1 00:00:13,972 --> 00:00:17,893 İnsanların neler hissettiğini öğrenmek üzere Santiago Park'tayız. 2 00:00:17,976 --> 00:00:22,856 Polisin Soyucu'yu nihayet yakalamasını nasıl karşıladılar? 3 00:00:22,940 --> 00:00:26,944 Rahatladım çünkü artık yine geç saatlerde çıkabileceğiz. Şükürler olsun. 4 00:00:27,027 --> 00:00:29,905 Dualarımız sayesinde yakalandı. 5 00:00:29,988 --> 00:00:32,323 - Bence… - Öğrenmek istediğim şu: 6 00:00:32,406 --> 00:00:33,742 Neden hâlâ yakalanmadı? 7 00:00:33,825 --> 00:00:39,706 Bir polis olarak Soyucu'nun nihayet yakalanmasına iki kez sevinmişsinizdir. 8 00:00:41,166 --> 00:00:45,546 Tüm vatandaşlar artık sokaklarda daha güvenli dolaşacak. 9 00:00:45,629 --> 00:00:47,589 Tam bir medya sirki efendim. 10 00:00:47,673 --> 00:00:51,802 Hükûmet, ülke için asıl önemli konulardan uzaklaşmamızı sağlamaya çalışıyor. 11 00:00:51,885 --> 00:00:54,137 Tüm kurbanlar adına tebrikler. 12 00:00:54,221 --> 00:00:57,015 Böyle devam edersek bir sürü manyağı hapse atarız. 13 00:00:57,099 --> 00:01:00,102 Geceleri temkinli olmak gerekmemesi harika bir duygu. 14 00:01:00,185 --> 00:01:02,437 Yargılanmadı. 15 00:01:02,521 --> 00:01:05,691 Soyucu kendi canına kıymaya karar verdi. 16 00:01:06,358 --> 00:01:07,693 Evet, biliyorum ama… 17 00:01:09,152 --> 00:01:11,029 O gerçekten Soyucu muydu? 18 00:01:11,113 --> 00:01:13,365 Zamanı gelmişti. Çok mutlu oldum. Harika haber. 19 00:01:13,448 --> 00:01:15,242 Nihayet bu mahallede huzurlu olacağız. 20 00:01:15,325 --> 00:01:18,453 Tamaulipas'a kadar öpücüklerimi yolluyorum anne! 21 00:01:18,537 --> 00:01:21,123 Onun için dua etmeliyiz. 22 00:01:21,206 --> 00:01:24,918 Üç kızım var, başlarına kötü bir şey gelmesini istemem. 23 00:01:25,002 --> 00:01:28,005 - Polis artık doğru bir şey yapmalıydı. - Ya o yapmadıysa? 24 00:01:30,799 --> 00:01:34,261 Ne yapıyorsunuz hanımefendi? Seyircileri korkutmaya mı çalışıyorsunuz? 25 00:01:34,344 --> 00:01:36,597 Bunun ilham verici bir röportaj olması gerekiyordu. 26 00:01:36,680 --> 00:01:37,931 - Gidelim. - Pardon. 27 00:01:42,352 --> 00:01:45,522 - Ne var? - Daha çok gülümseyebilirdin. 28 00:01:45,606 --> 00:01:46,857 Değil mi? İkna edici olurdu. 29 00:01:47,357 --> 00:01:48,358 Haklıyım biliyorsunuz. 30 00:01:50,611 --> 00:01:54,031 Neden dikiliyorsunuz? Hadi devriye gezelim. 31 00:03:20,576 --> 00:03:22,995 Her şey düzelecek. Seni çıkaracağım. 32 00:03:27,708 --> 00:03:28,917 María! 33 00:03:39,428 --> 00:03:42,472 WOMEN IN BLUE 34 00:04:50,499 --> 00:04:53,168 SOYUCU YAKALANDI 35 00:04:56,505 --> 00:04:58,674 Bunu onlara neden yaptın Tito? 36 00:04:59,258 --> 00:05:01,552 İyi bak çünkü bunun bedelini ödeyeceksin piç. 37 00:05:02,636 --> 00:05:03,804 Yaptığına bak şerefsiz! 38 00:05:05,222 --> 00:05:06,431 Beni korkuttu. 39 00:05:06,932 --> 00:05:08,100 Sorun ne? 40 00:05:08,183 --> 00:05:10,185 Hiç. Kafam dağınık sadece. 41 00:05:10,269 --> 00:05:11,979 Dün gece pek iyi uyuyamadım. 42 00:05:12,062 --> 00:05:13,063 Alo? 43 00:05:13,856 --> 00:05:17,067 Bay Cabos. Ne güzel bir sürpriz. 44 00:05:17,150 --> 00:05:21,113 Hayır, bölmüyorsunuz. Burada. Veriyorum. 45 00:05:21,196 --> 00:05:22,197 İyi günler. 46 00:05:24,783 --> 00:05:27,494 Günaydın Bay Cabos. Nasılsınız? 47 00:05:28,954 --> 00:05:30,747 İyiyim. Teşekkürler. 48 00:05:33,041 --> 00:05:35,878 Bu gece sekizde. Mükemmel. 49 00:05:36,628 --> 00:05:39,631 Çok teşekkürler. Güle güle. 50 00:05:40,674 --> 00:05:41,717 Evet? 51 00:05:42,217 --> 00:05:44,553 - Yemeğe davetliyiz. - Yemeğe mi? 52 00:05:44,636 --> 00:05:46,889 Evet, sen ve ben, o ve karısı. Başka kimse yok. 53 00:05:46,972 --> 00:05:48,056 Onun evinde. 54 00:05:48,891 --> 00:05:50,100 Sence bu… 55 00:05:50,184 --> 00:05:52,144 - Elbette sevgilim. - Hayır. 56 00:05:52,227 --> 00:05:53,937 - Tebrikler. - Hayır, lütfen. 57 00:05:54,021 --> 00:05:56,273 - Çok heyecanlı! - Hayır. Daha kutlama. 58 00:05:56,356 --> 00:05:58,192 Bilmiyoruz. Yani… 59 00:05:58,859 --> 00:06:03,155 - Acapulco'yu bıraktıktan sonra… - Yapma canım. İş senin. Eminim. 60 00:06:03,238 --> 00:06:05,199 - Daha bilmiyoruz. - Senin olan ne? Anlamadım. 61 00:06:05,282 --> 00:06:08,785 Babanız işte hak ettiği bir terfiyi alıyor. 62 00:06:08,869 --> 00:06:09,870 Bilmiyoruz. 63 00:06:09,953 --> 00:06:11,622 Ve sarılmayı da hak ediyor. 64 00:06:11,705 --> 00:06:12,664 Tebrikler baba! 65 00:06:12,748 --> 00:06:14,082 - Evet, canım - Şey… 66 00:06:14,166 --> 00:06:15,751 Alacağından eminim. 67 00:06:16,627 --> 00:06:17,794 Anne. 68 00:06:17,878 --> 00:06:21,340 Böylece artık senin çalışmana da gerek kalmayacak mı? 69 00:06:24,801 --> 00:06:28,055 Hayır canım, çalışmaya devam edeceğim. 70 00:06:31,141 --> 00:06:33,310 - Alex! - Alex! 71 00:06:35,896 --> 00:06:37,731 Otur bakalım. 72 00:06:40,150 --> 00:06:42,110 - O zaman anlaştık. - Evet, canım. 73 00:06:42,694 --> 00:06:44,196 Saat sekizde orada olmamız gerek. 74 00:06:44,821 --> 00:06:46,949 - Geç kalamayız. - Evet, tabii. 75 00:06:50,619 --> 00:06:55,040 Merhaba. Ben María de la Torre. Nasılsınız? 76 00:06:57,459 --> 00:06:59,920 Evet, yemeğe gidebiliriz. 77 00:07:10,806 --> 00:07:13,517 Ángeles, kahvaltı hazır! 78 00:07:16,228 --> 00:07:18,814 - İş nasıldı? - Cuma maaş alacağım. 79 00:07:20,107 --> 00:07:21,775 Sorma sebebim o değil. 80 00:07:23,652 --> 00:07:24,945 Arkadaşların nasıl? 81 00:07:26,655 --> 00:07:30,242 Arkadaşlarım olduklarından emin değilim. Onlar meslektaşlarım. 82 00:07:33,620 --> 00:07:35,122 Hiç erkek var mı? 83 00:07:35,664 --> 00:07:40,919 - Yani polisler arasında. - Evet, çok var. Çoğu erkek. 84 00:07:42,087 --> 00:07:47,009 Hoşlandığın kimse var mı? Erkek arkadaş falan gibi. 85 00:07:47,092 --> 00:07:48,760 Yalnız kalmayasın diye. 86 00:07:49,511 --> 00:07:52,639 Yalnız değilim. Sen varsın. 87 00:07:53,765 --> 00:07:59,730 Evet ama ihtiyar bir büyükanne yanında olan bir erkekle aynı şey değil. 88 00:08:00,230 --> 00:08:01,523 Sana arkadaşlık etmek için. 89 00:08:10,157 --> 00:08:11,450 Gitmem lazım. 90 00:08:12,409 --> 00:08:13,410 Ángeles? 91 00:08:15,829 --> 00:08:16,830 Efendim? 92 00:08:17,456 --> 00:08:19,166 Erkek arkadaşın olmasını ister misin? 93 00:08:23,462 --> 00:08:24,713 Evet. 94 00:08:25,923 --> 00:08:27,174 Çok isterim. 95 00:08:44,983 --> 00:08:46,860 Sen ne zaman uyandın? 96 00:08:48,487 --> 00:08:49,863 Epey oldu. 97 00:08:52,574 --> 00:08:53,909 Temizlik mi yaptın? 98 00:08:53,992 --> 00:08:56,495 Kimse dağınıklığı sevmez Valentina. 99 00:08:56,578 --> 00:09:01,458 Evet ama o benim dağınıklığım. Bir dahaki sefere sor, tamam mı? 100 00:09:01,542 --> 00:09:04,002 Babamın kızgınlığı geçince seni rahat bırakacağım. 101 00:09:05,379 --> 00:09:08,507 Baban pek öyle kızgınlığı geçecek birine benzemiyor. 102 00:09:08,590 --> 00:09:12,761 - Evet, geçer. Sadece biraz ileri gitti. - Suratına tokat attı. 103 00:09:12,845 --> 00:09:14,721 Çünkü ona yalan söyledim. 104 00:09:15,347 --> 00:09:19,351 Ailem geleneksel olabilir ama birbirimize çok yakınız. 105 00:09:20,686 --> 00:09:22,187 Birbirimizi seviyoruz. 106 00:09:35,033 --> 00:09:37,494 Kiranın yarısını öder ve temizlik yapmayı bırakırsan 107 00:09:37,578 --> 00:09:39,538 istediğin kadar kalabilirsin, tamam mı? 108 00:09:52,676 --> 00:09:53,677 Sarhoş mu? 109 00:09:53,760 --> 00:09:55,387 Bakınca akşamdan kalma gibi oluyorum. 110 00:09:56,597 --> 00:09:58,056 Planlar değişti. 111 00:09:58,140 --> 00:10:02,936 Bundan böyle karakol ve parklar arasında dönüşümlü gezeceksiniz. 112 00:10:03,604 --> 00:10:05,522 Onun dışında bir, iki yerde daha. 113 00:10:05,606 --> 00:10:06,607 Neden? 114 00:10:07,232 --> 00:10:08,734 - Kim sordu? - Ben. 115 00:10:08,817 --> 00:10:10,110 Emniyet müdürünün emirleri. 116 00:10:10,194 --> 00:10:11,904 Ceset bulduğumuz için olabilir mi? 117 00:10:11,987 --> 00:10:13,989 - Ne demek ceset bulduğumuzdan? - Evet, bulduk. 118 00:10:14,072 --> 00:10:17,075 Madem Soyucu'yu yakaladılar, neden parkta kalamıyoruz? 119 00:10:17,159 --> 00:10:19,328 İnanılmaz. Önce silah taşıyamazsınız dediler 120 00:10:19,411 --> 00:10:22,080 sonra ceset bulduk. Şimdi de parkta mı çalışamıyoruz? 121 00:10:22,164 --> 00:10:25,542 Bizi dolaba kilitlemek ister misin? 122 00:10:25,626 --> 00:10:26,627 Sadece seni. 123 00:10:27,628 --> 00:10:29,379 Bu iyi haber. 124 00:10:29,463 --> 00:10:32,174 Asıl iş karakolda. 125 00:10:33,008 --> 00:10:34,009 Değil mi yüzbaşı? 126 00:10:34,092 --> 00:10:36,720 Bu sabah brifinglerinin nasıl işlediğini açıklayayım. 127 00:10:37,721 --> 00:10:40,349 Ben emir veririm, siz uyarsınız. 128 00:10:41,058 --> 00:10:42,434 Sohbet yoktur. 129 00:10:43,310 --> 00:10:46,897 Öneri yoktur ve en önemlisi münazara yoktur. 130 00:10:51,318 --> 00:10:53,654 Her gruba bir bölge verildi. 131 00:10:54,488 --> 00:10:56,156 Dışarıdaki listeye bakın. 132 00:11:03,747 --> 00:11:04,915 Çok kötü değil. 133 00:11:07,000 --> 00:11:08,126 Buraya atanmışız. 134 00:11:08,627 --> 00:11:10,337 Tam olarak ne yapacağız? 135 00:11:10,420 --> 00:11:12,381 Sanırım yardım teklif edeceğiz. 136 00:11:12,464 --> 00:11:14,383 Çünkü erken kalkan yol alır. 137 00:11:18,262 --> 00:11:21,515 Bu muhabbeti bin kez yaptık. 138 00:11:23,517 --> 00:11:24,518 Evet. 139 00:11:27,771 --> 00:11:28,772 Hı-hı. 140 00:11:29,356 --> 00:11:30,941 Evet, elbette dinliyorum. 141 00:11:37,239 --> 00:11:40,450 Annenin bunlarla ne alakası var? 142 00:11:42,035 --> 00:11:43,245 Ve kızımın? 143 00:11:46,206 --> 00:11:47,207 Dinle. 144 00:11:47,833 --> 00:11:51,545 Kızımla ilgili ne yapacağıma annenin karar vermesine izin vereceğimi… 145 00:11:52,337 --> 00:11:53,338 Bekle. 146 00:11:54,840 --> 00:11:56,633 Dolaşmayı keser misin? 147 00:11:57,134 --> 00:11:58,135 Can sıkıcı. 148 00:11:58,635 --> 00:11:59,636 Elbette. 149 00:12:03,640 --> 00:12:04,683 Ne var? 150 00:12:07,186 --> 00:12:09,229 Bugünkü işimiz yardım teklif etmek. 151 00:12:10,898 --> 00:12:11,899 Yardım lazım mı? 152 00:12:13,025 --> 00:12:14,568 Evet dersem gidecek misin? 153 00:12:15,777 --> 00:12:19,781 İhtiyacınız olan şey için bir yere gitmem gerekiyorsa evet. 154 00:12:22,367 --> 00:12:23,577 Pekâlâ. 155 00:12:24,870 --> 00:12:26,288 Sonra arayacağım canım. 156 00:12:27,873 --> 00:12:29,041 - Díaz. - Ne oldu? 157 00:12:29,124 --> 00:12:31,793 İş arkadaşınım ve gelecek projelerine yardım teklif ediyorum. 158 00:12:31,877 --> 00:12:32,878 - Tabii. - Evet. 159 00:12:32,961 --> 00:12:35,881 Polislerin kitabını birkaç kez okudum. 160 00:12:35,964 --> 00:12:39,051 Araştırma taktiklerini, çıplak elle dövüşmeyi, 161 00:12:39,134 --> 00:12:41,887 silahları biliyorum, en önemlisi de baskı altında pes etmiyorum. 162 00:12:42,387 --> 00:12:43,889 Evet. 163 00:12:44,598 --> 00:12:46,975 Aslında bana yardım edebileceğin bir şey var. 164 00:12:51,271 --> 00:12:52,648 Gerçek iş bu demek ha? 165 00:12:58,362 --> 00:13:00,197 Bir tane de bana getirir misin* 166 00:13:00,280 --> 00:13:02,783 Gördün mü? Polis teşkilatında kadın olması kötü değil. 167 00:13:05,494 --> 00:13:06,662 - Al. - Teşekkürler. 168 00:13:06,745 --> 00:13:07,996 Rica ederim. 169 00:13:08,830 --> 00:13:10,791 Başka bir şey lazım mı? 170 00:13:11,375 --> 00:13:14,253 Mesela, ne bileyim… Polislikle alakalı bir şeyler? 171 00:13:17,005 --> 00:13:18,173 Lanet evrak işleri. 172 00:13:18,257 --> 00:13:19,925 Ah, doğru ya. 173 00:13:20,008 --> 00:13:22,553 Aslında sizin için bir şey var. 174 00:13:22,636 --> 00:13:24,012 Yemekler senden, değil mi? 175 00:13:24,096 --> 00:13:26,682 Bu hafta üç etti. Hayır, sıra senin. 176 00:13:30,018 --> 00:13:32,437 - Nedir bunlar? - İfadeler. 177 00:13:32,521 --> 00:13:35,607 1964. 1965. 178 00:13:35,691 --> 00:13:37,693 Arşivlenmesi için sıraya dizilmesi gerekiyor. 179 00:13:37,776 --> 00:13:39,570 Alfabetik ve tarih sırasına. 180 00:13:41,488 --> 00:13:43,615 - İşe koyulalım. - Burada değil! 181 00:13:43,699 --> 00:13:45,450 - Hey… - Düzenlenene kadar olmaz. 182 00:13:45,534 --> 00:13:48,120 Onu duydun. Düzenledikten sonra gelin. 183 00:13:48,203 --> 00:13:50,289 Yani bize ofis mi veriyorsunuz? 184 00:13:52,833 --> 00:13:53,834 Sanmıyorum. 185 00:13:54,751 --> 00:13:57,880 Yüzbaşınızın onu karakol amiriyle ayarlaması gerek. 186 00:13:57,963 --> 00:13:59,631 Nerede çalışacağız peki? 187 00:13:59,715 --> 00:14:03,468 İsterseniz tuvalette çalışın, bana ne? 188 00:14:03,969 --> 00:14:05,512 Ama bugün bitirin. 189 00:14:06,847 --> 00:14:08,765 - Yemeğe çıkalım mı? - Evet, elbette. 190 00:14:32,873 --> 00:14:34,583 Burada ne işin var? 191 00:14:35,334 --> 00:14:38,712 Hiç. Yardım lazım mı diye sormaya geldim. 192 00:14:39,213 --> 00:14:42,132 Hayır, değil. Teşekkür ederim. Gidebilirsin. 193 00:14:44,593 --> 00:14:47,930 Pardon, net anlatamadım mı? Benimle gel. 194 00:14:50,724 --> 00:14:52,017 - Dedektif. - Efendim? 195 00:14:52,100 --> 00:14:56,855 Genç adamın parmak izlerini maktulün vücudunda bulduğunuzu anlıyorum. 196 00:14:56,939 --> 00:14:57,940 Doğru. 197 00:14:58,482 --> 00:15:01,276 Aynı parmak izlerini başka cesetlerde de buldunuz mu? 198 00:15:01,360 --> 00:15:04,613 Bu gizli bilgidir ve seni hiç ilgilendirmez. 199 00:15:04,696 --> 00:15:09,034 Anlıyorum ama dosya zaten kapandığı 200 00:15:09,117 --> 00:15:13,038 ve Soyucu öldüğü için bir şeyler öğrenebilirim diye düşündüm. 201 00:15:14,873 --> 00:15:16,416 Bir şey öğrenmek mi istiyorsun? 202 00:15:18,126 --> 00:15:19,127 Ona bak. 203 00:15:20,963 --> 00:15:23,131 Günümüzde insanların neler yapabildiğine bak. 204 00:15:26,176 --> 00:15:28,220 Evinden çıkmasan iyi olur. 205 00:15:33,058 --> 00:15:34,643 - Gidelim. - Nedir o? 206 00:15:34,726 --> 00:15:37,479 Gördün mü? Bizi polis değil köle sanıyorlar. 207 00:15:37,563 --> 00:15:39,106 Yarın da yerleri süpürtürler. 208 00:15:39,189 --> 00:15:42,150 Cesette ve çamurda izler bulmuşlar. 209 00:15:42,234 --> 00:15:45,112 Artı adamı parkta tutukladılar. 210 00:15:45,195 --> 00:15:46,446 Çalıştığı yerde. 211 00:15:46,530 --> 00:15:50,826 Hanginiz kurbanını çalıştığı yerde bırakır? 212 00:15:50,909 --> 00:15:52,619 Ben kimseyi öldürmem. 213 00:15:53,704 --> 00:15:57,457 Biliyoruz Ángeles. Ama işin özü, emin olmak istemez misin? 214 00:15:58,917 --> 00:16:00,586 Burada ne halt ediyorsunuz? 215 00:16:01,545 --> 00:16:03,422 Her yerde sizi aradım. 216 00:16:03,505 --> 00:16:07,009 Halkı koruyoruz yüzbaşı, bariz belli değil mi? 217 00:16:07,092 --> 00:16:09,052 Bize verilen görev bu. 218 00:16:09,136 --> 00:16:10,971 Bizim için oda olmadığını söylediler. 219 00:16:11,722 --> 00:16:12,723 Lanet olsun. 220 00:16:15,767 --> 00:16:18,687 Ayık olsa neredeyse yakışıklı diyeceğim. 221 00:16:22,733 --> 00:16:25,944 Sizi bilmem ama ben Tito Flores'in Soyucu olduğundan 222 00:16:26,028 --> 00:16:27,696 emin olmak istiyorum. 223 00:16:27,779 --> 00:16:28,864 Sahi mi? 224 00:16:28,947 --> 00:16:29,948 Elbette. 225 00:16:30,449 --> 00:16:33,994 O suç romanlarından bir şeyler öğrenmiş olmalısın, değil mi María? 226 00:16:34,870 --> 00:16:37,956 Bence arı kovanına çomağı sokalım ve olacakları görelim. 227 00:16:38,040 --> 00:16:39,458 Aklından geçen ne? 228 00:16:39,541 --> 00:16:42,753 Sen parmak izi biriminde çalışmıştın Ángeles. 229 00:16:42,836 --> 00:16:46,215 Margarito'nun parmak izleri diğer cesetlerde de bulunmuş mu baksana. 230 00:16:46,298 --> 00:16:48,008 Bu, kurallara aykırı olur. 231 00:16:48,091 --> 00:16:49,301 Durun. 232 00:16:50,093 --> 00:16:52,971 Bence abimin dediklerini dinlemeliyiz. 233 00:16:53,055 --> 00:16:55,057 Kolay biri olmadığını biliyorum. 234 00:16:55,724 --> 00:16:59,353 Ama o iyi bir polistir ve kanıt olmadan kimseyi tutuklayacağını da sanmıyorum. 235 00:16:59,436 --> 00:17:01,563 Bir gün büyümen gerekecek Gabina. 236 00:17:02,648 --> 00:17:05,567 Parmak izlerine bakabilirsin. Kimsenin bilmesi gerekmiyor. 237 00:17:05,651 --> 00:17:06,902 Ben bileceğim. 238 00:17:06,984 --> 00:17:08,237 Biliyorum. 239 00:17:08,319 --> 00:17:10,155 Ben oradaki yavşakları diyorum. 240 00:17:10,239 --> 00:17:13,407 Bir şey bulursak direkt Gerardo'ya gitmemiz gerek. 241 00:17:13,492 --> 00:17:14,492 Protokol böyle. 242 00:17:15,452 --> 00:17:18,872 Parmak izi olmaması onları öldürmediği anlamına gelmez. 243 00:17:18,955 --> 00:17:21,834 Jessica Machado, kız kardeşinin öldürüldüğü gece üstü beyaz 244 00:17:21,916 --> 00:17:23,877 bir arabaya bindiğine inanıyor. 245 00:17:23,961 --> 00:17:27,589 Margarito tutuklandığı gün annesinden bahsettiler. 246 00:17:29,091 --> 00:17:30,259 Onunla konuşabiliriz. 247 00:17:36,682 --> 00:17:39,560 Ne giymişti? Tabii ya, o tam bir sürtük. 248 00:17:39,643 --> 00:17:42,855 Dedektif Sanchez veya Ramirez'in eşyaları gönderebilmesi için 249 00:17:42,938 --> 00:17:44,731 aile üyesinin adresine ihtiyacı var ve… 250 00:17:45,274 --> 00:17:46,650 Telefondayım. 251 00:17:50,487 --> 00:17:51,905 Benim de başım dertte. 252 00:17:53,740 --> 00:17:54,741 Yaklaş. 253 00:17:55,576 --> 00:17:58,787 Bunları bugün teslim etmezsem kovulacağım. 254 00:17:59,413 --> 00:18:00,831 Korkunç olan ne, biliyor musun? 255 00:18:00,914 --> 00:18:02,916 Onlara bunun, mesai saatlerinde 256 00:18:03,000 --> 00:18:06,170 özel görüşme yapan biri yüzünden olduğunu söylemek zorunda kalmak. 257 00:18:07,421 --> 00:18:09,131 Özel görüşme değil. 258 00:18:11,758 --> 00:18:13,594 Noel Baba'yı da arasan umurumda değil. 259 00:18:13,677 --> 00:18:16,680 Gideceği yer bilmeyen bir ekip otosu var. Ne yapacaksın? 260 00:18:21,185 --> 00:18:22,102 Ne lazım? 261 00:18:23,061 --> 00:18:24,771 Margarito Flores'in adresi. 262 00:18:25,522 --> 00:18:26,773 O kim? 263 00:18:28,567 --> 00:18:29,693 Senin adın ne? 264 00:18:29,776 --> 00:18:31,278 - Chela. - Chela. 265 00:18:33,197 --> 00:18:35,032 Margarito Flores Soyucu'dur. 266 00:18:39,786 --> 00:18:42,080 Tamam. Sana yardım edeceğim. 267 00:18:42,581 --> 00:18:43,582 Teşekkürler. 268 00:18:46,251 --> 00:18:47,252 Yüzbaşı. 269 00:18:47,961 --> 00:18:50,380 Yemeğe çıktığımızı haber vermek istedim. 270 00:18:50,464 --> 00:18:52,424 Tamam, haber vermene gerek yok. 271 00:18:52,508 --> 00:18:54,092 - Gidin. - Tamam. 272 00:18:55,761 --> 00:18:56,762 De la Torre. 273 00:18:57,721 --> 00:18:59,515 María, lütfen. 274 00:19:00,390 --> 00:19:02,935 Ne zaman "de la Torre" duysam kocam yakında gibi geliyor. 275 00:19:03,018 --> 00:19:04,811 Şey, o zaman, 276 00:19:05,312 --> 00:19:06,313 María. 277 00:19:07,940 --> 00:19:08,941 Dinle. 278 00:19:10,067 --> 00:19:13,111 Sizi burada istemiyorlarmış gibi göründüğünü biliyorum. 279 00:19:13,695 --> 00:19:16,073 Öyle gelmiyor. Gerçek o. 280 00:19:16,657 --> 00:19:17,699 Evet. 281 00:19:18,575 --> 00:19:22,955 Sorun şu ki… Onlar geçmişe saplanıp kalmış. 282 00:19:23,997 --> 00:19:26,333 Benim akademide gördüklerimi görmediler. 283 00:19:27,167 --> 00:19:30,295 Karakola ilk gelişimi hatırlıyorum. 284 00:19:30,379 --> 00:19:33,799 Yirmi dört yaşındaydım ve tamamen… 285 00:19:33,882 --> 00:19:36,385 - Efendim. - Ne var? 286 00:19:36,468 --> 00:19:39,513 Arkadaşlarım bekliyor. Yemeğe çıkacağız. 287 00:19:39,596 --> 00:19:42,683 Evet, elbette. Gidin. Gidebilirsiniz. 288 00:19:42,766 --> 00:19:44,226 Teşekkürler. 289 00:19:48,730 --> 00:19:49,731 Gidelim. 290 00:19:49,815 --> 00:19:51,441 - Ben gitmiyorum. - Neden? 291 00:19:51,525 --> 00:19:53,819 Çünkü ailem burada olmamam gerektiğini kanıtlamak için 292 00:19:53,902 --> 00:19:57,281 her şeyi berbat etmemi bekliyor. Onları haklı çıkarmayacağım. 293 00:19:58,198 --> 00:20:00,576 - Kimin haberi olacak ki? - Abilerimin. 294 00:20:01,702 --> 00:20:02,953 Ya kurbanlar? 295 00:20:03,620 --> 00:20:05,622 Onlar yüzünden polis olmadık mı? 296 00:20:05,706 --> 00:20:07,040 Sorun yok. 297 00:20:07,124 --> 00:20:10,627 Dosyalar üzerinde çalışmaya devam et. Belki geç kalırız, tamam mı? 298 00:20:11,295 --> 00:20:12,296 Sorun var. 299 00:20:16,842 --> 00:20:17,968 Ne var? 300 00:20:22,764 --> 00:20:25,267 O kadın tam bir baş belası. 301 00:20:25,350 --> 00:20:27,936 Kocasının ölmediğine bahse girerim. Saklanıyordur. 302 00:20:28,020 --> 00:20:29,521 Ona nasıl dayanıyorsun? 303 00:20:30,397 --> 00:20:35,444 Çünkü aramızda bir dinamik bulduk. Bana güvendi. 304 00:20:35,527 --> 00:20:37,029 Benimle rahattı. 305 00:20:37,863 --> 00:20:40,574 Evet, sabırlı olman gerek. 306 00:20:40,657 --> 00:20:42,242 Buna alışacaktır. 307 00:20:42,326 --> 00:20:44,411 Ya da bu hafta sonu Acapulco'ya gelirsin… 308 00:20:44,494 --> 00:20:46,288 - Hayır. - Onu yemeğe çıkarırız. 309 00:20:46,788 --> 00:20:48,916 Düzgünce tanıştır… Salak olmadığımı, yaptığımı… 310 00:20:48,999 --> 00:20:50,792 - Acapulco'ya gitmiyorum. - …bildiğimi söyle. 311 00:20:50,876 --> 00:20:52,211 - Alejandro, lütfen. - Gerek yok. 312 00:20:52,294 --> 00:20:54,922 - Sandığından daha çok gerek var. - Gerek yok. 313 00:20:56,298 --> 00:20:57,549 - Gerek var… - Sana söyledim, 314 00:20:57,633 --> 00:20:59,092 ailemle olmak istiyorum. 315 00:20:59,176 --> 00:21:03,514 Bir söz verdim. Söz. Ve tutmaya çalışıyorum. 316 00:21:03,597 --> 00:21:05,474 Nesini anlamıyorsun? 317 00:21:05,557 --> 00:21:09,603 Bize firmaya mal olabilecek bir söz. 318 00:21:10,812 --> 00:21:14,483 Projeyi kaybedeceğiz. Sikeyim sözünü Alejandro. 319 00:21:14,566 --> 00:21:15,984 Saçmalama. 320 00:21:16,068 --> 00:21:19,780 Miguel. Proje artık senin. 321 00:21:19,863 --> 00:21:22,616 Yani Acapulco'ya sen gidiyorsun. 322 00:21:23,700 --> 00:21:28,622 Sorumluluğu alacaksın ve halletmen gerekenleri halledeceksin Miguel. 323 00:21:29,414 --> 00:21:30,415 Lütfen. 324 00:21:34,628 --> 00:21:35,629 Tamam. 325 00:21:37,256 --> 00:21:38,966 - Halledeceğim. - Güzel. 326 00:21:41,426 --> 00:21:43,595 Bu gece için tebrikler. 327 00:21:44,137 --> 00:21:45,138 Hak ettin. 328 00:21:46,223 --> 00:21:47,224 Sabır. 329 00:21:48,809 --> 00:21:51,937 First Lady, şehir Soyucu'nun tutuklanmasını kutlasa da 330 00:21:52,020 --> 00:21:54,815 bunun düşünülmesi gereken bir an olduğunu hatırlattı. 331 00:21:54,898 --> 00:21:56,900 Herkesten kurbanlar için dua etmelerini istedi. 332 00:21:56,984 --> 00:21:59,611 Özellikle de yarın saat 10.00'da Panteón Jardín'de 333 00:21:59,695 --> 00:22:02,698 defnedilecek olan son kurban Paola Machado için. 334 00:22:03,407 --> 00:22:04,867 Hey, dinliyordum. 335 00:22:05,450 --> 00:22:07,452 Pardon ama haritaya konsantre olamıyorum. 336 00:22:07,536 --> 00:22:10,414 - Sence birilerine sormamız gerekmez mi? - Gerek yok. 337 00:22:11,290 --> 00:22:13,667 - Burada kaybolmak istemiyorum. - Kaybolmadık. 338 00:22:13,750 --> 00:22:18,380 Buradaki bazı sokak adları haritada yok hepsi o kadar. 339 00:22:18,463 --> 00:22:19,840 Yani kaybolduk. 340 00:22:19,923 --> 00:22:22,134 Sanırım sola dönmen gerek. 341 00:22:22,217 --> 00:22:23,218 "Sanırım" mı? 342 00:22:24,178 --> 00:22:25,721 Haritayı sen al, ben süreyim. 343 00:22:26,221 --> 00:22:27,890 Hayır. Arabamı süremezsin. 344 00:22:27,973 --> 00:22:32,311 O zaman dalga geçmeyi kes ve sola dön. Hadi. Dön. 345 00:22:38,233 --> 00:22:39,234 Geldik. 346 00:22:45,949 --> 00:22:52,956 KATİL 347 00:23:04,259 --> 00:23:07,429 Bayan Norma Hidalgo Juarez. Biz polisiz. 348 00:23:08,180 --> 00:23:10,140 Lütfen gidin. 349 00:23:10,224 --> 00:23:13,060 Size birkaç sorumuz var. Lütfen. 350 00:23:13,769 --> 00:23:16,688 Oğlum hakkında yalanlara devam edebilesiniz diye mi? 351 00:23:17,356 --> 00:23:21,527 Hayır, gerçeği öğrenmek istediğimiz için hanımefendi. 352 00:23:21,610 --> 00:23:22,945 Lanet olsun! 353 00:23:24,738 --> 00:23:29,493 Bayan Norma, oğlunuzun o kadınları öldürdüğüne inanmıyoruz. 354 00:23:31,703 --> 00:23:35,123 Oğlum katil değildi hanımefendi. İyi bir insandı o. 355 00:23:35,624 --> 00:23:37,709 Belki kanıtlamamıza yardım edersiniz. 356 00:23:39,586 --> 00:23:42,381 Ne zaman ziyarete geleceğini merak ediyordum. 357 00:23:46,677 --> 00:23:49,888 Soyucu'nun kurbanları üzerinde bulunan parmak izlerinin kopyaları var mı? 358 00:23:49,972 --> 00:23:51,223 Neden istiyorsun? 359 00:23:51,306 --> 00:23:55,519 Uygulamaya aykırı değil ama şimdilik gizli kalması gerek. 360 00:23:58,730 --> 00:24:02,526 Sadece birkaç günlük polissin ve sır tutmaya mı başladın? 361 00:24:03,861 --> 00:24:06,613 Tüm parmak izlerinin kopyaları bende var. 362 00:24:07,364 --> 00:24:09,992 Bunu sen öğretmiştin. Unuttuğumu mu sandın? 363 00:24:12,369 --> 00:24:13,370 Bakalım. 364 00:24:16,707 --> 00:24:18,917 Yeni iş arkadaşlarınla nasıl gidiyor? 365 00:24:19,918 --> 00:24:22,171 Hâlâ onları anlamaya çalışıyorum. 366 00:24:23,630 --> 00:24:25,215 Biraz tuhaflar. 367 00:24:27,009 --> 00:24:29,970 Sorun değil. Er ya da geç onları anlarsın. 368 00:24:30,596 --> 00:24:31,805 Beni anladın. 369 00:24:34,057 --> 00:24:35,058 Al. 370 00:24:36,435 --> 00:24:37,436 Teşekkürler. 371 00:24:39,021 --> 00:24:42,774 Doğuştan değil. Kafasını at tepmişti. 372 00:24:42,858 --> 00:24:45,152 Kardeşimin çiftliğinde. 373 00:24:46,945 --> 00:24:50,532 Doktorun dediğine göre birkaç santim sola gelse 374 00:24:50,616 --> 00:24:52,618 kafasını koparırmış. 375 00:24:59,124 --> 00:25:01,627 Ondan sonra ne değişti? 376 00:25:03,253 --> 00:25:05,964 Her şey. Her şey değişti. 377 00:25:06,048 --> 00:25:09,718 Hareket edemiyordu. Zor konuşuyordu. 378 00:25:10,260 --> 00:25:12,679 Okuldan da atıldı. 379 00:25:12,763 --> 00:25:15,098 Onunla ne yapacaklarını bilmediklerini söylediler. 380 00:25:16,225 --> 00:25:19,019 Bize sabıkasından bahsedebilir misiniz? 381 00:25:19,102 --> 00:25:24,525 Sabıkaymış… O da bir başka iğrenç yalan işte. 382 00:25:26,151 --> 00:25:28,487 Yakınlarda bir park var. 383 00:25:29,613 --> 00:25:35,327 Tito'm saatlerce salıncakta sallanırdı. 384 00:25:35,994 --> 00:25:37,579 Inés'le orada tanışmışlardı. 385 00:25:37,663 --> 00:25:44,378 On üç yaşındaydı ama Tito için ablası gibiydi. 386 00:25:44,461 --> 00:25:47,798 Bir gün Inés ona bir çiçek verdi. 387 00:25:47,881 --> 00:25:49,550 Tito'm onu öpmek istedi. 388 00:25:50,175 --> 00:25:52,177 Ergendi. 389 00:25:52,928 --> 00:25:54,304 Bir hata yaptı. 390 00:25:56,139 --> 00:26:01,019 Kızın annesi şikâyetçi oldu. 391 00:26:01,103 --> 00:26:03,480 Cinsel saldırı dedi. 392 00:26:06,984 --> 00:26:09,570 Onu hapse attılar. 393 00:26:11,905 --> 00:26:15,701 Onu çıkarmak için bir ay uğraştım. 394 00:26:18,370 --> 00:26:20,080 Döndüğünde… 395 00:26:22,457 --> 00:26:24,459 Orada bir şeyler olmuş, anlıyor musunuz? 396 00:26:26,336 --> 00:26:27,880 Bir daha hiç konuşmadı. 397 00:26:32,926 --> 00:26:36,847 Oğlunuzu nasıl çalıştırdınız? Arabası var mıydı? 398 00:26:38,473 --> 00:26:40,267 Hanımefendi. 399 00:26:40,893 --> 00:26:43,729 Kalem bile tutamazdı. 400 00:26:46,440 --> 00:26:48,358 Onu işe otobüsle götürüyordum. 401 00:26:48,442 --> 00:26:49,818 ARAÇ SÜREMİYOR 402 00:26:50,527 --> 00:26:52,446 Çıkışta da ben alıyordum. 403 00:26:53,071 --> 00:26:57,075 Çünkü otobüs yollarını hatırlayamadığını fark ettim. 404 00:26:59,453 --> 00:27:02,289 Araba sürmeyi de öğrenemezdi. 405 00:27:05,584 --> 00:27:07,085 Pardon. 406 00:27:55,300 --> 00:27:58,804 Bu ayakkabının tekini nerede bulabilirim? 407 00:27:59,888 --> 00:28:02,766 Lütfen bugün olmasın. Çok işim var. 408 00:28:03,267 --> 00:28:06,603 Ben de ayakkabı almak isteyen bir müşteriyim. 409 00:28:07,354 --> 00:28:09,064 Bana hizmet vermeyecek misin? 410 00:28:13,861 --> 00:28:14,862 Kaç numara? 411 00:28:15,863 --> 00:28:16,864 Sen kaç giyiyorsun? 412 00:28:18,282 --> 00:28:19,783 Ben 23 giyiyorum. 413 00:28:21,493 --> 00:28:25,622 Çok küçük ayaklar. Hoşuma gitti. 414 00:28:26,331 --> 00:28:27,332 Hey. 415 00:28:28,250 --> 00:28:29,251 Pardon. 416 00:28:31,670 --> 00:28:33,046 Bir anlaşma yapalım. 417 00:28:35,132 --> 00:28:39,052 Sana bir ayakkabı alacağım, bu da patronunu çok sevindirecek. 418 00:28:39,595 --> 00:28:43,765 Sen de onları akşam yemeğinde giyeceksin, o da beni çok mutlu edecek. 419 00:28:45,767 --> 00:28:47,060 Herkes kazanır. 420 00:28:52,441 --> 00:28:56,153 Bak, sana kaç kez söyledim bilmiyorum. 421 00:28:57,446 --> 00:28:58,906 Seninle çıkmayacağım. 422 00:29:01,158 --> 00:29:04,077 - Erkeklerden hoşlanmıyor musun? - Kabalaşma. 423 00:29:07,414 --> 00:29:08,665 Pişman olacaksın. 424 00:29:18,509 --> 00:29:19,801 Ne dedi? 425 00:29:20,302 --> 00:29:22,721 Pişman olacağımı tabii ki. 426 00:29:24,181 --> 00:29:25,724 Onunla çıkmalısın. 427 00:29:25,807 --> 00:29:29,019 Öyle bir erkekle, ömür boyu çalışmana gerek kalmaz. 428 00:29:29,102 --> 00:29:31,438 İlgilenmiyorum. Buna ne dersin? 429 00:29:31,522 --> 00:29:34,483 Sanki bir sürü talibin var. 430 00:29:34,566 --> 00:29:35,859 Bence bu kadar seçici olma. 431 00:29:36,777 --> 00:29:38,529 Ama hayat senin. Geliyor. 432 00:29:41,782 --> 00:29:43,116 Bunları alayım. 433 00:29:44,117 --> 00:29:45,369 Yirmi üç numara. 434 00:29:52,417 --> 00:29:54,753 Amir Herrera. Uzun zaman oldu. 435 00:30:02,302 --> 00:30:06,014 - Kırk yaşında gibisiniz. - Kim sana otur dedi? 436 00:30:14,356 --> 00:30:16,942 Memurlarıma çalışacak alan lazım. 437 00:30:17,734 --> 00:30:20,779 Park yeterince büyük değil mi? 438 00:30:20,863 --> 00:30:24,533 Ama Şef Escobedo onları buraya atadı. Siz karakol amiri olduğunuzdan… 439 00:30:24,616 --> 00:30:27,494 Bu karakoldaki görevim kampanya vaatlerini göstermek isteyen 440 00:30:27,578 --> 00:30:32,165 bir politikacının kaprislerine boyun eğmek değil 441 00:30:32,249 --> 00:30:35,377 buranın her santimetresinin suçları soruşturmaya 442 00:30:35,460 --> 00:30:38,547 ve çözmeye adanmasını sağlamak. 443 00:30:40,090 --> 00:30:43,302 Kusura bakmayın amirim. 444 00:30:44,636 --> 00:30:45,888 Kör değilim. 445 00:30:45,971 --> 00:30:48,390 Onları şahsen eğittim. 446 00:30:50,142 --> 00:30:55,147 Ve o grupta bazı gerçek polisler olduğunu söylemem lazım. 447 00:30:55,230 --> 00:30:56,857 Kızınız dâhil. 448 00:31:01,653 --> 00:31:03,238 Çocuğun var mı? 449 00:31:10,329 --> 00:31:12,122 Hayır, yok. 450 00:31:12,206 --> 00:31:13,540 Olmadığı belli. 451 00:31:13,624 --> 00:31:18,378 Olsaydı biricik kızımın bu tehlikeli şehrin sokaklarında 452 00:31:19,296 --> 00:31:23,091 mini etek giyerek dolaşmasından 453 00:31:23,175 --> 00:31:25,511 gurur duymadığımı anlardın. 454 00:31:39,149 --> 00:31:40,609 Hepsini detaylandırdım aslında. 455 00:31:40,692 --> 00:31:41,985 Hadi canım. 456 00:31:42,069 --> 00:31:46,240 Dedektif masasına ne zaman üniformalı polis davet ettik? 457 00:31:46,323 --> 00:31:48,158 Bir dakikan var mı dedektif? 458 00:31:49,201 --> 00:31:50,786 Bitirdiniz mi? 459 00:31:50,869 --> 00:31:52,371 Bu daha önemli efendim. 460 00:31:54,498 --> 00:31:56,250 Bana neyin önemli olduğunu söyleme. 461 00:31:56,333 --> 00:31:59,628 - Onu ben sana söylerim. - Onları rahat bırak Lozano. 462 00:31:59,711 --> 00:32:03,966 Gördüğünüz gibi meşgulüz hanımlar. Ne istiyorsunuz? 463 00:32:04,049 --> 00:32:05,259 Margarito Flores. 464 00:32:06,969 --> 00:32:09,596 - Ne olmuş ona? - Soyucu o değil. 465 00:32:11,598 --> 00:32:12,808 Ve kanıtımız var. 466 00:32:14,351 --> 00:32:16,228 - Kanıtınız mı var? - Evet. 467 00:32:22,568 --> 00:32:24,361 Salaklar. Bunun arkasında kim var? 468 00:32:24,444 --> 00:32:26,446 - Díaz'dır. - Sendin, değil mi? 469 00:32:26,530 --> 00:32:28,031 Sen söyledin. 470 00:32:28,115 --> 00:32:29,116 Ben mi? 471 00:32:29,199 --> 00:32:30,868 Aptala yatma. 472 00:32:30,951 --> 00:32:32,035 Şaka değil bu. 473 00:32:34,204 --> 00:32:36,248 - Şaka değil mi? - Değil. 474 00:32:38,250 --> 00:32:39,418 Kanıtı görelim. 475 00:32:39,501 --> 00:32:40,961 Elbette efendim. 476 00:32:42,045 --> 00:32:46,300 Margarito Flores'in ince motor becerilerini kontrol eden beyinciğine 477 00:32:46,383 --> 00:32:48,802 onarılamaz hasar teşhisi konuldu. 478 00:32:48,886 --> 00:32:51,930 O yüzden bırakın altı kişiyi iple boğmayı 479 00:32:52,639 --> 00:32:55,058 itirafını imzalamak için kalemi bile tutamazdı. 480 00:32:55,809 --> 00:32:58,604 Kollarında 19 set karman çorman parmak izi var. 481 00:32:59,104 --> 00:33:03,025 Ama boyun, el ve ayak bileklerinde bir tane bile parmak izi yok. 482 00:33:03,108 --> 00:33:05,986 Bağlanıp boğulmuş olmasına rağmen. 483 00:33:06,069 --> 00:33:08,906 Tam tersine. O bölgeler tertemizdi. 484 00:33:08,989 --> 00:33:12,284 O kadar dağınık olan biri o düzeyde dikkat edemez. 485 00:33:13,118 --> 00:33:15,662 Annesi araba kullanmayı bilmediğini söyledi. 486 00:33:16,330 --> 00:33:19,416 Yardım almadan otobüse de binemiyormuş. 487 00:33:19,499 --> 00:33:23,629 Biri bana oralara tek başına nasıl gittiğini, 488 00:33:23,712 --> 00:33:25,714 tüm bu insanları nasıl öldürdüğünü ve sonra 489 00:33:25,797 --> 00:33:28,592 hiç kanıt bırakmadan nasıl döndüğünü açıklasın efendim. 490 00:33:28,675 --> 00:33:32,346 Daha olası senaryo, çalıştığı parkta bulunmasıdır. 491 00:33:33,096 --> 00:33:36,433 Dolaştığı sırada cesedi buldu ve yaşadığını sandı. 492 00:33:37,017 --> 00:33:40,521 Onu ayıltmaya çalıştı ve kollarında parmak izleri bıraktı. 493 00:33:40,604 --> 00:33:46,151 Öldüğünü fark ettiğinde de çamurda ayak izini bırakarak kaçtı. 494 00:33:47,819 --> 00:33:49,780 Demek araştırma yaptınız ha? 495 00:33:50,364 --> 00:33:51,573 Doğru efendim. 496 00:34:00,374 --> 00:34:01,834 Öğrenin yavşaklar. 497 00:34:09,257 --> 00:34:10,467 Beyler. 498 00:34:13,262 --> 00:34:15,429 Soruşturma böyle yapılır. 499 00:34:18,516 --> 00:34:21,270 Romandía! Gel buraya! 500 00:34:28,443 --> 00:34:29,444 Sorun nedir? 501 00:34:30,946 --> 00:34:35,158 Hiç. Her şey yolunda. Hatta seni tebrik etmek istedim. 502 00:34:36,159 --> 00:34:39,161 Bak, astlarından üçü 503 00:34:40,496 --> 00:34:46,503 tüm emir komuta zincirini bozarak izinsiz bir soruşturma yürütmüş 504 00:34:47,754 --> 00:34:49,339 ve sonra da gelip 505 00:34:50,132 --> 00:34:54,511 bana masum birini tutukladığımı söyleme cesaretini göstermişler, değil mi? 506 00:34:54,594 --> 00:34:55,596 Biz… 507 00:34:56,889 --> 00:34:59,016 Sessiz ol. Tamam mı? 508 00:35:00,058 --> 00:35:03,770 Amirinin önündeyken sessiz ol. 509 00:35:03,854 --> 00:35:06,023 Aynı şey sizler için de geçerli. 510 00:35:07,274 --> 00:35:08,734 Biz aksini söylemediğimiz sürece. 511 00:35:11,195 --> 00:35:12,988 Annesini ziyarete gittiniz, değil mi? 512 00:35:14,198 --> 00:35:16,617 O kadının size ne diyeceğini sandınız? 513 00:35:16,700 --> 00:35:20,329 Oğlunu koruyup, onun katil olmadığı haricinde 514 00:35:20,871 --> 00:35:22,206 ne diyecekti? 515 00:35:23,999 --> 00:35:25,000 Ve izler. 516 00:35:26,126 --> 00:35:29,546 Çok iyi iş çıkarmışsınız. 517 00:35:30,047 --> 00:35:32,674 Tebrikler. Sadece ufak bir şey var. 518 00:35:33,759 --> 00:35:35,928 Katiller mükemmel değildir. 519 00:35:36,470 --> 00:35:40,098 Hatalar yaparlar. Onları öyle yakalarız. 520 00:35:40,682 --> 00:35:41,683 Anlaşıldı mı? 521 00:35:47,105 --> 00:35:52,152 Bunun Escobedo'nun projesi olması umurumda değil. 522 00:35:53,904 --> 00:35:56,240 İtaatsizlik şikâyetinde bulunacağım. 523 00:35:56,990 --> 00:36:00,619 Ve bu üç Mavili de şu an itibarıyla açığa alındı. 524 00:36:03,288 --> 00:36:04,665 Polisliğiniz sona erdi. 525 00:36:07,000 --> 00:36:10,337 Beyler, dalga geçmeyi kesip işlerinize dönün. 526 00:36:10,921 --> 00:36:12,005 Gidebilirsiniz. 527 00:36:17,594 --> 00:36:19,930 Ofisime. Yürü. 528 00:36:26,186 --> 00:36:27,312 Bak Herrera… 529 00:36:29,648 --> 00:36:30,649 Haklısın. 530 00:36:32,067 --> 00:36:35,028 Hâlâ burada işlerin nasıl yürüdüğünü bilmiyorlar. 531 00:36:35,112 --> 00:36:36,321 Onlara bir şans daha ver. 532 00:36:36,405 --> 00:36:39,032 Kurallara uymalarını bizzat sağlayacağım. 533 00:36:40,033 --> 00:36:41,702 Böylece Escobedo'dan kurtuluruz. 534 00:36:43,912 --> 00:36:45,122 Doğru. 535 00:36:46,206 --> 00:36:48,292 Peki bunu neden yapayım? 536 00:36:48,375 --> 00:36:51,461 Çünkü bunu yapmazsan istifa ederim. 537 00:36:54,464 --> 00:36:55,465 Şu hâline bak. 538 00:36:56,133 --> 00:36:57,718 Kahramansın. 539 00:37:01,763 --> 00:37:05,350 Ne istersen yap Romandía. Bu benim değil, senin cenaze törenin. 540 00:37:08,896 --> 00:37:10,772 O kabare seni değiştirmiş. 541 00:37:21,283 --> 00:37:22,284 Teşekkürler. 542 00:37:25,287 --> 00:37:26,914 Neden bana gelmediniz? 543 00:37:26,997 --> 00:37:29,082 Çünkü dedektif o, efendim. 544 00:37:29,708 --> 00:37:31,418 Evet ama patronunuz benim! 545 00:37:33,420 --> 00:37:35,005 Beni aptal durumuna düşürdünüz. 546 00:37:35,881 --> 00:37:37,966 Bütün bunları arkamdan yaptınız. 547 00:37:39,593 --> 00:37:43,138 Sadece vakanın tekrar açılmasını istedik efendim. Çok üzgünüz. 548 00:37:43,222 --> 00:37:45,098 Üzgün olduğunuzu duymak istemiyorum. 549 00:37:45,724 --> 00:37:48,310 Bana onun yanına yaklaşmayacağınızı söylemenizi istiyorum. 550 00:37:48,393 --> 00:37:49,853 Hiçbirine bakmayacaksınız bile. 551 00:37:52,731 --> 00:37:56,109 Burada risk altında olan sadece sizler değilsiniz. Anlaşıldı mı? 552 00:37:58,654 --> 00:37:59,821 Gidin şimdi. 553 00:37:59,905 --> 00:38:00,906 Dur. 554 00:38:07,204 --> 00:38:10,999 Hoşuna gitse de gitmese de eylemlerinin sonuçları var. 555 00:38:12,751 --> 00:38:13,919 Liderleri olmak mı istiyorsun? 556 00:38:15,504 --> 00:38:17,005 Bunu anlayarak başla. 557 00:38:31,979 --> 00:38:33,105 Herrera. 558 00:38:33,188 --> 00:38:36,149 Amirim. Ben Escobedo. 559 00:38:36,233 --> 00:38:39,403 Şu an çok meşgulüm efendim. 560 00:38:39,486 --> 00:38:41,280 Fazla vaktini almayacağım. 561 00:38:42,072 --> 00:38:43,699 Mavili Kadınlar, amirim. 562 00:38:44,867 --> 00:38:45,909 Dinliyorum. 563 00:38:46,493 --> 00:38:50,163 Anladığım kadarıyla Yüzbaşı Romandía'yla konuşuyorsunuz. 564 00:38:50,247 --> 00:38:53,083 Ona çok açık olarak söyledim ve… 565 00:38:53,166 --> 00:38:54,293 Ne dediğini biliyorum. 566 00:38:55,127 --> 00:38:59,506 Ama memurlarımı çalıştırmam gerek amirim. Onlara alan lazım. Bu kadar basit. 567 00:38:59,590 --> 00:39:02,342 Şu anda karakolda yer yok. 568 00:39:02,426 --> 00:39:05,679 Polisin son yıllarda kazandığı itibarla, personel sayımızın 569 00:39:05,762 --> 00:39:08,265 yetersiz olduğunu biliyorum. Rakamlar burada. 570 00:39:08,348 --> 00:39:11,310 - İstersen sana verebilirim. - Rakamları biliyorum efendim. 571 00:39:13,312 --> 00:39:16,815 Acaba mavi giyen birkaç kızdan gelen bir tehdit mi hissettiniz? 572 00:39:18,483 --> 00:39:19,985 Öyle mi amirim? 573 00:39:20,777 --> 00:39:22,154 Alakası yok efendim. 574 00:39:24,990 --> 00:39:29,453 Şaşaalı bir şeye gerek yok. Basit bir şey. O kadar. 575 00:39:31,788 --> 00:39:32,789 Pekâlâ efendim. 576 00:39:33,373 --> 00:39:38,337 Cumhurbaşkanı ve ben, desteğin için minnettarız. 577 00:39:48,263 --> 00:39:49,556 Hoş geldiniz. 578 00:39:51,725 --> 00:39:52,726 Buyurun. 579 00:39:54,269 --> 00:39:55,646 Ne dersiniz? 580 00:39:59,483 --> 00:40:01,860 İşte buradayız. 581 00:40:02,444 --> 00:40:04,738 "Burası" neresi oluyor? 582 00:40:05,364 --> 00:40:07,157 Yeni çalışma alanınız. 583 00:40:07,241 --> 00:40:08,492 Bu koku nedir? 584 00:40:08,575 --> 00:40:11,411 Nem. Ve bir de ölü sıçan tabii. 585 00:40:12,079 --> 00:40:14,331 Burayı baban bizzat seçti. 586 00:40:18,377 --> 00:40:21,046 Tamam o zaman. Rahatınıza bakın. 587 00:40:37,771 --> 00:40:38,772 Merhaba. 588 00:40:40,065 --> 00:40:41,400 Merhaba. 589 00:40:42,234 --> 00:40:43,485 Ben, şey… 590 00:40:44,820 --> 00:40:46,238 Nereye gidiyorsun? 591 00:40:46,780 --> 00:40:48,115 Neden soruyorsun? 592 00:40:48,907 --> 00:40:50,242 Hayır, sadece… 593 00:40:52,494 --> 00:40:53,912 Lütfen, şeye çalışmıyorum… 594 00:40:56,290 --> 00:40:58,250 Boş ver. İyi geceler. 595 00:41:02,379 --> 00:41:03,630 Aslında… 596 00:41:03,714 --> 00:41:06,508 Bu karakolda kardeşimi sorgulayan pek fazla kişi yoktur. 597 00:41:06,592 --> 00:41:08,719 Dinlemeyeceğini de biliyorum 598 00:41:08,802 --> 00:41:11,680 ama bence çok iyi iş çıkardınız. 599 00:41:11,763 --> 00:41:12,931 Çok titizce. 600 00:41:13,765 --> 00:41:15,893 Evet. Biliyorum. 601 00:41:17,895 --> 00:41:21,690 Neyse. Sadece bunu söylemek istedim. 602 00:41:27,821 --> 00:41:29,156 Adım Ángeles Cruz. 603 00:41:31,450 --> 00:41:32,743 Senin adın ne? 604 00:41:33,493 --> 00:41:35,329 Gabriel. Gabriel Herrera. 605 00:41:37,039 --> 00:41:38,457 Şey… 606 00:41:39,541 --> 00:41:41,710 - İyi geceler Gabriel. - İyi geceler. 607 00:41:42,503 --> 00:41:43,712 Seni eve bırakabilir miyim? 608 00:41:45,255 --> 00:41:48,050 Olur. Araban nerede? 609 00:41:49,343 --> 00:41:50,344 Benim… 610 00:41:51,553 --> 00:41:53,347 Hayır, arabam yok. 611 00:41:54,890 --> 00:41:56,391 İstersen yürüyebiliriz. 612 00:41:59,436 --> 00:42:00,437 Olur. 613 00:42:01,146 --> 00:42:02,147 Tamam. 614 00:42:02,981 --> 00:42:03,982 Sorun değil. 615 00:42:04,608 --> 00:42:05,609 Sahi mi? 616 00:42:07,819 --> 00:42:09,071 Gidelim. 617 00:42:16,745 --> 00:42:17,955 Tamam, geldik işte. 618 00:42:19,081 --> 00:42:20,123 Evet, 619 00:42:21,708 --> 00:42:22,835 belki… 620 00:42:22,918 --> 00:42:28,715 Polis olduğundan bahsetmesek daha iyi olur diyorum. 621 00:42:29,216 --> 00:42:32,427 Yani bir şeyleri karıştırmaya… 622 00:42:32,511 --> 00:42:33,929 Yalan söylememi mi istiyorsun? 623 00:42:34,513 --> 00:42:39,518 Hayır. Sadece konudan kaçınmanı istiyorum. 624 00:42:40,686 --> 00:42:41,937 Şimdilik. 625 00:42:44,398 --> 00:42:46,024 Terfiye ihtiyacım var. 626 00:42:46,817 --> 00:42:48,360 İkimizin de ihtiyacı var. 627 00:42:50,821 --> 00:42:51,947 Tamam. 628 00:42:59,413 --> 00:43:02,499 - Bak. Bu da torunumuz. - Bakalım. 629 00:43:04,168 --> 00:43:05,794 - Çok tatlı. - Teşekkürler. 630 00:43:06,461 --> 00:43:08,463 - Gözleri büyükannesi gibi. - Sahi mi? 631 00:43:08,547 --> 00:43:09,798 - Evet. - Sağ ol. 632 00:43:11,592 --> 00:43:13,510 İki çocuğunuz var, değil mi? 633 00:43:13,594 --> 00:43:15,804 - Evet. - Evet, oğlan ve kız. 634 00:43:15,888 --> 00:43:18,724 Ve bazen kendimi bunalmış hissediyorum. 635 00:43:18,807 --> 00:43:22,603 İnanmayabilirsiniz ama gittiklerinde onları özlüyorsunuz. 636 00:43:23,812 --> 00:43:26,815 Bir bebek daha düşünmelisiniz. 637 00:43:26,899 --> 00:43:28,358 Sana arkadaşlık etsin diye. 638 00:43:28,442 --> 00:43:32,321 Evet, bunu konuştuk, bundan bahsettik. 639 00:43:32,404 --> 00:43:33,488 - Değil mi canım? - Evet. 640 00:43:33,572 --> 00:43:37,451 O zaman acele etmelisiniz çünkü yaş ilerliyor. 641 00:43:37,534 --> 00:43:39,703 Onları rahat bırak be kadın. 642 00:43:40,329 --> 00:43:43,665 Çikolatalı mus isteyen? 643 00:43:44,166 --> 00:43:45,042 Tabii. 644 00:43:45,125 --> 00:43:48,045 Çikolatanın tek günahım olduğunu itiraf etmeliyim. 645 00:43:48,795 --> 00:43:50,672 - Benim de. - Sahi mi? 646 00:43:50,756 --> 00:43:52,174 Evet, bayılırım. 647 00:43:54,134 --> 00:43:55,135 Lucas! 648 00:43:57,513 --> 00:43:59,848 Bir şey söylemem gerek Lucas. Bayılacaksın. 649 00:43:59,932 --> 00:44:01,934 - Lucas… - Evet? 650 00:44:02,518 --> 00:44:03,810 Lucas'ı mı arıyorsunuz? 651 00:44:04,770 --> 00:44:07,272 Evet. Burada mı? 652 00:44:07,356 --> 00:44:09,942 Hayır, değil. Siz kimsiniz? 653 00:44:11,068 --> 00:44:12,110 Hiç kimse. 654 00:44:12,194 --> 00:44:14,279 Onu aradığımı söyler misiniz… 655 00:44:14,363 --> 00:44:16,073 Valentina'nın onu aradığını? 656 00:44:16,156 --> 00:44:19,243 Vale… Valentina mı? 657 00:44:21,578 --> 00:44:22,913 Vale! 658 00:44:22,996 --> 00:44:24,957 Tanıştığımıza çok sevindim. 659 00:44:25,541 --> 00:44:27,042 Lucas senden çok bahsetti. 660 00:44:27,125 --> 00:44:29,044 Sahi mi? Ne dedi? 661 00:44:29,127 --> 00:44:30,546 Ciddi bir şey değil. 662 00:44:31,255 --> 00:44:33,632 Lucas'la aramızda sır yoktur. Anlarsın ya. 663 00:44:34,508 --> 00:44:35,551 Anlamıyorum. 664 00:44:35,634 --> 00:44:37,928 - İçeri gel. - Hayır, yapacak işlerim var. 665 00:44:38,011 --> 00:44:39,263 Şimdi hatırladım. 666 00:44:39,346 --> 00:44:43,100 Lucas gelmek üzeredir. Hatta çoktan gelmesi gerekiyordu. 667 00:44:43,183 --> 00:44:45,602 - Yemeğe kal. - Akşam yemeği yemiyorum. 668 00:44:45,686 --> 00:44:46,687 Vale. 669 00:44:47,229 --> 00:44:48,564 Efendim? 670 00:44:48,647 --> 00:44:50,482 Polis olman 671 00:44:52,234 --> 00:44:55,404 dünyadaki en cesurca şey. 672 00:44:57,489 --> 00:44:58,532 Pekâlâ. 673 00:44:59,867 --> 00:45:01,785 - Teşekkürler. - Görüşürüz, tamam mı? 674 00:45:01,869 --> 00:45:03,745 - Tamam. - Güle güle. 675 00:45:09,793 --> 00:45:14,006 İskoçya'da 24 yıl beklemiş. 676 00:45:14,089 --> 00:45:16,049 - Yirmi dört mü? - Yirmi dört. 677 00:45:16,133 --> 00:45:19,136 İçince vicdanım sızlıyor. 678 00:45:19,219 --> 00:45:22,222 - Çok uzun yıllar, değil mi? - Merak etme. İç. 679 00:45:23,891 --> 00:45:27,561 Harika şeyler sonsuza dek sürmez. 680 00:45:28,854 --> 00:45:29,855 Viski. 681 00:45:30,647 --> 00:45:31,648 Çok güzel. 682 00:45:32,733 --> 00:45:33,567 Hayat. 683 00:45:37,404 --> 00:45:40,616 Buna katıldığımı sanmıyorum. 684 00:45:42,492 --> 00:45:43,535 Dinliyorum. 685 00:45:44,620 --> 00:45:48,040 Mesela mimarlık. 686 00:45:49,499 --> 00:45:52,336 Mimarlık olmadan kim olduğumuzu bilmezdik. 687 00:45:52,419 --> 00:45:54,546 Önceden kim olduğumuzu ve kim olacağımızı da. 688 00:45:54,630 --> 00:45:57,799 Özel ya da kamusal alanda. 689 00:45:57,883 --> 00:46:00,385 Kolezyum var, Golden Gate var. 690 00:46:00,469 --> 00:46:05,474 Pani'nin Kulesi. Bunlar her tarihsel anın tanıklıkları, değil mi? 691 00:46:06,600 --> 00:46:09,228 Eskiden sahip olduklarımızın. 692 00:46:10,062 --> 00:46:12,981 O zamanki teknolojimizin. 693 00:46:13,065 --> 00:46:16,985 O zamanki düşüncelerimizin, âdetlerimizin. 694 00:46:18,737 --> 00:46:22,783 O yüzden mimari ebedîdir. 695 00:46:22,866 --> 00:46:26,954 Çünkü biz mimarlar, zaman içinde 696 00:46:27,496 --> 00:46:29,373 mirasımızı bırakma 697 00:46:30,290 --> 00:46:32,459 imkân ve sorumluluğuna 698 00:46:33,460 --> 00:46:34,461 sahibiz. 699 00:46:35,045 --> 00:46:38,340 "Zaman içinde mirasımızı bırakma." 700 00:46:39,800 --> 00:46:42,636 - Hoşuma gitti. - Evet. 701 00:46:42,719 --> 00:46:44,805 İşte bu yüzden 702 00:46:45,472 --> 00:46:46,974 ben bu işi 703 00:46:48,016 --> 00:46:50,018 sadece bir iş olarak göremiyorum. 704 00:46:50,102 --> 00:46:52,604 Benim için bir kültürdür. 705 00:46:52,688 --> 00:46:53,689 Sanattır. 706 00:46:55,065 --> 00:46:56,692 Buna içilir. 707 00:46:57,192 --> 00:46:58,193 Şerefe. 708 00:46:59,945 --> 00:47:01,029 Çok etkileyici. 709 00:47:02,656 --> 00:47:07,494 Duvar kâğıdı, renklerin karışımı. Çok güzel. 710 00:47:08,453 --> 00:47:10,706 Keşke senin zevkin bende de olsa. 711 00:47:12,541 --> 00:47:13,542 Kolay olmadı. 712 00:47:14,418 --> 00:47:17,212 Doğal yeteneğin olduğundan eminim. 713 00:47:18,380 --> 00:47:19,631 İtiraf edebilir miyim? 714 00:47:23,218 --> 00:47:25,304 İç mimari dersleri alıyorum. 715 00:47:26,346 --> 00:47:28,098 - Sahi mi? - Hı-hı. 716 00:47:28,182 --> 00:47:31,768 Bunu takıntı yapmış vaziyetteyim. 717 00:47:33,228 --> 00:47:35,564 Ne zaman bir arkadaşımın evine gitsem… 718 00:47:35,647 --> 00:47:38,150 Bilmiyorum, bir şeyleri değiştirmek istiyorum. 719 00:47:41,153 --> 00:47:43,280 Vay canına. Sevdiğin bir şeyi yapmak çok harika. 720 00:47:47,826 --> 00:47:49,745 Sen de bir şey yapıyorsun, değil mi? 721 00:47:51,496 --> 00:47:52,497 Hayır. 722 00:47:53,707 --> 00:47:55,250 - Hayır, yapmıyorum. - Evet. 723 00:47:55,334 --> 00:47:58,879 Söyle hadi. Ben sana söyledim. Bana güvenebilirsin. 724 00:47:59,838 --> 00:48:00,839 Şey. 725 00:48:02,299 --> 00:48:04,843 Başta bana uygun olmadığını düşündüm… 726 00:48:06,428 --> 00:48:08,514 …ama artık kafamdan atamıyorum. 727 00:48:09,097 --> 00:48:10,557 Söyle. Ne iş yapıyorsun? 728 00:48:13,101 --> 00:48:14,353 Polis memuruyum. 729 00:48:18,190 --> 00:48:21,193 Vay. Polis memuru. 730 00:48:25,113 --> 00:48:28,825 Bilmeni isterim, aileme tamamen bağlıyım. 731 00:48:30,160 --> 00:48:32,287 Elbette, neden olmayasın ki? 732 00:48:54,601 --> 00:48:58,188 Gilberto. Şükürler olsun. 733 00:48:59,481 --> 00:49:02,526 Beni dövecek kadar kabiliyetli biri sanmıştım. 734 00:49:04,111 --> 00:49:07,197 İşlerin nasıl yürüdüğünü unutacak kadar uzak mı kaldın? 735 00:49:08,282 --> 00:49:09,449 Onlarla konuştum. 736 00:49:16,582 --> 00:49:17,958 Yeter. 737 00:49:19,501 --> 00:49:20,794 Kalk ayağa puşt. 738 00:49:26,425 --> 00:49:28,135 Beni dinle piç. 739 00:49:29,344 --> 00:49:32,347 Bir daha babamın yetkisini sabote edersen… 740 00:49:34,349 --> 00:49:35,809 …ne olacağını biliyorsun. 741 00:49:40,397 --> 00:49:43,025 Escobedo'ya ağlamasan iyi edersin. 742 00:49:44,526 --> 00:49:46,820 Kalan azıcık saygınlığını da koru. 743 00:49:49,448 --> 00:49:51,700 Bir daha Herrera'lara bulaşırsan 744 00:49:51,783 --> 00:49:55,204 seni bizzat öldürürüm puşt. Duydun mu? 745 00:49:55,954 --> 00:49:57,289 Gilberto. 746 00:49:58,790 --> 00:50:00,125 Gidelim. 747 00:50:01,418 --> 00:50:02,753 Buna değmez. 748 00:50:10,135 --> 00:50:12,179 - Canım… - Polis olduğunu mu söyledin? 749 00:50:14,139 --> 00:50:16,517 Bir şey söylemeyeceksin diye konuşmuştuk. 750 00:50:16,600 --> 00:50:17,935 En iyisi buydu. 751 00:50:18,018 --> 00:50:19,353 Neden ona söyledin? 752 00:50:19,436 --> 00:50:21,813 Gizli konuşuyorduk hayatım. 753 00:50:21,897 --> 00:50:27,653 Gizli mi? Evet ama iç mimarlık eğitimi almakla polis olmak çok farklı şeyler. 754 00:50:27,736 --> 00:50:29,154 Görmüyor musun María? 755 00:50:29,238 --> 00:50:31,740 Sana tapıyorlar hayatım. 756 00:50:33,909 --> 00:50:36,745 Ama kendini daha iyi hissedeceksen yarın onları arar 757 00:50:36,828 --> 00:50:40,040 bunun benim fikrim olduğunu, senin alakan olmadığını söylerim. 758 00:50:40,123 --> 00:50:43,252 Aynen. Polis olmak senin fikrindi ve benim hiç alakam yoktu. 759 00:50:44,002 --> 00:50:46,046 Bu da beni daha kötü duruma sokar. 760 00:50:46,129 --> 00:50:47,631 Aptal gibi görünmeme sebep olur. 761 00:50:48,507 --> 00:50:50,717 - Bence abartıyorsun. - Abartmak mı? 762 00:50:50,801 --> 00:50:54,054 Evet, abartıyorsun. Nasıl olsa öğreneceklerdi. 763 00:50:54,137 --> 00:50:55,389 - Öğreneceklerdi doğru… - Evet. 764 00:50:55,472 --> 00:50:57,474 Ben terfi ettikten sonra! 765 00:50:58,267 --> 00:51:00,769 Şimdi senin sayende, bu hiç olmayacak. 766 00:51:00,853 --> 00:51:02,855 - Sesini kısabilir misin? - Tabii ki. 767 00:51:03,397 --> 00:51:04,940 Daha iyi bir fikrim var. 768 00:51:21,540 --> 00:51:24,668 İlahi müdahale hayatlarımıza rehberlik eder. 769 00:51:24,751 --> 00:51:27,546 Ve bu sayede toprağa döneriz. 770 00:51:29,423 --> 00:51:30,632 Âmin. 771 00:51:30,716 --> 00:51:31,925 - Âmin. - Âmin. 772 00:52:18,555 --> 00:52:20,891 27 AĞUSTOS 1937 - 14 MART 1956 773 00:52:20,974 --> 00:52:22,476 SEVGİLİ KIZIMIZ VE KARDEŞİMİZ 774 00:53:09,106 --> 00:53:11,233 Bağışla beni! 775 00:54:07,789 --> 00:54:08,707 Gelecek bölümde… 776 00:54:08,790 --> 00:54:10,417 Onu da diğerleri gibi buldum. 777 00:54:11,084 --> 00:54:14,213 Nasıl bir manyak Soyucu'yu taklit etmek ister? 778 00:54:14,796 --> 00:54:17,257 Polisler yanlış adamı yakaladı. 779 00:54:17,841 --> 00:54:19,259 Yüzbaşı, Jessica'yı ziyarete gittim. 780 00:54:19,343 --> 00:54:21,428 Ona bütün arabaları gösterdim ve bunu seçti. 781 00:54:21,512 --> 00:54:22,763 Buna ne derim? 782 00:54:22,846 --> 00:54:24,264 Lanet olası bir tesadüf. 783 00:54:24,348 --> 00:54:26,350 Bu sabah geç kaldın. 784 00:54:26,433 --> 00:54:28,477 Lanet işini yap María. 785 00:54:28,560 --> 00:54:30,229 Yoksa seni kovmak zorunda kalacağım. 786 00:54:30,312 --> 00:54:32,147 WOMEN IN BLUE 787 00:55:56,023 --> 00:55:58,025 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher