1 00:00:13,972 --> 00:00:16,099 Ми завітали в парк Сантьяґо, 2 00:00:16,183 --> 00:00:17,893 щоб з'ясувати, що думають люди, 3 00:00:17,976 --> 00:00:22,856 і як вони сприйняли новини про затримання Роздягача. 4 00:00:22,940 --> 00:00:26,944 Я почуваюся спокійно, бо ми знову можемо гуляти пізно ввечері. 5 00:00:27,027 --> 00:00:29,905 Його впіймали завдяки нашим молитвам. 6 00:00:29,988 --> 00:00:32,323 - Ну, я думаю… - Мене цікавить, 7 00:00:32,406 --> 00:00:33,742 чому його так довго ловили. 8 00:00:33,825 --> 00:00:37,371 Ви, поліціянтка, певно, особливо радієте, 9 00:00:37,454 --> 00:00:39,706 що Роздягача нарешті заарештували. 10 00:00:41,166 --> 00:00:45,546 Тепер громадяни не боятимуться ходити вулицями. 11 00:00:45,629 --> 00:00:47,589 Це цирк, який влаштували ЗМІ, 12 00:00:47,673 --> 00:00:49,842 бо уряд хоче відвернути нашу увагу 13 00:00:49,925 --> 00:00:51,802 від справді важливих проблем у країні. 14 00:00:51,885 --> 00:00:54,137 Поздоровляю всіх від імені його жертв. 15 00:00:54,221 --> 00:00:57,015 Якщо так піде й далі, за ґратами опиниться багато психів. 16 00:00:57,099 --> 00:01:00,102 Добре, коли ввечері ходиш вулицями, не озираючись повсякчас. 17 00:01:00,185 --> 00:01:02,437 Суду над ним так і не було. 18 00:01:02,521 --> 00:01:05,691 Бо Роздягач укоротив собі віку. 19 00:01:06,358 --> 00:01:07,693 Так, знаю, але… 20 00:01:09,152 --> 00:01:11,029 Чи він справжній Роздягач? 21 00:01:11,113 --> 00:01:13,365 Нарешті. Я дуже радий. Чудова новина. 22 00:01:13,448 --> 00:01:15,242 Тепер у цьому районі буде знову спокійно. 23 00:01:15,325 --> 00:01:18,453 Мамо, шлю тобі в Тамауліпас поцілунки! 24 00:01:18,537 --> 00:01:21,123 Мусимо за нього молитися. 25 00:01:21,206 --> 00:01:24,918 У мене три дочки, і я не хотів би, щоб із ними сталося щось погане. 26 00:01:25,002 --> 00:01:26,545 Нарешті поліція вчинила, як слід. 27 00:01:26,628 --> 00:01:28,005 Що як він цього не робив? 28 00:01:30,799 --> 00:01:34,261 Сеньйоро, що ви таке кажете? Хочете налякати глядачів? 29 00:01:34,344 --> 00:01:36,597 Цей сюжет мав підняти людям настрій. 30 00:01:36,680 --> 00:01:37,931 - Ходімо. - Вибачте. 31 00:01:42,352 --> 00:01:45,522 - Що таке? - Могла б більше усміхатися. 32 00:01:45,606 --> 00:01:46,857 Звучала б переконливіше. 33 00:01:47,357 --> 00:01:48,358 Я маю рацію. Ти знаєш. 34 00:01:50,611 --> 00:01:54,031 І чого ви тут стали? Ходімо патрулювати парк. 35 00:03:20,576 --> 00:03:22,995 Усе буде добре. Я вас звідси визволю. 36 00:03:27,708 --> 00:03:28,917 Маріє! 37 00:03:39,428 --> 00:03:42,472 ЖІНКИ В СИНЬОМУ 38 00:04:50,499 --> 00:04:53,168 РОЗДЯГАЧА ВПІЙМАЛИ! 39 00:04:56,505 --> 00:04:58,674 Чому ти таке з ними робив, Тіто? 40 00:04:59,258 --> 00:05:01,552 Добре придивися, бо ти заплатиш за це, вилупку! 41 00:05:02,636 --> 00:05:03,804 Дивися, що ти накоїв! 42 00:05:05,222 --> 00:05:06,431 Ох, налякалася. 43 00:05:06,932 --> 00:05:08,100 Що сталося? 44 00:05:08,183 --> 00:05:10,185 Нічого. Я якась розгублена. 45 00:05:10,269 --> 00:05:11,979 Погано спала вночі. 46 00:05:12,062 --> 00:05:13,063 Алло. 47 00:05:13,856 --> 00:05:17,067 Сеньйоре Кабос. Приємна несподіванка. 48 00:05:17,150 --> 00:05:21,113 Ні, ви не відволікаєте. Так, він тут. Зараз покличу. 49 00:05:21,196 --> 00:05:22,197 Доброго вам дня. 50 00:05:24,783 --> 00:05:27,494 Добрий ранок, сеньйоре Кабос. Як у вас справи? 51 00:05:28,954 --> 00:05:30,747 Усе добре. Дякую. 52 00:05:33,041 --> 00:05:35,878 Сьогодні о восьмій вечора. Чудово. 53 00:05:36,628 --> 00:05:39,631 Дуже дякую. Бувайте. 54 00:05:40,674 --> 00:05:41,717 Що там? 55 00:05:42,217 --> 00:05:44,553 - Нас запросили на вечерю. - На вечерю? 56 00:05:44,636 --> 00:05:46,889 Так. Лише ми й він з дружиною. 57 00:05:46,972 --> 00:05:48,056 У них удома. 58 00:05:48,891 --> 00:05:50,100 Думаєш… 59 00:05:50,184 --> 00:05:52,144 - Авжеж, любий. - Ні, ні. 60 00:05:52,227 --> 00:05:53,937 - Поздоровляю! - Ні, не треба. 61 00:05:54,021 --> 00:05:54,980 - Яка радість! - Ні, 62 00:05:55,063 --> 00:05:56,273 поки що не святкуймо. 63 00:05:56,356 --> 00:05:58,192 Поки не впевнені. Тобто… 64 00:05:58,859 --> 00:06:00,694 Я відмовився від Акапулько, тож думав… 65 00:06:00,777 --> 00:06:03,155 Коханий, перестань. Ти його отримаєш. 66 00:06:03,238 --> 00:06:05,199 - Поки що невідомо. - Що він отримає? 67 00:06:05,282 --> 00:06:08,785 Тато отримає на роботі заслужене підвищення. 68 00:06:08,869 --> 00:06:09,870 Ми поки що не знаємо. 69 00:06:09,953 --> 00:06:11,622 А ще він заслуговує на міцні обійми. 70 00:06:11,705 --> 00:06:12,664 Вітаємо, тату! 71 00:06:12,748 --> 00:06:14,082 - Так, любий. - Ну… 72 00:06:14,166 --> 00:06:15,751 Тебе точно підвищать. 73 00:06:16,627 --> 00:06:17,794 Гей, мамо. 74 00:06:17,878 --> 00:06:21,340 То ти зможеш піти з роботи? 75 00:06:24,801 --> 00:06:28,055 Ні, синку. Я продовжу працювати. 76 00:06:31,141 --> 00:06:33,310 Алексе. 77 00:06:35,896 --> 00:06:37,731 Сідай за стіл. 78 00:06:40,150 --> 00:06:42,110 - То ми домовилися? - Так, коханий. 79 00:06:42,694 --> 00:06:44,196 Маємо бути там о восьмій. 80 00:06:44,821 --> 00:06:46,949 - Запізнюватися не можна. - Авжеж. 81 00:06:50,619 --> 00:06:55,040 Вітаю. Мене звати Марія де ла Торре. Як справи? 82 00:06:57,459 --> 00:06:59,920 Так, можемо якось повечеряти разом. 83 00:07:10,806 --> 00:07:13,517 Ангелес, снідати! 84 00:07:16,228 --> 00:07:18,814 - Як робота? - У п'ятницю буде зарплата. 85 00:07:20,107 --> 00:07:21,775 Я не тому питаю. 86 00:07:23,652 --> 00:07:24,945 Як там твої подруги? 87 00:07:26,655 --> 00:07:30,242 Вони мені не подруги, бабусю, а колеги. 88 00:07:33,620 --> 00:07:35,122 А чоловіки там є? 89 00:07:35,664 --> 00:07:40,919 - У поліції. - Багато. Там здебільшого чоловіки. 90 00:07:42,087 --> 00:07:47,009 Тобі там хтось подобається? Цікавить якийсь хлопець? 91 00:07:47,092 --> 00:07:48,760 Щоб була не сама. 92 00:07:49,511 --> 00:07:52,639 Я й не сама. У мене є ти. 93 00:07:53,765 --> 00:07:57,144 Так, але товариство старої бабусі – 94 00:07:57,227 --> 00:07:59,730 не те саме, що чоловіка. 95 00:08:00,230 --> 00:08:01,523 Для спілкування. 96 00:08:10,157 --> 00:08:11,450 Мені пора йти. 97 00:08:12,409 --> 00:08:13,410 Ангелес. 98 00:08:15,829 --> 00:08:16,830 Так? 99 00:08:17,456 --> 00:08:19,166 Ти б хотіла мати хлопця? 100 00:08:23,462 --> 00:08:24,713 Так. 101 00:08:25,923 --> 00:08:27,174 Дуже. 102 00:08:44,983 --> 00:08:46,860 О котрій ти прокинулася? 103 00:08:48,487 --> 00:08:49,863 Давно вже. 104 00:08:52,574 --> 00:08:53,909 Ти поприбирала? 105 00:08:53,992 --> 00:08:56,495 Валентино, ніхто не любить безладу. 106 00:08:56,578 --> 00:09:01,458 Так. Але це мій безлад. тож наступного разу питай. 107 00:09:01,542 --> 00:09:04,002 Хай мій тато заспокоїться – і я тебе не турбуватиму. 108 00:09:05,379 --> 00:09:08,507 Твій тато просто так не заспокоїться. 109 00:09:08,590 --> 00:09:12,761 - Заспокоїться. То він зірвався. - Він же дав тобі ляпаса. 110 00:09:12,845 --> 00:09:14,721 Бо я йому збрехала. 111 00:09:15,347 --> 00:09:19,351 Може, я й з родини, де сильна традиція, але ми всі дуже близькі. 112 00:09:20,686 --> 00:09:22,187 І любимо одне одного. 113 00:09:35,033 --> 00:09:37,494 Якщо платитимеш половину за квартиру й не прибиратимеш – 114 00:09:37,578 --> 00:09:39,538 живи скільки хочеш. Добре? 115 00:09:52,676 --> 00:09:53,677 Він що, п'яний? 116 00:09:53,760 --> 00:09:55,387 У мене похмілля від одного його виду. 117 00:09:56,597 --> 00:09:58,056 Зміна планів. 118 00:09:58,140 --> 00:10:02,936 Від сьогодні ви не лише патрулюєте парки, а й працюєте у відділку. 119 00:10:03,604 --> 00:10:05,522 Може, вас ще кудись посилатимуть. 120 00:10:05,606 --> 00:10:06,607 Чому? 121 00:10:07,232 --> 00:10:08,734 - Хто це спитав? - Я. 122 00:10:08,817 --> 00:10:10,110 Наказ начальства. 123 00:10:10,194 --> 00:10:11,904 Може, тому, що ми знайшли труп? 124 00:10:11,987 --> 00:10:13,989 - Як це – ви знайшли труп? - Ми його знайшли. 125 00:10:14,072 --> 00:10:17,075 Якщо Роздягача вже піймали, чому нас переводять з парків? 126 00:10:17,159 --> 00:10:19,328 Це просто смішно. Нам не дають зброї, 127 00:10:19,411 --> 00:10:22,080 ми знаходимо труп, тепер нас не пускають у парк. 128 00:10:22,164 --> 00:10:25,542 Може, просто замкнете нас у шафі? 129 00:10:25,626 --> 00:10:26,627 Лише тебе. 130 00:10:27,628 --> 00:10:29,379 Це ж хороші новини. 131 00:10:29,463 --> 00:10:32,174 Справжня робота – у відділку. 132 00:10:33,008 --> 00:10:34,009 Правда ж, капітане? 133 00:10:34,092 --> 00:10:36,720 Я поясню вам, що таке ранішній інструктаж. 134 00:10:37,721 --> 00:10:40,349 Я наказую, а ви виконуєте накази. 135 00:10:41,058 --> 00:10:42,434 Ніяких розмов. 136 00:10:43,310 --> 00:10:46,897 Ніяких пропозицій, а тим більше – суперечок. 137 00:10:51,318 --> 00:10:53,654 Кожному загону виділили район. 138 00:10:54,488 --> 00:10:56,156 Отам список. Ознайомтеся. 139 00:11:03,747 --> 00:11:04,915 Не так і погано, правда? 140 00:11:07,000 --> 00:11:08,126 Сьогодні ми у відділку. 141 00:11:08,627 --> 00:11:10,337 А що саме нам робити? 142 00:11:10,420 --> 00:11:12,381 Мабуть, допомагати іншим. 143 00:11:12,464 --> 00:11:14,383 Не барімося. Рання пташка пшеничку клює. 144 00:11:18,262 --> 00:11:21,515 Ми про це вже тисячу разів говорили. 145 00:11:23,517 --> 00:11:24,518 Так. 146 00:11:27,771 --> 00:11:28,772 Ага. 147 00:11:29,356 --> 00:11:30,941 Авжеж я слухаю. 148 00:11:37,239 --> 00:11:40,450 Ага. І до чого тут твоя мама? 149 00:11:42,035 --> 00:11:43,245 І моя дочка? 150 00:11:46,206 --> 00:11:47,207 Послухай. 151 00:11:47,833 --> 00:11:51,545 Я не дозволю твоїй матері вирішувати, що мені робити з дочкою… 152 00:11:52,337 --> 00:11:53,338 Зачекай. 153 00:11:54,840 --> 00:11:56,633 Чого ти тут тиняєшся? 154 00:11:57,134 --> 00:11:58,135 Це дратує. 155 00:11:58,635 --> 00:11:59,636 Ясно. 156 00:12:03,640 --> 00:12:04,683 Що таке? 157 00:12:07,186 --> 00:12:09,229 Сьогодні наша робота – допомагати у відділку. 158 00:12:10,898 --> 00:12:11,899 Вам потрібна допомога? 159 00:12:13,025 --> 00:12:14,568 Якщо я скажу, що так – ти підеш? 160 00:12:15,777 --> 00:12:19,781 Якщо вам треба, щоб я кудись пішла – так. 161 00:12:22,367 --> 00:12:23,577 Гаразд. 162 00:12:24,870 --> 00:12:26,288 Я передзвоню, люба. 163 00:12:27,873 --> 00:12:29,041 - Діас. - Що таке? 164 00:12:29,124 --> 00:12:31,793 Я прийшла, як колега, допомогти тобі з проєктами. 165 00:12:31,877 --> 00:12:32,878 - Зрозуміло. - Так. 166 00:12:32,961 --> 00:12:35,881 Я кілька разів прочитала посібник поліціянта. 167 00:12:35,964 --> 00:12:39,051 Знаю все про тактику розслідування, рукопашний бій, 168 00:12:39,134 --> 00:12:41,887 зброю, а головне – я добре витримую тиск. 169 00:12:42,387 --> 00:12:43,889 Ясно. 170 00:12:44,598 --> 00:12:46,975 Власне, мені таки потрібна твоя допомога. 171 00:12:51,271 --> 00:12:52,648 Оце і є справжня робота? 172 00:12:58,362 --> 00:13:00,197 Принесеш і мені чашечку? 173 00:13:00,280 --> 00:13:02,783 Бачиш? Не так і погано мати у відділку жінок. 174 00:13:05,494 --> 00:13:06,662 - Сюди. - Дякую. 175 00:13:06,745 --> 00:13:07,996 Прошу. 176 00:13:08,830 --> 00:13:10,791 Є ще робота? 177 00:13:11,375 --> 00:13:14,253 Може, саме поліцейська? 178 00:13:17,005 --> 00:13:18,173 Ті чортові документи. 179 00:13:18,257 --> 00:13:19,925 Точно. 180 00:13:20,008 --> 00:13:22,553 У нас і справді для вас дещо є. 181 00:13:22,636 --> 00:13:24,012 Ти платиш за обід, так? 182 00:13:24,096 --> 00:13:26,682 Утретє на цьому тижні? Ні, твоя черга. 183 00:13:30,018 --> 00:13:32,437 - Що це? - Свідчення. 184 00:13:32,521 --> 00:13:35,607 За 1964 і 1965 роки. 185 00:13:35,691 --> 00:13:37,693 Треба їх розсортувати, щоб віднести в архів. 186 00:13:37,776 --> 00:13:39,570 За алфавітом і за датою. 187 00:13:41,488 --> 00:13:43,615 - То почнімо. - Не тут! 188 00:13:43,699 --> 00:13:45,450 - Гей… - Хай спершу розсортують. 189 00:13:45,534 --> 00:13:48,120 Ви її чули. Приходьте, коли розсортуєте. 190 00:13:48,203 --> 00:13:50,289 То ви дасте нам кабінет? 191 00:13:52,833 --> 00:13:53,834 Не думаю. 192 00:13:54,751 --> 00:13:57,880 Ваш капітан мав узгодити це з начальником. 193 00:13:57,963 --> 00:13:59,631 То де нам працювати? 194 00:13:59,715 --> 00:14:03,468 Як на мене – хоч у туалеті працюйте. 195 00:14:03,969 --> 00:14:05,512 Але зробити треба сьогодні. 196 00:14:06,847 --> 00:14:08,765 - Ходімо обідати? - Так. 197 00:14:32,873 --> 00:14:34,583 Чого ти тут? 198 00:14:35,334 --> 00:14:38,712 Нічого. Я прийшла спитати, чи не потрібна вам допомога. 199 00:14:39,213 --> 00:14:42,132 Ні. Не потрібна. Дуже дякую. Можеш іти. 200 00:14:44,593 --> 00:14:47,930 Я не чітко висловився? Ходімо зі мною. 201 00:14:50,724 --> 00:14:52,017 - Детективе. - Так? 202 00:14:52,100 --> 00:14:56,855 Я знаю, що на тілі жертви знайшли відбитки того хлопця. 203 00:14:56,939 --> 00:14:57,940 Так. 204 00:14:58,482 --> 00:15:01,276 А на інших тілах вони теж були? 205 00:15:01,360 --> 00:15:04,613 Це конфіденційна інформація. І не твоє діло. 206 00:15:04,696 --> 00:15:09,034 Авжеж. Та оскільки цю справу вже закрили, 207 00:15:09,117 --> 00:15:13,038 а Роздягач мертвий, я думала, що можу щось дізнатися. 208 00:15:14,873 --> 00:15:16,416 Хочеш щось дізнатися? 209 00:15:18,126 --> 00:15:19,127 Подивися на неї. 210 00:15:20,963 --> 00:15:23,131 Ось на що здатні люди в наш час. 211 00:15:26,176 --> 00:15:28,220 Тож краще сиди вдома й не виходь. 212 00:15:33,058 --> 00:15:34,643 - Поїхали. - Що це? 213 00:15:34,726 --> 00:15:37,479 Бачите? Нас вважають рабинями, а не копами. 214 00:15:37,563 --> 00:15:39,106 Завтра накажуть підлогу підмести. 215 00:15:39,189 --> 00:15:42,150 Відбитки знайшли в болоті й на тілі. 216 00:15:42,234 --> 00:15:45,112 До того ж його заарештували прямо в парку. 217 00:15:45,195 --> 00:15:46,446 Де він працював. 218 00:15:46,530 --> 00:15:50,826 От ви б покинули труп вашої жертви там, де працюєте? 219 00:15:50,909 --> 00:15:52,619 Я б нікого не вбивала. 220 00:15:53,704 --> 00:15:57,457 Ми це знаємо, Ангелес. Просто… хіба ти не хочеш переконатися? 221 00:15:58,917 --> 00:16:00,586 Що ви тут, у біса, робите? 222 00:16:01,545 --> 00:16:03,422 Я вас усюди шукаю. 223 00:16:03,505 --> 00:16:07,009 Захищаємо людей, капітане, хіба не видно? 224 00:16:07,092 --> 00:16:09,052 Нам дали цю роботу. 225 00:16:09,136 --> 00:16:10,971 І сказали, що місця у відділку нема. 226 00:16:11,722 --> 00:16:12,723 Чорт забирай. 227 00:16:15,767 --> 00:16:18,687 Тверезий він був би майже симпатичний. 228 00:16:22,733 --> 00:16:25,944 Не знаю, як ви, та я б хотіла переконатися, 229 00:16:26,028 --> 00:16:27,696 що Тіто Флорес – справжній Роздягач. 230 00:16:27,779 --> 00:16:28,864 Ти серйозно? 231 00:16:28,947 --> 00:16:29,948 Ще й як. 232 00:16:30,449 --> 00:16:33,994 Певно, ти не дарма читала всі ті детективи. Так, Маріє? 233 00:16:34,870 --> 00:16:37,956 Копнемо осине гніздо й подивимося, що буде. 234 00:16:38,040 --> 00:16:39,458 Що ти задумала? 235 00:16:39,541 --> 00:16:42,753 Ангелес, ти працювала у відділі відбитків. 236 00:16:42,836 --> 00:16:44,505 Подивишся, чи відбитки Марґаріто 237 00:16:44,588 --> 00:16:46,215 були й на інших тілах? 238 00:16:46,298 --> 00:16:48,008 Тоді я порушу інструкції. 239 00:16:48,091 --> 00:16:49,301 Зачекайте. 240 00:16:50,093 --> 00:16:52,971 Думаю, нам слід слухати мого брата. 241 00:16:53,055 --> 00:16:55,057 Він, звісно, непроста людина. 242 00:16:55,724 --> 00:16:59,353 Але хороший коп. Не думаю, що він заарештував би невинуватого. 243 00:16:59,436 --> 00:17:01,563 Колись ти подорослішаєш, Ґабіно. 244 00:17:02,648 --> 00:17:05,567 Перевір відбитки. Ніхто про це не знатиме. 245 00:17:05,651 --> 00:17:06,902 Я знатиму. 246 00:17:06,984 --> 00:17:08,237 Це зрозуміло. 247 00:17:08,319 --> 00:17:10,155 Я говорю про отих козляр. 248 00:17:10,239 --> 00:17:13,407 Якщо щось знайдемо – треба йти одразу до Херардо. 249 00:17:13,492 --> 00:17:14,492 Такий порядок. 250 00:17:15,452 --> 00:17:18,872 Відсутність відбитків не означає, що він їх не вбивав. 251 00:17:18,955 --> 00:17:21,834 Джессіка Мачадо каже, в ніч, коли вбили її сестру, 252 00:17:21,916 --> 00:17:23,877 та сіла в машину з білим верхом. 253 00:17:23,961 --> 00:17:27,589 Коли заарештували Марґаріто, хтось згадав про його матір. 254 00:17:29,091 --> 00:17:30,259 Можемо поговорити з нею. 255 00:17:36,682 --> 00:17:39,560 І що на ній було? Ох і шльондра. 256 00:17:39,643 --> 00:17:42,855 Детективам Санчесу й Раміресу потрібна одна адреса, 257 00:17:42,938 --> 00:17:44,731 щоб знати, куди слати речі… 258 00:17:45,274 --> 00:17:46,650 У мене телефонна розмова. 259 00:17:50,487 --> 00:17:51,905 А в мене – проблема. 260 00:17:53,740 --> 00:17:54,741 Нахились. 261 00:17:55,576 --> 00:17:58,787 Якщо сьогодні я не відвезу тих речей, мене звільнять. 262 00:17:59,413 --> 00:18:00,831 І, знаєш, буде жахливо, 263 00:18:00,914 --> 00:18:02,916 якщо я скажу, що це сталося тому, 264 00:18:03,000 --> 00:18:06,170 що одна співробітниця говорила по телефону не по робочих питаннях. 265 00:18:07,421 --> 00:18:09,131 Це не особиста розмова. 266 00:18:11,758 --> 00:18:13,594 Та хоч би ти Санта-Клаусу дзвонила. 267 00:18:13,677 --> 00:18:15,429 Поліціянти не знають, куди їхати. 268 00:18:15,512 --> 00:18:16,680 І що будемо робити? 269 00:18:21,185 --> 00:18:22,102 Що тобі треба? 270 00:18:23,061 --> 00:18:24,771 Адресу Марґаріто Флореса. 271 00:18:25,522 --> 00:18:26,773 Хто це? 272 00:18:28,567 --> 00:18:29,693 Як тебе звати? 273 00:18:29,776 --> 00:18:31,278 - Чела. Угу. - Чело. 274 00:18:33,197 --> 00:18:35,032 Марґаріто Флорес – це Роздягач. 275 00:18:39,786 --> 00:18:42,080 Гаразд. Я допоможу. 276 00:18:42,581 --> 00:18:43,582 Дякую. 277 00:18:46,251 --> 00:18:47,252 Капітане. 278 00:18:47,961 --> 00:18:50,380 Хотіла вам сказати, що ми йдемо обідати. 279 00:18:50,464 --> 00:18:52,424 Добре. Можете мені не повідомляти. 280 00:18:52,508 --> 00:18:54,092 - Ідіть. - Гаразд. 281 00:18:55,761 --> 00:18:56,762 Де ла Торре. 282 00:18:57,721 --> 00:18:59,515 Звіть мене Марія. 283 00:19:00,390 --> 00:19:02,935 Коли чую «де ла Торре», думаю, що кличуть мого чоловіка. 284 00:19:03,018 --> 00:19:04,811 Ну, тоді – 285 00:19:05,312 --> 00:19:06,313 Марія. 286 00:19:07,940 --> 00:19:08,941 Послухай. 287 00:19:10,067 --> 00:19:13,111 Вам, знаю, здається, що вам тут не раді. 288 00:19:13,695 --> 00:19:16,073 Не здається. Нам тут справді не раді. 289 00:19:16,657 --> 00:19:17,699 Так. 290 00:19:18,575 --> 00:19:22,955 Річ у тім… Вони застрягли в минулому. 291 00:19:23,997 --> 00:19:26,333 І не бачили того, що я бачив у Академії. 292 00:19:27,167 --> 00:19:30,295 Пам'ятаю, як приїхав туди вперше. 293 00:19:30,379 --> 00:19:33,799 Мені було 24 роки. Я був сповнений… 294 00:19:33,882 --> 00:19:36,385 - Сеньйоре. - Так? 295 00:19:36,468 --> 00:19:39,513 Подруги мене чекають. Ми йдемо на обід. 296 00:19:39,596 --> 00:19:42,683 Так, авжеж. Ідіть. 297 00:19:42,766 --> 00:19:44,226 Дякую. 298 00:19:48,730 --> 00:19:49,731 Їдьмо. 299 00:19:49,815 --> 00:19:51,441 - Я не поїду. - Чому? 300 00:19:51,525 --> 00:19:53,819 Бо рідні так і чекають, щоб я помилилася, 301 00:19:53,902 --> 00:19:57,281 щоб довести, що мені тут не місце. Я їм не допомагатиму. 302 00:19:58,198 --> 00:20:00,576 - А хто про це дізнається? - Брати. 303 00:20:01,702 --> 00:20:02,953 А як же жертви? 304 00:20:03,620 --> 00:20:05,622 Хіба ми пішли в поліцію не заради них? 305 00:20:05,706 --> 00:20:07,040 Усе гаразд. 306 00:20:07,124 --> 00:20:10,627 Якщо ми спізнимося – розкладай документи. Добре? 307 00:20:11,295 --> 00:20:12,296 Не все гаразд. 308 00:20:16,842 --> 00:20:17,968 Що? 309 00:20:22,764 --> 00:20:25,267 Ця жінка – справжня скабка в дупі. 310 00:20:25,350 --> 00:20:27,936 Мабуть, її чоловік не помер, а ховається від неї. 311 00:20:28,020 --> 00:20:29,521 Як ти її терпів? 312 00:20:30,397 --> 00:20:35,444 Бо ми знайшли спільну мову. Вона мені довіряла. 313 00:20:35,527 --> 00:20:37,029 Їй було комфортно зі мною. 314 00:20:37,863 --> 00:20:40,574 Так. Ти мусиш бути терплячим. 315 00:20:40,657 --> 00:20:42,242 Вона звикне. 316 00:20:42,326 --> 00:20:44,411 Поїхали зі мною в Акапулько на ці вихідні… 317 00:20:44,494 --> 00:20:46,288 - Ні. - Запросимо її на вечерю. 318 00:20:46,788 --> 00:20:48,916 Представиш мене, як слід. Скажеш, що я не ідіот… 319 00:20:48,999 --> 00:20:50,792 - Я не поїду. - …що знаю, що роблю. 320 00:20:50,876 --> 00:20:52,211 - Будь ласка. - Це не потрібно. 321 00:20:52,294 --> 00:20:54,922 - Це потрібно більше, ніж ти думаєш. - Не потрібно. 322 00:20:56,298 --> 00:20:57,549 - Це потрібно… - Я вже сказав: 323 00:20:57,633 --> 00:20:59,092 хочу бути з сім'єю. 324 00:20:59,176 --> 00:21:03,514 Я пообіцяв. І хочу дотриматися обіцянки. 325 00:21:03,597 --> 00:21:05,474 Що мені повторити? 326 00:21:05,557 --> 00:21:09,603 Ця обіцянка може коштувати нам фірми. 327 00:21:10,812 --> 00:21:14,483 Ми втратимо цей проєкт. У дупу цю обіцянку, Алехандро. 328 00:21:14,566 --> 00:21:15,984 Не кажи дурниць. 329 00:21:16,068 --> 00:21:19,780 Міґелю. Тепер цей проєкт твій. 330 00:21:19,863 --> 00:21:22,616 Тому саме ти поїдеш в Акапулько. 331 00:21:23,700 --> 00:21:26,578 Візьмеш усе у свої руки і владнаєш усе, 332 00:21:26,662 --> 00:21:28,622 що треба владнати. 333 00:21:29,414 --> 00:21:30,415 Будь ласка. 334 00:21:34,628 --> 00:21:35,629 Гаразд. 335 00:21:37,256 --> 00:21:38,966 - Я сам про все подбаю. - Добре. 336 00:21:41,426 --> 00:21:43,595 Чув про сьогоднішній вечір. Поздоровляю. 337 00:21:44,137 --> 00:21:45,138 Ти на це заслужив. 338 00:21:46,223 --> 00:21:47,224 Почекай. 339 00:21:48,809 --> 00:21:50,310 Перша леді нагадала, 340 00:21:50,394 --> 00:21:51,937 що хоч місто й радіє 341 00:21:52,020 --> 00:21:54,815 арештові Роздягача, нам слід знайти час для роздумів. 342 00:21:54,898 --> 00:21:56,900 Вона попросила всіх молитися за жертви. 343 00:21:56,984 --> 00:21:59,611 Особливо за останню – Паолу Мачадо, 344 00:21:59,695 --> 00:22:02,698 чий похорон відбудеться завтра о 10:00 на Пантеон Хардін. 345 00:22:03,407 --> 00:22:04,867 Я слухала. 346 00:22:05,450 --> 00:22:07,452 Вибач, я не могла зосередитися на карті. 347 00:22:07,536 --> 00:22:08,996 Може, спитаємо дорогу? 348 00:22:09,079 --> 00:22:10,414 Не треба. 349 00:22:11,290 --> 00:22:12,583 Не хочу тут заблукати. 350 00:22:12,666 --> 00:22:13,667 Ми не заблукали. 351 00:22:13,750 --> 00:22:18,380 Просто деяких тутешніх вулиць немає на карті. 352 00:22:18,463 --> 00:22:19,840 Отже, ми заблукали. 353 00:22:19,923 --> 00:22:22,134 Мабуть, зараз треба повернути ліворуч. 354 00:22:22,217 --> 00:22:23,218 Мабуть? 355 00:22:24,178 --> 00:22:25,721 Дати тобі карту? А я – за кермо. 356 00:22:26,221 --> 00:22:27,890 Я не довірю тобі свою машину. 357 00:22:27,973 --> 00:22:32,311 То не виступай, а повертай ліворуч. Давай. Отут. 358 00:22:38,233 --> 00:22:39,234 Приїхали. 359 00:22:45,949 --> 00:22:52,956 УБИВЦЯ 360 00:23:04,259 --> 00:23:07,429 Сеньойро Нормо Ідальґо Хуарес. Ми з поліції. 361 00:23:08,180 --> 00:23:10,140 Ідіть геть. 362 00:23:10,224 --> 00:23:13,060 Ми хочемо поставити вам кілька питань. 363 00:23:13,769 --> 00:23:16,688 Щоб і далі брехати про мого сина? 364 00:23:17,356 --> 00:23:21,527 Ні. Просто ми хочемо знати правду. Сеньйоро! 365 00:23:21,610 --> 00:23:22,945 Чорт! 366 00:23:24,738 --> 00:23:29,493 Сеньйоро Нормо. Ми не віримо, що ваш син когось убивав. 367 00:23:31,703 --> 00:23:35,123 Мій син не був убивцею. Він був хорошою людиною. 368 00:23:35,624 --> 00:23:37,709 То допоможіть нам це довести. 369 00:23:39,586 --> 00:23:42,381 А я все думала, коли ж ти прийдеш мене провідати. 370 00:23:46,677 --> 00:23:49,888 У тебе є копії відбитків, які зняли з жертв Роздягача? 371 00:23:49,972 --> 00:23:51,223 Навіщо вони тобі? 372 00:23:51,306 --> 00:23:55,519 Це не порушує інструкції. Але поки що нікому про це не кажи. 373 00:23:58,730 --> 00:24:02,526 Ти лише кілька днів у поліції, а вже маєш таємниці. 374 00:24:03,861 --> 00:24:06,613 Я зробила копії всіх відбитків. 375 00:24:07,364 --> 00:24:09,992 Як ти мене вчила. Думаєш, я забула? 376 00:24:12,369 --> 00:24:13,370 Подивимося. 377 00:24:16,707 --> 00:24:18,917 Як у тебе стосунки з колегами? 378 00:24:19,918 --> 00:24:22,171 Я поки що їх не розумію. 379 00:24:23,630 --> 00:24:25,215 Вони трохи дивні. 380 00:24:27,009 --> 00:24:29,970 Нічого. Рано чи пізно зрозумієш. 381 00:24:30,596 --> 00:24:31,805 Мене ж ти зрозуміла. 382 00:24:34,057 --> 00:24:35,058 На. 383 00:24:36,435 --> 00:24:37,436 Дякую. 384 00:24:39,021 --> 00:24:42,774 Він такий не від народження. Його кінь брикнув у голову. 385 00:24:42,858 --> 00:24:45,152 На ранчо мого брата. 386 00:24:46,945 --> 00:24:50,532 Лікар сказав, що брикнув би трохи лівіше – 387 00:24:50,616 --> 00:24:52,618 й голову йому відірвав би. 388 00:24:59,124 --> 00:25:01,627 Що після цього змінилося? 389 00:25:03,253 --> 00:25:05,964 Усе. Усе змінилося. 390 00:25:06,048 --> 00:25:09,718 Він не рухався, не говорив. 391 00:25:10,260 --> 00:25:12,679 Його вигнали зі школи. 392 00:25:12,763 --> 00:25:15,098 Сказали, що не знають, що з ним робити. 393 00:25:16,225 --> 00:25:19,019 Розкажіть про правопорушення, які він учинив. 394 00:25:19,102 --> 00:25:24,525 Правопорушення. Аякже. Це теж жахлива брехня. 395 00:25:26,151 --> 00:25:28,487 Тут поряд є парк. 396 00:25:29,613 --> 00:25:35,327 Мій Тіто годинами сидів там на гойдалці. 397 00:25:35,994 --> 00:25:37,579 Там він познайомився з Інес. 398 00:25:37,663 --> 00:25:44,378 Їй було 13 років, та для Тіто вона була наче старша сестра. 399 00:25:44,461 --> 00:25:47,798 Якось Інес подарувала йому квітку. 400 00:25:47,881 --> 00:25:49,550 І Тіто захотів її поцілувати. 401 00:25:50,175 --> 00:25:52,177 Він же був підлітком. 402 00:25:52,928 --> 00:25:54,304 Він помилився. 403 00:25:56,139 --> 00:26:01,019 Її мати написала заяву. 404 00:26:01,103 --> 00:26:03,480 Сказала, що це сексуальні домагання. 405 00:26:06,984 --> 00:26:09,570 Його посадили в тюрму. 406 00:26:11,905 --> 00:26:15,701 У мене пішов місяць, щоб його звідти витягти. 407 00:26:18,370 --> 00:26:20,080 Коли він повернувся… 408 00:26:22,457 --> 00:26:24,459 Там з ним щось сталося. 409 00:26:26,336 --> 00:26:27,880 Він перестав говорити. 410 00:26:32,926 --> 00:26:36,847 Як ваш син отримав роботу? У нього була машина? 411 00:26:38,473 --> 00:26:40,267 Сеньйоро. 412 00:26:40,893 --> 00:26:43,729 Він і олівця в руках тримати не вмів. 413 00:26:46,440 --> 00:26:48,358 Я возила його на роботу на автобусі. 414 00:26:48,442 --> 00:26:49,818 НЕ ВМІВ ВОДИТИ АВТО 415 00:26:50,527 --> 00:26:52,446 І забирала його, 416 00:26:53,071 --> 00:26:57,075 бо зрозуміла, що він не може запам'ятати номери автобусів. 417 00:26:59,453 --> 00:27:02,289 Хіба він міг навчитися водити? 418 00:27:05,584 --> 00:27:07,085 Вибачте. 419 00:27:55,300 --> 00:27:58,804 Не знаєш, де друга туфля з цієї пари? 420 00:27:59,888 --> 00:28:02,766 Не сьогодні, будь ласка. У мене багато роботи. 421 00:28:03,267 --> 00:28:06,603 А я клієнт. І хочу купити пару туфель. 422 00:28:07,354 --> 00:28:09,064 Ти не хочеш мене обслужити? 423 00:28:13,861 --> 00:28:14,862 Який розмір? 424 00:28:15,863 --> 00:28:16,864 А в тебе який розмір? 425 00:28:18,282 --> 00:28:19,783 У мене – 23. 426 00:28:21,493 --> 00:28:25,622 Які крихітні ступні. Мені подобається. 427 00:28:26,331 --> 00:28:27,332 Гей. 428 00:28:28,250 --> 00:28:29,251 Вибач. 429 00:28:31,670 --> 00:28:33,046 Давай так: 430 00:28:35,132 --> 00:28:39,052 я куплю тобі пару туфель, щоб потішити твого боса. 431 00:28:39,595 --> 00:28:43,765 А ти взуєш їх на вечерю зі мною, щоб потішити мене. 432 00:28:45,767 --> 00:28:47,060 Так усім буде добре. 433 00:28:52,441 --> 00:28:56,153 Скільки разів повторювати? 434 00:28:57,446 --> 00:28:58,906 Я не піду з тобою на побачення. 435 00:29:01,158 --> 00:29:04,077 - Не любиш чоловіків? - Не будь грубий. 436 00:29:07,414 --> 00:29:08,665 Ти пошкодуєш. 437 00:29:18,509 --> 00:29:19,801 Що він сказав? 438 00:29:20,302 --> 00:29:22,721 Начебто, що я пошкодую. 439 00:29:24,181 --> 00:29:25,724 Може, зустрінься з ним? 440 00:29:25,807 --> 00:29:29,019 З таким чоловіком тобі ніколи не доведеться працювати. 441 00:29:29,102 --> 00:29:31,438 Він мене не цікавить. Зрозуміла? 442 00:29:31,522 --> 00:29:34,483 У тебе наче небагато кавалерів. 443 00:29:34,566 --> 00:29:35,859 Не будь така перебірлива. 444 00:29:36,777 --> 00:29:38,529 Але вирішувати тобі. Він іде. 445 00:29:41,782 --> 00:29:43,116 Я візьму оці. 446 00:29:44,117 --> 00:29:45,369 Розмір – 23. 447 00:29:52,417 --> 00:29:54,753 Командире Ерреро. Давно ми не говорили. 448 00:30:02,302 --> 00:30:06,014 - Вам не даси більше сорока. - Хто дозволив вам сідати? 449 00:30:14,356 --> 00:30:16,942 Моїм підлеглим потрібне місце для роботи. 450 00:30:17,734 --> 00:30:20,779 У парку місця вистачає. 451 00:30:20,863 --> 00:30:24,533 Начальник Ескобедо розподілив їх у відділок. А ви – начальник відділку… 452 00:30:24,616 --> 00:30:27,494 І як начальник відділку я маю стежити, щоб кожний сантиметр 453 00:30:27,578 --> 00:30:32,165 використовували для розслідування злочинів і викриття злочинців. 454 00:30:32,249 --> 00:30:35,377 А не для задоволення примх політика, 455 00:30:35,460 --> 00:30:38,547 який вдає, що виконує передвиборчі обіцянки. 456 00:30:40,090 --> 00:30:43,302 Командире, вибачте, 457 00:30:44,636 --> 00:30:45,888 але я не сліпий. 458 00:30:45,971 --> 00:30:48,390 Я сам їх тренував. 459 00:30:50,142 --> 00:30:55,147 І серед них є справжні поліціянтки. 460 00:30:55,230 --> 00:30:56,857 У тому числі – ваша дочка. 461 00:31:01,653 --> 00:31:03,238 У вас є діти? 462 00:31:10,329 --> 00:31:12,122 Ні, нема. 463 00:31:12,206 --> 00:31:13,540 Це видно. 464 00:31:13,624 --> 00:31:18,378 Якби були, ви б зрозуміли, що я не пишаюся тим, що моя дочка 465 00:31:19,296 --> 00:31:23,091 скаче вулицями цього небезпечного міста 466 00:31:23,175 --> 00:31:25,511 в мініспідниці. 467 00:31:39,149 --> 00:31:40,609 Я все розписав. 468 00:31:40,692 --> 00:31:41,985 Та ні. 469 00:31:42,069 --> 00:31:46,240 Коли це ми запрошували патрульного за стіл детективів? 470 00:31:46,323 --> 00:31:48,158 Детективе, маєте хвилинку? 471 00:31:49,201 --> 00:31:50,786 Ви закінчили? 472 00:31:50,869 --> 00:31:52,371 Це важливіше, сеньйоре. 473 00:31:54,498 --> 00:31:56,250 Не тобі мені казати, що важливо. 474 00:31:56,333 --> 00:31:59,628 - Це я тобі кажу. - Заспокойся, Лозано. 475 00:31:59,711 --> 00:32:03,966 Ви ж бачите, що ми зайняті. Що вам треба? 476 00:32:04,049 --> 00:32:05,259 Марґаріто Флорес. 477 00:32:06,969 --> 00:32:09,596 - І що він? - Він не Роздягач. 478 00:32:11,598 --> 00:32:12,808 У нас є докази. 479 00:32:14,351 --> 00:32:16,228 - У вас є докази? - Так. 480 00:32:22,568 --> 00:32:24,361 Гей, ви, дурні, це ви так жартуєте? 481 00:32:24,444 --> 00:32:26,446 - Це Діас. - Ти, так? 482 00:32:26,530 --> 00:32:28,031 Це ти їх намовив. 483 00:32:28,115 --> 00:32:29,116 Я? 484 00:32:29,199 --> 00:32:30,868 Не прикидайся. 485 00:32:30,951 --> 00:32:32,035 Це не жарт. 486 00:32:34,204 --> 00:32:36,248 - Не жарт? - Ні. 487 00:32:38,250 --> 00:32:39,418 Покажіть ваші докази. 488 00:32:39,501 --> 00:32:40,961 Авжеж, сеньйор. 489 00:32:42,045 --> 00:32:46,300 Марґаріто Флоресу діагностували невиліковне пошкодження мозочка, 490 00:32:46,383 --> 00:32:48,802 який контролює дрібну моторику. 491 00:32:48,886 --> 00:32:51,930 Тому він навіть не міг узяти ручку, щоб підписати зізнання. 492 00:32:52,639 --> 00:32:55,058 А зв'язати шістьох жертв мотузкою – і поготів. 493 00:32:55,809 --> 00:32:58,604 На руках було знайдено дев'ятнадцять його відбитків. 494 00:32:59,104 --> 00:33:03,025 Та жодного – на шиї, зап'ястках чи щиколотках. 495 00:33:03,108 --> 00:33:05,986 Хоч жертву зв'язали й задушили. 496 00:33:06,069 --> 00:33:08,906 Та ці зони на диво чисті. 497 00:33:08,989 --> 00:33:12,284 Настільки обачна особа не могла бути такою дезорганізованою. 498 00:33:13,118 --> 00:33:15,662 Його мати сказала, що він не вмів водити авто. 499 00:33:16,330 --> 00:33:19,416 Він і на автобус не міг сісти без сторонньої допомоги. 500 00:33:19,499 --> 00:33:23,629 То поясніть, як він сам добирався до місць, де чинив злочини, 501 00:33:23,712 --> 00:33:25,714 убивав тих жінок і їхав, 502 00:33:25,797 --> 00:33:28,592 не лишаючи жодного сліду. 503 00:33:28,675 --> 00:33:32,346 Скоріше, він просто працював у парку. 504 00:33:33,096 --> 00:33:36,433 Під час обходу, він знайшов тіло жінки й подумав, що вона жива. 505 00:33:37,017 --> 00:33:40,521 Намагаючись її розбудити, він залишив відбитки на її руках. 506 00:33:40,604 --> 00:33:43,065 Зрозумівши, що вона мертва, 507 00:33:43,148 --> 00:33:46,151 він утік, лишивши слід у болоті. 508 00:33:47,819 --> 00:33:49,780 То ви провели розслідування. 509 00:33:50,364 --> 00:33:51,573 Саме так, сеньйоре. 510 00:34:00,374 --> 00:34:01,834 Учіться, йолопи. 511 00:34:09,257 --> 00:34:10,467 Сеньйори, 512 00:34:13,262 --> 00:34:15,429 ось як треба проводити розслідування. 513 00:34:18,516 --> 00:34:21,270 Романдіа! Іди сюди! 514 00:34:28,443 --> 00:34:29,444 Що сталося? 515 00:34:30,946 --> 00:34:35,158 Нічого. Усе добре. Хотів тебе поздоровити. 516 00:34:36,159 --> 00:34:39,161 Троє твоїх підлеглих 517 00:34:40,496 --> 00:34:43,333 провели несанкціоноване розслідування, 518 00:34:43,958 --> 00:34:46,503 порушивши субординацію, 519 00:34:47,754 --> 00:34:49,339 а потім зухвало заявилися сюди 520 00:34:50,132 --> 00:34:52,259 й сказали мені, дивлячись в очі, 521 00:34:52,342 --> 00:34:54,511 що я заарештував невинуватого. Це так? 522 00:34:54,594 --> 00:34:55,596 Ми… 523 00:34:56,889 --> 00:34:59,016 Мовчи. Ясно? 524 00:35:00,058 --> 00:35:03,770 У присутності вищого за рангом – мовчи. 525 00:35:03,854 --> 00:35:06,023 Це стосується й тебе, й тебе. 526 00:35:07,274 --> 00:35:08,734 Поки вам не накажуть говорити. 527 00:35:11,195 --> 00:35:12,988 Ви були в його мами? 528 00:35:14,198 --> 00:35:16,617 І що ви думали та стара вам розповість? 529 00:35:16,700 --> 00:35:20,329 Авжеж вона захищатиме сина й змусить вас вірити, 530 00:35:20,871 --> 00:35:22,206 що він не вбивця. 531 00:35:23,999 --> 00:35:25,000 А відбитки? 532 00:35:26,126 --> 00:35:29,546 До речі, ти молодець. 533 00:35:30,047 --> 00:35:32,674 Поздоровляю. Одне зауваження. 534 00:35:33,759 --> 00:35:35,928 Убивці не бездоганні. 535 00:35:36,470 --> 00:35:40,098 Вони помиляються. Так ми їх і ловимо. 536 00:35:40,682 --> 00:35:41,683 Зрозуміла? 537 00:35:47,105 --> 00:35:52,152 Мені начхати, що це проєкт-цяцька Ескобедо. 538 00:35:53,904 --> 00:35:56,240 Я подам звіт про порушення субординації. 539 00:35:56,990 --> 00:36:00,619 Цих трьох дамочок у синьому з цієї миті відсторонено від служби. 540 00:36:03,288 --> 00:36:04,665 Вашій роботі в поліції кінець. 541 00:36:07,000 --> 00:36:10,337 Годі бити байдики, сеньйори. До роботи. 542 00:36:10,921 --> 00:36:12,005 Ви вільні. 543 00:36:17,594 --> 00:36:19,930 У мій кабінет. Ідіть. 544 00:36:26,186 --> 00:36:27,312 Послухай, Еррера… 545 00:36:29,648 --> 00:36:30,649 Твоя правда. 546 00:36:32,067 --> 00:36:35,028 Вони ще не розібралися, як тут усе функціонує. 547 00:36:35,112 --> 00:36:36,321 Дай їм другий шанс. 548 00:36:36,405 --> 00:36:39,032 Я особисто простежу, щоб вони не порушували правил. 549 00:36:40,033 --> 00:36:41,702 Так ми уникнемо розмови з Ескобедо. 550 00:36:43,912 --> 00:36:45,122 Ага. 551 00:36:46,206 --> 00:36:48,292 А мені це навіщо? 552 00:36:48,375 --> 00:36:51,461 Бо як не погодишся – я звільнюся. 553 00:36:54,464 --> 00:36:55,465 Який ти. 554 00:36:56,133 --> 00:36:57,718 Справжній герой. 555 00:37:01,763 --> 00:37:05,350 Роби, що хочеш, Романдіа. Це твій похорон. Не мій. 556 00:37:08,896 --> 00:37:10,772 Кабаре тебе дуже змінило. 557 00:37:21,283 --> 00:37:22,284 Дякую. 558 00:37:25,287 --> 00:37:26,914 Чому ви не прийшли до мене? 559 00:37:26,997 --> 00:37:29,082 Бо детектив – він. 560 00:37:29,708 --> 00:37:31,418 Так, але я ваш начальник! 561 00:37:33,420 --> 00:37:35,005 Виставили мене ідіотом. 562 00:37:35,881 --> 00:37:37,966 Провернули все це за моєю спиною. 563 00:37:39,593 --> 00:37:43,138 Ми лише хотіли, щоб цю справу відкрили повторно. Вибачте нам. 564 00:37:43,222 --> 00:37:45,098 Мені потрібні не ваші вибачення, 565 00:37:45,724 --> 00:37:48,310 а щоб ви сказали, що більше до нього не підійдете 566 00:37:48,393 --> 00:37:49,853 й ні на кого з них не глянете. 567 00:37:52,731 --> 00:37:56,109 Ви не лише своєю роботою ризикуєте, ясно? 568 00:37:58,654 --> 00:37:59,821 А тепер – ідіть. 569 00:37:59,905 --> 00:38:00,906 Залишись. 570 00:38:07,204 --> 00:38:10,999 Подобається тобі чи ні, але ваші дії мають наслідки. 571 00:38:12,751 --> 00:38:13,919 Хочеш бути головною? 572 00:38:15,504 --> 00:38:17,005 То зрозумій спочатку це. 573 00:38:31,979 --> 00:38:33,105 Еррера. 574 00:38:33,188 --> 00:38:36,149 Командире, говорить Ескобедо. 575 00:38:36,233 --> 00:38:39,403 Сеньйоре, я зараз дуже зайнятий. 576 00:38:39,486 --> 00:38:41,280 Я не заберу у вас багато часу. 577 00:38:42,072 --> 00:38:43,699 Жінки в синьому, командире. 578 00:38:44,867 --> 00:38:45,909 Я вас слухаю. 579 00:38:46,493 --> 00:38:50,163 У вас була розмова з капітаном Романдіа, так? 580 00:38:50,247 --> 00:38:53,083 І я дав йому чітко зрозуміти… 581 00:38:53,166 --> 00:38:54,293 Я знаю, що ви сказали. 582 00:38:55,127 --> 00:38:57,713 Але мені треба, щоб мої офіцери працювали. 583 00:38:57,796 --> 00:38:59,506 І їм потрібен кабінет. Усе просто. 584 00:38:59,590 --> 00:39:02,342 Тепер у відділку нема вільного місця. 585 00:39:02,426 --> 00:39:05,679 За минулі роки поліція так зіпсувала собі репутацію, 586 00:39:05,762 --> 00:39:08,265 що нині маємо нестачу працівників. Цифри переді мною. 587 00:39:08,348 --> 00:39:11,310 - Я можу вам їх озвучити. - Я в курсі, сеньйоре. 588 00:39:13,312 --> 00:39:16,815 Може, ви просто боїтеся кількох дівчат у синій формі? 589 00:39:18,483 --> 00:39:19,985 Так може бути, командире? 590 00:39:20,777 --> 00:39:22,154 Авжеж ні. 591 00:39:24,990 --> 00:39:29,453 Не треба нічого особливого. Достатньо чогось простого. 592 00:39:31,788 --> 00:39:32,789 Добре, сеньйоре. 593 00:39:33,373 --> 00:39:38,337 Ми з президентом республіки дякуємо вам за підтримку. 594 00:39:48,263 --> 00:39:49,556 Ласкаво просимо. 595 00:39:51,725 --> 00:39:52,726 Проходьте. 596 00:39:54,269 --> 00:39:55,646 Як вам? 597 00:39:59,483 --> 00:40:01,860 Ось ми й тут. 598 00:40:02,444 --> 00:40:04,738 Де це, «тут»? 599 00:40:05,364 --> 00:40:07,157 У вашому новому кабінеті. 600 00:40:07,241 --> 00:40:08,492 А чим тут тхне? 601 00:40:08,575 --> 00:40:11,411 Сирістю. І, певно, дохлим щуром. 602 00:40:12,079 --> 00:40:14,331 Твій батько сам обрав це приміщення. 603 00:40:18,377 --> 00:40:21,046 Ну, будьте тут як удома. 604 00:40:37,771 --> 00:40:38,772 Привіт. 605 00:40:40,065 --> 00:40:41,400 Привіт. 606 00:40:42,234 --> 00:40:43,485 Я… 607 00:40:44,820 --> 00:40:46,238 Куди ти? 608 00:40:46,780 --> 00:40:48,115 А чого ти питаєш? 609 00:40:48,907 --> 00:40:50,242 Просто… 610 00:40:52,494 --> 00:40:53,912 Я не намагаюся… 611 00:40:56,290 --> 00:40:58,250 Не зважай. На добраніч. 612 00:41:02,379 --> 00:41:03,630 Знаєш, 613 00:41:03,714 --> 00:41:06,508 мало хто у відділку сумнівається в роботі мого брата. 614 00:41:06,592 --> 00:41:08,719 Хоч він до вас не дослухався, 615 00:41:08,802 --> 00:41:11,680 я думаю, ви чудово попрацювали. 616 00:41:11,763 --> 00:41:12,931 Дуже ретельно. 617 00:41:13,765 --> 00:41:15,893 Так. Знаю. 618 00:41:17,895 --> 00:41:21,690 Ну, я просто хотів тобі це сказати. 619 00:41:27,821 --> 00:41:29,156 Я Ангелес Крус. 620 00:41:31,450 --> 00:41:32,743 А тебе як звати? 621 00:41:33,493 --> 00:41:35,329 Ґабріель. Ґабріель Еррера. 622 00:41:37,039 --> 00:41:38,457 Добре. 623 00:41:39,541 --> 00:41:41,710 - На добраніч, Ґабріелю. - На добраніч. 624 00:41:42,503 --> 00:41:43,712 Можна провести тебе додому? 625 00:41:45,255 --> 00:41:48,050 Так. Де твоя машина? 626 00:41:49,343 --> 00:41:50,344 Моя… 627 00:41:51,553 --> 00:41:53,347 У мене немає машини. 628 00:41:54,890 --> 00:41:56,391 Можемо пройтися пішки. 629 00:41:59,436 --> 00:42:00,437 Добре. 630 00:42:01,146 --> 00:42:02,147 Так. 631 00:42:02,981 --> 00:42:03,982 Я згодна. 632 00:42:04,608 --> 00:42:05,609 Справді? 633 00:42:07,819 --> 00:42:09,071 Ходімо. 634 00:42:16,745 --> 00:42:17,955 Приїхали. 635 00:42:19,081 --> 00:42:20,123 Що ж… 636 00:42:21,708 --> 00:42:22,835 може… 637 00:42:22,918 --> 00:42:28,715 Я подумав, що, може, краще не говорити, що ти поліціянтка. 638 00:42:29,216 --> 00:42:32,427 Щоб нічого не ускладнювало… 639 00:42:32,511 --> 00:42:33,929 Ти просиш мене збрехати? 640 00:42:34,513 --> 00:42:39,518 Ні. Просто уникати цієї теми. 641 00:42:40,686 --> 00:42:41,937 Поки що. 642 00:42:44,398 --> 00:42:46,024 Мені потрібне підвищення. 643 00:42:46,817 --> 00:42:48,360 Нам обом воно потрібне. 644 00:42:50,821 --> 00:42:51,947 Гаразд. 645 00:42:59,413 --> 00:43:02,499 - Дивіться, це наша онучка. - Покажіть. 646 00:43:04,168 --> 00:43:05,794 - Гарна. - Дякую. 647 00:43:06,461 --> 00:43:08,463 У неї бабусині очі. 648 00:43:08,547 --> 00:43:09,798 - Справді? Дякую. - Так. 649 00:43:11,592 --> 00:43:13,510 У вас двоє дітей? 650 00:43:13,594 --> 00:43:15,804 - Так. - Хлопчик і дівчинка. 651 00:43:15,888 --> 00:43:18,724 Іноді мені важко з ними впоратися. 652 00:43:18,807 --> 00:43:22,603 Повірте, ви сумуватимете, коли вони поїдуть з дому. 653 00:43:23,812 --> 00:43:26,815 Може, заведете ще одну дитину? 654 00:43:26,899 --> 00:43:28,358 Щоб вам було не самотньо. 655 00:43:28,442 --> 00:43:32,321 Ми про це говорили. Була розмова. 656 00:43:32,404 --> 00:43:33,488 - Так, люба? - Так. 657 00:43:33,572 --> 00:43:37,451 То поспішіть, бо ви не молодшаєте. 658 00:43:37,534 --> 00:43:39,703 Дай їм спокій, жінко. 659 00:43:40,329 --> 00:43:43,665 Хтось хоче шоколадного мусу? 660 00:43:44,166 --> 00:43:45,042 Авжеж. 661 00:43:45,125 --> 00:43:48,045 Зізнаюся: шоколад – мій єдиний гріх. 662 00:43:48,795 --> 00:43:50,672 - І мій теж. - Серйозно? 663 00:43:50,756 --> 00:43:52,174 Люблю його. 664 00:43:54,134 --> 00:43:55,135 Лукасе! 665 00:43:57,513 --> 00:43:59,848 Я хочу щось тобі розповісти. Тобі сподобається. 666 00:43:59,932 --> 00:44:01,934 - Лукасе… - Так? 667 00:44:02,518 --> 00:44:03,810 Ви шукаєте Лукаса? 668 00:44:04,770 --> 00:44:07,272 Так. Він удома? 669 00:44:07,356 --> 00:44:09,942 Ні, його нема. Хто ви? 670 00:44:11,068 --> 00:44:12,110 Ніхто. 671 00:44:12,194 --> 00:44:14,279 Скажіть йому, будь ласка, що я шукала… 672 00:44:14,363 --> 00:44:16,073 Що його шукала Валентина. 673 00:44:16,156 --> 00:44:19,243 Вале… Валентина? 674 00:44:21,578 --> 00:44:22,913 Валє! 675 00:44:22,996 --> 00:44:24,957 Я так рада з тобою познайомитися. 676 00:44:25,541 --> 00:44:27,042 Лукас багато про тебе розповідав. 677 00:44:27,125 --> 00:44:29,044 Невже? І що саме? 678 00:44:29,127 --> 00:44:30,546 Нічого серйозного. 679 00:44:31,255 --> 00:44:33,632 У нас з ним нема таємниць. Розумієш, про що я? 680 00:44:34,508 --> 00:44:35,551 Не розумію. 681 00:44:35,634 --> 00:44:37,928 - Заходь. - Ні, в мене справи. 682 00:44:38,011 --> 00:44:39,263 Щойно згадала. 683 00:44:39,346 --> 00:44:43,100 Лукас от-от прийде. Уже мав би бути. 684 00:44:43,183 --> 00:44:44,518 Залишайся на вечерю. 685 00:44:44,601 --> 00:44:45,602 Я не вечеряю. 686 00:44:45,686 --> 00:44:46,687 Валє. 687 00:44:47,229 --> 00:44:48,564 Що? 688 00:44:48,647 --> 00:44:50,482 Те, що ти стала поліціянткою – 689 00:44:52,234 --> 00:44:55,404 найсміливіший учинок у світі. 690 00:44:57,489 --> 00:44:58,532 Ясно. 691 00:44:59,867 --> 00:45:01,785 - Дякую. - Ще побачимося, так? 692 00:45:01,869 --> 00:45:03,745 - Так. - Бувай. 693 00:45:09,793 --> 00:45:14,006 Витримане 24 роки в Шотландії. 694 00:45:14,089 --> 00:45:16,049 - Двадцять чотири? - Так. 695 00:45:16,133 --> 00:45:19,136 Почуваюся винним через те, що його п'ю. 696 00:45:19,219 --> 00:45:22,222 - Це ж так багато. - Не хвилюйся. Пий. 697 00:45:23,891 --> 00:45:27,561 Ніщо прекрасне не триває вічно. 698 00:45:28,854 --> 00:45:29,855 Віскі. 699 00:45:30,647 --> 00:45:31,648 Краса. 700 00:45:32,733 --> 00:45:33,567 Життя. 701 00:45:37,404 --> 00:45:40,616 Я з цим не згоден. 702 00:45:42,492 --> 00:45:43,535 Кажи. 703 00:45:44,620 --> 00:45:48,040 Наприклад, архітектура. 704 00:45:49,499 --> 00:45:52,336 Без архітектури ми б не знали, хто ми, 705 00:45:52,419 --> 00:45:54,546 ким були чи ким хочемо бути – 706 00:45:54,630 --> 00:45:57,799 і в особистому, і в суспільному житті. 707 00:45:57,883 --> 00:46:00,385 у нас є Колізей, Золоті ворота. 708 00:46:00,469 --> 00:46:05,474 Вежа Пані. Кожна історична мить залишила нам ці свідчення про те, 709 00:46:06,600 --> 00:46:09,228 що колись було. 710 00:46:10,062 --> 00:46:12,981 Про технології, які ми використовували. 711 00:46:13,065 --> 00:46:16,985 Про наші тодішні думки й звичаї. 712 00:46:18,737 --> 00:46:22,783 І тому архітектура – вічна. 713 00:46:22,866 --> 00:46:26,954 Ми, архітектори, маємо змогу – 714 00:46:27,496 --> 00:46:29,373 навіть мусимо – 715 00:46:30,290 --> 00:46:32,459 залишити свій слід 716 00:46:33,460 --> 00:46:34,461 в історії. 717 00:46:35,045 --> 00:46:38,340 «Залишити слід в історії». 718 00:46:39,800 --> 00:46:42,636 - Мені подобається. - Так. 719 00:46:42,719 --> 00:46:44,805 Саме тому 720 00:46:45,472 --> 00:46:46,974 я вважаю 721 00:46:48,016 --> 00:46:50,018 свою роботу не просто бізнесом. 722 00:46:50,102 --> 00:46:52,604 Для мене це культура. 723 00:46:52,688 --> 00:46:53,689 Мистецтво. 724 00:46:55,065 --> 00:46:56,692 Вип'ємо за це. 725 00:46:57,192 --> 00:46:58,193 Будьмо. 726 00:46:59,945 --> 00:47:01,029 Дуже красиво. 727 00:47:02,656 --> 00:47:07,494 Ці шпалери, поєднання кольорів. Гарно. 728 00:47:08,453 --> 00:47:10,706 Мені б хоч дрібку вашого смаку. 729 00:47:12,541 --> 00:47:13,542 Це було нелегко. 730 00:47:14,418 --> 00:47:17,212 Я думаю, у вас талант від природи. 731 00:47:18,380 --> 00:47:19,631 Можна, я розповім таємницю? 732 00:47:23,218 --> 00:47:25,304 Я беру уроки з дизайну інтер'єру. 733 00:47:26,346 --> 00:47:28,098 - Справді? - Угу. 734 00:47:28,182 --> 00:47:31,768 Кажу тобі: я ним одержима. 735 00:47:33,228 --> 00:47:35,564 Щоразу, коли я буваю вдома в подруг, 736 00:47:35,647 --> 00:47:38,150 мені хочеться щось поміняти. 737 00:47:41,153 --> 00:47:43,280 Це так чудово – займатися тим, що любиш. 738 00:47:47,826 --> 00:47:49,745 Ти ж теж чимось займаєшся, так? 739 00:47:51,496 --> 00:47:52,497 Ні. 740 00:47:53,707 --> 00:47:55,250 - Зовсім ні. - Так. 741 00:47:55,334 --> 00:47:58,879 Розкажи мені. Я ж розповіла про себе. Можеш мені довіряти. 742 00:47:59,838 --> 00:48:00,839 Добре. 743 00:48:02,299 --> 00:48:04,843 Спочатку я думала, що це не для мене, 744 00:48:06,428 --> 00:48:08,514 а тепер тільки про це й думаю. 745 00:48:09,097 --> 00:48:10,557 Ну, кажи! Про що ти? 746 00:48:13,101 --> 00:48:14,353 Я поліціянтка. 747 00:48:18,190 --> 00:48:21,193 Ого. Поліціянтка. 748 00:48:25,113 --> 00:48:28,825 Запевняю: родина в мене на першому місці. 749 00:48:30,160 --> 00:48:32,287 Авжеж. Як же інакше? 750 00:48:54,601 --> 00:48:58,188 Хільберто. Слава богу. 751 00:48:59,481 --> 00:49:02,526 А я боявся, що це хтось такий, що може мене відлупцювати. 752 00:49:04,111 --> 00:49:07,197 Тебе так довго не було, що ти забув, як усе влаштовано? 753 00:49:08,282 --> 00:49:09,449 Я вже з ними поговорив. 754 00:49:16,582 --> 00:49:17,958 Досить. 755 00:49:19,501 --> 00:49:20,794 Вставай, вилупок. 756 00:49:26,425 --> 00:49:28,135 Слухай мене, козел. 757 00:49:29,344 --> 00:49:32,347 Якщо ти ще раз поставиш під сумнів авторитет мого батька… 758 00:49:34,349 --> 00:49:35,809 сам знаєш, що буде. 759 00:49:40,397 --> 00:49:43,025 І не не біжи плакатися Ескобедо. 760 00:49:44,526 --> 00:49:46,820 Не втрачай решток гідності. 761 00:49:49,448 --> 00:49:51,700 Ще раз нашкодиш Еррерам – 762 00:49:51,783 --> 00:49:55,204 і я тебе вб'ю, падло. Почув? 763 00:49:55,954 --> 00:49:57,289 Хільберто. 764 00:49:58,790 --> 00:50:00,125 Ходімо. 765 00:50:01,418 --> 00:50:02,753 Він цього не вартий. 766 00:50:10,135 --> 00:50:12,179 - Коханий… - Ти сказала, що ти поліціянтка? 767 00:50:14,139 --> 00:50:16,517 Ми ж домовлялися, що ти нічого не казатимеш. 768 00:50:16,600 --> 00:50:17,935 Так було б краще. 769 00:50:18,018 --> 00:50:19,353 Нащо було їй розповідати? 770 00:50:19,436 --> 00:50:21,813 Ми розповідали одна одній таємниці. 771 00:50:21,897 --> 00:50:26,527 Таємниці? Але уроки дизайну інтер'єру це геть не те саме, 772 00:50:26,610 --> 00:50:27,653 що робота в поліції. 773 00:50:27,736 --> 00:50:29,154 Хіба ти не розумієш, Маріє? 774 00:50:29,238 --> 00:50:31,740 Любий, ти їм дуже сподобався. 775 00:50:33,909 --> 00:50:36,745 Та якщо тобі буде так легше, я подзвоню їм завтра й поясню, 776 00:50:36,828 --> 00:50:40,040 що то була моя ідея, і ти до цього непричетний. 777 00:50:40,123 --> 00:50:43,252 Саме так. Стати поліціянткою – твоя ідея, і я до цього непричетний. 778 00:50:44,002 --> 00:50:46,046 Від цього в мене ще гірший вигляд. 779 00:50:46,129 --> 00:50:47,631 Дурний вигляд. 780 00:50:48,507 --> 00:50:50,717 - Ти перебільшуєш. - Перебільшую? 781 00:50:50,801 --> 00:50:54,054 Так. Перебільшуєш! Рано чи пізно вони дізналися б. 782 00:50:54,137 --> 00:50:55,389 - Вони б дізналися… - Так. 783 00:50:55,472 --> 00:50:57,474 …коли б я вже отримав підвищення. 784 00:50:58,267 --> 00:51:00,769 А тепер його не буде – через тебе! 785 00:51:00,853 --> 00:51:02,855 - Ти можеш не кричати? - Авжеж можу! 786 00:51:03,397 --> 00:51:04,940 У мене є краща ідея. 787 00:51:21,540 --> 00:51:24,668 Божественне провидіння керує нашим життям. 788 00:51:24,751 --> 00:51:27,546 І за божественною волею ми стаємо порохом. 789 00:51:29,423 --> 00:51:30,632 Амінь. 790 00:51:30,716 --> 00:51:31,925 - Амінь. - Амінь. 791 00:52:18,555 --> 00:52:20,891 НАТАЛІА КАМАЧО МОРАЛЕС 27 СЕРПНЯ 1937 – 14 БЕРЕЗНЯ 1956 792 00:52:20,974 --> 00:52:22,476 ЛЮБІЙ ДОЧЦІ Й СЕСТРІ 793 00:53:09,106 --> 00:53:11,233 Прости мене! 794 00:54:07,789 --> 00:54:08,707 У наступній серії… 795 00:54:08,790 --> 00:54:10,417 Такий самий вигляд, як і в інших жертв. 796 00:54:11,084 --> 00:54:14,213 Який маніяк копіює Роздягача? 797 00:54:14,796 --> 00:54:17,257 Поліція затримала не того. 798 00:54:17,841 --> 00:54:19,259 Капітане, я ходила до Джессіки. 799 00:54:19,343 --> 00:54:21,428 Показала їй ці машини, й вона впізнала оцю. 800 00:54:21,512 --> 00:54:22,763 Знаєш, що це? 801 00:54:22,846 --> 00:54:24,264 Чортів збіг. 802 00:54:24,348 --> 00:54:26,350 Ти сьогодні спізнилася. 803 00:54:26,433 --> 00:54:28,477 Виконуй роботу, Маріє. 804 00:54:28,560 --> 00:54:30,229 Або саме я зрештою тебе звільню. 805 00:54:30,312 --> 00:54:32,147 ЖІНКИ В СИНЬОМУ 806 00:55:56,023 --> 00:55:58,025 Переклад субтитрів: Анастасія Черевко