45:49,499 --> 00:45:52,336 ถ้าไม่มีสถาปัตยกรรม เราก็คงไม่รู้ว่าเราเป็นใคร 704 00:45:52,419 --> 00:45:54,546 เคยเป็นใคร หรืออยากเป็นใคร 705 00:45:54,630 --> 00:45:57,799 ทั้งในที่ส่วนตัวและในที่สาธารณะ 706 00:45:57,883 --> 00:46:00,385 เรามีทั้งโคลอสเซียม สะพานโกลเดนเกต 707 00:46:00,469 --> 00:46:05,474 ตึกระฟ้าของปานี พวกนี้คือหลักฐาน ของช่วงเวลาทางประวัติศาสตร์หมดเลยถูกไหม 708 00:46:06,600 --> 00:46:09,228 ของสิ่งที่เราเคยมี 709 00:46:10,062 --> 00:46:12,981 เทคโนโลยีที่เรามีในสมัยนั้น 710 00:46:13,065 --> 00:46:16,985 สิ่งที่เราคิดในสมัยนั้น ขนบธรรมเนียมของเรา 711 00:46:18,737 --> 00:46:22,783 เพราะแบบนี้เอง สถาปัตยกรรมถึงคงอยู่ตลอดกาล 712 00:46:22,866 --> 00:46:26,954 เพราะเราในฐานะสถาปนิกมีทั้งโอกาส 713 00:46:27,496 --> 00:46:29,373 และความรับผิดชอบ 714 00:46:30,290 --> 00:46:32,459 ที่จะทิ้งมรดก 715 00:46:33,460 --> 00:46:34,461 ในยุคของเราไว้ 716 00:46:35,045 --> 00:46:38,340 "ทิ้งมรดกในยุคของเราไว้" 717 00:46:39,800 --> 00:46:42,636 - ชอบจัง - ครับ 718 00:46:42,719 --> 00:46:44,805 เพราะแบบนี้เอง 719 00:46:45,472 --> 00:46:46,974 ผมเลยไม่คิดว่า 720 00:46:48,016 --> 00:46:50,018 งานนี้เป็นแค่ธุรกิจ 721 00:46:50,102 --> 00:46:52,604 สำหรับผมแล้ว มันคือวัฒนธรรม 722 00:46:52,688 --> 00:46:53,689 มันคือศิลปะ 723 00:46:55,065 --> 00:46:56,692 ดื่มให้เลย 724 00:46:57,192 --> 00:46:58,193 ดื่มครับ 725 00:46:59,945 --> 00:47:01,029 น่าประทับใจมากค่ะ 726 00:47:02,656 --> 00:47:07,494 วอลเปเปอร์นี่ การผสมผสานสีมันสวยมาก 727 00:47:08,453 --> 00:47:10,706 ฉันละอยากมีรสนิยมให้ได้สักเสี้ยวนึงของคุณ 728 00:47:12,541 --> 00:47:13,542 มันไม่ง่ายเลย 729 00:47:14,418 --> 00:47:17,212 ฉันมั่นใจว่าคุณมีพรสวรรค์ค่ะ 730 00:47:18,380 --> 00:47:19,631 ขอสารภาพอะไรหน่อยได้ไหม 731 00:47:23,218 --> 00:47:25,304 ตอนนี้ฉันลงเรียนการออกแบบภายใน 732 00:47:26,346 --> 00:47:28,098 - จริงเหรอคะ - อือฮึ 733 00:47:28,182 --> 00:47:31,768 ขอบอกเลย ฉันหมกมุ่นมาก 734 00:47:33,228 --> 00:47:35,564 ทุกครั้งที่ฉันไปบ้านเพื่อน 735 00:47:35,647 --> 00:47:38,150 ไม่รู้สิ ฉันรู้สึกว่าฉันต้องเปลี่ยนอะไรบางอย่าง 736 00:47:41,153 --> 00:47:43,280 วิเศษจริงๆ ที่ได้ทำในสิ่งที่รัก 737 00:47:47,826 --> 00:47:49,745 คุณทำงานอะไรด้วยใช่ไหม 738 00:47:51,496 --> 00:47:52,497 เปล่าค่ะ 739 00:47:53,707 --> 00:47:55,250 - ไม่ได้ทำเลย - อือ 740 00:47:55,334 --> 00:47:58,879 บอกมาเร็ว ฉันยังบอกคุณเลย คุณไว้ใจฉันได้น่า 741 00:47:59,838 --> 00:48:00,839 แหม 742 00:48:02,299 --> 00:48:04,843 ตอนแรกฉันก็ไม่คิดว่ามันเหมาะกับฉัน… 743 00:48:06,428 --> 00:48:08,514 แต่ตอนนี้ฉันหยุดคิดเรื่องนี้ไม่ได้ 744 00:48:09,097 --> 00:48:10,557 บอกมาเร็ว คุณทำอะไรเหรอ 745 00:48:13,101 --> 00:48:14,353 ฉันเป็นตำรวจค่ะ 746 00:48:18,190 --> 00:48:21,193 ว้าว เป็นตำรวจเลย 747 00:48:25,113 --> 00:48:28,825 แต่ฉันอยากให้คุณรู้ว่าฉันทุ่มเทให้ครอบครัวเต็มที่ 748 00:48:30,160 --> 00:48:32,287 แน่นอน ทำไมจะไม่ทำล่ะเนอะ 749 00:48:54,601 --> 00:48:58,188 กิลเบร์โต ค่อยยังชั่ว 750 00:48:59,481 --> 00:49:02,526 นึกว่าเป็นคนอื่นที่จัดการฉันได้ซะอีก 751 00:49:04,111 --> 00:49:07,197 นายหายหัวไปนานจนลืมว่าที่นี่เป็นยังไงสินะ 752 00:49:08,282 --> 00:49:09,449 ฉันคุยกับพวกเขาแล้ว 753 00:49:16,582 --> 00:49:17,958 พอได้แล้ว 754 00:49:19,501 --> 00:49:20,794 ลุกขึ้นมาสิวะ ไอ้เวร 755 00:49:26,425 --> 00:49:28,135 ฟังให้ดีนะ ไอ้ส้นตีน 756 00:49:29,344 --> 00:49:32,347 ถ้านายคิดทำลายอำนาจของพ่อฉันอีกละก็… 757 00:49:34,349 --> 00:49:35,809 รู้นะว่าจะเกิดอะไรขึ้น 758 00:49:40,397 --> 00:49:43,025 ไม่ต้องไปร้องไห้งอแงกับเอสโกเบโดล่ะ 759 00:49:44,526 --> 00:49:46,820 เก็บศักดิ์ศรีที่เหลืออยู่น้อยนิดของนายไว้เถอะ 760 00:49:49,448 --> 00:49:51,700 และถ้านายยุ่งกับครอบครัวเอร์เรราอีก 761 00:49:51,783 --> 00:49:55,204 ฉันจะฆ่านายเอง ไอ้เวร รู้เรื่องไหม 762 00:49:55,954 --> 00:49:57,289 กิลเบร์โต 763 00:49:58,790 --> 00:50:00,125 ไปกันได้แล้ว 764 00:50:01,418 --> 00:50:02,753 เปลืองแรงเปล่า 765 00:50:10,135 --> 00:50:12,179 - ที่รัก… - คุณบอกเธอว่าคุณเป็นตำรวจเหรอ 766 00:50:14,139 --> 00:50:16,517 เราตกลงกันแล้วว่าคุณจะไม่พูดอะไร 767 00:50:16,600 --> 00:50:17,935 เพื่อสิ่งที่ดีที่สุด 768 00:50:18,018 --> 00:50:19,353 ทำไมคุณต้องบอกเธอด้วย 769 00:50:19,436 --> 00:50:21,813 เราคุยกันด้วยความมั่นใจน่ะที่รัก 770 00:50:21,897 --> 00:50:26,527 ด้วยความมั่นใจเหรอ อือ แต่การลงเรียนออกแบบภายในมันแตกต่าง 771 00:50:26,610 --> 00:50:27,653 จากการเป็นตำรวจมาก 772 00:50:27,736 --> 00:50:29,154 ไม่เข้าใจรึไง มาเรีย 773 00:50:29,238 --> 00:50:31,740 ที่รัก พวกเขาชื่นชมคุณนะ 774 00:50:33,909 --> 00:50:36,745 แต่ถ้ามันจะทำให้คุณรู้สึกดีขึ้น พรุ่งนี้ฉันจะโทรไปอธิบายกับพวกเขา 775 00:50:36,828 --> 00:50:40,040 ว่านี่เป็นความคิดฉันเอง และคุณไม่เกี่ยวข้องด้วย 776 00:50:40,123 --> 00:50:43,252 ก็ถูกแล้วนี่ การเป็นตำรวจคือความคิดคุณ และผมไม่เกี่ยวด้วยสักนิด 777 00:50:44,002 --> 00:50:46,046 และมันยิ่งทำให้ผมดูแย่เข้าไปใหญ่ 778 00:50:46,129 --> 00:50:47,631 มันทำให้ผมดูเป็นไอ้โง่ 779 00:50:48,507 --> 00:50:50,717 - ฉันว่าคุณทำเกินไปแล้ว - ทำเกินไปงั้นเหรอ 780 00:50:50,801 --> 00:50:54,054 ใช่ คุณทำเกินไป ยังไงพวกเขาก็ต้องรู้เรื่องอยู่ดี 781 00:50:54,137 --> 00:50:55,389 - พวกเขาจะรู้เรื่องได้… - อือ 782 00:50:55,472 --> 00:50:57,474 ก็ต่อเมื่อผมเลื่อนขั้นแล้ว 783 00:50:58,267 --> 00:51:00,769 และตอนนี้มันจะไม่เกิดขึ้นก็เพราะคุณนี่แหละ 784 00:51:00,853 --> 00:51:02,855 - พูดเบาๆ ไม่ได้รึไง - ได้สิ 785 00:51:03,397 --> 00:51:04,940 จริงๆ ผมมีความคิดดีกว่านี้ด้วย 786 00:51:21,540 --> 00:51:24,668 พรหมลิขิตจากพระเจ้าคอยนำทางให้เรา 787 00:51:24,751 --> 00:51:27,546 และตามกฎของพระเจ้า เราจะกลับคืนสู่ธุลี 788 00:51:29,423 --> 00:51:30,632 อาเมน 789 00:51:30,716 --> 00:51:31,925 - อาเมน - อาเมน 790 00:52:18,555 --> 00:52:20,891 (นาตาเลีย คามาโช โมราเลส 27 สิงหาคม 1937 - 14 มีนาคม 1956) 791 00:52:20,974 --> 00:52:22,476 (บุตรสาวและน้องสาวอันเป็นที่รัก) 792 00:53:09,106 --> 00:53:11,233 ยกโทษให้ฉันด้วย 793 00:54:07,789 --> 00:54:08,707 ตอนต่อไป… 794 00:54:08,790 --> 00:54:10,417 ผมเจอเธอสภาพเดียวกับคนอื่นๆ 795 00:54:11,084 --> 00:54:14,213 คนบ้าที่ไหนจะอยากเลียนแบบฆาตกรถอดผ้า 796 00:54:14,796 --> 00:54:17,257 ตำรวจจับผิดคน 797 00:54:17,841 --> 00:54:19,259 ผู้กองคะ ฉันแวะไปหาเจสสิกามา 798 00:54:19,343 --> 00:54:21,428 ฉันเอารูปรถทั้งหมดนี้ไปให้เธอดู แล้วเธอเลือกรูปนี้ 799 00:54:21,512 --> 00:54:22,763 รู้ไหมว่าผมเรียกมันว่าไง 800 00:54:22,846 --> 00:54:24,264 เรื่องบังเอิญฉิบเป๋งไง 801 00:54:24,348 --> 00:54:26,350 ว่าแต่เมื่อเช้านี้คุณมาสายนะ 802 00:54:26,433 --> 00:54:28,477 หัดทำงานตัวเองซะบ้าง มาเรีย 803 00:54:28,560 --> 00:54:30,229 ไม่งั้นจะเป็นผมเองที่ไล่คุณออก 804 00:54:30,312 --> 00:54:32,147 WOMEN IN BLUE 805 00:55:56,023 --> 00:55:58,025 คำบรรยายโดย ชลันธร เรืองภักดี