1 00:00:23,315 --> 00:00:24,775 من المتصل؟ 2 00:00:26,777 --> 00:00:30,489 هل تمازحني؟ الساعة الرابعة فجراً! 3 00:00:35,202 --> 00:00:36,203 ماذا؟ 4 00:00:38,121 --> 00:00:39,456 ابق مكانك. أنا قادم. 5 00:00:42,668 --> 00:00:44,711 ماذا حصل؟ إلى أين تذهب يا "جيراردو"؟ 6 00:00:55,889 --> 00:00:56,890 ابق هنا. 7 00:01:03,856 --> 00:01:04,857 أيها المحقق. 8 00:01:05,691 --> 00:01:06,692 "دياز". 9 00:01:07,776 --> 00:01:10,445 هل أخبرت أحداً آخر عن هذا الأمر؟ 10 00:01:10,445 --> 00:01:11,613 لا أيها المحقق. 11 00:01:11,613 --> 00:01:13,991 توقعت أن ترغب في رؤية هذا على وجه السرعة. 12 00:01:13,991 --> 00:01:16,034 أخبرني. ماذا حصل؟ 13 00:01:16,034 --> 00:01:17,744 كانت نوبتي قد انتهت للتو. 14 00:01:17,744 --> 00:01:19,329 كنت في طريقي إلى البيت. 15 00:01:19,872 --> 00:01:21,957 ثم أوقفني هذا المزارع. 16 00:01:23,083 --> 00:01:24,668 بثّ الرعب في نفسي. 17 00:01:28,255 --> 00:01:29,840 هل تكلّم مع أي شخص آخر؟ 18 00:01:29,840 --> 00:01:32,134 لا. أخبرته أننا سنتولى الأمر. 19 00:01:32,134 --> 00:01:33,218 عظيم. 20 00:01:33,218 --> 00:01:35,262 وجدتها مثل الأخريات. 21 00:01:36,054 --> 00:01:38,390 عارية. مقيدة. 22 00:01:40,142 --> 00:01:41,393 مع كدمات على العنق. 23 00:01:42,352 --> 00:01:45,772 كأن "المعرّي" عاد إلى الحياة. 24 00:01:46,398 --> 00:01:50,152 لا، بل رأى معتوه ما الأمر على التلفاز وقرر أن يقلّده. 25 00:01:50,986 --> 00:01:53,155 لن تكون المرة الأولى. 26 00:01:53,697 --> 00:01:56,742 أي مريض نفسي قد يرغب في تقليد "المعرّي"؟ 27 00:01:59,745 --> 00:02:02,873 هل فحصت الجثة لتتأكد من أنها ليست حية؟ 28 00:02:03,832 --> 00:02:05,083 حية؟ 29 00:02:05,083 --> 00:02:06,168 مستحيل. 30 00:02:06,710 --> 00:02:08,586 مضى وقت على وفاتها. 31 00:02:33,695 --> 00:02:34,988 "دياز"! 32 00:02:34,988 --> 00:02:36,281 اتصل بالإسعاف! 33 00:02:41,119 --> 00:02:44,164 WOMEN IN BLUE 34 00:03:59,907 --> 00:04:00,908 حبيبي. 35 00:04:13,295 --> 00:04:15,130 ماذا يجري؟ كم الساعة؟ 36 00:04:15,130 --> 00:04:17,007 إنه الصباح الباكر. 37 00:04:19,843 --> 00:04:22,179 كم ليلة أخرى ستنام هنا؟ 38 00:04:22,179 --> 00:04:25,474 لا أريد التحدث الآن يا "ماريا". أرجوك، أنا متعب. 39 00:04:26,308 --> 00:04:29,186 أنا منهك. أحتاج إلى النوم. 40 00:04:30,062 --> 00:04:31,813 - لا أستطيع أن أنام. - حسناً. 41 00:04:33,774 --> 00:04:35,943 ذهبت البارحة إلى جنازة "باولا ماتشادو". 42 00:04:38,070 --> 00:04:39,404 من هي "باولا ماتشادو"؟ 43 00:04:40,822 --> 00:04:42,824 آخر ضحية لـ"المعرّي". 44 00:04:44,743 --> 00:04:45,994 لماذا فعلت ذلك؟ 45 00:04:46,745 --> 00:04:47,746 لا أعرف. 46 00:04:50,916 --> 00:04:54,962 أتت أختها إلى مركز الشرطة وكلّمتها. 47 00:04:57,339 --> 00:04:59,466 كانت الجنازة في مقبرة "دولوريس". 48 00:05:00,259 --> 00:05:01,635 المكان نفسه حيث دُفنت "ناتاليا". 49 00:05:02,886 --> 00:05:05,013 كنت أفكر فيها كثيراً في الفترة الأخيرة. 50 00:05:06,598 --> 00:05:10,018 في العمل، أشعر بأنها وراء كلّ قرار أتخذه. 51 00:05:11,812 --> 00:05:13,188 كأنها... 52 00:05:17,776 --> 00:05:18,819 حبيبي؟ 53 00:05:35,544 --> 00:05:41,133 "دليل السيارات" 54 00:05:46,513 --> 00:05:48,182 كيف حالك يا "جيسيكا"؟ 55 00:05:49,308 --> 00:05:50,517 ماذا تريدين؟ 56 00:05:51,435 --> 00:05:55,606 آسفة، ذهبت إلى المطعم وأخبرني مديرك أين أجدك. 57 00:05:56,940 --> 00:05:59,109 أحتاج إلى دقائق قليلة وحسب. أيمكنني الدخول؟ 58 00:05:59,902 --> 00:06:01,612 لماذا ذهبت إلى الجنازة؟ 59 00:06:04,531 --> 00:06:07,326 لأنني أعرف الشعور حين يفقد المرء شخصاً يحبه. 60 00:06:18,962 --> 00:06:21,089 - مهلاً. إلى أين تأخذونها؟ - عفواً، من أنت؟ 61 00:06:21,089 --> 00:06:23,342 أنا المحقق "هيريرا". أنا المسؤول عن القضية. 62 00:06:23,342 --> 00:06:25,260 خُنقت الفتاة بحبل. 63 00:06:25,260 --> 00:06:27,763 لم يكن حبلاً. بل خُنقت باليدين. 64 00:06:28,388 --> 00:06:29,806 أخبرني يا دكتور. 65 00:06:29,806 --> 00:06:30,933 كيف نجت؟ 66 00:06:30,933 --> 00:06:33,936 لديها ورم في عنقها. ربما هذا ما أخفى نبضها. 67 00:06:34,520 --> 00:06:38,065 ربما فحصها ولم يشعر بشيء وظن أنها ماتت. 68 00:06:39,024 --> 00:06:40,275 هل ستعيش؟ 69 00:06:40,275 --> 00:06:42,903 سنعرف خلال ساعات، حين تخرج من الجراحة. 70 00:06:43,570 --> 00:06:45,030 هل نعرف ما اسمها؟ 71 00:06:45,030 --> 00:06:48,033 "ألما ألفاريز". تعرّفت عليها صديقتها. 72 00:06:49,576 --> 00:06:52,829 - صديقة؟ أي صديقة؟ أما زالت هنا؟ - أجل، في قاعة الانتظار. 73 00:06:53,330 --> 00:06:55,165 - هيا بنا. - شكراً يا دكتور. 74 00:06:59,419 --> 00:07:01,213 علينا أن نكلّمها حين تستيقظ. 75 00:07:01,213 --> 00:07:03,799 أيها المحقق. أنا "لوكاس أوتيرو" من "إنديبينسيا". 76 00:07:03,799 --> 00:07:04,758 أين "ناتشو"؟ 77 00:07:04,758 --> 00:07:07,511 أرسلوه إلى "الكونغرس". أصبحت موكلاً بمرافقة الشرطة الآن. 78 00:07:07,511 --> 00:07:08,679 حسناً، تسرّني معرفة ذلك. 79 00:07:09,346 --> 00:07:10,472 وصلني تقرير 80 00:07:10,472 --> 00:07:13,308 بأنه تمّ العثور على امرأة في المجاري قرب الطريق السريع. 81 00:07:14,142 --> 00:07:15,811 أيمكنك أن تخبرني أي شيء عنها؟ 82 00:07:15,811 --> 00:07:17,688 لا، لا شيء يُقال. 83 00:07:18,188 --> 00:07:19,648 لكنني سمعت أنك كنت موجوداً. 84 00:07:19,648 --> 00:07:22,943 - لا أعرف إن كانت في هذا المستشفى. - لنر. 85 00:07:24,027 --> 00:07:26,238 - اسمك "لوكاس"، صحيح؟ - نعم. 86 00:07:27,072 --> 00:07:28,073 اسمع... 87 00:07:28,073 --> 00:07:30,701 لا أعرف من أين حصلت على معلوماتك، 88 00:07:31,326 --> 00:07:33,745 لكن إن كان لدينا أي معلومة مهمة نظن أنك يجب أن تعرفها، 89 00:07:33,745 --> 00:07:35,664 فسنتصل بك. 90 00:07:36,164 --> 00:07:37,916 لا تدعه يمر يا "فاكا". 91 00:07:41,211 --> 00:07:43,881 هل هناك أي شخص قد يقدم على إيذائها أو يرغب في ذلك؟ 92 00:07:44,464 --> 00:07:47,009 إيذاؤها؟ لا، أبداً. 93 00:07:48,427 --> 00:07:50,012 منذ متى تعرفينها؟ 94 00:07:50,012 --> 00:07:53,390 منذ أن بدأت العمل في المتجر. 95 00:07:54,057 --> 00:07:55,893 انتقلت إلى المدينة منذ سنة تقريباً. 96 00:07:55,893 --> 00:07:57,644 إنها من "سان خوسيه ديل باسيفيكو". 97 00:07:57,644 --> 00:07:59,229 أظن أنها مرت بفترة عصيبة هناك. 98 00:07:59,229 --> 00:08:02,357 - هل تهرب من شيء ما؟ - لا. 99 00:08:02,357 --> 00:08:04,776 ليس بحسب علمي. 100 00:08:04,776 --> 00:08:07,070 لم تكن حياتها سهلة. 101 00:08:08,822 --> 00:08:12,868 هل لديها أقارب؟ أصدقاء؟ معارف؟ حبيب؟ 102 00:08:12,868 --> 00:08:14,411 لا، لم تكن مهتمة بذلك. 103 00:08:16,079 --> 00:08:17,998 - كان هناك رجل. - رجل؟ 104 00:08:18,999 --> 00:08:22,336 أجل، كان يتحرّش بها لكنها رفضته. 105 00:08:22,336 --> 00:08:24,129 ذهب إلى متجر الأحذية عدة مرات. 106 00:08:24,129 --> 00:08:26,340 أيمكنك أن تخبرينا عنه؟ صفيه لنا. 107 00:08:27,508 --> 00:08:29,343 لديه لحية. 108 00:08:29,343 --> 00:08:30,427 ماذا أيضاً؟ 109 00:08:31,428 --> 00:08:34,347 اسمعي. في هذه المدينة الآلاف من الناس الملتحين. 110 00:08:34,347 --> 00:08:36,600 كيف بدا شكله؟ طويل القامة أم قصير أم ونحيل؟ 111 00:08:36,600 --> 00:08:39,602 - كان طويل القامة وقوياً وثرياً. - ماذا أيضاً؟ 112 00:08:39,602 --> 00:08:41,563 ثري؟ ماذا تقصدين؟ 113 00:08:41,563 --> 00:08:44,441 ثري. كان يرتدي ملابس عصرية. 114 00:08:45,442 --> 00:08:47,236 كان دائماً نظيفاً. 115 00:08:48,195 --> 00:08:51,615 وقلت لـ"ألما" أن تخرج معه في موعد غرامي. 116 00:08:52,824 --> 00:08:54,701 هل تذكرين اسمه؟ 117 00:08:56,870 --> 00:08:58,872 أواثقة بأنك لا تتذكرين اسمه؟ 118 00:08:58,872 --> 00:09:02,000 هذا أمر مهم جداً لنساعد صديقتك. تفهمين ذلك، صحيح؟ 119 00:09:02,000 --> 00:09:04,461 هل يمكنك التعرّف إليه إذا عرضنا عليك صورة؟ 120 00:09:04,461 --> 00:09:05,546 اسمعي. 121 00:09:05,546 --> 00:09:07,506 أي معلومات لديك ستكون مفيدة لنا. 122 00:09:10,592 --> 00:09:13,095 إن كانت لديك أي معلومة أخرى يمكننا استخدامها، 123 00:09:13,095 --> 00:09:15,013 فلا تترددي بالاتصال بالعميل "دياز". 124 00:09:26,108 --> 00:09:27,901 أخبرت الشرطة كلّ ما أعرفه. 125 00:09:28,652 --> 00:09:31,738 يجب أن أنهي التوضيب، وإلّا فسيكون عليّ أن أدفع إيجار شهر إضافي. 126 00:09:31,738 --> 00:09:35,868 أريد مساعدتك في تحديد السيارة التي رأيتها في الزقاق تلك الليلة. 127 00:09:36,577 --> 00:09:37,578 لماذا؟ 128 00:09:38,078 --> 00:09:40,205 لقد قبضوا على "تيتو فلوريس"، أليس كذلك؟ 129 00:09:40,205 --> 00:09:42,416 ولقد مات كما يستحق. 130 00:09:44,501 --> 00:09:46,378 لم يكن "تيتو فلوريس" يجيد القيادة. 131 00:09:50,966 --> 00:09:51,967 ماذا تقولين؟ 132 00:09:53,927 --> 00:09:56,930 اسمعي، لا أريد التسرّع في الاستنتاج، لكن... 133 00:09:57,931 --> 00:10:01,935 يُحتمل أن "تيتو فلوريس" لم يكن "المعرّي". 134 00:10:04,479 --> 00:10:06,106 إذاً قبضتم على الرجل الخطأ. 135 00:10:08,025 --> 00:10:10,527 نحن ندرس جميع الاحتمالات. 136 00:10:12,237 --> 00:10:13,238 هل ستساعدينني؟ 137 00:10:13,947 --> 00:10:15,032 أرجوك. 138 00:10:23,916 --> 00:10:26,293 في المقبرة، رأيت سيارة بسقف أبيض. 139 00:10:27,127 --> 00:10:29,838 فتجمدت، ولم أستطع أن أنظر جيداً إلى لوحتها لكن... 140 00:10:30,589 --> 00:10:34,885 أحضرت هذه القصاصات لأرى إن كانت السيارة نفسها التي رأيتها. 141 00:10:55,072 --> 00:10:58,283 ذهبت لرؤية "جيسيكا" أيها النقيب. 142 00:10:58,283 --> 00:11:00,911 {\an8}عرضت عليها صور كلّ هذه السيارات واختارت هذه. 143 00:11:00,911 --> 00:11:03,664 {\an8}وهي السيارة نفسها التي رأيتها في الجنازة. 144 00:11:03,664 --> 00:11:06,792 هذه، مع المصابيح الدائرية الجانبية. 145 00:11:06,792 --> 00:11:09,086 لماذا ما زلت تتكلمين عن هذا الأمر؟ 146 00:11:09,086 --> 00:11:11,129 لأن كلتينا رأت السيارة نفسها. 147 00:11:11,129 --> 00:11:14,132 في الحقيقة، رأيت سيارة حمراء داكنة وهي رأت سيارة بنية. 148 00:11:14,132 --> 00:11:16,677 ربما لم تر جيداً بسبب الظلام. 149 00:11:16,677 --> 00:11:20,097 كم سيارة بسقف أبيض تُوجد في المدينة برأيك؟ 150 00:11:21,390 --> 00:11:22,391 الآلاف. 151 00:11:23,392 --> 00:11:24,935 أتعرفين ماذا أسمّي هذا؟ 152 00:11:25,936 --> 00:11:27,771 صدفة لعينة! 153 00:11:28,272 --> 00:11:32,359 لكن إن كان لمالكي هذا السيارات من هذا الطراز سجلات إجرامية، 154 00:11:32,359 --> 00:11:34,695 - فلهذا أهمية، صحيح؟ - لا. 155 00:11:37,281 --> 00:11:40,784 بالمناسبة، تأخرت في الوصول صباحاً. 156 00:11:41,785 --> 00:11:43,203 هذا عملك. 157 00:11:43,996 --> 00:11:46,248 قومي بعملك يا "ماريا". 158 00:11:46,248 --> 00:11:48,709 وإلّا، فأنا من سيطردك في النهاية! 159 00:11:50,377 --> 00:11:53,422 اذهبي مع "تشيلا" ورتّبي الملفات لما تبقّى من النوبة، واعملي 3 ساعات إضافية. 160 00:11:54,381 --> 00:11:56,508 وفي الوقت نفسه، ردّي على الهاتف. 161 00:12:00,637 --> 00:12:02,681 خذي قصاصاتك معك. 162 00:12:19,573 --> 00:12:22,659 سيدي، سيدلي السيد "كابوس" بإعلان. 163 00:12:29,625 --> 00:12:31,502 انتباه من فضلكم! 164 00:12:32,294 --> 00:12:34,755 ليأت الجميع إلى القاعة الرئيسية رجاءً. 165 00:12:35,881 --> 00:12:38,342 لديّ إعلان مهم. 166 00:12:42,095 --> 00:12:43,430 حسناً، 167 00:12:43,430 --> 00:12:44,806 أريد أن أخبركم 168 00:12:45,390 --> 00:12:51,730 أنه للمرة الأولى منذ 27 عاماً، منذ تأسيسي لهذه الشركة، 169 00:12:52,898 --> 00:12:58,028 أنا مستعد لتعيين شريك لمساعدتي في إدارتها. 170 00:12:58,028 --> 00:13:01,532 شخص يشاركني رؤياي للمستقبل. 171 00:13:03,158 --> 00:13:07,329 شخص يتمتع بالموهبة والرغبة 172 00:13:09,164 --> 00:13:11,250 وحس القيادة اللازم 173 00:13:12,876 --> 00:13:17,548 للتقدم أكثر مما أستطيع فعله بمفردي. 174 00:13:18,131 --> 00:13:20,926 انضموا إليّ رجاءً لتهنئة... 175 00:13:22,678 --> 00:13:24,137 "ميغيل باياستو". 176 00:13:26,598 --> 00:13:29,685 أنا؟ حقاً؟ 177 00:13:49,204 --> 00:13:51,331 "أليكس"، لم أكن أعرف. 178 00:13:52,124 --> 00:13:53,625 - شكراً. - تهانيّ. 179 00:13:53,625 --> 00:13:55,878 لما استطعت تحقيق ذلك من دونك. 180 00:13:55,878 --> 00:13:58,964 - أنا سعيد جداً لأجلك. - شكراً. 181 00:14:06,388 --> 00:14:10,767 أعلن السيد "كابوس" أن الترقية من نصيب "ميغيل". 182 00:14:12,561 --> 00:14:14,104 أنا آسفة جداً. 183 00:14:14,605 --> 00:14:16,231 لم أظن قط... 184 00:14:17,107 --> 00:14:18,317 لم أقصد أن... 185 00:14:18,317 --> 00:14:19,902 أخبرتك أن هذا سيحصل. 186 00:14:20,944 --> 00:14:22,196 لكن... 187 00:14:22,696 --> 00:14:24,239 ألا يمكنك أن تفعل شيئاً؟ 188 00:14:24,740 --> 00:14:26,992 لا بد من وجود ما يمكننا فعله. ربما يمكنك... 189 00:14:26,992 --> 00:14:28,619 ماذا تريدينني أن أفعل؟ 190 00:14:28,619 --> 00:14:31,705 أتريدينني أن أقصد السيد "كابوس" وأتوسّل إليه؟ 191 00:14:31,705 --> 00:14:33,040 هل أجثو على ركبتيّ؟ 192 00:14:33,040 --> 00:14:35,542 وأخبره أنني مهندس أفضل من "ميغيل" بكثير، 193 00:14:35,542 --> 00:14:38,462 وأنني من يستحق الترقية؟ 194 00:14:38,462 --> 00:14:40,130 أهذا ما تريدينني أن أفعله؟ 195 00:14:40,130 --> 00:14:45,052 لقد أعلن الأمر للتو، أمام الجميع. بئساً! 196 00:14:46,845 --> 00:14:48,138 أنا آسفة. لا أعرف ماذا أقول. 197 00:14:48,138 --> 00:14:50,599 لا داعي لأن تقولي شيئاً. قلت ما يكفي. 198 00:14:50,599 --> 00:14:53,685 أتصل بك لأنهم يقيمون حفلة الليلة للاحتفال بترقية "ميغيل". 199 00:14:53,685 --> 00:14:56,980 أريدك أن ترافقيني وتكوني بجانبي. 200 00:14:56,980 --> 00:15:01,276 - الليلة؟ لكن عليّ... - عليك ماذا يا "ماريا"؟ 201 00:15:01,276 --> 00:15:02,986 عليك ماذا يا "ماريا"؟ 202 00:15:02,986 --> 00:15:05,280 عليّ أن أعمل لوقت متأخر وأرتّب الملفات. 203 00:15:05,864 --> 00:15:07,366 فلتفعلي ذلك في يوم آخر. 204 00:15:08,200 --> 00:15:11,245 ستبقين لترتيب الملفات في يوم آخر، لكن عليك أن تكوني معي هنا الليلة. 205 00:15:11,245 --> 00:15:13,288 أعرف أن هذا مهم يا حبيبي. 206 00:15:13,288 --> 00:15:17,292 وأريد أن أكون معك. لكن... 207 00:15:17,292 --> 00:15:19,628 أقلّ ما يمكنك فعله هو أن تبذلي جهداً. 208 00:15:19,628 --> 00:15:21,421 نحن في هذا الموقف بسببك. 209 00:15:21,421 --> 00:15:22,840 "ماريا"؟ 210 00:15:23,549 --> 00:15:24,550 الحفلة في السابعة. 211 00:15:24,550 --> 00:15:26,260 - حسناً. - من فضلك. 212 00:15:26,260 --> 00:15:27,636 سأرى ما يمكنني فعله. 213 00:15:30,013 --> 00:15:31,139 أنا آسفة... 214 00:15:35,811 --> 00:15:36,937 السيدة "فيتسي" هنا. 215 00:15:41,024 --> 00:15:42,025 مفاجأة. 216 00:15:43,360 --> 00:15:45,070 - مرحباً. - مرحباً. 217 00:15:54,913 --> 00:15:56,123 أتيت لبضعة أيام. 218 00:15:58,667 --> 00:16:01,128 وضع الفندق ليس جيداً منذ أن تخليت عنه. 219 00:16:03,088 --> 00:16:04,590 لكنني لم آت لهذا السبب. 220 00:16:05,257 --> 00:16:08,260 أتيت لأسألك إن كنت منشغلاً الليلة. 221 00:16:14,433 --> 00:16:15,851 أنا منشغل... 222 00:16:16,435 --> 00:16:17,436 الليلة. 223 00:16:23,775 --> 00:16:26,945 ما زلت تريد أن تنقذ زواجك. أهذا ما في الأمر؟ 224 00:16:33,744 --> 00:16:37,247 سأكون في قاعة الاجتماعات مع المغفل الذي حلّ مكانك. 225 00:16:40,876 --> 00:16:42,085 سُررت برؤيتك. 226 00:17:00,854 --> 00:17:01,939 من "بيلاريكا". 227 00:17:02,523 --> 00:17:04,608 هل ظننت أنني سأقصد متجراً آخر؟ 228 00:17:05,567 --> 00:17:06,568 أشكرك لأنك أتيت. 229 00:17:08,444 --> 00:17:09,988 أين "كلارا"؟ في العمل؟ 230 00:17:12,616 --> 00:17:13,700 إنها لا تعمل. 231 00:17:13,700 --> 00:17:17,119 حسناً. أهي ربة منزل إذاً؟ 232 00:17:17,996 --> 00:17:20,123 إنها متطوعة في مستشفى الأطفال. 233 00:17:24,294 --> 00:17:25,295 هل نتمشى؟ 234 00:17:33,762 --> 00:17:35,264 الشرطة لا تتعاون معي. 235 00:17:35,764 --> 00:17:38,976 أخبرني من، وسأحرص على أن يعرفوا مع من يعبثون. 236 00:17:38,976 --> 00:17:41,895 البارحة، وجدوا امرأة مرمية في المجاري. 237 00:17:42,521 --> 00:17:43,605 ميتة؟ 238 00:17:44,314 --> 00:17:45,315 في العناية الفائقة. 239 00:17:46,275 --> 00:17:49,194 رفض المحققون إخباري أي شيء. 240 00:17:49,194 --> 00:17:53,282 لكن أكّدت الممرضة أنها في المستشفى. 241 00:17:54,366 --> 00:17:55,951 يبدو أنها خُنقت. 242 00:17:56,910 --> 00:17:58,161 واسمعي... 243 00:18:00,038 --> 00:18:01,915 وجدوا المرأة بملابسها الداخلية. 244 00:18:02,875 --> 00:18:05,544 تباً. إنه "المعرّي". 245 00:18:05,544 --> 00:18:07,004 - ليس بالضرورة. - بلى! 246 00:18:07,004 --> 00:18:09,506 - ماذا تقصد بـ"ليس بالضرورة"؟ - قد يكون مقلّداً. 247 00:18:09,506 --> 00:18:12,426 حين يحصل قاتل كهذا على اهتمام الإعلام، 248 00:18:12,426 --> 00:18:15,804 فإن أشخاصاً مرضى نفسياً يرغبون في فعل الأمر نفسه. 249 00:18:17,097 --> 00:18:19,141 يتكرر هذا الأمر منذ "جاك" السفاح. 250 00:18:19,141 --> 00:18:21,560 لا! أخبرناهم! 251 00:18:21,560 --> 00:18:23,395 أخبرناهم ولم يصغ أحد إلينا. 252 00:18:23,395 --> 00:18:25,981 أعرف، لكن لا يمكننا أن نتكهن. 253 00:18:27,357 --> 00:18:28,609 نحن لا نتسرع في استنتاجاتنا. 254 00:18:28,609 --> 00:18:31,403 بل الشرطة تسرّعت في استنتاجاتها منذ القبض على "تيتو". 255 00:18:33,363 --> 00:18:35,407 - مع من تكلّمت؟ - "هيريرا". 256 00:18:36,909 --> 00:18:38,368 يجب أن نرى ذاك الملف... 257 00:18:39,411 --> 00:18:41,538 و"غابينا" هي الوحيدة التي تستطيع إحضاره لنا. 258 00:18:54,092 --> 00:18:56,678 مرحباً. "صوفي". 259 00:18:56,678 --> 00:18:59,806 أريد نتائج تحليل حبل "ألما ألفاريز" فوراً. 260 00:18:59,806 --> 00:19:01,266 اليوم، من فضلك. 261 00:19:02,601 --> 00:19:03,602 شكراً. 262 00:19:06,688 --> 00:19:09,983 كيف حال أخي الذي أعاد الأمن إلى شوارع المدينة؟ 263 00:19:09,983 --> 00:19:11,610 بخير. 264 00:19:11,610 --> 00:19:12,986 أنا منشغل. اتفقنا؟ 265 00:19:14,321 --> 00:19:15,447 تبدو متعباً. 266 00:19:16,448 --> 00:19:19,284 يا "جيرا"، تعرف ماذا يحدث حين لا تنام. 267 00:19:20,202 --> 00:19:21,620 هذه ليست مشكلتك. 268 00:19:22,704 --> 00:19:24,122 مهلاً، أنت تظلمني. 269 00:19:25,207 --> 00:19:28,544 إن كنت تطلبين الإنصاف، فأنت في المكان الخطأ. 270 00:19:30,254 --> 00:19:32,047 أظن أن عليك أن تتحدث إلى أحد. 271 00:19:35,425 --> 00:19:37,427 حسناً، لنكفّ عن الكلام عن صحتك. 272 00:19:37,427 --> 00:19:40,722 أخبرني عن القضايا، كما في الماضي. 273 00:19:41,431 --> 00:19:42,850 كما في الماضي؟ 274 00:19:42,850 --> 00:19:44,893 كما في الماضي حين لم تكوني نمامة؟ 275 00:19:45,394 --> 00:19:47,729 لأن كلّ ما ترينه وكلّ ما يحدث هنا 276 00:19:47,729 --> 00:19:49,648 تخبرينه لصديقاتك، أليس كذلك؟ 277 00:19:51,149 --> 00:19:52,234 ماذا تكونين يا "غابينا"؟ 278 00:19:52,818 --> 00:19:54,319 هل أنت منا أم منهنّ؟ 279 00:19:56,697 --> 00:19:57,698 لقد استيقظت. 280 00:20:01,076 --> 00:20:02,369 فكّري في السؤال. 281 00:20:03,495 --> 00:20:04,997 اخرجي من مكتبي. 282 00:20:43,493 --> 00:20:48,749 أحسنت يا "غابينا". لنر. ماذا لدينا؟ "ألما ألفاريز"... 283 00:20:49,249 --> 00:20:50,542 أرأيت كيف اكتملت الصورة؟ 284 00:20:50,542 --> 00:20:53,670 مخنوقة ووُجدت في ملابسها الداخلية. 285 00:20:53,670 --> 00:20:56,089 يداها وقدماها مقيدة. 286 00:20:57,090 --> 00:20:58,884 طلبوا تحليلاً مخبرياً للحبل، 287 00:20:58,884 --> 00:21:01,261 وإذا تبيّن أنه الحبل نفسه المستخدم في الجرائم الأخرى، 288 00:21:02,638 --> 00:21:03,972 فلا يبقى مجال للشك. 289 00:21:04,848 --> 00:21:06,183 "المعرّي" لا يزال حياً. 290 00:21:07,476 --> 00:21:09,436 لا بد أن "صوفيا" تجري هذا التحليل. 291 00:21:10,229 --> 00:21:13,524 هل "صوفيا" صديقة طيبة؟ قد تتورط في مشكلة. 292 00:21:14,233 --> 00:21:16,068 لا أعرف إن كانت صديقة طيبة، 293 00:21:16,068 --> 00:21:18,737 لكنها الوحيدة التي يمكنها ولوج تلك المعلومة. 294 00:21:19,238 --> 00:21:22,115 يظن أخي أنه مجرم مقلّد. 295 00:21:23,158 --> 00:21:25,911 - هذا غير منطقي. - يظن "لوكاس" الأمر نفسه. 296 00:21:25,911 --> 00:21:28,914 يبدو أن هذا يحصل حين يصبح القتلة مشهورين. 297 00:21:31,542 --> 00:21:33,335 "تمزّق في الحنجرة" 298 00:21:34,503 --> 00:21:35,504 لقد علقت. 299 00:21:35,504 --> 00:21:36,755 يمكنني أن أصلحه. 300 00:21:36,755 --> 00:21:39,341 - تفضلي. - انتبهي للمستندات الأصلية. 301 00:21:39,341 --> 00:21:41,969 يجب أن نعيد كلّ شيء كما كان. 302 00:21:41,969 --> 00:21:44,596 نعرف أن "تيتو" لم يقتل أولئك النساء. 303 00:21:45,222 --> 00:21:46,932 لم قد يكون مقلداً؟ 304 00:21:47,599 --> 00:21:50,102 أظن أنه احتمال وحسب. 305 00:21:50,102 --> 00:21:52,771 أخي ليس الوحيد الذي قال ذلك. هذا رأي "لوكاس" أيضاً. 306 00:21:53,689 --> 00:21:56,233 تماماً. تحدث هذه الأمور منذ "جاك" السفاح. 307 00:21:56,817 --> 00:21:58,402 ماذا؟ هذا ما يُقال. 308 00:21:58,402 --> 00:21:59,778 وجدت شيئاً. 309 00:22:00,571 --> 00:22:03,907 تحدّثوا إلى "بيرتا كورا"، زميلة "ألما" في العمل. 310 00:22:04,575 --> 00:22:07,452 قالت إن رجلاً كان يزورها في المتجر. 311 00:22:09,872 --> 00:22:12,332 كم مرة أتى إلى هنا؟ 312 00:22:13,500 --> 00:22:15,627 آخر مرة أتى فيها، غادر وكان مستاءً جداً. 313 00:22:15,627 --> 00:22:17,087 لماذا؟ 314 00:22:17,087 --> 00:22:19,840 كان واضحاً أنه لا يتقبّل الرفض. 315 00:22:20,841 --> 00:22:22,968 رأيته البارحة وهو يشدّها من ذراعها بقوة. 316 00:22:25,637 --> 00:22:27,264 أتعتقدن أنه الفاعل؟ 317 00:22:30,851 --> 00:22:33,729 آسفة. لا يمكنني التوقف عن البكاء. 318 00:22:33,729 --> 00:22:36,356 لا تعتذري. هذا ليس ذنبك. 319 00:22:38,275 --> 00:22:41,028 - أتريدين بعض الماء؟ - نعم، من فضلك. 320 00:22:43,405 --> 00:22:44,865 هل ستكون "ألما" بخير؟ 321 00:22:45,449 --> 00:22:47,576 يفعل الأطباء كلّ ما في وسعهم. 322 00:22:50,037 --> 00:22:52,164 كانت دائماً صديقة طيبة لي. 323 00:22:53,040 --> 00:22:54,750 ماذا تقصدين بـ"صديقة طيبة"؟ 324 00:22:55,542 --> 00:22:57,377 أيمكنك أن تعطيني مثالاً؟ 325 00:22:59,880 --> 00:23:04,092 لديّ طفلان، وحين تعقدت الأمور، 326 00:23:04,092 --> 00:23:06,345 كانت تغطي نوبتي في العمل. 327 00:23:07,471 --> 00:23:08,472 شكراً. 328 00:23:09,640 --> 00:23:10,641 شكراً. 329 00:23:11,600 --> 00:23:15,270 يا "بيرتا"، أتعرفين إن كان هذا الرجل يملك سيارة كهذه؟ 330 00:23:16,021 --> 00:23:17,606 لا، لم أره في أي سيارة قط. 331 00:23:18,106 --> 00:23:22,236 هل كتب اسمه على إيصال أو دفع بموجب شيك؟ 332 00:23:22,736 --> 00:23:24,029 لا، دفع نقداً. 333 00:23:27,574 --> 00:23:28,700 مع أنه... 334 00:23:29,493 --> 00:23:31,370 أعطاني بطاقته لأعطيها لـ"ألما". 335 00:23:31,995 --> 00:23:33,705 طبعا. سأعطيها لها يا سيدي. 336 00:23:34,831 --> 00:23:35,999 لنر. 337 00:23:42,089 --> 00:23:46,260 من النظرة على وجهها، لا بد أنها رمتها. 338 00:23:55,853 --> 00:23:58,772 - "خوان دومينغو كايوس روبليس". - نعم. 339 00:23:58,772 --> 00:24:01,149 - أيمكنك أن تعطينا دليل الهاتف؟ - نعم. 340 00:24:11,535 --> 00:24:13,954 يجب أن نعطي هذه المعلومة لـ"جيراردو". 341 00:24:14,580 --> 00:24:17,249 لأن هذا تمّ بسلاسة في المرة الماضية؟ 342 00:24:17,249 --> 00:24:19,793 ماذا نفعل إذاً؟ أنقدّم معلومة من مجهول؟ 343 00:24:20,377 --> 00:24:23,213 معظم المعلومات التي تأتي من مجهول تكون خطأ. 344 00:24:23,213 --> 00:24:25,132 لن يتحروها. 345 00:24:25,132 --> 00:24:26,842 يجب أن نفعل شيئاً. 346 00:24:29,803 --> 00:24:32,139 تتفقن معي أنهم لن يأخذونا على محمل الجد قط، صحيح؟ 347 00:24:32,890 --> 00:24:34,933 أتعرفن من سيأخذون على محمل الجد؟ "بيرتا". 348 00:24:35,434 --> 00:24:36,894 يجب أن تتصل "بيرتا" بالمركز 349 00:24:36,894 --> 00:24:39,980 وتخبرهم أنه حين أتى الرجل لشراء الحذاء، 350 00:24:39,980 --> 00:24:42,024 ترك بطاقته لـ"ألما". 351 00:24:42,983 --> 00:24:43,984 يعجبني ذلك. 352 00:24:43,984 --> 00:24:46,028 حان الوقت ليعجبك شيء ما يا عزيزتي! 353 00:24:51,033 --> 00:24:54,453 انتهت استراحة الغداء. هل ستعودين إلى المركز؟ 354 00:24:55,579 --> 00:24:58,332 سأذهب إلى البيت لأستعد لحفلة "أليخاندرو". 355 00:24:58,332 --> 00:25:00,501 سيطردونك إن استمررت بالتغيب عن العمل. 356 00:25:01,418 --> 00:25:02,669 هذا مهم بالنسبة إليه. 357 00:25:03,337 --> 00:25:05,422 وعملك مهم بالنسبة إليك يا "ماريا". 358 00:25:05,923 --> 00:25:07,966 اتصلي به وأخبريه أن لديك عملاً. 359 00:25:08,675 --> 00:25:10,344 لم يحصل على الترقية بسببي. 360 00:25:11,553 --> 00:25:15,057 وماذا سيحصل إن خسرت عملك بسببه؟ 361 00:25:15,057 --> 00:25:17,017 كيف تجري هذه الأمور؟ هل تكونان متعادلين؟ 362 00:25:17,017 --> 00:25:18,977 - أنت لا تفهمينني. - ألا أفهمك؟ 363 00:25:18,977 --> 00:25:19,895 - لا. - لا؟ 364 00:25:19,895 --> 00:25:20,979 طبعاً لا. 365 00:25:21,563 --> 00:25:24,983 لأنه يبدو أنك تريدين التخلّي عن كلّ ما عملت جاهدة لتحقيقه. 366 00:25:25,776 --> 00:25:28,111 تذهبين إلى البيت وتجلسين وتنتظرين طوال اليوم. 367 00:25:29,196 --> 00:25:30,197 صحيح؟ 368 00:25:31,823 --> 00:25:34,493 لطالما وقفت إلى جانب ذاك الحقير. 369 00:25:34,493 --> 00:25:36,203 يجب أن يقف إلى جانبك. 370 00:25:38,413 --> 00:25:40,582 فكّري في الأمر. 371 00:26:33,719 --> 00:26:36,138 أتذكّر أنه أعطاها بطاقته. 372 00:26:36,680 --> 00:26:38,682 ووجدتها في سلة المهملات. 373 00:26:50,777 --> 00:26:52,154 مرحباً؟ "هيريرا". 374 00:26:52,154 --> 00:26:54,323 وصلت النتائج أيها المحقق. 375 00:26:55,699 --> 00:26:57,826 أخبريني إلام توصلت يا "صوفي"، رجاءً. 376 00:26:57,826 --> 00:26:59,536 لن تعجبك النتيجة. 377 00:26:59,536 --> 00:27:01,121 كان الحبل منزلي الصنع. 378 00:27:01,121 --> 00:27:03,457 الألياف الاصطناعية نفسها كما في الأخريات. 379 00:27:03,457 --> 00:27:05,125 وأسلوب التضفير نفسه. 380 00:27:05,125 --> 00:27:08,879 كم نوعاً من الحبال قد يُصنع بالمواد نفسها؟ 381 00:27:10,756 --> 00:27:12,174 في هذه الحالة، نوع واحد فقط. 382 00:27:14,551 --> 00:27:20,265 أتقولين إنه الحبل نفسه الذي وجدناه في الضحايا الأخريات؟ 383 00:27:21,391 --> 00:27:24,269 ما أقوله هو أن "المعرّي" لا يزال طليقاً. 384 00:27:27,064 --> 00:27:28,398 أريد أن أرى ذاك التقرير. 385 00:27:28,398 --> 00:27:30,234 - طبعاً. - شكراً. 386 00:27:31,902 --> 00:27:33,028 ماذا نفعل؟ 387 00:27:33,028 --> 00:27:34,863 لديّ أخبار جيدة. 388 00:27:35,531 --> 00:27:39,076 أتت "بيرتا كورا"، صديقة الضحية، لتدلي بإفادتها للتو. 389 00:27:39,076 --> 00:27:42,538 أعطتنا اسم الرجل الذي كان يضايق صديقتها. 390 00:27:42,538 --> 00:27:43,997 "خوان دومينغو كايوس روبليس". 391 00:27:44,873 --> 00:27:46,458 7 تقارير اعتداء. 392 00:27:46,959 --> 00:27:50,546 محاولة اغتصاب، لكنه أفلت من العقاب في كلّ مرة. 393 00:27:54,466 --> 00:27:55,509 هل هذا عنوانه؟ 394 00:27:57,553 --> 00:27:59,221 لنذهب. 395 00:27:59,221 --> 00:28:00,722 لنقبض على ذاك السافل! 396 00:30:11,436 --> 00:30:12,729 كفّي عن ملاحقتي. 397 00:30:12,729 --> 00:30:14,982 هذه آخر مرة أقول لك ذلك. 398 00:30:14,982 --> 00:30:18,986 إن لم أحصل على التصاريح، فسيكون ذلك بسببك! 399 00:30:18,986 --> 00:30:23,615 بسببك! 400 00:30:33,250 --> 00:30:35,669 هل تستوعبين ما تقولينه لي؟ 401 00:30:36,211 --> 00:30:39,089 - أن الشرطة... - أجل، أعرف ما أقوله لك. 402 00:30:39,673 --> 00:30:41,925 قبضت الشرطة على الرجل الخطأ. 403 00:30:42,676 --> 00:30:44,970 - أحتاج إلى خدمة. انظر إليّ يا "لوكاس". - ماذا تريدين؟ 404 00:30:44,970 --> 00:30:48,015 انظر إليّ. أريدك أن تقصد المحقق "هيريرا" 405 00:30:48,015 --> 00:30:50,601 وتطلب منه أن يعيد فتح القضية. أرجوك. 406 00:30:50,601 --> 00:30:53,103 لا تعرفين ما يفعلونه بالصحافيين في هذا البلد 407 00:30:53,103 --> 00:30:54,521 إذا عبثنا مع الشرطة، أليس كذلك؟ 408 00:30:55,314 --> 00:30:56,732 أنا لا أفهم؟ 409 00:30:57,399 --> 00:30:59,109 أنت لا تفهم الوضع حين تكون امرأة 410 00:30:59,109 --> 00:31:02,571 وتمشي في الشارع وأنت تعرف أن ذاك الوغد لا يزال طليقاً. 411 00:31:03,864 --> 00:31:06,116 حسناً، سأكلّمه. 412 00:31:09,620 --> 00:31:10,829 "لوكاس". 413 00:31:10,829 --> 00:31:12,289 ماذا؟ 414 00:31:14,833 --> 00:31:16,335 أعرف أن لديك حبيبة. 415 00:31:18,170 --> 00:31:20,839 ولا مشكلة لديّ في ذلك. 416 00:31:21,840 --> 00:31:25,093 إن كنت لم تعد تريد أن تراني، فانظر في عينيّ وقل لي ذلك. 417 00:31:25,093 --> 00:31:26,178 لديّ حبيبة. 418 00:31:28,138 --> 00:31:30,015 لا أريد أن أراك بعد الآن. 419 00:31:31,517 --> 00:31:32,518 أرجوك. 420 00:31:56,166 --> 00:31:58,627 اسمعوا أيها السادة. نريده حياً. 421 00:31:58,627 --> 00:32:01,588 سنوسعه ضرباً للحصول على معلومات. 422 00:32:01,588 --> 00:32:04,508 - تعرفون ما عليكم فعله إذا قاوم. - حاضر يا سيدي. 423 00:32:07,302 --> 00:32:08,554 الشرطة! 424 00:32:08,554 --> 00:32:09,638 هل من أحد هنا؟ 425 00:32:11,473 --> 00:32:12,474 ماذا تريدون؟ 426 00:32:13,475 --> 00:32:16,645 ركّزي يا "لوبيز"! اركض! هيا! لنذهب! 427 00:32:23,026 --> 00:32:24,027 "ماريا"؟ 428 00:32:24,611 --> 00:32:25,654 هل أنت بخير؟ 429 00:32:28,532 --> 00:32:29,533 نعم. 430 00:32:30,868 --> 00:32:32,494 ما الذي كنت تفكرين فيه؟ 431 00:32:32,494 --> 00:32:36,039 كيف تلاحقينه بمفردك؟ 432 00:32:36,039 --> 00:32:39,042 لا أعرف. 433 00:32:39,042 --> 00:32:40,711 لم أكن أفكر. 434 00:32:41,545 --> 00:32:42,629 ألم تفكري؟ 435 00:32:43,172 --> 00:32:45,299 تدركين أنه كان بإمكانه أن يقتلك، صحيح؟ 436 00:32:46,049 --> 00:32:47,050 نعم. 437 00:32:47,551 --> 00:32:49,219 لكن... 438 00:32:49,928 --> 00:32:52,347 لم أرد أن ألحق به طبعاً. 439 00:32:52,347 --> 00:32:55,934 أردت أن أعرف إن كان يملك سيارة بسقف أبيض. 440 00:32:58,145 --> 00:33:01,273 ثم خرج ورأيته... 441 00:33:05,569 --> 00:33:07,321 لا أعرف ماذا أصابني. 442 00:33:13,327 --> 00:33:16,538 عديني بأنك لن تفعلي شيئاً بهذه الحماقة بمفردك بعد الآن. 443 00:33:17,456 --> 00:33:18,665 نعم، حسناً. 444 00:33:18,665 --> 00:33:19,750 أقسمي على ذلك! 445 00:33:21,251 --> 00:33:22,336 أقسم لك. 446 00:33:26,798 --> 00:33:28,050 من الأفضل أن نرحل. 447 00:33:28,050 --> 00:33:29,760 لن تجهز سيارتك قبل الغد. 448 00:33:31,470 --> 00:33:32,804 يجب أن أذهب إلى المركز. 449 00:33:32,804 --> 00:33:34,264 لا، ليس بعد الآن. 450 00:33:35,557 --> 00:33:38,185 حين عرفت "أنخيليس"، عرضت أن تغطي نوبتك 451 00:33:38,185 --> 00:33:39,770 لتذهبي مع "أليخاندرو". 452 00:33:40,270 --> 00:33:41,480 - حقاً؟ - نعم. 453 00:33:43,315 --> 00:33:45,817 - تكاد تحل الساعة السابعة. لنذهب. - لنذهب. 454 00:33:49,279 --> 00:33:52,115 ركبت سيارة بنية. 455 00:33:52,115 --> 00:33:55,244 - بسقف أبيض. - السقف الأبيض، نعم. قلت ذلك. 456 00:33:55,244 --> 00:33:57,162 لكن ألا تذكرين نوع السيارة أو ما شابه؟ 457 00:33:57,162 --> 00:33:58,580 كانت مثل هذه. 458 00:33:58,580 --> 00:33:59,957 هذا الطراز تحديداً؟ 459 00:33:59,957 --> 00:34:01,542 هذا الطراز، أجل. 460 00:34:01,542 --> 00:34:03,001 سيُدخلون المشتبه به. 461 00:34:03,001 --> 00:34:05,170 بسبب المرأة التي وجدناها مساء البارحة. 462 00:34:06,713 --> 00:34:07,840 هل هذا هو؟ 463 00:34:08,507 --> 00:34:09,716 يا إلهي! هذا هو! 464 00:34:09,716 --> 00:34:11,927 أخبرتني "ماريا" أنكم لم تقبضوا عليه بعد. 465 00:34:11,927 --> 00:34:14,763 - لماذا فعلت ذلك يا سافل؟ - سيدتي! هذا يكفي! 466 00:34:14,763 --> 00:34:17,891 - أبعدوا تلك المجنونة عني! - وغد حقير! آمل أن تموت! 467 00:34:17,891 --> 00:34:19,685 - ابتعدي عني! - أخرجوها من هنا! 468 00:34:19,685 --> 00:34:21,645 - أريده ميتاً! - اهدئي يا سيدتي! 469 00:34:21,645 --> 00:34:24,231 - ابتعدوا عني! أرجوكم! - اهدئي. 470 00:34:24,231 --> 00:34:26,567 إنه شاهد في قضية احتيال. لا صلة. 471 00:34:26,567 --> 00:34:28,777 - "فاكا"، أحضر بعض الماء. - شاي بزهر الليمون. 472 00:34:32,406 --> 00:34:33,614 هل أنت بخير؟ 473 00:34:35,576 --> 00:34:39,413 نعرف أنك زرتها في المتجر 4 مرات على الأقل. 474 00:34:40,914 --> 00:34:42,541 كنت تترصدها يا وغد. 475 00:34:43,083 --> 00:34:45,418 وهددتها في آخر مرة زرتها. 476 00:34:47,713 --> 00:34:49,130 تلك ليست جريمة، صحيح؟ 477 00:34:57,764 --> 00:34:59,016 أنت محق. 478 00:35:02,311 --> 00:35:03,312 تلك ليست جريمة. 479 00:35:05,939 --> 00:35:07,858 لكن هذه جريمة يا نذل. 480 00:35:12,070 --> 00:35:14,031 ما علاقة هذا بي؟ 481 00:35:20,162 --> 00:35:21,163 أنت أخبرني. 482 00:35:26,543 --> 00:35:28,086 أتظن أنني فعلت ذلك؟ 483 00:35:29,796 --> 00:35:33,008 أين كنت مساء الثلاثاء؟ 484 00:35:34,384 --> 00:35:37,846 في بيتي في "كويرنافاكا" مع "آنا نونيز". 485 00:35:37,846 --> 00:35:39,598 ومن هي "آنا نونيز"؟ 486 00:35:39,598 --> 00:35:41,391 - خطيبتي. - خطيبتك. 487 00:35:43,519 --> 00:35:45,187 وهل تعرف بشأن "ألما"؟ 488 00:35:45,771 --> 00:35:47,022 لا شيء لتعرفه. 489 00:35:51,610 --> 00:35:53,237 أخبرني شيئاً يا نذل. 490 00:35:54,780 --> 00:35:58,450 هل قيّدتهنّ قبل أن تخنقهنّ أو بعد ذلك؟ 491 00:35:58,450 --> 00:36:01,453 هذا يكفي. أريد المغادرة. 492 00:36:01,453 --> 00:36:02,871 تظن أنك قوي. 493 00:36:04,248 --> 00:36:05,749 لأنك تظن أنها ماتت. 494 00:36:09,002 --> 00:36:11,296 لكن سأخبرك شيئاً يا وغد. 495 00:36:12,965 --> 00:36:13,966 إنها حية. 496 00:36:15,884 --> 00:36:17,386 إنها حية. 497 00:36:18,136 --> 00:36:20,013 وستتعرف إليك. 498 00:36:20,889 --> 00:36:24,643 وستتعفن في السجن. 499 00:36:37,322 --> 00:36:39,449 هل تمازحني؟ 500 00:36:40,200 --> 00:36:41,827 لم تمت حتى. 501 00:36:43,161 --> 00:36:44,162 أتعلم؟ 502 00:36:44,913 --> 00:36:48,333 أنت من سيندم على هذا يا وغد. 503 00:36:52,421 --> 00:36:55,757 سأجرّدك من كلّ شيء. 504 00:37:07,686 --> 00:37:09,396 - مساء الخير. - مرحباً. 505 00:37:09,396 --> 00:37:11,648 شكراً. لا انبعاجات أو ما شابه، اتفقنا؟ 506 00:37:13,775 --> 00:37:16,111 - تبدين جميلة. - حقاً؟ 507 00:37:21,450 --> 00:37:24,536 - أمستعدة؟ - مستعدة. 508 00:37:33,003 --> 00:37:34,004 شكراً. 509 00:37:43,514 --> 00:37:44,848 لماذا تساعدينني؟ 510 00:37:46,391 --> 00:37:49,770 ما زلت أظن أنه وغد، لكن إن قلت إنه مستعد لأن يتغير، 511 00:37:50,687 --> 00:37:52,481 فأنا أصدقك. 512 00:38:11,500 --> 00:38:13,126 "ماريا"! هيا! 513 00:38:50,122 --> 00:38:52,332 - "ماريا". - "إيسمي". 514 00:38:52,833 --> 00:38:54,751 - تسرني رؤيتك. - أنا أيضاً. 515 00:38:54,751 --> 00:38:56,378 تهانيّ لـ"ميغيل". 516 00:38:56,378 --> 00:38:57,546 شكراً يا عزيزتي. 517 00:38:57,546 --> 00:38:58,922 في الحقيقة، كانت مفاجأة. 518 00:38:58,922 --> 00:39:02,176 حين اتصل بي، أوقعت المقلاة من شدة الحماس. 519 00:39:02,759 --> 00:39:03,760 أتخيل ذلك. 520 00:39:04,887 --> 00:39:07,014 كان "ميغيل" متأكداً من أنه سيختار "أليخاندرو". 521 00:39:07,556 --> 00:39:10,976 لم يتخيل قط أن يكون مدير معلّمه. 522 00:39:12,394 --> 00:39:13,395 في أي حال... 523 00:39:14,021 --> 00:39:16,481 تعجبني تسريحة شعرك. ظريفة جداً. 524 00:39:17,191 --> 00:39:20,485 - شكراً. هل رأيت "أليخاندرو"؟ - لا. 525 00:39:20,485 --> 00:39:23,071 وصلنا في الوقت المحدد ولم أره. 526 00:39:23,947 --> 00:39:24,948 هذا غريب. 527 00:39:48,722 --> 00:39:49,723 مرحباً. 528 00:39:50,682 --> 00:39:52,059 مرحباً. 529 00:39:52,059 --> 00:39:53,477 أتحتاجين إلى مساعدة؟ 530 00:39:54,228 --> 00:39:55,229 لا. 531 00:40:08,325 --> 00:40:10,077 هل يمكنني البقاء؟ 532 00:40:11,245 --> 00:40:12,246 لا. 533 00:40:22,047 --> 00:40:24,174 أخوك يستجوب "خوان كايوس". 534 00:40:25,467 --> 00:40:26,468 نعم. 535 00:40:28,887 --> 00:40:31,139 لا يحب أن يكون مخطئاً. 536 00:40:35,185 --> 00:40:37,396 وهو لا يصغي إلى الناس أيضاً. 537 00:40:39,147 --> 00:40:40,357 لا. 538 00:40:42,442 --> 00:40:43,652 أنت لست مثله. 539 00:40:48,282 --> 00:40:49,616 لا، لست مثله. 540 00:40:53,537 --> 00:40:55,789 أنت صادقة جداً. 541 00:40:57,457 --> 00:40:58,709 هذه ميزة نادرة. 542 00:41:00,127 --> 00:41:01,128 ألست صادقاً؟ 543 00:41:03,463 --> 00:41:04,965 ليس بقدر ما أريد. 544 00:41:08,135 --> 00:41:09,136 هذا محزن. 545 00:41:11,388 --> 00:41:12,389 أعني... 546 00:41:14,433 --> 00:41:16,435 لا أقول دائماً ما أريد أن أقوله. 547 00:41:16,977 --> 00:41:18,145 ما أفكر فيه فعلاً. 548 00:41:19,313 --> 00:41:20,981 لهذا أتورط في مشاكل. 549 00:41:23,859 --> 00:41:27,112 وأنا أتورط في مشاكل لأنني أقول ما أفكر فيه فعلاً. 550 00:41:28,405 --> 00:41:32,159 تقول جدتي إنه لا يرغب الجميع في معرفة ما يدور في رأسي. 551 00:41:39,249 --> 00:41:41,001 لا تزعجني معرفة ذلك. 552 00:41:53,096 --> 00:41:54,097 ما رأيك؟ 553 00:41:55,098 --> 00:41:56,099 لنر. 554 00:41:57,267 --> 00:41:59,520 عجباً! تعجبني. 555 00:42:02,147 --> 00:42:04,399 هذا مثالي! إن كنا سنذهب إلى مهرجان البلدة. 556 00:42:05,108 --> 00:42:06,610 لم أحضر سوى هذه. 557 00:42:06,610 --> 00:42:08,695 يمكنني أن أقرضك سترتي. 558 00:42:13,283 --> 00:42:14,826 كلّمت "أنخيليس". 559 00:42:14,826 --> 00:42:17,746 كانوا لا يزالون يستجوبون الرجل الذي هاجم "ماريا". 560 00:42:27,923 --> 00:42:30,509 أنت قلقة من أن يكون ذاك الرجل هو "المعرّي"، صحيح؟ 561 00:42:33,053 --> 00:42:35,055 ولم قد يقلقني ذلك؟ 562 00:42:39,184 --> 00:42:41,311 لأن هذا يعني أن أخاك ليس مثالياً. 563 00:42:47,276 --> 00:42:52,948 ستخبرني أين كنت مساء الثلاثاء. 564 00:42:56,535 --> 00:43:00,789 أتظن أنك إذا استمررت بطرح الأسئلة نفسها، 565 00:43:00,789 --> 00:43:02,916 فسأعطيك إجابة مختلفة؟ 566 00:43:03,500 --> 00:43:04,918 ستتكلم يا وغد! 567 00:43:07,087 --> 00:43:09,548 - اتركني. - اخرج قليلاً. 568 00:43:10,465 --> 00:43:11,675 ماذا تريد بحق الجحيم؟ 569 00:43:11,675 --> 00:43:13,010 اخرج قليلاً. 570 00:43:22,519 --> 00:43:23,812 حجة غيابه صحيحة. 571 00:43:24,396 --> 00:43:28,066 أكّدت "آنا نونيز" أنهما كانا معاً في "كويرنافاكا" بدءاً من الساعة السادسة. 572 00:43:28,066 --> 00:43:29,818 مهلاً، ارحمني قليلاً. 573 00:43:29,818 --> 00:43:31,987 لا بد أنها تتستر على ذاك الحقير. 574 00:43:31,987 --> 00:43:33,864 لا، لأنهما لم يكونا بمفردهما. 575 00:43:34,656 --> 00:43:36,033 كان والده موجوداً أيضاً. 576 00:43:36,742 --> 00:43:37,743 وبعد؟ 577 00:43:38,452 --> 00:43:39,703 من هو والده؟ 578 00:43:40,662 --> 00:43:42,748 القاضي "كايوس" الشهير. 579 00:43:49,755 --> 00:43:51,089 يجب أن نطلق سراحه فوراً. 580 00:43:57,221 --> 00:43:58,388 اللعنة! 581 00:44:03,143 --> 00:44:05,062 - ما الأمر؟ - أيها المحقق. أنا "لوكاس أوتيرو". 582 00:44:05,062 --> 00:44:06,021 التقينا في المستشفى. 583 00:44:06,021 --> 00:44:08,106 نعم. أعرف من تكون. ماذا تريد؟ 584 00:44:08,106 --> 00:44:11,318 لديّ معلومات أودّ أن أعرضها عليها. 585 00:44:11,318 --> 00:44:13,987 المرأة التي ذكرتها لك، المرأة التي وجدتموها في المجاري. 586 00:44:13,987 --> 00:44:15,906 كانت في المستشفى ذاك اليوم، صحيح؟ 587 00:44:15,906 --> 00:44:18,951 أخبرني بما تريده تحديداً. 588 00:44:18,951 --> 00:44:22,287 لديّ معلومات تفيد بأن الضحية وُجدت ويداها وقدماها مقيدة. 589 00:44:23,455 --> 00:44:26,166 يبدو لي أن "المعرّي" لا يزال طليقاً. 590 00:44:27,417 --> 00:44:28,794 اسمع. 591 00:44:28,794 --> 00:44:31,046 إذا نشرت هذه المعلومات، 592 00:44:31,547 --> 00:44:34,341 فستعيق مسار التحقيق. 593 00:44:34,341 --> 00:44:35,384 تعرف ذلك، أليس كذلك؟ 594 00:44:35,384 --> 00:44:37,344 يستحق الناس أن يعرفوا. 595 00:44:37,344 --> 00:44:41,139 سبق صحافي كهذا قد يحقق لك نجاحاً مهنياً كبيراً، أم إنني مخطئ؟ 596 00:44:41,932 --> 00:44:43,934 مع فائق احترامي، أنت لا تعرفني. 597 00:44:43,934 --> 00:44:45,519 اسمع يا ولد. 598 00:44:45,519 --> 00:44:47,855 أنت أيضاً لا تعرفني. 599 00:44:47,855 --> 00:44:49,147 هل كلامي واضح؟ 600 00:44:51,900 --> 00:44:53,151 اللعنة! 601 00:45:21,305 --> 00:45:23,348 - مرحباً. - مرحباً. كيف حالك؟ 602 00:45:23,348 --> 00:45:26,059 - بخير، وأنت؟ أكلّ شيء بخير؟ - أنا بخير. كلّ شيء بخير. 603 00:45:26,059 --> 00:45:28,353 هل تذكرني؟ 604 00:45:28,353 --> 00:45:31,190 - طبعاً! - حقاً؟ 605 00:45:32,816 --> 00:45:34,109 مرحباً. 606 00:45:36,737 --> 00:45:40,616 لا أقصد التطفل، لكن ألم تظهري على غلاف مجلة "غران هوغار"؟ 607 00:45:41,783 --> 00:45:43,285 - هذه أنت، صحيح؟ - نعم. 608 00:45:43,285 --> 00:45:46,580 قرأت المقال حديثاً وعرفتك. 609 00:45:49,041 --> 00:45:50,834 المقال لافت جداً. 610 00:45:52,544 --> 00:45:55,797 لم ألتق شخصاً مشهوراً من قبل. 611 00:45:57,716 --> 00:45:58,926 مثل من؟ 612 00:45:58,926 --> 00:46:00,010 مثلك. 613 00:46:00,886 --> 00:46:02,471 هل يمكنني أن أقدّم لك مشروباً؟ 614 00:46:02,471 --> 00:46:05,432 شكراً، لكن لا. 615 00:46:09,102 --> 00:46:10,103 آسفة. عفواً. 616 00:46:10,896 --> 00:46:12,147 طابت ليلتك. 617 00:46:17,236 --> 00:46:18,654 لم يكن هذا لطيفاً جداً. 618 00:46:20,405 --> 00:46:23,909 القاعدة الأولى. لا تقبلي مشروباً من أول شاب يقترب منك. 619 00:46:23,909 --> 00:46:24,993 لم لا؟ 620 00:46:24,993 --> 00:46:28,080 لا أعرف. للجميع قواعدهم الخاصة. هذه إحدى قواعدي. 621 00:46:29,206 --> 00:46:30,624 - نخبك! - نخبك! 622 00:46:33,836 --> 00:46:35,921 أمي. هل "أليخاندرو" في البيت؟ 623 00:46:35,921 --> 00:46:38,131 لا، طبعاً لا. إنه في الحفلة. 624 00:46:38,131 --> 00:46:39,216 أين أنت؟ 625 00:46:40,300 --> 00:46:41,301 أنا في الحفلة. 626 00:46:41,301 --> 00:46:43,679 أنا في الحفلة منذ فترة وهو ليس هنا. 627 00:46:44,304 --> 00:46:46,473 لكنه أخبرني أنك لن تذهبي. 628 00:46:47,182 --> 00:46:49,434 تمكنت من الحضور ولا أجده هنا. 629 00:46:49,434 --> 00:46:53,230 إن لم يكن هناك، فلا بد أنه في طريقه إلى هناك. 630 00:46:53,230 --> 00:46:54,565 أيها الولدان! 631 00:46:54,565 --> 00:46:57,609 - أخبريه أنني اضطُررت إلى العودة. - كفى أيها الولدان! 632 00:46:57,609 --> 00:46:58,694 "ماريا". 633 00:47:09,371 --> 00:47:11,081 هل أنتما فعلاً شرطيتان؟ 634 00:47:11,623 --> 00:47:13,917 - نحاول أن نكون. - ماذا تقصدين؟ 635 00:47:13,917 --> 00:47:15,169 مهلاً، أظهر بعض الاحترام. 636 00:47:15,169 --> 00:47:19,047 أنت تقف أمام الشرطية "غابينا هيريرا"، 637 00:47:19,047 --> 00:47:23,010 وهي بلا شك، أفضل شرطية في هذه المدينة. 638 00:47:23,010 --> 00:47:25,637 وكيف تكبّلان شخصاً؟ 639 00:47:25,637 --> 00:47:27,598 نمسك بالشخص، 640 00:47:27,598 --> 00:47:30,851 - ونلوي ذراعه... - لا، لا تشرحي لي الأمر. 641 00:47:31,435 --> 00:47:33,604 أريني. كبّليني. 642 00:47:34,104 --> 00:47:35,731 - هل أنت متأكد؟ - نعم. 643 00:47:36,231 --> 00:47:38,775 - ابتعد. أعطني يدك. - يدي؟ 644 00:47:39,276 --> 00:47:40,319 هكذا، استرخ. و... 645 00:47:42,946 --> 00:47:45,032 استرخوا. إنهما يلعبان وحسب. 646 00:47:45,032 --> 00:47:46,742 انتبه لما تتمناه يا "داريو". 647 00:47:46,742 --> 00:47:49,203 فهمت. أنت بارعة. 648 00:47:49,203 --> 00:47:51,163 - هل نرقص؟ - لنرقص. 649 00:48:18,607 --> 00:48:20,609 - سأدخل الحمّام. - نعم. 650 00:48:21,693 --> 00:48:22,694 سأعود. 651 00:49:17,374 --> 00:49:18,625 - هل أنت بخير؟ - نعم؟ 652 00:49:18,625 --> 00:49:20,419 - هل تأذيت؟ - لا. 653 00:49:20,419 --> 00:49:23,005 - هل تريدين تنشّق هواء منعش؟ - نعم. 654 00:49:32,389 --> 00:49:34,725 - هذا شعور جيد. - الجو حار في الداخل. 655 00:49:34,725 --> 00:49:35,809 نعم. 656 00:49:37,477 --> 00:49:38,854 أنت راقصة بارعة. 657 00:49:40,397 --> 00:49:41,899 - لا. - بلى. 658 00:49:41,899 --> 00:49:43,066 جدياً، ترقصين جيداً جداً. 659 00:49:43,066 --> 00:49:44,151 شكراً. 660 00:50:04,838 --> 00:50:06,089 لا. 661 00:50:06,089 --> 00:50:07,674 اهدئي. لا بأس. 662 00:50:09,927 --> 00:50:10,761 انتظر! 663 00:50:10,761 --> 00:50:12,638 لا بأس. كلّ شيء بهير. 664 00:50:13,847 --> 00:50:15,307 انتظر! 665 00:50:16,099 --> 00:50:18,644 انتظر! لا! 666 00:50:19,144 --> 00:50:20,604 - لا بأس. - انتظر! 667 00:50:23,774 --> 00:50:24,858 لا! 668 00:50:25,692 --> 00:50:27,444 ما خطبك؟ 669 00:50:27,444 --> 00:50:29,029 دعها وشأنها! 670 00:50:29,029 --> 00:50:30,364 من أنت أيها الوغد؟ 671 00:50:33,242 --> 00:50:34,785 ما خطبك؟ 672 00:50:34,785 --> 00:50:35,786 ماذا يجري؟ 673 00:50:35,786 --> 00:50:38,330 - ماذا فعلت لها أيها الوغد؟ - لا شيء! لقد ضربتني. 674 00:50:39,039 --> 00:50:40,374 - هل أنت بخير؟ - ماذا يحدث يا رجل؟ 675 00:50:40,374 --> 00:50:41,667 - لا شيء. - شكراً. 676 00:50:41,667 --> 00:50:43,335 - أتريدين الرحيل؟ - ماذا حصل؟ 677 00:50:43,335 --> 00:50:45,629 - هل أنت بخير؟ - تباً لك يا وغد. 678 00:50:45,629 --> 00:50:48,841 - لكن ماذا حصل؟ لم أفعل شيئاً. - لنذهب. 679 00:50:50,050 --> 00:50:51,969 تعرف النساء! 680 00:51:10,821 --> 00:51:12,573 لم يكن الفاعل. كانت لديه حجة غياب. 681 00:51:14,950 --> 00:51:15,951 مستحيل! 682 00:51:19,246 --> 00:51:21,498 إذاً عدنا إلى نقطة البداية. 683 00:51:24,501 --> 00:51:26,253 هل انتهت حفلة زوجك؟ 684 00:51:29,256 --> 00:51:32,676 أجل. انتهت أبكر مما توقعت. 685 00:51:33,177 --> 00:51:34,678 أشكرك لأنك حللت مكاني. 686 00:51:35,304 --> 00:51:36,722 هذا ما تفعله الصديقات. 687 00:51:37,598 --> 00:51:39,725 أنت الفضلى يا "أنخيليس". 688 00:51:43,020 --> 00:51:44,021 شكراً. 689 00:51:45,981 --> 00:51:47,316 هل تريدينني أن أجيب؟ 690 00:51:47,316 --> 00:51:48,775 لا. ارتاحي. 691 00:51:48,775 --> 00:51:50,527 فعلت الكثير بالفعل. 692 00:51:58,035 --> 00:51:59,036 إلى اللقاء. 693 00:52:02,247 --> 00:52:03,916 مركز الشرطة. مساء الخير. 694 00:52:06,168 --> 00:52:07,920 نعم، أخبرني. 695 00:52:10,923 --> 00:52:12,674 جيد. طبعاً. 696 00:52:13,425 --> 00:52:14,593 - مرحباً. - مرحباً. كيف حالك؟ 697 00:52:15,511 --> 00:52:17,971 بخير. 698 00:52:25,395 --> 00:52:26,396 وأنت؟ 699 00:52:26,396 --> 00:52:27,564 أصبحت أفضل الآن. 700 00:52:33,820 --> 00:52:36,323 مركز الشرطة. مساء الخير. 701 00:52:36,990 --> 00:52:39,326 أريد التحدث إلى شرطي. 702 00:52:39,326 --> 00:52:40,827 أنا شرطية. 703 00:52:40,827 --> 00:52:42,037 أنت شرطية؟ 704 00:52:42,538 --> 00:52:45,290 ألا يجب أن تكوني في البيت مع عائلتك؟ 705 00:52:46,917 --> 00:52:47,918 من المتصل؟ 706 00:52:49,044 --> 00:52:50,337 يسمونني... 707 00:52:51,004 --> 00:52:52,381 "المعرّي". 708 00:53:12,150 --> 00:53:13,861 في الحلقة المقبلة... 709 00:53:13,861 --> 00:53:16,238 - يبدو أننا أخطأنا. - "نحن"؟ 710 00:53:17,322 --> 00:53:18,657 نحن نثق بك. 711 00:53:19,324 --> 00:53:20,951 جمعت البيانات عن مالكي السيارات المحتملين. 712 00:53:20,951 --> 00:53:23,120 لفتت نظري سيارة واحدة. 713 00:53:24,705 --> 00:53:26,039 فاتنا شيء. 714 00:53:26,540 --> 00:53:32,504 نريد أن نبلغكم أننا بدأنا ما يُعرف بالمرحلة الثانية من التحقيق. 715 00:53:36,967 --> 00:53:38,510 "WOMEN IN BLUE" 716 00:55:01,260 --> 00:55:03,262 ترجمة "موريال ضو"