1 00:00:23,315 --> 00:00:24,775 谁啊? 2 00:00:26,777 --> 00:00:30,489 你在闹我吗?现在是凌晨4点 3 00:00:35,202 --> 00:00:36,203 什么? 4 00:00:38,121 --> 00:00:39,456 留在原地别动 我这就过来 5 00:00:42,668 --> 00:00:44,711 发生什么了?格拉多 你要去哪儿? 6 00:00:55,889 --> 00:00:56,890 留在原地 7 00:01:03,856 --> 00:01:04,857 警探 8 00:01:05,691 --> 00:01:06,692 我是迪亚兹 9 00:01:07,776 --> 00:01:10,445 这事你和其他人提过吗? 10 00:01:10,445 --> 00:01:11,613 没有 警探 11 00:01:11,613 --> 00:01:13,991 我觉得你会想尽早看现场 12 00:01:13,991 --> 00:01:16,034 告诉我发生了什么 13 00:01:16,034 --> 00:01:17,744 我的轮班刚结束 14 00:01:17,744 --> 00:01:19,329 在回家的路上 15 00:01:19,872 --> 00:01:21,957 一个农夫拦住了我 16 00:01:23,083 --> 00:01:24,668 吓死我了 17 00:01:28,255 --> 00:01:29,840 他和其他人说过吗? 18 00:01:29,840 --> 00:01:32,134 没有 我告诉他我们会就此接手 19 00:01:32,134 --> 00:01:33,218 很好 20 00:01:33,218 --> 00:01:35,262 我发现她时 她的情况和其他人一样 21 00:01:36,054 --> 00:01:38,390 身体赤裸、被绑着 22 00:01:40,142 --> 00:01:41,393 颈部有淤伤 23 00:01:42,352 --> 00:01:45,772 仿佛脱衣杀手起死复生了 24 00:01:46,398 --> 00:01:50,152 不 是某个变态在电视上看到后决定效仿 25 00:01:50,986 --> 00:01:53,155 也不是第一次发生了 26 00:01:53,697 --> 00:01:56,742 要有多疯狂 才会想要效仿脱衣杀手? 27 00:01:59,745 --> 00:02:02,873 你是否有查看尸体?确定她是否还活着 28 00:02:03,832 --> 00:02:05,083 还活着? 29 00:02:05,083 --> 00:02:06,168 不可能 30 00:02:06,710 --> 00:02:08,586 她已经死亡 31 00:02:33,695 --> 00:02:34,988 迪亚兹 32 00:02:34,988 --> 00:02:36,281 叫救护车 33 00:02:41,119 --> 00:02:44,665 《WOMEN IN BLUE》 34 00:03:59,907 --> 00:04:00,908 亲爱的 35 00:04:13,295 --> 00:04:15,130 怎么了?现在几点? 36 00:04:15,130 --> 00:04:17,007 还是清晨 37 00:04:19,843 --> 00:04:22,179 你还要在这里睡几晚? 38 00:04:22,179 --> 00:04:25,474 玛丽亚 我现在不想聊 拜托 我好累 39 00:04:26,308 --> 00:04:29,186 我筋疲力尽 需要休息 40 00:04:30,062 --> 00:04:31,813 - 我睡不着 - 好吧 41 00:04:33,774 --> 00:04:35,943 昨天我去参加宝拉马查多的葬礼 42 00:04:38,070 --> 00:04:39,404 宝拉马查多是谁? 43 00:04:40,822 --> 00:04:42,824 脱衣杀手最新的受害者 44 00:04:44,743 --> 00:04:45,994 你为什么要去? 45 00:04:46,745 --> 00:04:47,746 不知道 46 00:04:50,916 --> 00:04:54,962 她的姐姐来过警局 我和她说过话 47 00:04:57,339 --> 00:04:59,466 葬礼在多洛雷斯墓园举行 48 00:05:00,259 --> 00:05:01,635 娜塔莉亚也是在那里下葬的 49 00:05:02,886 --> 00:05:05,013 最近我总是想起她 50 00:05:06,598 --> 00:05:10,018 工作时 我做的每个决定 似乎都有她的影响 51 00:05:11,812 --> 00:05:13,188 感觉几乎就像... 52 00:05:17,776 --> 00:05:18,819 亲爱的? 53 00:05:35,544 --> 00:05:41,133 (汽车指南) 54 00:05:46,513 --> 00:05:48,182 杰西卡 你好吗? 55 00:05:49,308 --> 00:05:50,517 你想干吗? 56 00:05:51,435 --> 00:05:55,606 抱歉 我去过餐厅 你的老板告诉我能在这里找到你 57 00:05:56,940 --> 00:05:59,109 我只需要几分钟 能让我进来吗? 58 00:05:59,902 --> 00:06:01,612 你为什么去葬礼? 59 00:06:04,531 --> 00:06:07,326 因为我知道失去至亲的感受 60 00:06:18,962 --> 00:06:21,089 - 嘿 你要带她去哪? - 抱歉 你是谁? 61 00:06:21,089 --> 00:06:23,342 赫雷拉警探 我负责本案 62 00:06:23,342 --> 00:06:25,260 这个女孩是被绳索勒颈的 63 00:06:25,260 --> 00:06:27,763 不是绳索 是用手 64 00:06:28,388 --> 00:06:29,806 医生 告诉我 65 00:06:29,806 --> 00:06:30,933 她是如何存活的? 66 00:06:30,933 --> 00:06:33,936 她的颈部有一个肿瘤 可能把脉搏给挡住了 67 00:06:34,520 --> 00:06:38,065 也许他检查过 没感觉到她的脉搏 以为她已经死了 68 00:06:39,024 --> 00:06:40,275 她能活下来吗? 69 00:06:40,275 --> 00:06:42,903 几小时后 她做完手术 我们就有答案了 70 00:06:43,570 --> 00:06:45,030 知道她的名字吗? 71 00:06:45,030 --> 00:06:48,033 艾尔玛艾瓦雷兹 她的朋友认出了她 72 00:06:49,576 --> 00:06:52,829 - 朋友?什么朋友?她还在这吗? - 在的 她在等候区 73 00:06:53,330 --> 00:06:55,165 - 走吧 - 谢谢你 医生 74 00:06:59,419 --> 00:07:01,213 她醒来后 我们必须和她聊聊 75 00:07:01,213 --> 00:07:03,799 警探 我是《独立报》的卢卡斯欧特罗 76 00:07:03,799 --> 00:07:04,758 那丘呢? 77 00:07:04,758 --> 00:07:07,511 被派去报道国会了 警方的报道现在由我负责 78 00:07:07,511 --> 00:07:08,679 好的 知道了 79 00:07:09,346 --> 00:07:10,472 我收到报告说 80 00:07:10,472 --> 00:07:13,308 有个女人在高速公路附近的下水道被发现 81 00:07:14,142 --> 00:07:15,811 关于她 有什么信息告诉我吗? 82 00:07:15,811 --> 00:07:17,688 没有 无可奉告 83 00:07:18,188 --> 00:07:19,648 但我听说你在现场 84 00:07:19,648 --> 00:07:22,943 - 我不知道她是否在这家医院 - 这样吧 85 00:07:24,027 --> 00:07:26,238 - 你叫卢卡斯? - 对 86 00:07:27,072 --> 00:07:28,073 听着 87 00:07:28,073 --> 00:07:30,701 我不知道你的消息是哪里听来的 88 00:07:31,326 --> 00:07:33,745 但如果有什么重要信息 我们认为你应该知道 89 00:07:33,745 --> 00:07:35,664 我们会联络你的 90 00:07:36,164 --> 00:07:37,916 瓦卡 别让他进去 91 00:07:41,211 --> 00:07:43,881 有谁可能或是想要伤害她吗? 92 00:07:44,464 --> 00:07:47,009 伤害她?不 完全没有 93 00:07:48,427 --> 00:07:50,012 你和她认识多久了? 94 00:07:50,012 --> 00:07:53,390 我们是她开始在店里工作时认识的 95 00:07:54,057 --> 00:07:55,893 她在将近一年前搬到墨西哥城 96 00:07:55,893 --> 00:07:57,644 她来自圣何塞帕西非可市 97 00:07:57,644 --> 00:07:59,229 我觉得她在家乡的日子很艰苦 98 00:07:59,229 --> 00:08:02,357 - 所以她是逃离了那里? - 不 99 00:08:02,357 --> 00:08:04,776 据我所知并没有 100 00:08:04,776 --> 00:08:07,070 她的生活不好过 101 00:08:08,822 --> 00:08:12,868 有亲友、熟人或男友吗? 102 00:08:12,868 --> 00:08:14,411 没有 她没兴趣 103 00:08:16,079 --> 00:08:17,998 - 倒是有个男的 - 一个男的? 104 00:08:18,999 --> 00:08:22,336 对 有个男的追求过她 但被拒绝了 105 00:08:22,336 --> 00:08:24,129 他来过鞋店几次 106 00:08:24,129 --> 00:08:26,340 他有什么特点?他人是什么样的? 107 00:08:27,508 --> 00:08:29,343 他有胡子 108 00:08:29,343 --> 00:08:30,427 还有吗? 109 00:08:31,428 --> 00:08:34,347 这个城市有数千个长胡子的人 110 00:08:34,347 --> 00:08:36,600 他的外貌呢?高矮胖瘦? 111 00:08:36,600 --> 00:08:39,602 - 他高大、强壮 而且有钱 - 还有吗? 112 00:08:39,602 --> 00:08:41,563 有钱?什么意思? 113 00:08:41,563 --> 00:08:44,441 富有 他打扮时髦 114 00:08:45,442 --> 00:08:47,236 他总是干净整洁 115 00:08:48,195 --> 00:08:51,615 我让艾尔玛和他约会 116 00:08:52,824 --> 00:08:54,701 你记得他的名字吗? 117 00:08:56,870 --> 00:08:58,872 你确定不记得他的名字? 118 00:08:58,872 --> 00:09:02,000 这是关键信息 有助我们帮助你的朋友 你明白的吧? 119 00:09:02,000 --> 00:09:04,461 如果我给你看照片 你能认出他吗? 120 00:09:04,461 --> 00:09:05,546 看 121 00:09:05,546 --> 00:09:07,506 任何信息都对我们有帮助 122 00:09:10,592 --> 00:09:13,095 如果你认为有什么信息我们能用得上 123 00:09:13,095 --> 00:09:15,013 请务必联络迪亚兹警探 124 00:09:26,108 --> 00:09:27,901 我已经把知道的都告诉警方了 125 00:09:28,652 --> 00:09:31,738 我得收拾东西了 否则要多交一个月租金 126 00:09:31,738 --> 00:09:35,868 我只需要你指认当晚 你在小巷里看到的那辆车 127 00:09:36,577 --> 00:09:37,578 为了什么? 128 00:09:38,078 --> 00:09:40,205 他们已经逮捕了提特弗洛雷斯 不是吗? 129 00:09:40,205 --> 00:09:42,416 他的尸体已经在慢慢腐烂 这是他应有的报应 130 00:09:44,501 --> 00:09:46,378 提特弗洛雷斯不会开车 131 00:09:50,966 --> 00:09:51,967 你在说什么? 132 00:09:53,927 --> 00:09:56,930 听着 我不想断定什么 但... 133 00:09:57,931 --> 00:10:01,935 提特弗洛雷斯可能不是脱衣杀手 134 00:10:04,479 --> 00:10:06,106 所以你们抓错了人 135 00:10:08,025 --> 00:10:10,527 我们正在分析每一种可能情况 136 00:10:12,237 --> 00:10:13,238 你愿意帮我吗? 137 00:10:13,947 --> 00:10:15,032 求求你了 138 00:10:23,916 --> 00:10:26,293 在墓园 我看到一辆白色顶篷的车 139 00:10:27,127 --> 00:10:29,838 我僵住了 所以没看清车牌 但... 140 00:10:30,589 --> 00:10:34,885 我把这些剪报带来了 看看是否和你那晚看到的车一样 141 00:10:55,072 --> 00:10:58,283 队长 我去找过杰西卡 142 00:10:58,283 --> 00:11:00,911 {\an8}我把车的照片给她看了 她选择了这一辆 143 00:11:00,911 --> 00:11:03,664 {\an8}这和我在葬礼上看到的车 是同样的外观和模型 144 00:11:03,664 --> 00:11:06,792 是这一辆 两侧有圆形车灯的 145 00:11:06,792 --> 00:11:09,086 你怎么还在纠结这个? 146 00:11:09,086 --> 00:11:11,129 因为我们两人看到了同一辆车 147 00:11:11,129 --> 00:11:14,132 问题是我看到的车是深红色的 她看到的是棕色的 148 00:11:14,132 --> 00:11:16,677 但也许她没看清 因为天很暗 149 00:11:16,677 --> 00:11:20,097 你觉得墨西哥城里 有多少辆顶篷是白色的车? 150 00:11:21,390 --> 00:11:22,391 几千辆 151 00:11:23,392 --> 00:11:24,935 你知道我会怎么叫这个吗? 152 00:11:25,936 --> 00:11:27,771 该死的巧合 153 00:11:28,272 --> 00:11:32,359 但如果这辆车的车主们有犯罪记录 154 00:11:32,359 --> 00:11:34,695 - 那就说明有蹊跷 对吧? - 不对 155 00:11:37,281 --> 00:11:40,784 顺提一句 你今早迟到了 156 00:11:41,785 --> 00:11:43,203 那才是你的职责 157 00:11:43,996 --> 00:11:46,248 做好你的本职 玛丽亚 158 00:11:46,248 --> 00:11:48,709 否则我本人就得炒掉你 159 00:11:50,377 --> 00:11:53,422 去找切拉 你今天的轮班就整理档案吧 另外再加班三小时 160 00:11:54,381 --> 00:11:56,508 同时负责接电话 161 00:11:58,552 --> 00:11:59,553 噢 162 00:12:00,637 --> 00:12:02,681 别忘了你的小剪报 163 00:12:19,573 --> 00:12:22,659 先生 卡波斯先生有事要宣布 164 00:12:29,625 --> 00:12:31,502 请注意 165 00:12:32,294 --> 00:12:34,755 大家请到大厅里来 166 00:12:35,881 --> 00:12:38,342 我有要事宣布 167 00:12:42,095 --> 00:12:43,430 那么 168 00:12:43,430 --> 00:12:44,806 我想告诉大家 在我经营本公司 169 00:12:45,390 --> 00:12:51,730 27年以来的第一次 170 00:12:52,898 --> 00:12:58,028 我终于准备好委任一位合伙人 协助我领导公司了 171 00:12:58,028 --> 00:13:01,532 一个与我对未来有着相同愿景的人 172 00:13:03,158 --> 00:13:07,329 一个才华洋溢且充满热忱的人 173 00:13:09,164 --> 00:13:11,250 他有能力带领公司 174 00:13:12,876 --> 00:13:17,548 向前迈进 比我单打独干走得更远 175 00:13:18,131 --> 00:13:20,926 请大家与我一起恭喜 176 00:13:22,678 --> 00:13:24,137 米盖尔巴拉斯托 177 00:13:26,598 --> 00:13:29,685 我?真的? 178 00:13:49,204 --> 00:13:51,331 亚利克斯 我毫不知情 179 00:13:52,124 --> 00:13:53,625 - 谢谢 - 恭喜 180 00:13:53,625 --> 00:13:55,878 没有你 我是不可能做到的 181 00:13:55,878 --> 00:13:58,964 - 我很为你高兴 - 谢谢你... 182 00:14:06,388 --> 00:14:10,767 卡波斯先生刚宣布获得升职的是米盖尔 183 00:14:12,561 --> 00:14:14,104 真遗憾 184 00:14:14,605 --> 00:14:16,231 我没想到... 185 00:14:17,107 --> 00:14:18,317 我不是有意的... 186 00:14:18,317 --> 00:14:19,902 我说过会这样吧? 187 00:14:20,944 --> 00:14:22,196 可是... 188 00:14:22,696 --> 00:14:24,239 你不能做些什么吗? 189 00:14:24,740 --> 00:14:26,992 一定有的 也许你可以... 190 00:14:26,992 --> 00:14:28,619 你想我怎样做? 191 00:14:28,619 --> 00:14:31,705 去找卡波斯先生 苦苦哀求他? 192 00:14:31,705 --> 00:14:33,040 双膝跪地? 193 00:14:33,040 --> 00:14:35,542 说我是比米盖尔优秀得多的建筑师 194 00:14:35,542 --> 00:14:38,462 该升职的是我才对? 195 00:14:38,462 --> 00:14:40,130 你希望我这么做吗? 196 00:14:40,130 --> 00:14:45,052 他刚刚在全公司人前宣布了 该死的 197 00:14:46,845 --> 00:14:48,138 抱歉 我不知道该说什么 198 00:14:48,138 --> 00:14:50,599 你什么都不用说 你说的已经够多了 199 00:14:50,599 --> 00:14:53,685 我打给你是因为今晚有个派对 庆祝米盖尔的升职 200 00:14:53,685 --> 00:14:56,980 你需要陪我赴宴 201 00:14:56,980 --> 00:15:01,276 - 今晚?噢 可是我必须... - 玛丽亚 你必须做什么? 202 00:15:01,276 --> 00:15:02,986 玛丽亚 你必须做什么? 203 00:15:02,986 --> 00:15:05,280 我必须留下值班、做文案工作 204 00:15:05,864 --> 00:15:07,366 那就改天再做 205 00:15:08,200 --> 00:15:11,245 你改天再留下加班、做文案 今晚必须过来陪我 206 00:15:11,245 --> 00:15:13,288 我知道这事很重要 亲爱的 207 00:15:13,288 --> 00:15:17,292 我也希望能陪你 但是... 208 00:15:17,292 --> 00:15:19,628 你至少该努力一下 209 00:15:19,628 --> 00:15:21,421 我们走到这个境地都是因为你 210 00:15:21,421 --> 00:15:22,840 玛丽亚? 211 00:15:23,549 --> 00:15:24,550 派对在7点 212 00:15:24,550 --> 00:15:26,260 - 好的 - 拜托了 213 00:15:26,260 --> 00:15:27,636 我会想办法的 214 00:15:30,013 --> 00:15:31,139 对不起... 215 00:15:35,811 --> 00:15:36,937 维兹女士来了 216 00:15:41,024 --> 00:15:42,025 惊喜吧 217 00:15:43,360 --> 00:15:45,070 - 嗨 - 嗨 218 00:15:54,913 --> 00:15:56,123 我来住几天 219 00:15:58,667 --> 00:16:01,128 你抛弃项目后 酒店不太好 220 00:16:03,088 --> 00:16:04,590 但那不是我来的原因 221 00:16:05,257 --> 00:16:08,260 我是来问你今晚是否有安排的 222 00:16:14,433 --> 00:16:15,851 我今晚... 223 00:16:16,435 --> 00:16:17,436 有事 224 00:16:23,775 --> 00:16:26,945 你仍想拯救婚姻 对不对? 225 00:16:33,744 --> 00:16:37,247 我会去会议室见那个代替了你的废材 226 00:16:40,876 --> 00:16:42,085 见到你很开心 227 00:17:00,854 --> 00:17:01,939 皮拉丽卡烘焙店 228 00:17:02,523 --> 00:17:04,608 你以为我是去哪了? 229 00:17:05,567 --> 00:17:06,568 多谢你过来 230 00:17:08,444 --> 00:17:09,988 克拉拉呢?在上班? 231 00:17:12,616 --> 00:17:13,700 她不上班的 232 00:17:13,700 --> 00:17:17,119 噢 好吧 她比较“居家” 对吗? 233 00:17:17,996 --> 00:17:20,123 她是儿童医院的志愿者 234 00:17:24,294 --> 00:17:25,295 我们聊聊吧? 235 00:17:33,762 --> 00:17:35,264 警方不愿向我透漏消息 236 00:17:35,764 --> 00:17:38,976 把名字告诉我 我会确保 他们知道自己惹的是谁 237 00:17:38,976 --> 00:17:41,895 昨晚 他们发现了一个女人 被丢弃在下水道里 238 00:17:42,521 --> 00:17:43,605 死亡了? 239 00:17:44,314 --> 00:17:45,315 在重症监护 240 00:17:46,275 --> 00:17:49,194 警探不肯说一个字 241 00:17:49,194 --> 00:17:53,282 但一名护士确认她在医院 242 00:17:54,366 --> 00:17:55,951 据说她有勒伤 243 00:17:56,910 --> 00:17:58,161 而且 244 00:18:00,038 --> 00:18:01,915 那个女人被发现时身穿内衣 245 00:18:02,875 --> 00:18:05,544 要命 是脱衣杀手 246 00:18:05,544 --> 00:18:07,004 - 未必 - 一定 247 00:18:07,004 --> 00:18:09,506 - 什么叫未必? - 也许是模仿犯 248 00:18:09,506 --> 00:18:12,426 这样的凶手被媒体大肆报道时 249 00:18:12,426 --> 00:18:15,804 总有些变态想效仿 250 00:18:17,097 --> 00:18:19,141 从开膛手杰克就一直如此 251 00:18:19,141 --> 00:18:21,560 不 我们和他们说过了 252 00:18:21,560 --> 00:18:23,395 我们说过了 但没人肯听 253 00:18:23,395 --> 00:18:25,981 我知道...但我们不能随便假设 254 00:18:27,357 --> 00:18:28,609 我们不能妄下断论 255 00:18:28,609 --> 00:18:31,403 警方从逮捕提特起就一直妄下断论 256 00:18:33,363 --> 00:18:35,407 - 你和谁聊过? - 赫雷拉 257 00:18:36,909 --> 00:18:38,368 我们需要看那个档案... 258 00:18:39,411 --> 00:18:41,538 只有盖比娜能帮我们拿到 259 00:18:54,092 --> 00:18:56,678 你好 索菲 260 00:18:56,678 --> 00:18:59,806 我需要艾尔玛艾瓦雷兹的绳索分析 现在就要 261 00:18:59,806 --> 00:19:01,266 今天需要 拜托了 262 00:19:02,601 --> 00:19:03,602 谢谢你 263 00:19:06,688 --> 00:19:09,983 让城市的大街恢复安宁的大哥还好吗? 264 00:19:09,983 --> 00:19:11,610 很好 265 00:19:11,610 --> 00:19:12,986 我很忙 好吗? 266 00:19:14,321 --> 00:19:15,447 你看起来很累 267 00:19:16,448 --> 00:19:19,284 格拉 你知道睡眠不足会发生什么 268 00:19:20,202 --> 00:19:21,620 你不需要操心这个 269 00:19:22,704 --> 00:19:24,122 嘿 这么说不公平 270 00:19:25,207 --> 00:19:28,544 如果你想寻找公义 来这里是找不到的 271 00:19:30,254 --> 00:19:32,047 我觉得你该找人聊聊 272 00:19:35,425 --> 00:19:37,427 好吧 我们先不谈你的健康问题 273 00:19:37,427 --> 00:19:40,722 和我聊聊案件 像从前那样 274 00:19:41,431 --> 00:19:42,850 像从前那样? 275 00:19:42,850 --> 00:19:44,893 从前你还不是爱八卦的大嘴巴 276 00:19:45,394 --> 00:19:47,729 因为你所看到的、在这里发生的一切 277 00:19:47,729 --> 00:19:49,648 你都会跑去告诉你的小伙伴 对吧? 278 00:19:51,149 --> 00:19:52,234 盖比娜 你站哪边? 279 00:19:52,818 --> 00:19:54,319 我们这边还是她们那边? 280 00:19:56,697 --> 00:19:57,698 她醒了 281 00:20:01,076 --> 00:20:02,369 想想这个问题 282 00:20:03,495 --> 00:20:04,997 离开我的办公室 283 00:20:43,493 --> 00:20:48,749 盖比娜 做得好 看看这里有什么 艾尔玛艾瓦雷兹... 284 00:20:49,249 --> 00:20:50,542 看一切都对上了吧? 285 00:20:50,542 --> 00:20:53,670 被勒、被发现时穿着内衣 286 00:20:53,670 --> 00:20:56,089 双脚和双手被绳索绑缚 287 00:20:57,090 --> 00:20:58,884 他们要求分析绳索的实验报告 288 00:20:58,884 --> 00:21:01,261 如果和其他受害者情况一样 289 00:21:02,638 --> 00:21:03,972 那就毫无疑问了 290 00:21:04,848 --> 00:21:06,183 脱衣杀手仍然在世 291 00:21:07,476 --> 00:21:09,436 索菲娅会负责分析 292 00:21:10,229 --> 00:21:13,524 索菲娅是你很好的朋友吗? 她可能会惹祸上身的 293 00:21:14,233 --> 00:21:16,068 我不知道她算不算很好的朋友 294 00:21:16,068 --> 00:21:18,737 但只有她能获取这个信息 295 00:21:19,238 --> 00:21:22,115 我哥哥认为是模仿犯 296 00:21:23,158 --> 00:21:25,911 - 这没道理 - 卢卡斯也这么认为 297 00:21:25,911 --> 00:21:28,914 凶手出名后似乎会有这种现象 298 00:21:31,542 --> 00:21:33,335 (喉部损伤) 299 00:21:34,503 --> 00:21:35,504 卡住了 300 00:21:35,504 --> 00:21:36,755 我能修好 301 00:21:36,755 --> 00:21:39,341 - 来吧 - 小心保管原件 302 00:21:39,341 --> 00:21:41,969 我们必须按原样归还所有文件 303 00:21:41,969 --> 00:21:44,596 我们知道杀死那些女人的不是提特 304 00:21:45,222 --> 00:21:46,932 为什么会是模仿犯? 305 00:21:47,599 --> 00:21:50,102 我只是说有这个可能 306 00:21:50,102 --> 00:21:52,771 这么说的不只是我哥哥 还有卢卡斯 307 00:21:53,689 --> 00:21:56,233 没错 从开膛手杰克开始就一直有模仿犯 308 00:21:56,817 --> 00:21:58,402 什么?他们也是这么说的 309 00:21:58,402 --> 00:21:59,778 看这个信息 310 00:22:00,571 --> 00:22:03,907 他们和一个叫“波莎库拉”的人聊过 是艾尔玛的同事 311 00:22:04,575 --> 00:22:07,452 她说有个男人会去店里看她 312 00:22:09,872 --> 00:22:12,332 他来过多少次? 313 00:22:13,500 --> 00:22:15,627 他上次来这里 离开时很不愉快 314 00:22:15,627 --> 00:22:17,087 为什么? 315 00:22:17,087 --> 00:22:19,840 可以看得出他不喜欢听到“不” 316 00:22:20,841 --> 00:22:22,968 昨天 我见到他紧紧地抓着她的手臂 317 00:22:25,637 --> 00:22:27,264 你觉得会是他吗? 318 00:22:30,851 --> 00:22:33,729 抱歉 我哭个不停 319 00:22:33,729 --> 00:22:36,356 不用道歉 这都不是你的错 320 00:22:38,275 --> 00:22:41,028 - 给你拿杯水吧? - 好的 谢谢 321 00:22:43,405 --> 00:22:44,865 艾尔玛会好起来的 对吗? 322 00:22:45,449 --> 00:22:47,576 医生们正尽其所能治疗她 323 00:22:50,037 --> 00:22:52,164 她一直是个很好的朋友 324 00:22:53,040 --> 00:22:54,750 什么叫“好朋友”? 325 00:22:55,542 --> 00:22:57,377 能给我一个例子吗? 326 00:22:59,880 --> 00:23:04,092 我有两个孩子 忙不过来时 327 00:23:04,092 --> 00:23:06,345 她会帮我代班 328 00:23:07,471 --> 00:23:08,472 谢谢 329 00:23:09,640 --> 00:23:10,641 谢谢 330 00:23:11,600 --> 00:23:15,270 波莎 你知道 这个男人是否有辆这样的车吗? 331 00:23:16,021 --> 00:23:17,606 不 我从没见过他开车 332 00:23:18,106 --> 00:23:22,236 他曾在任何收据签名或用支票付钱吗? 333 00:23:22,736 --> 00:23:24,029 没有 他用现金付款 334 00:23:27,574 --> 00:23:28,700 不过... 335 00:23:29,493 --> 00:23:31,370 他曾给我一张名片转交艾尔玛 336 00:23:31,995 --> 00:23:33,705 没问题 我会给她的 先生 337 00:23:34,831 --> 00:23:35,999 让我看看 338 00:23:42,089 --> 00:23:46,260 从她的表情看来 她很可能扔掉了 339 00:23:55,853 --> 00:23:58,772 - 胡安多明戈卡洛斯罗伯斯 - 对... 340 00:23:58,772 --> 00:24:01,149 - 能把电话簿借给我们吗? - 好 341 00:24:11,535 --> 00:24:13,954 我们必须把这个信息告诉格拉多 342 00:24:14,580 --> 00:24:17,249 因为上次这么做时很顺利? 343 00:24:17,249 --> 00:24:19,793 那我们该做什么?匿名举报线索? 344 00:24:20,377 --> 00:24:23,213 大部分匿名线索是假的 345 00:24:23,213 --> 00:24:25,132 他们不会调查的 346 00:24:25,132 --> 00:24:26,842 我们必须做点什么 347 00:24:29,803 --> 00:24:32,139 你也同意他们永远不会 认真对待我们 对吧? 348 00:24:32,890 --> 00:24:34,933 你知道他们会认真对待谁吗?波莎 349 00:24:35,434 --> 00:24:36,894 波莎可以打给警局 350 00:24:36,894 --> 00:24:39,980 告诉他们 那个男人去买鞋时 351 00:24:39,980 --> 00:24:42,024 把名片留给了艾尔玛 352 00:24:42,983 --> 00:24:43,984 我喜欢这个点子 353 00:24:43,984 --> 00:24:46,028 总算有个你喜欢的了 宝贝 354 00:24:51,033 --> 00:24:54,453 午餐时间结束 你要回警局吗? 355 00:24:55,579 --> 00:24:58,332 我要回家 为亚历杭德罗的活动准备 356 00:24:58,332 --> 00:25:00,501 要是你总是翘班 迟早会被炒 357 00:25:01,418 --> 00:25:02,669 这对他很重要 358 00:25:03,337 --> 00:25:05,422 你的工作对你也很重要 玛丽亚 359 00:25:05,923 --> 00:25:07,966 打给他 说你有活要做 360 00:25:08,675 --> 00:25:10,344 因为我 他没能升职 361 00:25:11,553 --> 00:25:15,057 所以如果你因为他丢了工作 那会怎样? 362 00:25:15,057 --> 00:25:17,017 那算什么 你们扯平了? 363 00:25:17,017 --> 00:25:18,977 - 你没明白 - 我没明白? 364 00:25:18,977 --> 00:25:19,895 - 对 - 没有吗? 365 00:25:19,895 --> 00:25:20,979 显然没有 366 00:25:21,563 --> 00:25:24,983 因为你似乎想抛下自己努力得到的一切 367 00:25:25,776 --> 00:25:28,111 回家、一整天坐着 368 00:25:29,196 --> 00:25:30,197 对吗? 369 00:25:31,823 --> 00:25:34,493 你总是支持那个混蛋 370 00:25:34,493 --> 00:25:36,203 他也应该支持你 371 00:25:38,413 --> 00:25:40,582 好好想想 372 00:26:33,719 --> 00:26:36,138 我记得他给了她一张名片 373 00:26:36,680 --> 00:26:38,682 我在垃圾桶里找到了 374 00:26:50,777 --> 00:26:52,154 喂?我是赫雷拉 375 00:26:52,154 --> 00:26:54,323 警探 结果出来了 376 00:26:55,699 --> 00:26:57,826 索菲 请告诉我你的结论是什么 377 00:26:57,826 --> 00:26:59,536 你不会喜欢的 378 00:26:59,536 --> 00:27:01,121 绳索是人造的 379 00:27:01,121 --> 00:27:03,457 和其他案件的绳索是同一种合成纤维 380 00:27:03,457 --> 00:27:05,125 同样的编织方法 381 00:27:05,125 --> 00:27:08,879 用相同材料可以做出多少种绳索? 382 00:27:10,756 --> 00:27:12,174 在这个情况下 只有一种 383 00:27:14,551 --> 00:27:20,265 你是说和其他受害者身上发现的绳索 完全一样吗? 384 00:27:21,391 --> 00:27:24,269 我是说 脱衣杀手仍逍遥法外 385 00:27:27,064 --> 00:27:28,398 我想看报告 386 00:27:28,398 --> 00:27:30,234 - 没问题 - 谢谢你 387 00:27:31,902 --> 00:27:33,028 我们该怎么做? 388 00:27:33,028 --> 00:27:34,863 我有好消息 389 00:27:35,531 --> 00:27:39,076 波莎库拉 受害者的朋友刚来这里作证 390 00:27:39,076 --> 00:27:42,538 她告诉了我们骚扰她朋友的男人叫什么 391 00:27:42,538 --> 00:27:43,997 胡安多明戈卡洛斯罗伯斯 392 00:27:44,873 --> 00:27:46,458 七次侵犯报告 393 00:27:46,959 --> 00:27:50,546 一次强奸未遂 但他每次都脱罪了 394 00:27:54,466 --> 00:27:55,509 这是他的地址吗? 395 00:27:57,553 --> 00:27:59,221 我们走 396 00:27:59,221 --> 00:28:00,722 去抓到那个混蛋 397 00:30:11,436 --> 00:30:12,729 别再跟着我 398 00:30:12,729 --> 00:30:14,982 最后一次警告你 399 00:30:14,982 --> 00:30:18,986 如果没拿到许可 那就是你的错 400 00:30:18,986 --> 00:30:20,904 你的错 401 00:30:20,904 --> 00:30:23,615 是你的错... 402 00:30:33,250 --> 00:30:35,669 你知道这话意味着什么吗? 403 00:30:36,211 --> 00:30:39,089 - 警方... - 是 我知道这话意味着什么 404 00:30:39,673 --> 00:30:41,925 警方抓错人了 405 00:30:42,676 --> 00:30:44,970 - 我需要你的帮助 卢卡斯 看着我 - 说吧 406 00:30:44,970 --> 00:30:48,015 看着我 我需要你去找赫雷拉警探 407 00:30:48,015 --> 00:30:50,601 让他重启本案 拜托你了 408 00:30:50,601 --> 00:30:53,103 你不明白在这个国家 我们记者惹警方的话 409 00:30:53,103 --> 00:30:54,521 他们会对我们做什么 对吧? 410 00:30:55,314 --> 00:30:56,732 - 我不明白? - 嗯哼 411 00:30:57,399 --> 00:30:59,109 你不明白身为女性 412 00:30:59,109 --> 00:31:02,571 出行在外 而知道这个混蛋逍遥法外 是什么感觉 413 00:31:03,864 --> 00:31:06,116 好吧 我会和他说 414 00:31:09,620 --> 00:31:10,829 卢卡斯 415 00:31:10,829 --> 00:31:12,289 怎么了? 416 00:31:14,833 --> 00:31:16,335 我知道你有女朋友 417 00:31:18,170 --> 00:31:20,839 我没意见 418 00:31:21,840 --> 00:31:25,093 如果你不想再见我 那就看着我的眼睛 告诉我 419 00:31:25,093 --> 00:31:26,178 我有女朋友 420 00:31:28,138 --> 00:31:30,015 我不想再见你了 421 00:31:31,517 --> 00:31:32,518 拜托 422 00:31:56,166 --> 00:31:58,627 先生们 要活捉他 423 00:31:58,627 --> 00:32:01,588 我们要揍得他把实情全说出来 424 00:32:01,588 --> 00:32:04,508 - 如果他反抗 你们知道该怎么做 - 是 长官 425 00:32:07,302 --> 00:32:08,554 警察 426 00:32:08,554 --> 00:32:09,638 有人吗? 427 00:32:11,473 --> 00:32:12,474 你们想要什么? 428 00:32:13,475 --> 00:32:16,645 洛佩兹 集中注意力 快跑 快点啊... 429 00:32:23,026 --> 00:32:24,027 玛丽亚? 430 00:32:24,611 --> 00:32:25,654 你没事吧? 431 00:32:28,532 --> 00:32:29,533 没事 432 00:32:30,868 --> 00:32:32,494 你是怎么想的? 433 00:32:32,494 --> 00:32:36,039 你怎么能独自去找他? 434 00:32:36,039 --> 00:32:39,042 我不知道 435 00:32:39,042 --> 00:32:40,711 我脑袋不清楚 436 00:32:41,545 --> 00:32:42,629 你脑袋不清楚? 437 00:32:43,172 --> 00:32:45,299 你知道他可能会杀了你吧? 438 00:32:46,049 --> 00:32:47,050 知道 439 00:32:47,551 --> 00:32:49,219 只是... 440 00:32:49,928 --> 00:32:52,347 我当然是不想跟踪他的 441 00:32:52,347 --> 00:32:55,934 我只想知道他是不是有一辆白顶篷的车 442 00:32:58,145 --> 00:33:01,273 然后他出来了 我见到他... 443 00:33:05,569 --> 00:33:07,321 我不知道我是怎么回事 444 00:33:13,327 --> 00:33:16,538 答应我你再也不会独自去做这种蠢事 445 00:33:17,456 --> 00:33:18,665 是 好的 446 00:33:18,665 --> 00:33:19,750 该死的 发誓 447 00:33:21,251 --> 00:33:22,336 我发誓 448 00:33:26,798 --> 00:33:28,050 我们走吧 449 00:33:28,050 --> 00:33:29,760 你的车明天才能修好 450 00:33:31,470 --> 00:33:32,804 我得去警局 451 00:33:32,804 --> 00:33:34,264 不 不需要了 452 00:33:35,557 --> 00:33:38,185 安赫蕾斯知道后 提出帮你代班 453 00:33:38,185 --> 00:33:39,770 这样你可以去陪亚利杭德罗 454 00:33:40,270 --> 00:33:41,480 - 真的? - 是 455 00:33:43,315 --> 00:33:45,817 - 马上就到7点了 我们走 - 走 456 00:33:49,279 --> 00:33:52,115 她上了一辆棕色的车 457 00:33:52,115 --> 00:33:55,244 - 顶篷是白色的... - 白色顶篷 是 你已经说过了 458 00:33:55,244 --> 00:33:57,162 但你不记得车的外形等等? 459 00:33:57,162 --> 00:33:58,580 看起来像这辆 460 00:33:58,580 --> 00:33:59,957 同一个车型? 461 00:33:59,957 --> 00:34:01,542 对 就像这一辆 462 00:34:01,542 --> 00:34:03,001 他们正带嫌犯回警局 463 00:34:03,001 --> 00:34:05,170 因为我们昨天半夜发现的女人 464 00:34:06,713 --> 00:34:07,840 那是他吗? 465 00:34:08,507 --> 00:34:09,716 天啊 是他 466 00:34:09,716 --> 00:34:11,927 玛丽亚说你们还没抓到他 467 00:34:11,927 --> 00:34:14,763 - 混蛋 你为什么这么做? - 女士 好了 468 00:34:14,763 --> 00:34:17,891 - 快把这疯女人拉走 - 该死的混蛋 赶紧死 469 00:34:17,891 --> 00:34:19,685 - 放开我 - 快带她离开 470 00:34:19,685 --> 00:34:21,645 - 我要他死 - 女士 嘿 471 00:34:21,645 --> 00:34:24,231 - 放开我 拜托 - 请冷静... 472 00:34:24,231 --> 00:34:26,567 嘿 他是欺诈案中的目击证人 和本案无关 473 00:34:26,567 --> 00:34:28,777 - 瓦卡 去拿杯水 - 青柠花茶 474 00:34:32,406 --> 00:34:33,614 你还好吗? 475 00:34:35,576 --> 00:34:39,413 我们知道 你至少去店里找过她四次 476 00:34:40,914 --> 00:34:42,541 你在跟踪她 混蛋 477 00:34:43,083 --> 00:34:45,418 最后一次去见她时 你威胁了她 478 00:34:47,713 --> 00:34:49,130 那并不是犯罪 对吧? 479 00:34:57,764 --> 00:34:59,016 没错 480 00:35:02,311 --> 00:35:03,312 那不算犯罪 481 00:35:05,939 --> 00:35:07,858 但这个算 混蛋 482 00:35:12,070 --> 00:35:14,031 这和我有什么关系? 483 00:35:20,162 --> 00:35:21,163 你告诉我啊 484 00:35:26,543 --> 00:35:28,086 你觉得这是我干的? 485 00:35:29,796 --> 00:35:33,008 你周二晚上在哪? 486 00:35:34,384 --> 00:35:37,846 在我库埃纳瓦卡的房子里 和安娜努内兹一起 487 00:35:37,846 --> 00:35:39,598 安娜努内兹又是什么人? 488 00:35:39,598 --> 00:35:41,391 - 我的未婚妻 - 你的未婚妻 489 00:35:43,519 --> 00:35:45,187 她知道艾尔玛的事吗? 490 00:35:45,771 --> 00:35:47,022 没什么需要知道的 491 00:35:51,610 --> 00:35:53,237 告诉我 混蛋 492 00:35:54,780 --> 00:35:58,450 你是在勒死她们之前 还是之后把她们绑起来的? 493 00:35:58,450 --> 00:36:01,453 够了 我想回家 494 00:36:01,453 --> 00:36:02,871 你以为自己无坚不摧 495 00:36:04,248 --> 00:36:05,749 因为你以为她死了 496 00:36:09,002 --> 00:36:11,296 但是听好了 混蛋 497 00:36:12,965 --> 00:36:13,966 她还活着 498 00:36:15,884 --> 00:36:17,386 她还活着 499 00:36:18,136 --> 00:36:20,013 她会认出你的 500 00:36:20,889 --> 00:36:24,643 你会把牢底坐穿 501 00:36:37,322 --> 00:36:39,449 你在逗我吗? 502 00:36:40,200 --> 00:36:41,827 她都没死 503 00:36:43,161 --> 00:36:44,162 其实 你知道吗? 504 00:36:44,913 --> 00:36:48,333 后悔的人会是你 混蛋 505 00:36:52,421 --> 00:36:55,757 我会让你一无所有 506 00:37:07,686 --> 00:37:09,396 - 晚上好 - 你好 507 00:37:09,396 --> 00:37:11,648 谢谢 车没有损伤什么的 好吗? 508 00:37:13,775 --> 00:37:16,111 - 你很美 - 真的吗? 509 00:37:21,450 --> 00:37:24,536 - 准备好了? - 准备好了 嘿 510 00:37:33,003 --> 00:37:34,004 谢谢 511 00:37:43,514 --> 00:37:44,848 你为什么要帮我? 512 00:37:46,391 --> 00:37:49,770 我仍觉得他是个混蛋 但如果你说他愿意改变 513 00:37:50,687 --> 00:37:52,481 那我相信你 514 00:38:11,500 --> 00:38:13,126 玛丽亚 快点啊 515 00:38:50,122 --> 00:38:52,332 - 玛丽亚 - 埃斯梅 516 00:38:52,833 --> 00:38:54,751 - 见到你很开心 - 见到你也是 517 00:38:54,751 --> 00:38:56,378 恭喜米盖尔的升职 518 00:38:56,378 --> 00:38:57,546 谢谢你 宝贝 519 00:38:57,546 --> 00:38:58,922 其实真的没有想到 520 00:38:58,922 --> 00:39:02,176 他打给我时 我激动得把炒菜锅都摔了 521 00:39:02,759 --> 00:39:03,760 可以想象 522 00:39:04,887 --> 00:39:07,014 米盖尔本来觉得一定会是亚利杭德罗 523 00:39:07,556 --> 00:39:10,976 他从没想过自己会成为导师的上司 524 00:39:12,394 --> 00:39:13,395 总之... 525 00:39:14,021 --> 00:39:16,481 我很喜欢你的发型 很可爱 526 00:39:17,191 --> 00:39:20,485 - 谢谢 你见到亚利杭德罗了吗? - 没有 527 00:39:20,485 --> 00:39:23,071 我们按时到的 还没见过他 528 00:39:23,947 --> 00:39:24,948 真奇怪 529 00:39:48,722 --> 00:39:49,723 你好 530 00:39:50,682 --> 00:39:52,059 嗨 531 00:39:52,059 --> 00:39:53,477 需要帮忙吗? 532 00:39:54,228 --> 00:39:55,229 不用 533 00:40:08,325 --> 00:40:10,077 我能留下吗? 534 00:40:11,245 --> 00:40:12,246 可以 535 00:40:22,047 --> 00:40:24,174 你的哥哥正在讯问胡安卡洛斯 536 00:40:25,467 --> 00:40:26,468 是 537 00:40:28,887 --> 00:40:31,139 他不喜欢自己判断错误 538 00:40:35,185 --> 00:40:37,396 他也不爱听别人的建议 539 00:40:39,147 --> 00:40:40,357 对 540 00:40:42,442 --> 00:40:43,652 你和他不一样 541 00:40:48,282 --> 00:40:49,616 是的吧 542 00:40:53,537 --> 00:40:55,789 你非常坦诚 543 00:40:57,457 --> 00:40:58,709 这是难得的品质 544 00:41:00,127 --> 00:41:01,128 你不坦诚吗? 545 00:41:03,463 --> 00:41:04,965 不如我所希望的那样坦诚 546 00:41:08,135 --> 00:41:09,136 真可惜 547 00:41:11,388 --> 00:41:12,389 我是说 548 00:41:14,433 --> 00:41:16,435 我不会总是说出想说的话 549 00:41:16,977 --> 00:41:18,145 或是真正的想法 550 00:41:19,313 --> 00:41:20,981 所以会惹祸上身 551 00:41:23,859 --> 00:41:27,112 而我惹祸上身则是因为 说出了我真正的想法 552 00:41:28,405 --> 00:41:32,159 我的祖母说不是每个人 都想知道我脑子里在想什么 553 00:41:39,249 --> 00:41:41,001 我挺想知道的 554 00:41:53,096 --> 00:41:54,097 如何? 555 00:41:55,098 --> 00:41:56,099 让我瞧瞧 556 00:41:57,267 --> 00:41:59,520 天啊 我好喜欢 557 00:42:02,147 --> 00:42:04,399 很完美 如果我们要去镇上赶集的话 558 00:42:05,108 --> 00:42:06,610 我只带了这一件 559 00:42:06,610 --> 00:42:08,695 我可以借你一件外套 560 00:42:13,283 --> 00:42:14,826 我和安赫蕾斯聊过了 561 00:42:14,826 --> 00:42:17,746 他们仍在讯问袭击了玛丽亚的男人 562 00:42:27,923 --> 00:42:30,509 你担心那人是脱衣杀手 对吗? 563 00:42:33,053 --> 00:42:35,055 我为什么要担心那个? 564 00:42:39,184 --> 00:42:41,311 因为那会意味着你哥哥不是完人 565 00:42:47,276 --> 00:42:52,948 告诉我你周二晚上人在哪里 566 00:42:56,535 --> 00:43:00,789 你以为如果一直问同样的问题 567 00:43:00,789 --> 00:43:02,916 我会给出不同的答案吗? 568 00:43:03,500 --> 00:43:04,918 你会说出真话的 混蛋 569 00:43:07,087 --> 00:43:09,548 - 放开我 - 先出去一下 570 00:43:10,465 --> 00:43:11,675 你想干什么? 571 00:43:11,675 --> 00:43:13,010 先出去一下 572 00:43:22,519 --> 00:43:23,812 他的不在场证明属实 573 00:43:24,396 --> 00:43:28,066 安娜努内兹确认了 他们从当晚6点开始就在库埃纳瓦卡 574 00:43:28,066 --> 00:43:29,818 嘿 少来了 575 00:43:29,818 --> 00:43:31,987 她很可能是在包庇那混蛋 576 00:43:31,987 --> 00:43:33,864 不 因为当时还有别人 577 00:43:34,656 --> 00:43:36,033 他的父亲也在 578 00:43:36,742 --> 00:43:37,743 所以呢? 579 00:43:38,452 --> 00:43:39,703 他父亲是谁? 580 00:43:40,662 --> 00:43:42,748 是卡洛斯法官 581 00:43:49,755 --> 00:43:51,089 我们必须立即释放他 582 00:43:57,221 --> 00:43:58,388 该死的 583 00:44:03,143 --> 00:44:05,062 - 怎么了? - 警探 是卢卡斯欧特罗 584 00:44:05,062 --> 00:44:06,021 我们在医院见过面 585 00:44:06,021 --> 00:44:08,106 是...我知道你是谁 你想干吗? 586 00:44:08,106 --> 00:44:11,318 我收到一些消息 想听听你的说法 587 00:44:11,318 --> 00:44:13,987 我向你提到的女人 你们在下水道找到的那位 588 00:44:13,987 --> 00:44:15,906 她那天在医院 对吧? 589 00:44:15,906 --> 00:44:18,951 告诉我你到底想要什么 590 00:44:18,951 --> 00:44:22,287 我接到消息说 受害者被发现时手脚都被捆绑着 591 00:44:23,455 --> 00:44:26,166 听起来脱衣杀手仍然逍遥法外 592 00:44:27,417 --> 00:44:28,794 听着 593 00:44:28,794 --> 00:44:31,046 如果你报道这个消息 594 00:44:31,547 --> 00:44:34,341 会构成妨碍进行中的调查 595 00:44:34,341 --> 00:44:35,384 你明白的吧? 596 00:44:35,384 --> 00:44:37,344 人们应该知道 597 00:44:37,344 --> 00:44:41,139 这样的报道 能让你的事业上一层楼 对吗? 598 00:44:41,932 --> 00:44:43,934 恕我直言 你并不了解我 599 00:44:43,934 --> 00:44:45,519 听好了 小子 600 00:44:45,519 --> 00:44:47,855 你也不了解我 601 00:44:47,855 --> 00:44:49,147 明白了吗? 602 00:44:51,900 --> 00:44:53,151 该死的 603 00:45:21,305 --> 00:45:23,348 - 你好 - 嗨 你好吗? 604 00:45:23,348 --> 00:45:26,059 - 很好 你呢?一切顺利? - 我很好 一切顺利 605 00:45:26,059 --> 00:45:28,353 你还记得我吗? 606 00:45:28,353 --> 00:45:31,190 - 当然记得 - 真的? 607 00:45:32,816 --> 00:45:34,109 你好 608 00:45:36,737 --> 00:45:40,616 不好意思打扰了 你是不是登上过《美好家园》杂志封面? 609 00:45:41,783 --> 00:45:43,285 - 就是你 对吗? - 是的 610 00:45:43,285 --> 00:45:46,580 我刚读了文章 认出了你 611 00:45:49,041 --> 00:45:50,834 那篇文章很有趣 612 00:45:52,544 --> 00:45:55,797 我从没偶遇过名人呢 613 00:45:57,716 --> 00:45:58,926 比如? 614 00:45:58,926 --> 00:46:00,010 比如你 615 00:46:00,886 --> 00:46:02,471 能请你喝杯酒吗? 616 00:46:02,471 --> 00:46:05,432 谢谢 但是不用了 617 00:46:09,102 --> 00:46:10,103 抱歉 先走了 618 00:46:10,896 --> 00:46:12,147 晚安 619 00:46:17,236 --> 00:46:18,654 挺不友好的 620 00:46:20,405 --> 00:46:23,909 第一条规矩 绝不接受第一个来搭讪的男人请喝酒 621 00:46:23,909 --> 00:46:24,993 为什么? 622 00:46:24,993 --> 00:46:28,080 不知道 每个人都有自己的规矩 这是我的其中一条 623 00:46:29,206 --> 00:46:30,624 - 干杯 - 干杯 624 00:46:33,836 --> 00:46:35,921 妈妈 亚利杭德罗在吗? 625 00:46:35,921 --> 00:46:38,131 当然不在 他去派对了 626 00:46:38,131 --> 00:46:39,216 你在哪里? 627 00:46:40,300 --> 00:46:41,301 我正在派对上 628 00:46:41,301 --> 00:46:43,679 我来了挺久了 他不在这里 629 00:46:44,304 --> 00:46:46,473 但他说你不会去 630 00:46:47,182 --> 00:46:49,434 我还是来了 但找不到他 631 00:46:49,434 --> 00:46:53,230 如果他不在那里 大概还在路上吧 632 00:46:53,230 --> 00:46:54,565 孩子们 633 00:46:54,565 --> 00:46:57,609 - 告诉他我必须回去警局 - 孩子们 别闹了 634 00:46:57,609 --> 00:46:58,694 玛丽亚 635 00:47:09,371 --> 00:47:11,081 你们真的是警察吗? 636 00:47:11,623 --> 00:47:13,917 - 我们尽力 - 什么叫“尽力”? 637 00:47:13,917 --> 00:47:15,169 嘿 给点尊重 638 00:47:15,169 --> 00:47:19,047 你面前的是盖比娜赫雷拉警官 639 00:47:19,047 --> 00:47:23,010 毫无疑问 她是墨西哥城最优秀的女警 640 00:47:23,010 --> 00:47:25,637 要怎么给某人上手铐? 641 00:47:25,637 --> 00:47:27,598 抓住那个人 642 00:47:27,598 --> 00:47:30,851 - 弯曲他的手... - 不 别和我解释 643 00:47:31,435 --> 00:47:33,604 展示给我看 给我上手铐 644 00:47:34,104 --> 00:47:35,731 - 你确定? - 对 645 00:47:36,231 --> 00:47:38,775 - 过来 把手给我 - 我的手? 646 00:47:39,276 --> 00:47:40,319 对 放松 然后... 647 00:47:42,946 --> 00:47:45,032 别紧张 他们只是在假装 648 00:47:45,032 --> 00:47:46,742 小心许愿啊 达里奥 649 00:47:46,742 --> 00:47:49,203 我懂的 你很厉害 650 00:47:49,203 --> 00:47:51,163 - 跳舞吗? - 跳舞吧 651 00:48:18,607 --> 00:48:20,609 - 我去洗手间 - 是 652 00:48:21,693 --> 00:48:22,694 去去就回 653 00:49:17,374 --> 00:49:18,625 - 你还好吗? - 是 654 00:49:18,625 --> 00:49:20,419 - 伤到你了吗? - 没有 655 00:49:20,419 --> 00:49:23,005 - 要不要出去透透气? - 好 656 00:49:32,389 --> 00:49:34,725 - 感觉真好 - 里面好热啊 657 00:49:34,725 --> 00:49:35,809 对 658 00:49:37,477 --> 00:49:38,854 嘿 你真会跳舞 659 00:49:40,397 --> 00:49:41,899 - 才没有 - 就是 660 00:49:41,899 --> 00:49:43,066 说真的 你跳得很好 661 00:49:43,066 --> 00:49:44,151 谢谢 662 00:50:04,838 --> 00:50:06,089 不 663 00:50:06,089 --> 00:50:07,674 别紧张 没事的 664 00:50:09,927 --> 00:50:10,761 等等 665 00:50:10,761 --> 00:50:12,638 没事的...一切都很好 666 00:50:13,847 --> 00:50:15,307 等等 667 00:50:16,099 --> 00:50:18,644 等等 不 668 00:50:19,144 --> 00:50:20,604 - 没事的 - 等等 669 00:50:23,774 --> 00:50:24,858 不要 670 00:50:25,692 --> 00:50:27,444 你是怎么回事? 671 00:50:27,444 --> 00:50:29,029 嘿 别碰她 672 00:50:29,029 --> 00:50:30,364 混蛋 你是什么人? 673 00:50:33,242 --> 00:50:34,785 你是怎么回事? 674 00:50:34,785 --> 00:50:35,786 发生了什么? 675 00:50:35,786 --> 00:50:38,330 - 混蛋 你对她做了什么? - 没做什么...她打我 676 00:50:39,039 --> 00:50:40,374 - 还好吗? - 怎么了? 677 00:50:40,374 --> 00:50:41,667 - 没什么 - 谢谢 678 00:50:41,667 --> 00:50:43,335 - 走吗? - 怎么了? 679 00:50:43,335 --> 00:50:45,629 - 你还好吗? - 滚蛋 去死吧 680 00:50:45,629 --> 00:50:48,841 - 到底怎么了?我什么都没做 - 走吧 681 00:50:50,050 --> 00:50:51,969 你懂的...女人嘛 682 00:51:10,821 --> 00:51:12,573 不是他 他有不在场证明 683 00:51:14,950 --> 00:51:15,951 不可能 684 00:51:19,246 --> 00:51:21,498 又回到原点了 685 00:51:24,501 --> 00:51:26,253 你丈夫的活动结束了吗? 686 00:51:29,256 --> 00:51:32,676 是的...其实比我想的结束得早 687 00:51:33,177 --> 00:51:34,678 多谢你为我代班 688 00:51:35,304 --> 00:51:36,722 好朋友就该这么做 689 00:51:37,598 --> 00:51:39,725 安赫蕾斯 你最棒了 690 00:51:43,020 --> 00:51:44,021 谢谢 691 00:51:45,981 --> 00:51:47,316 要我接听吗? 692 00:51:47,316 --> 00:51:48,775 不用 去休息吧 693 00:51:48,775 --> 00:51:50,527 你已经做得够多了 694 00:51:58,035 --> 00:51:59,036 再见 695 00:52:02,247 --> 00:52:03,916 这里是警局 晚上好 696 00:52:06,168 --> 00:52:07,920 是 告诉我吧 697 00:52:10,923 --> 00:52:12,674 好的 当然 698 00:52:13,425 --> 00:52:14,593 - 你好 - 你好 699 00:52:15,511 --> 00:52:17,971 - 你好吗? - 很好 700 00:52:25,395 --> 00:52:26,396 你呢? 701 00:52:26,396 --> 00:52:27,564 现在好多了 702 00:52:33,820 --> 00:52:36,323 这里是警局 晚上好 703 00:52:36,990 --> 00:52:39,326 我想和一位警官聊聊 704 00:52:39,326 --> 00:52:40,827 我是警官 705 00:52:40,827 --> 00:52:42,037 你是警官? 706 00:52:42,538 --> 00:52:45,290 你不该回家陪家人吗? 707 00:52:46,917 --> 00:52:47,918 你是谁? 708 00:52:49,044 --> 00:52:50,337 他们叫我... 709 00:52:51,004 --> 00:52:52,381 “脱衣杀手” 710 00:53:12,150 --> 00:53:13,861 下集预告 711 00:53:13,861 --> 00:53:16,238 - 显然 我们错了 - “我们”? 712 00:53:17,322 --> 00:53:18,657 我们信任你 713 00:53:19,324 --> 00:53:20,951 我收集了可能车主的资料 714 00:53:20,951 --> 00:53:23,120 只有一个引起了我的注意 715 00:53:24,705 --> 00:53:26,039 我们漏掉了什么 716 00:53:26,540 --> 00:53:28,917 我们想告知各位 我们已经进入 717 00:53:28,917 --> 00:53:32,504 调查的第二阶段 718 00:53:36,967 --> 00:53:38,510 《WOMEN IN BLUE》 719 00:55:01,260 --> 00:55:03,262 字幕翻译:易晗