1 00:00:13,972 --> 00:00:16,099 我們來到聖地牙哥公園 2 00:00:16,183 --> 00:00:17,893 採訪大眾的感想 3 00:00:17,976 --> 00:00:22,856 他們對警方 終於拘捕脫衣者的新聞有何想法 4 00:00:22,940 --> 00:00:26,944 我感到很安心 夜晚可以再次外出,謝天謝地 5 00:00:27,027 --> 00:00:29,905 全賴我們的禱告,他才會被捕 6 00:00:29,988 --> 00:00:32,323 - 我認為… - 我想知道 7 00:00:32,406 --> 00:00:33,742 他為何現在才被捕? 8 00:00:33,825 --> 00:00:37,371 身為警員,你肯定感到雙倍欣慰吧 9 00:00:37,454 --> 00:00:39,706 脫衣者終於被捕了 10 00:00:41,166 --> 00:00:45,546 所有市民都可以安心去街了 11 00:00:45,629 --> 00:00:47,589 先生,這是輿論鬧劇 12 00:00:47,673 --> 00:00:49,842 政府想混淆視聽 13 00:00:49,925 --> 00:00:51,802 掩飾這國家真正的問題 14 00:00:51,885 --> 00:00:54,137 以所有受害者之名,恭喜大家 15 00:00:54,221 --> 00:00:57,015 只要繼續努力 我們會把更多衰人繩之於法 16 00:00:57,099 --> 00:01:00,102 太好了,在夜晚不用步步為營 17 00:01:00,185 --> 00:01:02,437 他從沒被審訊過 18 00:01:02,521 --> 00:01:05,691 脫衣者決定自行了結 19 00:01:06,358 --> 00:01:07,693 我知道,不過… 20 00:01:09,152 --> 00:01:11,029 他真的是脫衣者嗎? 21 00:01:11,113 --> 00:01:13,365 是時候了,我很欣慰,是好消息 22 00:01:13,448 --> 00:01:15,242 社區終於安寧 23 00:01:15,325 --> 00:01:18,453 媽咪,送上飛吻 一路送到去塔毛利帕斯州 24 00:01:18,537 --> 00:01:21,123 我們要為他祈禱 25 00:01:21,206 --> 00:01:24,918 我有三個女兒,我不想她們有事 26 00:01:25,002 --> 00:01:26,545 警察終於做正確的事了 27 00:01:26,628 --> 00:01:28,005 假如他沒做過呢? 28 00:01:30,799 --> 00:01:34,261 女士,搞甚麼鬼?你想嚇怕觀眾嗎? 29 00:01:34,344 --> 00:01:36,597 這篇報導應該激勵人心的 30 00:01:36,680 --> 00:01:37,931 - 走吧 - 對不起 31 00:01:42,352 --> 00:01:45,522 - 怎麼了? - 你應該多點微笑 32 00:01:45,606 --> 00:01:46,857 對吧?要堅定一點 33 00:01:47,357 --> 00:01:48,358 你知道我沒講錯的 34 00:01:50,611 --> 00:01:54,031 為何還行行企企?四圍巡邏吧 35 00:03:20,576 --> 00:03:22,995 不會有事的,我救你出來 36 00:03:27,708 --> 00:03:28,917 瑪莉亞 37 00:03:39,428 --> 00:03:42,472 《滅罪女先鋒》 38 00:04:50,499 --> 00:04:53,168 (脫衣者被捕) 39 00:04:56,505 --> 00:04:58,674 阿圖,你為何要殺她們? 40 00:04:59,258 --> 00:05:01,552 望清楚,因為你要付出代價,衰人 41 00:05:02,636 --> 00:05:03,804 看看你做的好事,衰人 42 00:05:05,222 --> 00:05:06,431 嚇死我 43 00:05:06,932 --> 00:05:08,100 怎麼了? 44 00:05:08,183 --> 00:05:10,185 沒事,我有點失魂 45 00:05:10,269 --> 00:05:11,979 昨晚睡得不太好 46 00:05:12,062 --> 00:05:13,063 喂 47 00:05:13,856 --> 00:05:17,067 卡布斯先生,真是驚喜 48 00:05:17,150 --> 00:05:21,113 不打擾,他就在這裏,我叫他聽吧 49 00:05:21,196 --> 00:05:22,197 祝今日愉快 50 00:05:24,783 --> 00:05:27,494 卡布斯先生,早晨,你好嗎? 51 00:05:28,954 --> 00:05:30,747 很好,謝謝 52 00:05:33,041 --> 00:05:35,878 今晚8時,好極了 53 00:05:36,628 --> 00:05:39,631 多謝,拜拜 54 00:05:40,674 --> 00:05:41,717 怎樣? 55 00:05:42,217 --> 00:05:44,553 - 他邀請我們食飯 - 食飯? 56 00:05:44,636 --> 00:05:46,889 沒錯,你我和他兩夫婦,沒有其他人 57 00:05:46,972 --> 00:05:48,056 在他的家 58 00:05:48,891 --> 00:05:50,100 你覺得… 59 00:05:50,184 --> 00:05:52,144 - 當然是,親愛的 - 不… 60 00:05:52,227 --> 00:05:53,937 - 恭喜你 - 不,別這樣 61 00:05:54,021 --> 00:05:54,980 - 真令人興奮 - 不… 62 00:05:55,063 --> 00:05:56,273 別開心得太早 63 00:05:56,356 --> 00:05:58,192 我們未肯定,我的意思是… 64 00:05:58,859 --> 00:06:00,694 放棄阿卡普高後,我以為… 65 00:06:00,777 --> 00:06:03,155 老公,別這樣,肯定是你 66 00:06:03,238 --> 00:06:05,199 - 我們還未知 - 甚麼?我不明白 67 00:06:05,282 --> 00:06:08,785 爸爸終於等到升職了 68 00:06:08,869 --> 00:06:09,870 還未肯定的 69 00:06:09,953 --> 00:06:11,622 他還應該被擁抱一下 70 00:06:11,705 --> 00:06:12,664 恭喜爸爸 71 00:06:12,748 --> 00:06:14,082 - 沒錯 - 這個… 72 00:06:14,166 --> 00:06:15,751 你一定成功 73 00:06:16,627 --> 00:06:17,794 唏,媽媽 74 00:06:17,878 --> 00:06:21,340 那麼你就不用再返工嗎? 75 00:06:24,801 --> 00:06:28,055 不,乖仔,我會繼續返工 76 00:06:31,141 --> 00:06:33,310 - 亞歷… - 亞歷… 77 00:06:35,896 --> 00:06:37,731 坐吧 78 00:06:40,150 --> 00:06:42,110 - 就這樣決定? - 好 79 00:06:42,694 --> 00:06:44,196 我們8時要到達 80 00:06:44,821 --> 00:06:46,949 - 不能遲到 - 當然 81 00:06:50,619 --> 00:06:55,040 你好,我是瑪莉亞狄拉多利,幸會 82 00:06:57,459 --> 00:06:59,920 好,我們稍後可以去吃飯 83 00:07:10,806 --> 00:07:13,517 安希莉,食早餐 84 00:07:16,228 --> 00:07:18,814 - 工作如何? - 星期五出糧 85 00:07:20,107 --> 00:07:21,775 我不是那個意思 86 00:07:23,652 --> 00:07:24,945 你的朋友們怎樣? 87 00:07:26,655 --> 00:07:30,242 我不知她們是否我的朋友 婆婆,她們是我的同事 88 00:07:33,620 --> 00:07:35,122 那裏有男人嗎? 89 00:07:35,664 --> 00:07:40,919 - 我指在警局裏 - 有很多,大多數是男人 90 00:07:42,087 --> 00:07:47,009 有你喜歡的對象嗎?例如可以拍拖的 91 00:07:47,092 --> 00:07:48,760 那麼你就不會孤單 92 00:07:49,511 --> 00:07:52,639 我不孤單,我有你嘛 93 00:07:53,765 --> 00:07:57,144 沒錯,但老太婆不算數 94 00:07:57,227 --> 00:07:59,730 不是跟你一齊行的男人 95 00:08:00,230 --> 00:08:01,523 能夠陪住你 96 00:08:10,157 --> 00:08:11,450 我要走了 97 00:08:12,409 --> 00:08:13,410 安希莉 98 00:08:15,829 --> 00:08:16,830 甚麼事? 99 00:08:17,456 --> 00:08:19,166 你想有個男友嗎? 100 00:08:23,462 --> 00:08:24,713 想 101 00:08:25,923 --> 00:08:27,174 很想 102 00:08:44,983 --> 00:08:46,860 你幾點起身? 103 00:08:48,487 --> 00:08:49,863 早就起了 104 00:08:52,574 --> 00:08:53,909 你打掃過地方? 105 00:08:53,992 --> 00:08:56,495 華蘭天娜,無人喜歡亂糟糟的 106 00:08:56,578 --> 00:09:01,458 沒錯,但這是我屋企 下次先問過我,知道嗎? 107 00:09:01,542 --> 00:09:04,002 等我爸消了氣,我就不會打擾你 108 00:09:05,379 --> 00:09:08,507 你爸不像是會消氣的那種人 109 00:09:08,590 --> 00:09:12,761 - 他會啊,他只是有點過火 - 他兜巴星你啊 110 00:09:12,845 --> 00:09:14,721 因為我瞞住他 111 00:09:15,347 --> 00:09:19,351 雖然我的家人很傳統,但我們一家很親 112 00:09:20,686 --> 00:09:22,187 我們深愛彼此 113 00:09:35,033 --> 00:09:37,494 若你付一半租金和不再打掃地方 114 00:09:37,578 --> 00:09:39,538 你想留多久都可以,明白嗎? 115 00:09:52,676 --> 00:09:53,677 他醉了嗎? 116 00:09:53,760 --> 00:09:55,387 我望見他都跟著宿醉了 117 00:09:56,597 --> 00:09:58,056 計劃有變 118 00:09:58,140 --> 00:10:02,936 從現在開始,你們輪流在警局和公園當值 119 00:10:03,604 --> 00:10:05,522 還有一兩個其他地點 120 00:10:05,606 --> 00:10:06,607 為甚麼? 121 00:10:07,232 --> 00:10:08,734 - 是誰問的? - 是我 122 00:10:08,817 --> 00:10:10,110 處長有令 123 00:10:10,194 --> 00:10:11,904 可能因為我們發現屍體? 124 00:10:11,987 --> 00:10:13,989 - 你們發現屍體了? - 沒錯,我們發現屍體 125 00:10:14,072 --> 00:10:17,075 既然脫衣者已被捕 我們為何不能留在公園? 126 00:10:17,159 --> 00:10:19,328 豈有此理,先是我們不能攜帶武器 127 00:10:19,411 --> 00:10:22,080 然後我們發現屍體 就連在公園當值都不行? 128 00:10:22,164 --> 00:10:25,542 不如把我們鎖入衣櫃吧 129 00:10:25,626 --> 00:10:26,627 只鎖你一個 130 00:10:27,628 --> 00:10:29,379 唏,是好消息 131 00:10:29,463 --> 00:10:32,174 真正的工作就在警局內 132 00:10:33,008 --> 00:10:34,009 隊長,對吧? 133 00:10:34,092 --> 00:10:36,720 容我解釋這些早會是甚麼 134 00:10:37,721 --> 00:10:40,349 我落命令,你們就要服從 135 00:10:41,058 --> 00:10:42,434 不准傾閒偈 136 00:10:43,310 --> 00:10:46,897 不准有提議,最重要是不准爭論 137 00:10:51,318 --> 00:10:53,654 每組獲派去一個環頭 138 00:10:54,488 --> 00:10:56,156 看外面的清單吧 139 00:11:03,747 --> 00:11:04,915 不算差吧 140 00:11:07,000 --> 00:11:08,126 我們被派留在這裏 141 00:11:08,627 --> 00:11:10,337 我們到底要做甚麼? 142 00:11:10,420 --> 00:11:12,381 我們要提出幫手 143 00:11:12,464 --> 00:11:14,383 因為早起的鳥兒有蟲吃 144 00:11:18,262 --> 00:11:21,515 我們談過一千次了 145 00:11:23,517 --> 00:11:24,518 是 146 00:11:27,771 --> 00:11:28,772 好 147 00:11:29,356 --> 00:11:30,941 我當然在聽 148 00:11:37,239 --> 00:11:40,450 跟你媽有何關係? 149 00:11:42,035 --> 00:11:43,245 還有我個女呢? 150 00:11:46,206 --> 00:11:47,207 聽住 151 00:11:47,833 --> 00:11:51,545 你以為我會容許 你媽決定我怎樣管教女兒… 152 00:11:52,337 --> 00:11:53,338 等等 153 00:11:54,840 --> 00:11:56,633 別再行來行去,可以嗎? 154 00:11:57,134 --> 00:11:58,135 煩死人 155 00:11:58,635 --> 00:11:59,636 沒問題 156 00:12:03,640 --> 00:12:04,683 怎麼了? 157 00:12:07,186 --> 00:12:09,229 我們今日的職責是幫手 158 00:12:10,898 --> 00:12:11,899 你需要幫手嗎? 159 00:12:13,025 --> 00:12:14,568 若我說需要,你會行開嗎? 160 00:12:15,777 --> 00:12:19,781 若你需要我去其他地方,那麼我會啊 161 00:12:22,367 --> 00:12:23,577 好吧 162 00:12:24,870 --> 00:12:26,288 老婆,轉頭打給你 163 00:12:27,873 --> 00:12:29,041 - 迪亞斯 - 點? 164 00:12:29,124 --> 00:12:31,793 我以同事的身份來問 你要我幫手做未來的工作嗎? 165 00:12:31,877 --> 00:12:32,878 - 好啊 - 對了 166 00:12:32,961 --> 00:12:35,881 我看過警察手冊幾次 167 00:12:35,964 --> 00:12:39,051 我識調查策略、赤手格鬥 168 00:12:39,134 --> 00:12:41,887 使用武器,最重要是在壓力下不會屈服 169 00:12:42,387 --> 00:12:43,889 明白了 170 00:12:44,598 --> 00:12:46,975 其實你可以幫我做一件事 171 00:12:51,271 --> 00:12:52,648 這就是真正的工作? 172 00:12:58,362 --> 00:13:00,197 斟一杯給我,可以嗎? 173 00:13:00,280 --> 00:13:02,783 見吧?警隊有女人也不差 174 00:13:05,494 --> 00:13:06,662 - 這裏 - 多謝 175 00:13:06,745 --> 00:13:07,996 不用客氣 176 00:13:08,830 --> 00:13:10,791 還有其他需要嗎? 177 00:13:11,375 --> 00:13:14,253 例如,不知道呢…跟警務有關的事? 178 00:13:17,005 --> 00:13:18,173 可惡的文件工作 179 00:13:18,257 --> 00:13:19,925 沒錯 180 00:13:20,008 --> 00:13:22,553 其實我們有事要你們幫手 181 00:13:22,636 --> 00:13:24,012 你去買外賣,對吧? 182 00:13:24,096 --> 00:13:26,682 這星期買過三次了,輪到你 183 00:13:30,018 --> 00:13:32,437 - 這些是甚麼? - 口供紙 184 00:13:32,521 --> 00:13:35,607 1964年、1965年 185 00:13:35,691 --> 00:13:37,693 必須分類才能存檔 186 00:13:37,776 --> 00:13:39,570 要按字母和日期排次序 187 00:13:41,488 --> 00:13:43,615 - 開工吧 - 不是這裏 188 00:13:43,699 --> 00:13:45,450 - 喂… - 要先分類 189 00:13:45,534 --> 00:13:48,120 你們聽到吧,做好分類才回來 190 00:13:48,203 --> 00:13:50,289 那麼你有房間給我們嗎? 191 00:13:52,833 --> 00:13:53,834 沒有 192 00:13:54,751 --> 00:13:57,880 你們的隊長應該跟局長談過 193 00:13:57,963 --> 00:13:59,631 那麼我們應該在哪裏開工? 194 00:13:59,715 --> 00:14:03,468 話知你們去廁所做吧 195 00:14:03,969 --> 00:14:05,512 但今日內要做好 196 00:14:06,847 --> 00:14:08,765 - 我們去食晏吧 - 好啊 197 00:14:32,873 --> 00:14:34,583 你在做甚麼? 198 00:14:35,334 --> 00:14:38,712 沒事,想問你是否需要幫忙而已 199 00:14:39,213 --> 00:14:42,132 不用幫我,多謝,你可以走了 200 00:14:44,593 --> 00:14:47,930 對不起,我講得不清楚嗎?跟我來 201 00:14:50,724 --> 00:14:52,017 - 探長 - 是 202 00:14:52,100 --> 00:14:56,855 我知道你在死者身上找到那年輕人的指模 203 00:14:56,939 --> 00:14:57,940 沒錯 204 00:14:58,482 --> 00:15:01,276 其他屍體上都找到他的指模嗎? 205 00:15:01,360 --> 00:15:04,613 那是機密資料,與你無關 206 00:15:04,696 --> 00:15:09,034 我明白,但既然已經結案 207 00:15:09,117 --> 00:15:13,038 脫衣者都死了,我想學習一下而已 208 00:15:14,873 --> 00:15:16,416 你想學習一下? 209 00:15:18,126 --> 00:15:19,127 望望她 210 00:15:20,963 --> 00:15:23,131 看看現在的人有多兇殘 211 00:15:26,176 --> 00:15:28,220 所以你最好不踏出家門 212 00:15:33,058 --> 00:15:34,643 - 走吧 - 甚麼東西? 213 00:15:34,726 --> 00:15:37,479 見吧?他們當我們是奴隸,不是警察 214 00:15:37,563 --> 00:15:39,106 明天就會命令我們掃地 215 00:15:39,189 --> 00:15:42,150 他們在泥地和死者身上找到指模 216 00:15:42,234 --> 00:15:45,112 而且他是在公園內被捕 217 00:15:45,195 --> 00:15:46,446 他工作的地方 218 00:15:46,530 --> 00:15:50,826 你們殺了人,會把死者留在工作地方嗎? 219 00:15:50,909 --> 00:15:52,619 我不會殺人 220 00:15:53,704 --> 00:15:57,457 我們知道,安希莉 但問題是你不會擔心嗎? 221 00:15:58,917 --> 00:16:00,586 你們在搞甚麼鬼? 222 00:16:01,545 --> 00:16:03,422 我四圍找你們 223 00:16:03,505 --> 00:16:07,009 我們在保護市民,隊長,你看不見嗎? 224 00:16:07,092 --> 00:16:09,052 是我們接到的任務 225 00:16:09,136 --> 00:16:10,971 他們說沒房間給我們用 226 00:16:11,722 --> 00:16:12,723 豈有此理 227 00:16:15,767 --> 00:16:18,687 他清醒時頗靚仔 228 00:16:22,733 --> 00:16:25,944 我不知你們怎樣想,但我會想確保 229 00:16:26,028 --> 00:16:27,696 馬格列圖科羅斯是脫衣者 230 00:16:27,779 --> 00:16:28,864 真的嗎? 231 00:16:28,947 --> 00:16:29,948 當然 232 00:16:30,449 --> 00:16:33,994 你肯定從偵探小說學到東西吧,瑪莉亞 233 00:16:34,870 --> 00:16:37,956 不如直搗黃龍,看看會點 234 00:16:38,040 --> 00:16:39,458 你們意下如何? 235 00:16:39,541 --> 00:16:42,753 安希莉,你曾在指模部工作 236 00:16:42,836 --> 00:16:44,505 可否查一下其他死者身上有無 237 00:16:44,588 --> 00:16:46,215 馬格列圖的指模嗎? 238 00:16:46,298 --> 00:16:48,008 那樣做是違反守則的 239 00:16:48,091 --> 00:16:49,301 等等 240 00:16:50,093 --> 00:16:52,971 我們應該聽我大哥的話 241 00:16:53,055 --> 00:16:55,057 我知他很惡頂 242 00:16:55,724 --> 00:16:59,353 但他是好警察 若無證據,他應該不會拉人的 243 00:16:59,436 --> 00:17:01,563 嘉賓娜,你終有一天要長大 244 00:17:02,648 --> 00:17:05,567 你可以去查指模,無人需要知道 245 00:17:05,651 --> 00:17:06,902 我會知道啊 246 00:17:06,984 --> 00:17:08,237 我知你會 247 00:17:08,319 --> 00:17:10,155 我指上面那群衰人 248 00:17:10,239 --> 00:17:13,407 若有任何發現,我們要直接向傑拉度匯報 249 00:17:13,492 --> 00:17:14,492 守則是這樣寫的 250 00:17:15,452 --> 00:17:18,872 即使沒有指模,不代表他不是兇手 251 00:17:18,955 --> 00:17:21,834 謝茜嘉瑪查度相信,她妹妹在遇害當晚 252 00:17:21,916 --> 00:17:23,877 上了一部白色頂的車 253 00:17:23,961 --> 00:17:27,589 馬格列圖被捕當天,他們曾提及他的媽媽 254 00:17:29,091 --> 00:17:30,259 我們可以找她談談 255 00:17:36,682 --> 00:17:39,560 她穿甚麼?她這個淫娃 256 00:17:39,643 --> 00:17:42,855 珊卓絲或拉米斯探員需要家屬地址 257 00:17:42,938 --> 00:17:44,731 要送私人物品和… 258 00:17:45,274 --> 00:17:46,650 我在講電話 259 00:17:50,487 --> 00:17:51,905 但我有麻煩 260 00:17:53,740 --> 00:17:54,741 靠近一點 261 00:17:55,576 --> 00:17:58,787 若今日不送出去,我就會被炒 262 00:17:59,413 --> 00:18:00,831 你知道有甚麼很大鑊嗎? 263 00:18:00,914 --> 00:18:02,916 要跟他們講,一切只怪一名員工 264 00:18:03,000 --> 00:18:06,170 在辦公時間講私人電話 265 00:18:07,421 --> 00:18:09,131 不是私人電話 266 00:18:11,758 --> 00:18:13,594 話知你要打給聖誕老人 267 00:18:13,677 --> 00:18:15,429 有警車不知要去哪裏 268 00:18:15,512 --> 00:18:16,680 那麼,我們要怎樣做? 269 00:18:21,185 --> 00:18:22,102 你需要甚麼? 270 00:18:23,061 --> 00:18:24,771 馬格列圖科羅斯的地址 271 00:18:25,522 --> 00:18:26,773 他是誰? 272 00:18:28,567 --> 00:18:29,693 你點稱呼? 273 00:18:29,776 --> 00:18:31,278 - 赤娜 - 赤娜 274 00:18:33,197 --> 00:18:35,032 馬格列圖科羅斯就是脫衣者 275 00:18:39,786 --> 00:18:42,080 算數,我幫你 276 00:18:42,581 --> 00:18:43,582 謝謝 277 00:18:46,251 --> 00:18:47,252 隊長 278 00:18:47,961 --> 00:18:50,380 我想講你知,我們出去食晏 279 00:18:50,464 --> 00:18:52,424 不用通知我 280 00:18:52,508 --> 00:18:54,092 - 去吧 - 好吧 281 00:18:55,761 --> 00:18:56,762 狄拉多利 282 00:18:57,721 --> 00:18:59,515 請叫我瑪莉亞 283 00:19:00,390 --> 00:19:02,935 每次聽到“狄拉多利” 我都以為我先生在附近 284 00:19:03,018 --> 00:19:04,811 那麼… 285 00:19:05,312 --> 00:19:06,313 瑪莉亞 286 00:19:07,940 --> 00:19:08,941 聽我講 287 00:19:10,067 --> 00:19:13,111 我知道他們看似不想你們在這裏 288 00:19:13,695 --> 00:19:16,073 不是看似,是事實 289 00:19:16,657 --> 00:19:17,699 沒錯 290 00:19:18,575 --> 00:19:22,955 但是他們固步自封 291 00:19:23,997 --> 00:19:26,333 我在學院看到的,他們沒看到 292 00:19:27,167 --> 00:19:30,295 我還記得第一次來警局 293 00:19:30,379 --> 00:19:33,799 當年我24歲,滿腔… 294 00:19:33,882 --> 00:19:36,385 - 長官 - 怎麼了? 295 00:19:36,468 --> 00:19:39,513 同事們在等我去食晏 296 00:19:39,596 --> 00:19:42,683 沒問題,好,你可以走了 297 00:19:42,766 --> 00:19:44,226 多謝 298 00:19:48,730 --> 00:19:49,731 我們走吧 299 00:19:49,815 --> 00:19:51,441 - 我不去 - 為甚麼? 300 00:19:51,525 --> 00:19:53,819 因為我的家人在等我犯錯 301 00:19:53,902 --> 00:19:57,281 證明我不應當差,我不會讓他們得逞 302 00:19:58,198 --> 00:20:00,576 - 有誰會知道? - 我的哥哥 303 00:20:01,702 --> 00:20:02,953 那麼死者們呢? 304 00:20:03,620 --> 00:20:05,622 我們不是為她們而當差嗎? 305 00:20:05,706 --> 00:20:07,040 不要緊 306 00:20:07,124 --> 00:20:10,627 繼續處理文件,以防我們遲回來,好嗎? 307 00:20:11,295 --> 00:20:12,296 真是可惡 308 00:20:16,842 --> 00:20:17,968 有說錯嗎? 309 00:20:22,764 --> 00:20:25,267 那個女人很難搞 310 00:20:25,350 --> 00:20:27,936 她的丈夫肯定不是死了,是躲了起來 311 00:20:28,020 --> 00:20:29,521 你怎會頂得順? 312 00:20:30,397 --> 00:20:35,444 因為我們找到默契,她信任我 313 00:20:35,527 --> 00:20:37,029 她對我很放心 314 00:20:37,863 --> 00:20:40,574 沒錯,你要有耐性 315 00:20:40,657 --> 00:20:42,242 她會習慣的 316 00:20:42,326 --> 00:20:44,411 不如這週末你跟我去阿卡普高… 317 00:20:44,494 --> 00:20:46,288 - 不行 - 我們跟她食飯 318 00:20:46,788 --> 00:20:48,916 你好好介紹我,講她知我不是白癡… 319 00:20:48,999 --> 00:20:50,792 - 我不去阿卡普高 - 我知自己在做甚麼 320 00:20:50,876 --> 00:20:52,211 - 求求你吧 - 無必要 321 00:20:52,294 --> 00:20:54,922 - 比你想像中有必要啊 - 無必要 322 00:20:56,298 --> 00:20:57,549 - 有必要… - 我講過了 323 00:20:57,633 --> 00:20:59,092 我想跟家人一齊 324 00:20:59,176 --> 00:21:03,514 我承諾過,是承諾,我在嘗試守諾言 325 00:21:03,597 --> 00:21:05,474 你還有甚麼不明白? 326 00:21:05,557 --> 00:21:09,603 這承諾會累死公司 327 00:21:10,812 --> 00:21:14,483 我們會失去這項目 我才不理你的承諾,亞歷康祖 328 00:21:14,566 --> 00:21:15,984 別亂講 329 00:21:16,068 --> 00:21:19,780 米喬,這計劃現在是你的 330 00:21:19,863 --> 00:21:22,616 所以你要去阿卡普高 331 00:21:23,700 --> 00:21:26,578 由你主持大局,你要處理 332 00:21:26,662 --> 00:21:28,622 你要處理的事,米喬 333 00:21:29,414 --> 00:21:30,415 拜託 334 00:21:34,628 --> 00:21:35,629 好吧 335 00:21:37,256 --> 00:21:38,966 - 我會處理 - 好極 336 00:21:41,426 --> 00:21:43,595 今晚的事,恭喜你 337 00:21:44,137 --> 00:21:45,138 是你應得的 338 00:21:46,223 --> 00:21:47,224 耐性 339 00:21:48,809 --> 00:21:50,310 第一夫人提醒大家 340 00:21:50,394 --> 00:21:51,937 雖然全城慶祝 341 00:21:52,020 --> 00:21:54,815 脫衣者被捕 ,現在也是時候去反思 342 00:21:54,898 --> 00:21:56,900 她呼籲大家為死者們祈禱 343 00:21:56,984 --> 00:21:59,611 尤其是最後一名受害人,寶娜瑪查度 344 00:21:59,695 --> 00:22:02,698 她的喪禮將在明天早上10時 於萬神殿花園舉行 345 00:22:03,407 --> 00:22:04,867 喂,我在聽啊 346 00:22:05,450 --> 00:22:07,452 對不起,我不能專心看地圖 347 00:22:07,536 --> 00:22:08,996 我們應該問路,對吧? 348 00:22:09,079 --> 00:22:10,414 不必 349 00:22:11,290 --> 00:22:12,583 我不想在這裏迷路 350 00:22:12,666 --> 00:22:13,667 我們沒有迷路 351 00:22:13,750 --> 00:22:18,380 附近有些街名不在地圖上而已 352 00:22:18,463 --> 00:22:19,840 即是迷路了 353 00:22:19,923 --> 00:22:22,134 你應該會想轉左 354 00:22:22,217 --> 00:22:23,218 我應該? 355 00:22:24,178 --> 00:22:25,721 不如你看地圖我開車? 356 00:22:26,221 --> 00:22:27,890 不准你開我部車 357 00:22:27,973 --> 00:22:32,311 那就別再浪費時間,轉左吧,即刻去… 358 00:22:38,233 --> 00:22:39,234 到了 359 00:22:45,949 --> 00:22:52,956 (殺人兇手) 360 00:23:04,259 --> 00:23:07,429 諾瑪曉達高華雷斯太太,我們是警察 361 00:23:08,180 --> 00:23:10,140 請離開 362 00:23:10,224 --> 00:23:13,060 我們只想問你幾個問題,求求你 363 00:23:13,769 --> 00:23:16,688 那就可以繼續誣蔑我個仔,對吧? 364 00:23:17,356 --> 00:23:21,527 不是,純粹因為我們想知真相,女士 365 00:23:21,610 --> 00:23:22,945 豈有此理 366 00:23:24,738 --> 00:23:29,493 諾瑪太太,我們不相信 是你個仔殺那些女人 367 00:23:31,703 --> 00:23:35,123 小姐,我個仔不會殺人,他是好人 368 00:23:35,624 --> 00:23:37,709 或者你可以幫我們證明 369 00:23:39,586 --> 00:23:42,381 我還在想你幾時回來探我 370 00:23:46,677 --> 00:23:49,888 你有脫衣者受害者身上的指模副本嗎? 371 00:23:49,972 --> 00:23:51,223 你為何想要? 372 00:23:51,306 --> 00:23:55,519 這樣不會違反守則,但現在要保密 373 00:23:58,730 --> 00:24:02,526 你只當了幾天差,現在已經會保密 374 00:24:03,861 --> 00:24:06,613 我有齊所有指模副本 375 00:24:07,364 --> 00:24:09,992 是你教我的,你以為我會忘記嗎? 376 00:24:12,369 --> 00:24:13,370 我們看看 377 00:24:16,707 --> 00:24:18,917 你跟新同事相處得如何? 378 00:24:19,918 --> 00:24:22,171 我還在嘗試理解她們 379 00:24:23,630 --> 00:24:25,215 她們有點古怪 380 00:24:27,009 --> 00:24:29,970 不要緊,你遲早會明白的 381 00:24:30,596 --> 00:24:31,805 你舊時明白我 382 00:24:34,057 --> 00:24:35,058 給你的 383 00:24:36,435 --> 00:24:37,436 謝謝 384 00:24:39,021 --> 00:24:42,774 他出世時不是那樣,有隻馬踢過他個頭 385 00:24:42,858 --> 00:24:45,152 在我哥的牧場裏 386 00:24:46,945 --> 00:24:50,532 醫生說如果往左多幾英寸 387 00:24:50,616 --> 00:24:52,618 他連頭都會甩 388 00:24:59,124 --> 00:25:01,627 後來有甚麼變了? 389 00:25:03,253 --> 00:25:05,964 一切,一切都變了 390 00:25:06,048 --> 00:25:09,718 他不再走動,很少說話 391 00:25:10,260 --> 00:25:12,679 他被踢出校,你們知道嗎? 392 00:25:12,763 --> 00:25:15,098 校方說不識幫他 393 00:25:16,225 --> 00:25:19,019 可以談談他的案底嗎? 394 00:25:19,102 --> 00:25:24,525 案底個屁?又是一個醜惡謊言 395 00:25:26,151 --> 00:25:28,487 附近有個公園 396 00:25:29,613 --> 00:25:35,327 我的阿圖會盪幾個鐘韆鞦 397 00:25:35,994 --> 00:25:37,579 他在那裏識了伊麗絲 398 00:25:37,663 --> 00:25:44,378 她當年13歲,阿圖當她是大姐姐 399 00:25:44,461 --> 00:25:47,798 有天,伊麗絲送花給他 400 00:25:47,881 --> 00:25:49,550 我的阿圖想吻她 401 00:25:50,175 --> 00:25:52,177 當時他是少年 402 00:25:52,928 --> 00:25:54,304 他犯了錯 403 00:25:56,139 --> 00:26:01,019 她的媽媽控告他 404 00:26:01,103 --> 00:26:03,480 她說是性侵犯 405 00:26:06,984 --> 00:26:09,570 他被收監 406 00:26:11,905 --> 00:26:15,701 我花了一個月才救得走他 407 00:26:18,370 --> 00:26:20,080 他回來後… 408 00:26:22,457 --> 00:26:24,459 在監獄肯定有事發生過,你們知道嗎? 409 00:26:26,336 --> 00:26:27,880 他從此不再說話 410 00:26:32,926 --> 00:26:36,847 你的兒子怎樣上班?他有車嗎? 411 00:26:38,473 --> 00:26:40,267 小姐 412 00:26:40,893 --> 00:26:43,729 他連拿鉛筆都不識 413 00:26:46,440 --> 00:26:48,358 我要跟他坐巴士返工 414 00:26:48,442 --> 00:26:49,818 (不識開車) 415 00:26:50,527 --> 00:26:52,446 還會接他放工 416 00:26:53,071 --> 00:26:57,075 因為我發現他不記得巴士路線 417 00:26:59,453 --> 00:27:02,289 更何況是開車? 418 00:27:05,584 --> 00:27:07,085 失禮了 419 00:27:55,300 --> 00:27:58,804 你知道在哪裏找得到這對鞋嗎? 420 00:27:59,888 --> 00:28:02,766 今日別煩我,我有很多工作要做 421 00:28:03,267 --> 00:28:06,603 我是顧客,想來買鞋 422 00:28:07,354 --> 00:28:09,064 你打算拒絕招呼我嗎? 423 00:28:13,861 --> 00:28:14,862 幾號鞋? 424 00:28:15,863 --> 00:28:16,864 你著幾號鞋? 425 00:28:18,282 --> 00:28:19,783 23號鞋 426 00:28:21,493 --> 00:28:25,622 腳很小,我喜歡 427 00:28:26,331 --> 00:28:27,332 唏… 428 00:28:28,250 --> 00:28:29,251 我道歉 429 00:28:31,670 --> 00:28:33,046 我們來個交易吧 430 00:28:35,132 --> 00:28:39,052 我買鞋給你,你老闆會很高興 431 00:28:39,595 --> 00:28:43,765 然後你著這對鞋跟我食飯,我就會很高興 432 00:28:45,767 --> 00:28:47,060 皆大歡喜 433 00:28:52,441 --> 00:28:56,153 聽住,我不記得跟你講過幾多次 434 00:28:57,446 --> 00:28:58,906 我不會跟你去街的 435 00:29:01,158 --> 00:29:04,077 - 你不喜歡男人? - 別無禮 436 00:29:07,414 --> 00:29:08,665 你一定會後悔 437 00:29:18,509 --> 00:29:19,801 他說甚麼? 438 00:29:20,302 --> 00:29:22,721 他說我會後悔 439 00:29:24,181 --> 00:29:25,724 你應該跟他去街 440 00:29:25,807 --> 00:29:29,019 有那樣的男人,你成世都不用打工 441 00:29:29,102 --> 00:29:31,438 我沒興趣,知道嗎? 442 00:29:31,522 --> 00:29:34,483 你又不是有很多追求者 443 00:29:34,566 --> 00:29:35,859 換作是我就不會挑剔了 444 00:29:36,777 --> 00:29:38,529 但這是你的人生,他過來了 445 00:29:41,782 --> 00:29:43,116 我要這對 446 00:29:44,117 --> 00:29:45,369 23號鞋 447 00:29:52,417 --> 00:29:54,753 希拿指揮官,很久不見 448 00:30:02,302 --> 00:30:06,014 - 你看似年輕了 - 誰准你坐? 449 00:30:14,356 --> 00:30:16,942 我的下屬需要辦公空間 450 00:30:17,734 --> 00:30:20,779 公園夠大,不是嗎? 451 00:30:20,863 --> 00:30:24,533 但艾斯高比度處長派她們來這裏 因為你是警局局長… 452 00:30:24,616 --> 00:30:27,494 我的職責是確保這警局的每一分地方 453 00:30:27,578 --> 00:30:32,165 都用來查案和撲滅罪行 454 00:30:32,249 --> 00:30:35,377 不是滿足政治人物的願望 455 00:30:35,460 --> 00:30:38,547 他只想炫耀競選承諾 456 00:30:40,090 --> 00:30:43,302 指揮官,恕我直言 457 00:30:44,636 --> 00:30:45,888 我不是盲的 458 00:30:45,971 --> 00:30:48,390 是我親自訓練她們 459 00:30:50,142 --> 00:30:55,147 我不得不說,她們當中有真材實料的警察 460 00:30:55,230 --> 00:30:56,857 包括你的女兒 461 00:31:01,653 --> 00:31:03,238 你有仔女嗎? 462 00:31:10,329 --> 00:31:12,122 沒有 463 00:31:12,206 --> 00:31:13,540 你很明顯沒有 464 00:31:13,624 --> 00:31:18,378 否則你就會明白,我沒有為女兒驕傲 465 00:31:19,296 --> 00:31:23,091 這城市很危險,她卻周圍跑跑跳跳 466 00:31:23,175 --> 00:31:25,511 而且穿著迷你裙 467 00:31:39,149 --> 00:31:40,609 其實我已完全拆解了 468 00:31:40,692 --> 00:31:41,985 妄想 469 00:31:42,069 --> 00:31:46,240 我們幾時邀請過 穿制服的警察過來探長專用檯? 470 00:31:46,323 --> 00:31:48,158 探長,有時間嗎? 471 00:31:49,201 --> 00:31:50,786 講完未? 472 00:31:50,869 --> 00:31:52,371 是重要事,長官 473 00:31:54,498 --> 00:31:56,250 重要與否,不輪到你話事 474 00:31:56,333 --> 00:31:59,628 - 我講你知甚麼才重要吧 - 盧辛諾,算了吧 475 00:31:59,711 --> 00:32:03,966 你們都見吧,女士們 我們在忙,你們想點? 476 00:32:04,049 --> 00:32:05,259 馬格列圖科羅斯 477 00:32:06,969 --> 00:32:09,596 - 他怎麼了? - 他不是脫衣者 478 00:32:11,598 --> 00:32:12,808 我們有證據 479 00:32:14,351 --> 00:32:16,228 - 你們有證據? - 是 480 00:32:22,568 --> 00:32:24,361 你們正白癡,是誰的惡作劇? 481 00:32:24,444 --> 00:32:26,446 - 是迪亞斯 - 是你吧? 482 00:32:26,530 --> 00:32:28,031 是你講的 483 00:32:28,115 --> 00:32:29,116 我? 484 00:32:29,199 --> 00:32:30,868 別詐傻扮懵 485 00:32:30,951 --> 00:32:32,035 我們不是講笑 486 00:32:34,204 --> 00:32:36,248 - 不是講笑? - 沒錯 487 00:32:38,250 --> 00:32:39,418 一齊看看證據吧 488 00:32:39,501 --> 00:32:40,961 當然可以,長官 489 00:32:42,045 --> 00:32:46,300 醫生診斷馬格列圖科羅斯小腦永久受損 490 00:32:46,383 --> 00:32:48,802 影響他的運動技能 491 00:32:48,886 --> 00:32:51,930 所以他連筆都拿不起,不能簽認罪書 492 00:32:52,639 --> 00:32:55,058 更何況是用繩綁住六名死者? 493 00:32:55,809 --> 00:32:58,604 手臂上有19組混亂的指模 494 00:32:59,104 --> 00:33:03,025 但頸、手腕和腳踝就一個都無 495 00:33:03,108 --> 00:33:05,986 她是被綁起和勒死的 496 00:33:06,069 --> 00:33:08,906 但相反,那些部位完全無指模 497 00:33:08,989 --> 00:33:12,284 如此心思細密的人,不會這麼混亂的 498 00:33:13,118 --> 00:33:15,662 他母親說他不識開車 499 00:33:16,330 --> 00:33:19,416 就連搭巴士都要人幫 500 00:33:19,499 --> 00:33:23,629 找個人解釋一下,他怎樣單獨前往各地點 501 00:33:23,712 --> 00:33:25,714 殺害那些人後離開 502 00:33:25,797 --> 00:33:28,592 但完全不留痕跡,長官 503 00:33:28,675 --> 00:33:32,346 可能性較大的是,在他工作的公園 504 00:33:33,096 --> 00:33:36,433 他當值時發現屍體,以為她未死 505 00:33:37,017 --> 00:33:40,521 他嘗試弄醒她,在臂上留下指模 506 00:33:40,604 --> 00:33:43,065 當發現她死了 507 00:33:43,148 --> 00:33:46,151 他就跑掉,把靴留在泥地上 508 00:33:47,819 --> 00:33:49,780 果然是仔細調查過 509 00:33:50,364 --> 00:33:51,573 沒錯,長官 510 00:34:00,374 --> 00:34:01,834 學學她們吧,蛋散 511 00:34:09,257 --> 00:34:10,467 各位 512 00:34:13,262 --> 00:34:15,429 這樣才叫做查案 513 00:34:18,516 --> 00:34:21,270 羅曼地亞,過來 514 00:34:28,443 --> 00:34:29,444 怎麼了? 515 00:34:30,946 --> 00:34:35,158 沒事,一切安好,其實我想恭喜你 516 00:34:36,159 --> 00:34:39,161 你看,你的三名下屬 517 00:34:40,496 --> 00:34:43,333 擅自展開沒經批准的調查 518 00:34:43,958 --> 00:34:46,503 完全違反指揮鏈 519 00:34:47,754 --> 00:34:49,339 還居然夠膽 520 00:34:50,132 --> 00:34:52,259 前來對住我講 521 00:34:52,342 --> 00:34:54,511 我拉錯無辜的人,對吧? 522 00:34:54,594 --> 00:34:55,596 我們… 523 00:34:56,889 --> 00:34:59,016 不要出聲,聽到嗎? 524 00:35:00,058 --> 00:35:03,770 在上級面前要保持安靜 525 00:35:03,854 --> 00:35:06,023 你們兩個都是 526 00:35:07,274 --> 00:35:08,734 除非我們叫你們開聲 527 00:35:11,195 --> 00:35:12,988 你們去找過他媽媽,是嗎? 528 00:35:14,198 --> 00:35:16,617 你們以為她會講甚麼? 529 00:35:16,700 --> 00:35:20,329 當然會維護兒子,令你們以為 530 00:35:20,871 --> 00:35:22,206 他不是兇手 531 00:35:23,999 --> 00:35:25,000 還有指模 532 00:35:26,126 --> 00:35:29,546 講開又講,做得好 533 00:35:30,047 --> 00:35:32,674 恭喜,但有一件事 534 00:35:33,759 --> 00:35:35,928 殺人兇手不是完美的 535 00:35:36,470 --> 00:35:40,098 他們會犯錯,所以我們才捉到他們 536 00:35:40,682 --> 00:35:41,683 明白嗎? 537 00:35:47,105 --> 00:35:52,152 我才不理艾斯高比度的寵物計劃 538 00:35:53,904 --> 00:35:56,240 我要投訴她們不服從命令 539 00:35:56,990 --> 00:36:00,619 這三個藍衣女即時停職 540 00:36:03,288 --> 00:36:04,665 你們的警察生涯完了 541 00:36:07,000 --> 00:36:10,337 各位,別再浪費時間,繼續開工吧 542 00:36:10,921 --> 00:36:12,005 沒有你們的事了 543 00:36:17,594 --> 00:36:19,930 去我間房,去吧 544 00:36:26,186 --> 00:36:27,312 希拿… 545 00:36:29,648 --> 00:36:30,649 沒錯 546 00:36:32,067 --> 00:36:35,028 她們還未明白這裏的規矩 547 00:36:35,112 --> 00:36:36,321 給她們多一次機會 548 00:36:36,405 --> 00:36:39,032 我會親身監督她們守規 549 00:36:40,033 --> 00:36:41,702 那就不用驚動艾斯高比度 550 00:36:43,912 --> 00:36:45,122 好吧 551 00:36:46,206 --> 00:36:48,292 我為何會那樣做? 552 00:36:48,375 --> 00:36:51,461 因為否則我就會辭職 553 00:36:54,464 --> 00:36:55,465 看看你 554 00:36:56,133 --> 00:36:57,718 真是英雄 555 00:37:01,763 --> 00:37:05,350 隨便你吧,羅曼地亞 是你的麻煩事,不是我的 556 00:37:08,896 --> 00:37:10,772 夜總會果然改變了你 557 00:37:21,283 --> 00:37:22,284 多謝 558 00:37:25,287 --> 00:37:26,914 為何不來講我知? 559 00:37:26,997 --> 00:37:29,082 因為是他的案件,長官 560 00:37:29,708 --> 00:37:31,418 沒錯,但我是你們的上司,可惡 561 00:37:33,420 --> 00:37:35,005 你們累我出醜 562 00:37:35,881 --> 00:37:37,966 背住我行事 563 00:37:39,593 --> 00:37:43,138 我們只想重新調查此案,長官,很對不起 564 00:37:43,222 --> 00:37:45,098 我不想聽你們道歉 565 00:37:45,724 --> 00:37:48,310 我想你們講我知,你們不會走近他 566 00:37:48,393 --> 00:37:49,853 不會望他們半眼 567 00:37:52,731 --> 00:37:56,109 不只得你們會飯碗不保,明白嗎? 568 00:37:58,654 --> 00:37:59,821 出去 569 00:37:59,905 --> 00:38:00,906 你留低 570 00:38:07,204 --> 00:38:10,999 無論你喜歡與否,你的行為是有後果的 571 00:38:12,751 --> 00:38:13,919 你想做她們的首領? 572 00:38:15,504 --> 00:38:17,005 先要明白那一點 573 00:38:31,979 --> 00:38:33,105 希拿 574 00:38:33,188 --> 00:38:36,149 指揮官,我是艾斯高比度 575 00:38:36,233 --> 00:38:39,403 長官,我現在很忙 576 00:38:39,486 --> 00:38:41,280 我不會阻你太久 577 00:38:42,072 --> 00:38:43,699 是關於藍衣女,指揮官 578 00:38:44,867 --> 00:38:45,909 請講 579 00:38:46,493 --> 00:38:50,163 我知道你和羅曼地亞隊長談過 580 00:38:50,247 --> 00:38:53,083 我清楚地跟他講過… 581 00:38:53,166 --> 00:38:54,293 我知你講過甚麼 582 00:38:55,127 --> 00:38:57,713 但指揮官,我要讓我的警員工作啊 583 00:38:57,796 --> 00:38:59,506 她們需要空間,就是如此簡單 584 00:38:59,590 --> 00:39:02,342 警局目前沒有空間 585 00:39:02,426 --> 00:39:05,679 鑑於警察近年的聲望 586 00:39:05,762 --> 00:39:08,265 我知我們人手不足,我手上有數字 587 00:39:08,348 --> 00:39:11,310 - 若你想,我可以講你知 - 我知道數字,長官 588 00:39:13,312 --> 00:39:16,815 你感到被幾個藍衣女威脅嗎? 589 00:39:18,483 --> 00:39:19,985 我的指揮官,是這樣嗎? 590 00:39:20,777 --> 00:39:22,154 當然不是,長官 591 00:39:24,990 --> 00:39:29,453 不需要豪華地方,簡單的地方就得 592 00:39:31,788 --> 00:39:32,789 好吧,長官 593 00:39:33,373 --> 00:39:38,337 合眾國總統和我會很感激你的支持 594 00:39:48,263 --> 00:39:49,556 歡迎… 595 00:39:51,725 --> 00:39:52,726 進來吧… 596 00:39:54,269 --> 00:39:55,646 你們覺得如何? 597 00:39:59,483 --> 00:40:01,860 就是這裏了 598 00:40:02,444 --> 00:40:04,738 “這裏”是甚麼意思? 599 00:40:05,364 --> 00:40:07,157 你們的新辦公室 600 00:40:07,241 --> 00:40:08,492 是甚麼氣味? 601 00:40:08,575 --> 00:40:11,411 潮濕,肯定還有死老鼠 602 00:40:12,079 --> 00:40:14,331 是你爸親自挑選的 603 00:40:18,377 --> 00:40:21,046 好吧,當作是自己屋企吧 604 00:40:37,771 --> 00:40:38,772 你好 605 00:40:40,065 --> 00:40:41,400 你好 606 00:40:42,234 --> 00:40:43,485 我… 607 00:40:44,820 --> 00:40:46,238 你要去哪裏? 608 00:40:46,780 --> 00:40:48,115 你為何想知? 609 00:40:48,907 --> 00:40:50,242 不,只是… 610 00:40:52,494 --> 00:40:53,912 我不是想… 611 00:40:56,290 --> 00:40:58,250 算吧,晚安 612 00:41:02,379 --> 00:41:03,630 其實呢 613 00:41:03,714 --> 00:41:06,508 警局內很少人會質疑我哥 614 00:41:06,592 --> 00:41:08,719 我知他不會聽你講 615 00:41:08,802 --> 00:41:11,680 但我覺得你做得很好 616 00:41:11,763 --> 00:41:12,931 很詳盡 617 00:41:13,765 --> 00:41:15,893 我知道 618 00:41:17,895 --> 00:41:21,690 總之呢,我只想講你知 619 00:41:27,821 --> 00:41:29,156 我叫安希莉告魯斯 620 00:41:31,450 --> 00:41:32,743 點稱呼你? 621 00:41:33,493 --> 00:41:35,329 是基布爾,基布爾希拿 622 00:41:37,039 --> 00:41:38,457 這個嘛… 623 00:41:39,541 --> 00:41:41,710 - 晚安了,基布爾 - 晚安 624 00:41:42,503 --> 00:41:43,712 我可以送你返屋企嗎? 625 00:41:45,255 --> 00:41:48,050 可以,你部車呢? 626 00:41:49,343 --> 00:41:50,344 我… 627 00:41:51,553 --> 00:41:53,347 我沒有車 628 00:41:54,890 --> 00:41:56,391 若你想,我們可以行路 629 00:41:59,436 --> 00:42:00,437 好吧 630 00:42:01,146 --> 00:42:02,147 可以 631 00:42:02,981 --> 00:42:03,982 不要緊 632 00:42:04,608 --> 00:42:05,609 真的嗎? 633 00:42:07,819 --> 00:42:09,071 我們走吧… 634 00:42:16,745 --> 00:42:17,955 好,我們到了 635 00:42:19,122 --> 00:42:20,123 其實呢… 636 00:42:21,708 --> 00:42:22,835 或者… 637 00:42:22,918 --> 00:42:28,715 你最好避談當警察一事 638 00:42:29,216 --> 00:42:32,427 不要複雜化… 639 00:42:32,511 --> 00:42:33,929 你想我講大話? 640 00:42:34,513 --> 00:42:39,518 不,我想你避開話題 641 00:42:40,686 --> 00:42:41,937 暫時而已 642 00:42:44,398 --> 00:42:46,024 我需要這次升職 643 00:42:46,817 --> 00:42:48,360 你我都需要 644 00:42:50,821 --> 00:42:51,947 好吧 645 00:42:59,413 --> 00:43:02,499 - 看,是我們的孫女 - 看看 646 00:43:04,168 --> 00:43:05,794 - 很可愛 - 謝謝 647 00:43:06,461 --> 00:43:08,463 - 眼睛似婆婆 - 真的嗎? 648 00:43:08,547 --> 00:43:09,798 - 是 - 謝謝 649 00:43:11,592 --> 00:43:13,510 你們有兩個仔女,對吧? 650 00:43:13,594 --> 00:43:15,804 - 是 - 是,一仔一女 651 00:43:15,888 --> 00:43:18,724 有時我覺得吃不消 652 00:43:18,807 --> 00:43:22,603 信不信由你 他們離開後,你就會想念他們 653 00:43:23,812 --> 00:43:26,815 你們應該考慮再生一個 654 00:43:26,899 --> 00:43:28,358 去陪你們 655 00:43:28,442 --> 00:43:32,321 我們有談過此事,有商量過 656 00:43:32,404 --> 00:43:33,488 - 老婆,對吧? - 沒錯 657 00:43:33,572 --> 00:43:37,451 那就要快了,你們都不再後生 658 00:43:37,534 --> 00:43:39,703 別煩他們吧,女人 659 00:43:40,329 --> 00:43:43,665 有人想要朱古力慕絲嗎? 660 00:43:44,166 --> 00:43:45,042 好啊 661 00:43:45,125 --> 00:43:48,045 老實講句,我最抗拒不到朱古力 662 00:43:48,795 --> 00:43:50,672 - 我都是 - 真的嗎? 663 00:43:50,756 --> 00:43:52,174 對,我很喜歡 664 00:43:54,134 --> 00:43:55,135 路卡斯 665 00:43:57,513 --> 00:43:59,848 路卡斯,我有事要講你知,你一定會喜歡 666 00:43:59,932 --> 00:44:01,934 - 路卡斯… - 甚麼事? 667 00:44:02,518 --> 00:44:03,810 你找路卡斯? 668 00:44:04,770 --> 00:44:07,272 是,他在家嗎? 669 00:44:07,356 --> 00:44:09,942 他還未回來,你是誰? 670 00:44:11,068 --> 00:44:12,110 普通人 671 00:44:12,194 --> 00:44:14,279 你可否講他知我在找… 672 00:44:14,363 --> 00:44:16,073 華蘭天娜找他? 673 00:44:16,156 --> 00:44:19,243 華蘭天娜? 674 00:44:21,578 --> 00:44:22,913 華女 675 00:44:22,996 --> 00:44:24,957 真是幸會 676 00:44:25,541 --> 00:44:27,042 路卡斯講過很多關於你的事 677 00:44:27,125 --> 00:44:29,044 真的嗎?他跟你講過甚麼? 678 00:44:29,127 --> 00:44:30,546 沒甚麼大不了 679 00:44:31,255 --> 00:44:33,632 路卡斯和我之間無秘密,你懂我的意思吧 680 00:44:34,508 --> 00:44:35,551 我不懂 681 00:44:35,634 --> 00:44:37,928 - 進來吧 - 不,我有事要辦 682 00:44:38,011 --> 00:44:39,263 我剛想起 683 00:44:39,346 --> 00:44:43,100 路卡斯隨時會返到 其實他本應該已經返到 684 00:44:43,183 --> 00:44:44,518 留低食飯吧 685 00:44:44,601 --> 00:44:45,602 我不食飯的 686 00:44:45,686 --> 00:44:46,687 華女 687 00:44:47,229 --> 00:44:48,564 甚麼? 688 00:44:48,647 --> 00:44:50,482 你當警察… 689 00:44:52,234 --> 00:44:55,404 是世上最勇敢的事 690 00:44:57,489 --> 00:44:58,532 好吧 691 00:44:59,867 --> 00:45:01,785 - 多謝 - 遲些見,好嗎? 692 00:45:01,869 --> 00:45:03,745 - 好 - 拜 693 00:45:09,793 --> 00:45:14,006 在蘇格蘭釀了24年 694 00:45:14,089 --> 00:45:16,049 - 24年? - 沒錯 695 00:45:16,133 --> 00:45:19,136 我覺得自己不配飲 696 00:45:19,219 --> 00:45:22,222 - 釀了很久,對吧? - 放心,飲吧 697 00:45:23,891 --> 00:45:27,561 好東西不是永恆的 698 00:45:28,854 --> 00:45:29,855 威士忌 699 00:45:30,647 --> 00:45:31,648 美好的事物 700 00:45:32,733 --> 00:45:33,567 人生 701 00:45:37,404 --> 00:45:40,616 我不敢苟同 702 00:45:42,492 --> 00:45:43,535 說來聽聽 703 00:45:44,620 --> 00:45:48,040 以建築為例 704 00:45:49,499 --> 00:45:52,336 沒有建築,我們不會知道自己是誰 705 00:45:52,419 --> 00:45:54,546 以往的身份、我們想做怎樣的人 706 00:45:54,630 --> 00:45:57,799 在私人和公共領域都是 707 00:45:57,883 --> 00:46:00,385 我們有羅馬鬥獸場、金門大橋 708 00:46:00,469 --> 00:46:05,474 帕尼巨塔,它們都見證歷史時刻,對吧? 709 00:46:06,600 --> 00:46:09,228 我們擁有過甚麼 710 00:46:10,062 --> 00:46:12,981 當時有甚麼技術 711 00:46:13,065 --> 00:46:16,985 當年的想法、習俗 712 00:46:18,737 --> 00:46:22,783 所以建築是永恆的 713 00:46:22,866 --> 00:46:26,954 因為我們建築師有這個可能 714 00:46:27,496 --> 00:46:29,373 這個責任 715 00:46:30,290 --> 00:46:32,459 把我們的貢獻 716 00:46:33,460 --> 00:46:34,461 留在歷史 717 00:46:35,045 --> 00:46:38,340 “把我們的貢獻留在歷史” 718 00:46:39,800 --> 00:46:42,636 - 我喜歡 - 沒錯 719 00:46:42,719 --> 00:46:44,805 所以… 720 00:46:45,472 --> 00:46:46,974 我不覺得 721 00:46:48,016 --> 00:46:50,018 這份工只是生意 722 00:46:50,102 --> 00:46:52,604 我覺得是文化 723 00:46:52,688 --> 00:46:53,689 是藝術 724 00:46:55,065 --> 00:46:56,692 為此飲杯 725 00:46:57,192 --> 00:46:58,193 飲杯 726 00:46:59,945 --> 00:47:01,029 很美 727 00:47:02,656 --> 00:47:07,494 牆紙、顏色組合,真美 728 00:47:08,453 --> 00:47:10,706 真希望我有些少你的品味 729 00:47:12,541 --> 00:47:13,542 一點都不易 730 00:47:14,418 --> 00:47:17,212 你肯定很有天賦 731 00:47:18,380 --> 00:47:19,631 我有話想講 732 00:47:23,218 --> 00:47:25,304 我在學室內設計 733 00:47:26,346 --> 00:47:28,098 真的嗎? 734 00:47:28,182 --> 00:47:31,768 講你知吧,我迷上了 735 00:47:33,228 --> 00:47:35,564 每次去朋友家 736 00:47:35,647 --> 00:47:38,150 不知道呢,我覺得要改變一些東西 737 00:47:41,153 --> 00:47:43,280 做你喜愛的事真好 738 00:47:47,826 --> 00:47:49,745 你在做一些事,對吧? 739 00:47:51,496 --> 00:47:52,497 沒有 740 00:47:53,707 --> 00:47:55,250 - 完全沒有 - 一定有 741 00:47:55,334 --> 00:47:58,879 來吧,講我知,我跟你講了,你可以信我 742 00:47:59,838 --> 00:48:00,839 這個嘛 743 00:48:02,299 --> 00:48:04,843 起初我以為不適合我 744 00:48:06,428 --> 00:48:08,514 但現在滿腦子都是它 745 00:48:09,097 --> 00:48:10,557 講我知吧,你做甚麼? 746 00:48:13,101 --> 00:48:14,353 我是警察 747 00:48:18,190 --> 00:48:21,193 嘩,是警察 748 00:48:25,113 --> 00:48:28,825 但我想你知道,我全心全意照顧家人 749 00:48:30,160 --> 00:48:32,287 當然,你怎會不是? 750 00:48:54,601 --> 00:48:58,188 喬拔圖,太好了 751 00:48:59,481 --> 00:49:02,526 我還以為是有本事打我一身的人 752 00:49:04,111 --> 00:49:07,197 你沒當差太久,忘了規矩嗎? 753 00:49:08,282 --> 00:49:09,449 我跟她們講過了 754 00:49:16,582 --> 00:49:17,958 夠了 755 00:49:19,501 --> 00:49:20,794 起身啊,衰人 756 00:49:26,425 --> 00:49:28,135 聽住啊,衰人 757 00:49:29,344 --> 00:49:32,347 若你再挑戰我爸的權力 758 00:49:34,349 --> 00:49:35,809 你知會有何下場吧 759 00:49:40,397 --> 00:49:43,025 別找艾斯高比度哭訴 760 00:49:44,526 --> 00:49:46,820 保留你僅有的丁點尊嚴吧 761 00:49:49,448 --> 00:49:51,700 若你再得罪希拿家 762 00:49:51,783 --> 00:49:55,329 我必會親手殺死你,衰人,聽到未? 763 00:49:55,954 --> 00:49:57,289 喬拔圖 764 00:49:58,790 --> 00:50:00,125 我們走吧 765 00:50:01,418 --> 00:50:02,753 他不配 766 00:50:10,135 --> 00:50:12,179 - 老公… - 你跟她講你是警察? 767 00:50:14,139 --> 00:50:16,517 我們商量過,你甚麼都不要講 768 00:50:16,600 --> 00:50:17,935 那樣是最好的 769 00:50:18,018 --> 00:50:19,353 你為何要講她知? 770 00:50:19,436 --> 00:50:21,813 我們當時在講秘密,老公 771 00:50:21,897 --> 00:50:26,527 講秘密?沒錯,但讀室內設計 772 00:50:26,610 --> 00:50:27,653 跟當差不同 773 00:50:27,736 --> 00:50:29,154 瑪莉亞,你看不出嗎? 774 00:50:29,238 --> 00:50:31,740 老公,他們很欣賞你 775 00:50:33,909 --> 00:50:36,745 但若可以令你好過一點 我明天打給他們解釋 776 00:50:36,828 --> 00:50:40,040 是我的主意,與你無關 777 00:50:40,123 --> 00:50:43,252 正是,當差是你的主意,與我無關 778 00:50:44,002 --> 00:50:46,046 顯得我更似白癡 779 00:50:46,129 --> 00:50:47,631 你累我出醜 780 00:50:48,507 --> 00:50:50,717 - 我覺得你反應過大 - 反應過大? 781 00:50:50,801 --> 00:50:54,054 沒錯,你反應太大了,他們遲早會知的 782 00:50:54,137 --> 00:50:55,389 - 他們的確會知… - 沒錯 783 00:50:55,472 --> 00:50:57,474 到時我已升職了 784 00:50:58,267 --> 00:51:00,769 多得你,現在不會成事了 785 00:51:00,853 --> 00:51:02,855 - 可以細聲點嗎? - 當然可以 786 00:51:03,397 --> 00:51:04,940 我有個更好的主意 787 00:51:21,540 --> 00:51:24,668 上帝的旨意主宰我們的生命 788 00:51:24,751 --> 00:51:27,546 因神的旨意,我們歸於塵土 789 00:51:29,423 --> 00:51:30,632 阿們 790 00:51:30,716 --> 00:51:31,925 - 阿們 - 阿們 791 00:52:18,555 --> 00:52:20,891 (奈塔莉亞甘馬曹莫拉利斯 生於1937年8月27,卒於1956年3月14) 792 00:52:20,974 --> 00:52:22,476 (摯愛的女兒與姐妹) 793 00:53:09,106 --> 00:53:11,233 原諒我 794 00:54:07,789 --> 00:54:08,707 下集預告… 795 00:54:08,790 --> 00:54:10,417 我發現她跟其他人一樣 796 00:54:11,084 --> 00:54:14,213 甚麼癲佬想模仿脫衣者? 797 00:54:14,796 --> 00:54:17,257 差佬拉錯人 798 00:54:17,841 --> 00:54:19,259 隊長,我見過謝茜嘉 799 00:54:19,343 --> 00:54:21,428 給她看所有車,她選了這一部 800 00:54:21,512 --> 00:54:22,763 你知我怎形容嗎? 801 00:54:22,846 --> 00:54:24,264 他媽的巧合 802 00:54:24,348 --> 00:54:26,350 你今早遲到 803 00:54:26,433 --> 00:54:28,477 做好分內事吧,瑪莉亞 804 00:54:28,560 --> 00:54:30,229 抑或最終會是我炒你 805 00:54:30,312 --> 00:54:32,147 《滅罪女先鋒》 806 00:55:56,023 --> 00:55:58,025 字幕翻譯:尹寶燕