1 00:00:23,315 --> 00:00:24,775 是誰? 2 00:00:26,777 --> 00:00:30,489 他媽的在開玩笑嗎?現在是清晨4點耶 3 00:00:35,202 --> 00:00:36,203 什麼? 4 00:00:38,121 --> 00:00:39,456 待在那裡,我馬上過去 5 00:00:42,668 --> 00:00:44,711 怎麼了?傑拉多,你要去哪裡? 6 00:00:55,889 --> 00:00:56,890 待在這裡 7 00:01:03,856 --> 00:01:04,857 警探 8 00:01:05,691 --> 00:01:06,692 迪亞茲 9 00:01:07,776 --> 00:01:10,445 你有跟別人說嗎? 10 00:01:10,445 --> 00:01:11,613 沒有,警探 11 00:01:11,613 --> 00:01:13,991 我覺得你可能會想儘快看到 12 00:01:13,991 --> 00:01:16,034 跟我說,發生什麼事了? 13 00:01:16,034 --> 00:01:17,744 我的輪班剛結束 14 00:01:17,744 --> 00:01:19,329 在回家的路上 15 00:01:19,872 --> 00:01:21,957 然後這個農民攔住了我 16 00:01:23,083 --> 00:01:24,668 把我嚇壞了 17 00:01:28,255 --> 00:01:29,840 他有和其他人說過話嗎? 18 00:01:29,840 --> 00:01:32,134 沒有,我跟他說接下來就交給我們 19 00:01:32,134 --> 00:01:33,218 很好 20 00:01:33,218 --> 00:01:35,262 我發現她的狀態就跟其他受害者一樣 21 00:01:36,054 --> 00:01:38,390 被脫掉衣服,被綑綁 22 00:01:40,142 --> 00:01:41,393 脖子上有瘀青 23 00:01:42,352 --> 00:01:45,772 就像脫衣客死而復生 24 00:01:46,398 --> 00:01:50,152 沒有啦,是某個瘋子在電視上看到 決定模仿他 25 00:01:50,986 --> 00:01:53,155 這不會是第一次 26 00:01:53,697 --> 00:01:56,742 什麼樣的瘋子會想要模仿脫衣客? 27 00:01:59,745 --> 00:02:02,873 你檢查過屍體,確定她不是還活著吧? 28 00:02:03,832 --> 00:02:05,083 還活著? 29 00:02:05,083 --> 00:02:06,168 不可能 30 00:02:06,710 --> 00:02:08,586 她已經死透了 31 00:02:33,695 --> 00:02:34,988 迪亞茲 32 00:02:34,988 --> 00:02:36,281 叫救護車 33 00:02:41,119 --> 00:02:44,164 《女警急先鋒》 34 00:03:59,907 --> 00:04:00,908 親愛的 35 00:04:13,295 --> 00:04:15,130 怎麼了?現在幾點? 36 00:04:15,130 --> 00:04:17,007 還是大清早 37 00:04:19,843 --> 00:04:22,179 你還要在這裡睡多少個晚上? 38 00:04:22,179 --> 00:04:25,474 瑪麗亞,我現在不想談,拜託,我很累 39 00:04:26,308 --> 00:04:29,186 我累死了,需要睡覺 40 00:04:30,062 --> 00:04:31,813 - 我睡不著 - 好 41 00:04:33,774 --> 00:04:35,943 我昨天去了寶拉曼查多的葬禮 42 00:04:38,070 --> 00:04:39,404 寶拉曼查多是誰? 43 00:04:40,822 --> 00:04:42,824 脫衣客最新的一個受害者 44 00:04:44,743 --> 00:04:45,994 妳為何要去? 45 00:04:46,745 --> 00:04:47,746 我不知道 46 00:04:50,916 --> 00:04:54,962 她姊姊來局裡,我跟她聊過 47 00:04:57,339 --> 00:04:59,466 葬禮辦在多洛雷斯墓園 48 00:05:00,259 --> 00:05:01,635 是埋葬娜塔莉亞的同一個地方 49 00:05:02,886 --> 00:05:05,013 我最近常常想起她 50 00:05:06,598 --> 00:05:10,018 上班的時候,感覺就像 她在影響著我所有的決定 51 00:05:11,812 --> 00:05:13,188 幾乎就像是... 52 00:05:17,776 --> 00:05:18,819 親愛的 53 00:05:35,544 --> 00:05:41,133 (汽車指南) 54 00:05:46,513 --> 00:05:48,182 潔西卡,妳好嗎? 55 00:05:49,308 --> 00:05:50,517 妳要幹嘛? 56 00:05:51,435 --> 00:05:55,606 抱歉,我去了餐廳 妳老闆跟我說可以到哪裡找妳 57 00:05:56,940 --> 00:05:59,109 只需要打擾幾分鐘,我可以進來嗎? 58 00:05:59,902 --> 00:06:01,612 妳幹嘛去葬禮現場? 59 00:06:04,531 --> 00:06:07,326 因為我知道失去愛的人是什麼感覺 60 00:06:18,962 --> 00:06:21,089 - 嘿,你們要帶她去哪? - 抱歉,你是哪位? 61 00:06:21,089 --> 00:06:23,342 我是負責此案的赫雷拉警探 62 00:06:23,342 --> 00:06:25,260 這個女孩是被繩索勒住的 63 00:06:25,260 --> 00:06:27,763 不是用繩索,是用手 64 00:06:28,388 --> 00:06:29,806 醫生,跟我說一件事 65 00:06:29,806 --> 00:06:30,933 她怎麼會活下來? 66 00:06:30,933 --> 00:06:33,936 她的頸部有一顆腫瘤,可能把脈搏遮住了 67 00:06:34,520 --> 00:06:38,065 他也許有檢查 但沒感覺到脈搏,就以為她死掉了 68 00:06:39,024 --> 00:06:40,275 她能活下來嗎? 69 00:06:40,275 --> 00:06:42,903 過幾個小時 等她從開刀房出來以後就會知道 70 00:06:43,570 --> 00:06:45,030 知道她的名字嗎? 71 00:06:45,030 --> 00:06:48,033 艾爾瑪亞爾瓦雷茲,她朋友指認的 72 00:06:49,576 --> 00:06:52,829 - 朋友?什麼朋友?她還在嗎? - 有啊,在等候區 73 00:06:53,330 --> 00:06:55,165 - 走吧 - 醫生,謝謝你 74 00:06:59,419 --> 00:07:01,213 等她醒來,我們得跟她談談 75 00:07:01,213 --> 00:07:03,799 警探,我是《獨立報》記者路卡斯歐特羅 76 00:07:03,799 --> 00:07:04,758 納喬呢? 77 00:07:04,758 --> 00:07:07,511 他被派去國會了,現在是我被派來警局 78 00:07:07,511 --> 00:07:08,679 好,真是好消息 79 00:07:09,346 --> 00:07:10,472 我接獲一則報告 80 00:07:10,472 --> 00:07:13,308 說在高速公路附近的 下水道系統中發現了一名女性 81 00:07:14,142 --> 00:07:15,811 你可以跟我說關於她的事嗎? 82 00:07:15,811 --> 00:07:17,688 不行,無可奉告 83 00:07:18,188 --> 00:07:19,648 但我聽說你有去那裡 84 00:07:19,648 --> 00:07:22,943 - 我不知道她是不是在這間醫院 - 我看看 85 00:07:24,027 --> 00:07:26,238 - 你叫做路卡斯吧? - 對 86 00:07:27,072 --> 00:07:28,073 聽我說 87 00:07:28,073 --> 00:07:30,701 我不知道你是在哪得到這資訊的 88 00:07:31,326 --> 00:07:33,745 但如果我們覺得有任何事情該讓你知道 89 00:07:33,745 --> 00:07:35,664 就會聯絡你 90 00:07:36,164 --> 00:07:37,916 瓦卡,別讓他過來 91 00:07:41,211 --> 00:07:43,881 有沒有誰有傷害她的可能性或動機? 92 00:07:44,464 --> 00:07:47,009 傷害她?沒有,完全沒有 93 00:07:48,427 --> 00:07:50,012 妳認識她多久了? 94 00:07:50,012 --> 00:07:53,390 從她開始在店裡工作就認識 95 00:07:54,057 --> 00:07:55,893 她在快一年前搬到城裡來 96 00:07:55,893 --> 00:07:57,644 她來自聖荷西帕西菲科鎮 97 00:07:57,644 --> 00:07:59,229 我覺得她在家鄉過得不好 98 00:07:59,229 --> 00:08:02,357 - 所以她是在逃離什麼嗎? - 不是 99 00:08:02,357 --> 00:08:04,776 據我所知沒有 100 00:08:04,776 --> 00:08:07,070 只是她過得不太好 101 00:08:08,822 --> 00:08:12,868 親朋好友呢?熟人?有男朋友? 102 00:08:12,868 --> 00:08:14,411 沒有,她沒興趣 103 00:08:16,079 --> 00:08:17,998 - 不過有個男人 - 男人? 104 00:08:18,999 --> 00:08:22,336 對,有個男人在追求她,但她拒絕了 105 00:08:22,336 --> 00:08:24,129 他去了鞋店好幾次 106 00:08:24,129 --> 00:08:26,340 能跟我們說些他的事嗎? 他長得什麼樣子? 107 00:08:27,508 --> 00:08:29,343 他有蓄鬍 108 00:08:29,343 --> 00:08:30,427 還有呢? 109 00:08:31,428 --> 00:08:34,347 嘿,這城市裡有幾千個人都有蓄鬍 110 00:08:34,347 --> 00:08:36,600 他長得什麼樣子?高、矮、瘦嗎? 111 00:08:36,600 --> 00:08:39,602 - 他很高、很壯而且很有錢 - 好喔,還有呢? 112 00:08:39,602 --> 00:08:41,563 有錢?這是什麼意思? 113 00:08:41,563 --> 00:08:44,441 是有錢人,他都穿很有型的衣服 114 00:08:45,442 --> 00:08:47,236 他身上都很乾淨 115 00:08:48,195 --> 00:08:51,615 我叫艾爾瑪去跟他約會 116 00:08:52,824 --> 00:08:54,701 妳記得他的名字嗎? 117 00:08:56,870 --> 00:08:58,872 妳確定不記得他的名字? 118 00:08:58,872 --> 00:09:02,000 這個很重要,知道才能救妳朋友 妳懂的,對吧? 119 00:09:02,000 --> 00:09:04,461 如果給妳看照片,妳認得出他嗎? 120 00:09:04,461 --> 00:09:05,546 聽我說 121 00:09:05,546 --> 00:09:07,506 任何資訊都很重要 122 00:09:10,592 --> 00:09:13,095 如果有任何妳認為我們用得上的資訊 123 00:09:13,095 --> 00:09:15,013 請隨時聯絡迪亞茲警官 124 00:09:26,108 --> 00:09:27,901 我知道的都已經跟警察說了 125 00:09:28,652 --> 00:09:31,738 我得把東西打包好 不然我就得多付一個月的房租 126 00:09:31,738 --> 00:09:35,868 我只需要妳辨認 那天晚上妳在巷子裡看到的那輛車 127 00:09:36,577 --> 00:09:37,578 為了什麼? 128 00:09:38,078 --> 00:09:40,205 提托弗洛雷斯已經落網了,不是嗎? 129 00:09:40,205 --> 00:09:42,416 而且他活該自殺了 130 00:09:44,501 --> 00:09:46,378 提托弗洛雷斯不會開車 131 00:09:50,966 --> 00:09:51,967 妳這是什麼意思? 132 00:09:53,927 --> 00:09:56,930 聽我說,我還不想妄下斷論,但... 133 00:09:57,931 --> 00:10:01,935 提托弗洛雷斯有可能並不是脫衣客 134 00:10:04,479 --> 00:10:06,106 所以你們逮錯人了 135 00:10:08,025 --> 00:10:10,527 我們在分析每個可能性 136 00:10:12,237 --> 00:10:13,238 妳願意幫我嗎? 137 00:10:13,947 --> 00:10:15,032 拜託 138 00:10:23,916 --> 00:10:26,293 我在墓園看到一輛白色車頂的車 139 00:10:27,127 --> 00:10:29,838 我愣住了,沒能看清楚車牌,但... 140 00:10:30,589 --> 00:10:34,885 我帶來了這些剪報 看看這是不是妳那天晚上看到的那輛車 141 00:10:55,072 --> 00:10:58,283 隊長,我去見了潔西卡 142 00:10:58,283 --> 00:11:00,911 {\an8}我給她看了這些車,她選了這一輛 143 00:11:00,911 --> 00:11:03,664 {\an8}這跟我在葬禮上看到的那輛是相同型號 144 00:11:03,664 --> 00:11:06,792 這一輛,車頭兩側有圓燈 145 00:11:06,792 --> 00:11:09,086 妳為何還在談這件事? 146 00:11:09,086 --> 00:11:11,129 因為我們都看到了同一輛車 147 00:11:11,129 --> 00:11:14,132 問題是我看到的是暗紅色的車 而她看到的是棕色的車 148 00:11:14,132 --> 00:11:16,677 但也許她沒看清楚,因為當時是晚上 149 00:11:16,677 --> 00:11:20,097 妳覺得這個城市裡有多少白色車頂的車? 150 00:11:21,390 --> 00:11:22,391 幾千輛 151 00:11:23,392 --> 00:11:24,935 妳知道我稱此為什麼嗎? 152 00:11:25,936 --> 00:11:27,771 他媽的巧合 153 00:11:28,272 --> 00:11:32,359 但如果這款車型的車主有犯罪紀錄 154 00:11:32,359 --> 00:11:34,695 - 就有其意義,對吧? - 不對 155 00:11:37,281 --> 00:11:40,784 順道一提,妳今早遲到了 156 00:11:41,785 --> 00:11:43,203 這是妳的工作 157 00:11:43,996 --> 00:11:46,248 做好妳該死的工作,瑪麗亞 158 00:11:46,248 --> 00:11:48,709 不然最後就得由我來開除妳 159 00:11:50,377 --> 00:11:53,422 接下來的時間去找琪拉整理文件 然後加班三小時 160 00:11:54,381 --> 00:11:56,508 同時要接聽來電 161 00:11:58,552 --> 00:11:59,553 噢 162 00:12:00,637 --> 00:12:02,681 把妳的剪報拿走吧 163 00:12:19,573 --> 00:12:22,659 先生,卡波斯先生有事要宣布 164 00:12:29,625 --> 00:12:31,502 請注意 165 00:12:32,294 --> 00:12:34,755 各位,請大家來大廳 166 00:12:35,881 --> 00:12:38,342 我有要事宣布 167 00:12:42,095 --> 00:12:43,430 好的 168 00:12:43,430 --> 00:12:44,806 我想讓你們知道 169 00:12:45,390 --> 00:12:51,730 在我擁有這間公司27年來的第一次 170 00:12:52,898 --> 00:12:58,028 我要指派一個合夥人來協助我帶領公司 171 00:12:58,028 --> 00:13:01,532 一個對於未來與我有相同願景的人 172 00:13:03,158 --> 00:13:07,329 這個人有才華、有渴望 173 00:13:09,164 --> 00:13:11,250 有必要的領導能力 174 00:13:12,876 --> 00:13:17,548 比起我自己來,能帶領我們走得更遠 175 00:13:18,131 --> 00:13:20,926 請跟我一起恭喜... 176 00:13:22,678 --> 00:13:24,137 米格爾巴亞斯托 177 00:13:26,598 --> 00:13:29,685 我?真的嗎? 178 00:13:49,204 --> 00:13:51,331 亞歷,我不知道 179 00:13:52,124 --> 00:13:53,625 - 謝謝 - 恭喜 180 00:13:53,625 --> 00:13:55,878 沒有你的話我就做不到 181 00:13:55,878 --> 00:13:58,964 - 我很為你高興 - 謝謝... 182 00:14:06,388 --> 00:14:10,767 卡波斯先生宣布了升職的人是米格爾 183 00:14:12,561 --> 00:14:14,104 我很遺憾 184 00:14:14,605 --> 00:14:16,231 我沒想到... 185 00:14:17,107 --> 00:14:18,317 我不是故意... 186 00:14:18,317 --> 00:14:19,902 我跟妳說過會這樣 187 00:14:20,944 --> 00:14:22,196 可是... 188 00:14:22,696 --> 00:14:24,239 你完全無能為力嗎? 189 00:14:24,740 --> 00:14:26,992 我是說,一定有辦法的,也許你可以... 190 00:14:26,992 --> 00:14:28,619 妳要我怎麼做呢? 191 00:14:28,619 --> 00:14:31,705 妳要我去找卡波斯先生乞求嗎? 192 00:14:31,705 --> 00:14:33,040 要我跪下? 193 00:14:33,040 --> 00:14:35,542 跟他說我是比米格爾更優秀的建築師 194 00:14:35,542 --> 00:14:38,462 我才是值得升職的人 195 00:14:38,462 --> 00:14:40,130 妳是要我這麼做嗎? 196 00:14:40,130 --> 00:14:45,052 他剛剛在所有人面前宣布了,真該死 197 00:14:46,845 --> 00:14:48,138 抱歉,我不知道該說什麼才好 198 00:14:48,138 --> 00:14:50,599 妳什麼也不用說,妳說得已經夠多了 199 00:14:50,599 --> 00:14:53,685 我打給妳是因為 今晚要辦派對慶祝米格爾升官 200 00:14:53,685 --> 00:14:56,980 我需要妳來陪我,站在我身邊 201 00:14:56,980 --> 00:15:01,276 - 今晚?但我得... - 瑪麗亞,妳得幹嘛? 202 00:15:01,276 --> 00:15:02,986 瑪麗亞,妳得幹嘛? 203 00:15:02,986 --> 00:15:05,280 我得加班整理文件 204 00:15:05,864 --> 00:15:07,366 那妳可以下次再弄 205 00:15:08,200 --> 00:15:11,245 妳下次再加班整理文件 但今晚妳一定得來陪我 206 00:15:11,245 --> 00:15:13,288 我知道這很重要,親愛的 207 00:15:13,288 --> 00:15:17,292 我也想去,可是... 208 00:15:17,292 --> 00:15:19,628 妳至少可以努力看看 209 00:15:19,628 --> 00:15:21,421 都是因為妳,我們才落得這下場 210 00:15:21,421 --> 00:15:22,840 瑪麗亞 211 00:15:23,549 --> 00:15:24,550 時間是7點 212 00:15:24,550 --> 00:15:26,260 - 好 - 拜託 213 00:15:26,260 --> 00:15:27,636 我來想想辦法 214 00:15:30,013 --> 00:15:31,139 對不起... 215 00:15:35,811 --> 00:15:36,937 維茲女士來了 216 00:15:41,024 --> 00:15:42,025 驚喜 217 00:15:43,360 --> 00:15:45,070 - 嗨 - 嗨 218 00:15:54,913 --> 00:15:56,123 我過來這裡幾天 219 00:15:58,667 --> 00:16:01,128 因為被你拋棄了,飯店的狀況不太好 220 00:16:03,088 --> 00:16:04,590 但我不是為此而來的 221 00:16:05,257 --> 00:16:08,260 我是來問你今晚有沒有事 222 00:16:14,433 --> 00:16:15,851 我今晚... 223 00:16:16,435 --> 00:16:17,436 有事 224 00:16:23,775 --> 00:16:26,945 你還是想挽救婚姻,是嗎? 225 00:16:33,744 --> 00:16:37,247 我會和那個取代你的呆子一起在會議室裡 226 00:16:40,876 --> 00:16:42,085 很高興見到你 227 00:17:00,854 --> 00:17:01,939 在皮拉利卡買的? 228 00:17:02,523 --> 00:17:04,608 你覺得我會去別的地方? 229 00:17:05,567 --> 00:17:06,568 謝謝妳來 230 00:17:08,444 --> 00:17:09,988 克萊拉在上班嗎? 231 00:17:12,616 --> 00:17:13,700 她不上班 232 00:17:13,700 --> 00:17:17,119 好喔,她比較“居家型”,對吧? 233 00:17:17,996 --> 00:17:20,123 她在一間兒童醫院當志工 234 00:17:24,294 --> 00:17:25,295 去散散步? 235 00:17:33,762 --> 00:17:35,264 警察不想理我 236 00:17:35,764 --> 00:17:38,976 跟我說是誰,我會去讓他們搞清楚 自己惹到了誰 237 00:17:38,976 --> 00:17:41,895 他們昨晚發現一名女子被遺棄在下水道裡 238 00:17:42,521 --> 00:17:43,605 死掉了? 239 00:17:44,314 --> 00:17:45,315 還在加護病房 240 00:17:46,275 --> 00:17:49,194 警探們什麼都不跟我說 241 00:17:49,194 --> 00:17:53,282 但有一個護理師證實她就在那裡 242 00:17:54,366 --> 00:17:55,951 顯然她被勒頸 243 00:17:56,910 --> 00:17:58,161 聽我說... 244 00:18:00,038 --> 00:18:01,915 這名女子被發現時只穿著內衣 245 00:18:02,875 --> 00:18:05,544 媽的,是脫衣客幹的 246 00:18:05,544 --> 00:18:07,004 - 不一定是啦 - 他媽的就是 247 00:18:07,004 --> 00:18:09,506 - 什麼叫做不一定是? - 有可能是模仿犯 248 00:18:09,506 --> 00:18:12,426 當這樣的殺手受到所有媒體的關注時 249 00:18:12,426 --> 00:18:15,804 會有些不正常的人也想做一樣的事 250 00:18:17,097 --> 00:18:19,141 自從開膛手傑克之後就都有發生 251 00:18:19,141 --> 00:18:21,560 不,我們他媽的跟他們說過了 252 00:18:21,560 --> 00:18:23,395 我們跟他們說了,沒有人聽我們的 253 00:18:23,395 --> 00:18:25,981 我知道...但我們不能妄加揣測 254 00:18:27,357 --> 00:18:28,609 我們沒有急著下定論 255 00:18:28,609 --> 00:18:31,403 是警察在逮捕提托之後急著結案 256 00:18:33,363 --> 00:18:35,407 - 跟你說話的是誰? - 赫雷拉 257 00:18:36,909 --> 00:18:38,368 我們需要看文件 258 00:18:39,411 --> 00:18:41,538 只有加比娜能去幫我們弄到 259 00:18:54,092 --> 00:18:56,678 喂,蘇菲 260 00:18:56,678 --> 00:18:59,806 我現在就需要 艾爾瑪亞爾瓦雷茲的繩索分析報告 261 00:18:59,806 --> 00:19:01,266 請今天拿來給我 262 00:19:02,601 --> 00:19:03,602 謝謝 263 00:19:06,688 --> 00:19:09,983 讓街道重回安全的哥哥好嗎? 264 00:19:09,983 --> 00:19:11,610 很好 265 00:19:11,610 --> 00:19:12,986 我很忙,好嗎? 266 00:19:14,321 --> 00:19:15,447 你看起來很累 267 00:19:16,448 --> 00:19:19,284 傑拉,你知道你如果不睡覺會怎樣 268 00:19:20,202 --> 00:19:21,620 那不關妳的事 269 00:19:22,704 --> 00:19:24,122 嘿,這樣不公平 270 00:19:25,207 --> 00:19:28,544 如果妳是要尋求公平,那妳來錯地方了 271 00:19:30,254 --> 00:19:32,047 我覺得你應該找人聊聊 272 00:19:35,425 --> 00:19:37,427 好,別聊你的健康了 273 00:19:37,427 --> 00:19:40,722 跟我說案子的事吧,就像以前那樣 274 00:19:41,431 --> 00:19:42,850 像以前? 275 00:19:42,850 --> 00:19:44,893 就像妳以前沒這麼八卦的時候嗎? 276 00:19:45,394 --> 00:19:47,729 因為在這裡看到和發生的所有事 277 00:19:47,729 --> 00:19:49,648 妳都會去跟妳那些小夥伴們說,對吧? 278 00:19:51,149 --> 00:19:52,234 加比娜,妳站在哪邊? 279 00:19:52,818 --> 00:19:54,319 我們這邊還是她們那邊? 280 00:19:56,697 --> 00:19:57,698 她醒了 281 00:20:01,076 --> 00:20:02,369 想想這個問題吧 282 00:20:03,495 --> 00:20:04,997 滾出我的辦公室 283 00:20:43,493 --> 00:20:48,749 做得好,加比娜 瞧瞧有什麼資料?艾爾瑪亞爾瓦雷茲... 284 00:20:49,249 --> 00:20:50,542 特徵很符合吧? 285 00:20:50,542 --> 00:20:53,670 被勒住,發現的時候只穿內衣 286 00:20:53,670 --> 00:20:56,089 手腳被繩索綑綁 287 00:20:57,090 --> 00:20:58,884 他們要求實驗室分析那條繩索 288 00:20:58,884 --> 00:21:01,261 如果結果和其他的一樣 289 00:21:02,638 --> 00:21:03,972 那無疑地 290 00:21:04,848 --> 00:21:06,183 脫衣客就還活著 291 00:21:07,476 --> 00:21:09,436 會是蘇菲亞在做分析 292 00:21:10,229 --> 00:21:13,524 蘇菲亞有多可靠?她可能會有麻煩的 293 00:21:14,233 --> 00:21:16,068 我不知道她有多可靠 294 00:21:16,068 --> 00:21:18,737 但她是唯一能拿到這資訊的人 295 00:21:19,238 --> 00:21:22,115 我哥哥認為這是模仿犯幹的 296 00:21:23,158 --> 00:21:25,911 - 一點也不合理 - 路卡斯也這麼覺得 297 00:21:25,911 --> 00:21:28,914 但凶手出名的話,就可能會這樣 298 00:21:31,542 --> 00:21:33,335 (喉頭損傷) 299 00:21:34,503 --> 00:21:35,504 卡紙了 300 00:21:35,504 --> 00:21:36,755 我能修 301 00:21:36,755 --> 00:21:39,341 - 來吧 - 小心原稿 302 00:21:39,341 --> 00:21:41,969 我們必須把所有東西物歸原處 303 00:21:41,969 --> 00:21:44,596 我們知道不是提托殺死那些女人的 304 00:21:45,222 --> 00:21:46,932 為何會是模仿犯? 305 00:21:47,599 --> 00:21:50,102 我只是說有可能 306 00:21:50,102 --> 00:21:52,771 不只有我哥這麼說,路卡斯也這麼說 307 00:21:53,689 --> 00:21:56,233 沒錯,自從開膛手傑克之後就都有發生 308 00:21:56,817 --> 00:21:58,402 幹嘛?大家都這樣說啊 309 00:21:58,402 --> 00:21:59,778 有了 310 00:22:00,571 --> 00:22:03,907 他們去找艾爾瑪的同事 貝兒塔庫拉問過話 311 00:22:04,575 --> 00:22:07,452 她說有個男人會去店裡找她 312 00:22:09,872 --> 00:22:12,332 所以,他來過這裡幾次? 313 00:22:13,500 --> 00:22:15,627 上次他來的時候,很生氣地離開了 314 00:22:15,627 --> 00:22:17,087 為何? 315 00:22:17,087 --> 00:22:19,840 看得出來他不喜歡被拒絕 316 00:22:20,841 --> 00:22:22,968 昨天我看到他緊緊抓住她的手臂 317 00:22:25,637 --> 00:22:27,264 妳們覺得是他嗎? 318 00:22:30,851 --> 00:22:33,729 抱歉,我哭不停 319 00:22:33,729 --> 00:22:36,356 別道歉,全都不是妳的錯 320 00:22:38,275 --> 00:22:41,028 - 妳想喝杯水嗎? - 好,謝謝 321 00:22:43,405 --> 00:22:44,865 艾爾瑪會沒事的吧? 322 00:22:45,449 --> 00:22:47,576 醫生們正在盡全力救治 323 00:22:50,037 --> 00:22:52,164 她一直都是我的好友 324 00:22:53,040 --> 00:22:54,750 “好友”是什麼意思? 325 00:22:55,542 --> 00:22:57,377 能給我們舉個例子嗎? 326 00:22:59,880 --> 00:23:04,092 我有兩個小孩,當忙不過來的時候 327 00:23:04,092 --> 00:23:06,345 她會過來幫我 328 00:23:07,471 --> 00:23:08,472 謝謝 329 00:23:09,640 --> 00:23:10,641 謝謝 330 00:23:11,600 --> 00:23:15,270 貝兒塔,妳知不知道 那個男人的車是不是這樣子的? 331 00:23:16,021 --> 00:23:17,606 不知道,我沒看過他開車 332 00:23:18,106 --> 00:23:22,236 他有沒有在收據上寫下自己的名字 或是用支票付款過? 333 00:23:22,736 --> 00:23:24,029 沒有,他都付現金 334 00:23:27,574 --> 00:23:28,700 不過... 335 00:23:29,493 --> 00:23:31,370 他給過我一張要轉交給艾爾瑪的名片 336 00:23:31,995 --> 00:23:33,705 好的,先生,我會交給她 337 00:23:34,831 --> 00:23:35,999 我去看看 338 00:23:42,089 --> 00:23:46,260 從她的表情看來應該是丟掉了 339 00:23:55,853 --> 00:23:58,772 - 胡安多明哥卡尤斯羅布雷斯 - 對... 340 00:23:58,772 --> 00:24:01,149 - 電話簿可以借我們一下嗎? - 好 341 00:24:11,535 --> 00:24:13,954 我們得把這資訊提供給傑拉多 342 00:24:14,580 --> 00:24:17,249 因為上一次很順利? 343 00:24:17,249 --> 00:24:19,793 那我們該怎麼辦?打匿名電話提供線索? 344 00:24:20,377 --> 00:24:23,213 多數匿名電話提供的線索都是錯的 345 00:24:23,213 --> 00:24:25,132 他們不會查的 346 00:24:25,132 --> 00:24:26,842 我們得想想辦法 347 00:24:29,803 --> 00:24:32,139 妳同意他們永遠 都不會把我們當一回事,對吧? 348 00:24:32,890 --> 00:24:34,933 妳知道他們會把誰當一回事?貝兒塔 349 00:24:35,434 --> 00:24:36,894 貝兒塔可以打去局裡 350 00:24:36,894 --> 00:24:39,980 跟他們說當那傢伙來店裡買鞋的時候 351 00:24:39,980 --> 00:24:42,024 留下了名片要給艾爾瑪 352 00:24:42,983 --> 00:24:43,984 我喜歡 353 00:24:43,984 --> 00:24:46,028 妳也該有喜歡的了,親愛的 354 00:24:51,033 --> 00:24:54,453 午休時間結束了,妳要回局裡嗎? 355 00:24:55,579 --> 00:24:58,332 我要回家去為亞歷漢卓的活動做準備 356 00:24:58,332 --> 00:25:00,501 妳一直翹班的話會被開除的 357 00:25:01,418 --> 00:25:02,669 這活動對他來說很重要 358 00:25:03,337 --> 00:25:05,422 妳的工作對妳來說才重要,瑪麗亞 359 00:25:05,923 --> 00:25:07,966 打給他,跟他說妳有工作得做 360 00:25:08,675 --> 00:25:10,344 他沒被升職都是我害的 361 00:25:11,553 --> 00:25:15,057 那如果他害妳丟工作呢? 362 00:25:15,057 --> 00:25:17,017 這是怎樣呢?扯平了? 363 00:25:17,017 --> 00:25:18,977 - 妳沒有理解我 - 我沒有理解妳? 364 00:25:18,977 --> 00:25:19,895 - 對 - 對? 365 00:25:19,895 --> 00:25:20,979 顯然是沒有 366 00:25:21,563 --> 00:25:24,983 因為妳似乎想丟掉自己努力得來的一切 367 00:25:25,776 --> 00:25:28,111 回家去,坐著等一整天 368 00:25:29,196 --> 00:25:30,197 是嗎? 369 00:25:31,823 --> 00:25:34,493 妳一直支持著那個王八蛋 370 00:25:34,493 --> 00:25:36,203 他也該支持妳 371 00:25:38,413 --> 00:25:40,582 好好想想 372 00:26:33,719 --> 00:26:36,138 我記得他給了她一張名片 373 00:26:36,680 --> 00:26:38,682 我在垃圾桶裡找到了 374 00:26:50,777 --> 00:26:52,154 喂,我是赫雷拉 375 00:26:52,154 --> 00:26:54,323 警探,我有結果了 376 00:26:55,699 --> 00:26:57,826 蘇菲,拜託跟我說妳有何發現 377 00:26:57,826 --> 00:26:59,536 你不會喜歡的 378 00:26:59,536 --> 00:27:01,121 繩索是手工製作的 379 00:27:01,121 --> 00:27:03,457 是用跟其他繩索相同的合成纖維 380 00:27:03,457 --> 00:27:05,125 一樣的編法 381 00:27:05,125 --> 00:27:08,879 同樣的材料能做成多少種繩索? 382 00:27:10,756 --> 00:27:12,174 在這種情況下,只有一種 383 00:27:14,551 --> 00:27:20,265 妳是說這和我們在其他受害者身上 發現的繩索一模一樣? 384 00:27:21,391 --> 00:27:24,269 我是跟你說脫衣客還在逍遙法外 385 00:27:27,064 --> 00:27:28,398 我要看報告 386 00:27:28,398 --> 00:27:30,234 - 當然好 - 謝謝 387 00:27:31,902 --> 00:27:33,028 該怎麼辦? 388 00:27:33,028 --> 00:27:34,863 我有好消息 389 00:27:35,531 --> 00:27:39,076 貝兒塔庫拉,受害者的朋友 剛剛來這裡作證 390 00:27:39,076 --> 00:27:42,538 她跟我們說了騷擾她朋友的男子姓名 391 00:27:42,538 --> 00:27:43,997 胡安多明哥卡尤斯羅布雷斯 392 00:27:44,873 --> 00:27:46,458 七次被舉報傷害 393 00:27:46,959 --> 00:27:50,546 一次強暴未遂,但每次都脫身了 394 00:27:54,466 --> 00:27:55,509 這是他的地址? 395 00:27:57,553 --> 00:27:59,221 走吧 396 00:27:59,221 --> 00:28:00,722 我們去捉這個王八蛋 397 00:30:11,436 --> 00:30:12,729 別再跟著我 398 00:30:12,729 --> 00:30:14,982 這是我最後一次跟妳說 399 00:30:14,982 --> 00:30:18,986 如果許可證沒通過,那就是妳的錯 400 00:30:18,986 --> 00:30:20,904 是妳的錯 401 00:30:20,904 --> 00:30:23,615 妳的錯... 402 00:30:33,250 --> 00:30:35,669 妳知道妳在跟我說什麼嗎? 403 00:30:36,211 --> 00:30:39,089 - 警察... - 知道,我知道我在跟你說什麼 404 00:30:39,673 --> 00:30:41,925 警察逮錯人了 405 00:30:42,676 --> 00:30:44,970 - 我需要協助,路卡斯,看我 - 跟我說 406 00:30:44,970 --> 00:30:48,015 看我,我需要你去找赫雷拉警探 407 00:30:48,015 --> 00:30:50,601 要求他重啟這個案子,拜託 408 00:30:50,601 --> 00:30:53,103 妳不明白在這個國家如果我們惹到警察 409 00:30:53,103 --> 00:30:54,521 他們會怎麼整記者,對吧? 410 00:30:55,314 --> 00:30:56,732 - 我不明白? - 嗯哼 411 00:30:57,399 --> 00:30:59,109 你才不明白身為女性,走在街頭 412 00:30:59,109 --> 00:31:02,571 知道這個王八蛋還逍遙法外 是什麼樣的感覺 413 00:31:03,864 --> 00:31:06,116 好啦,我去找他談 414 00:31:09,620 --> 00:31:10,829 路卡斯 415 00:31:10,829 --> 00:31:12,289 幹嘛? 416 00:31:14,833 --> 00:31:16,335 我知道你有女朋友 417 00:31:18,170 --> 00:31:20,839 我沒意見 418 00:31:21,840 --> 00:31:25,093 如果你不想再見到我 就看著我的眼睛跟我說 419 00:31:25,093 --> 00:31:26,178 我有女朋友 420 00:31:28,138 --> 00:31:30,015 我不想再見到妳了 421 00:31:31,517 --> 00:31:32,518 拜託 422 00:31:56,166 --> 00:31:58,627 聽好,各位,我們要活逮他 423 00:31:58,627 --> 00:32:01,588 我們要將他屈打成招 424 00:32:01,588 --> 00:32:04,508 - 如果他反擊,你知道該怎麼做 - 是的,長官 425 00:32:07,302 --> 00:32:08,554 警察 426 00:32:08,554 --> 00:32:09,638 裡面有人嗎? 427 00:32:11,473 --> 00:32:12,474 你想幹嘛? 428 00:32:13,475 --> 00:32:16,645 羅培茲,好好注意,快點,走吧 429 00:32:23,026 --> 00:32:24,027 瑪麗亞 430 00:32:24,611 --> 00:32:25,654 妳還好嗎? 431 00:32:28,532 --> 00:32:29,533 還好 432 00:32:30,868 --> 00:32:32,494 妳到底在想什麼? 433 00:32:32,494 --> 00:32:36,039 妳怎麼能自己去跟蹤他? 434 00:32:36,039 --> 00:32:37,541 不知道 435 00:32:37,541 --> 00:32:39,042 我不知道 436 00:32:39,042 --> 00:32:40,711 我沒思考 437 00:32:41,545 --> 00:32:42,629 妳沒思考? 438 00:32:43,172 --> 00:32:45,299 妳知道他可能殺死妳,對吧? 439 00:32:46,049 --> 00:32:47,050 知道 440 00:32:47,551 --> 00:32:49,219 只是... 441 00:32:49,928 --> 00:32:52,347 我當然沒有想跟蹤他 442 00:32:52,347 --> 00:32:55,934 我只是想知道他的車是不是白色車頂 443 00:32:58,145 --> 00:33:01,273 然後他出來,我看到他 444 00:33:05,569 --> 00:33:07,321 我不知道自己是怎麼了 445 00:33:13,327 --> 00:33:16,538 跟我保證妳再也不會獨自做這種蠢事了 446 00:33:17,456 --> 00:33:18,665 好,好的 447 00:33:18,665 --> 00:33:19,750 要發誓,該死 448 00:33:21,251 --> 00:33:22,336 我發誓 449 00:33:26,798 --> 00:33:28,050 我們最好走了 450 00:33:28,050 --> 00:33:29,760 妳的車明天才會修好 451 00:33:31,470 --> 00:33:32,804 我得回局裡去 452 00:33:32,804 --> 00:33:34,264 不,不用回去了 453 00:33:35,557 --> 00:33:38,185 安荷拉絲知道了以後,她說要幫妳值班 454 00:33:38,185 --> 00:33:39,770 讓妳跟亞歷漢卓去參加活動 455 00:33:40,270 --> 00:33:41,480 - 真的嗎? - 對 456 00:33:43,315 --> 00:33:45,817 - 已經快7點了,走吧 - 走吧 457 00:33:49,279 --> 00:33:52,115 她上了棕色的車 458 00:33:52,115 --> 00:33:55,244 - 白色車頂... - 白車頂,對,妳已經跟我說了 459 00:33:55,244 --> 00:33:57,162 但妳不知道廠牌或其他的? 460 00:33:57,162 --> 00:33:58,580 很像這輛 461 00:33:58,580 --> 00:33:59,957 就是這個型號? 462 00:33:59,957 --> 00:34:01,542 就像這輛,對 463 00:34:01,542 --> 00:34:03,001 他們正在帶嫌疑犯進局裡 464 00:34:03,001 --> 00:34:05,170 因為我們昨晚發現的那名女性 465 00:34:06,713 --> 00:34:07,840 就是他? 466 00:34:08,507 --> 00:34:09,716 我的天啊,就是他 467 00:34:09,716 --> 00:34:11,927 瑪麗亞說你們還沒逮到人 468 00:34:11,927 --> 00:34:14,763 - 王八蛋,你幹嘛做那種事? - 女士,鬧夠了 469 00:34:14,763 --> 00:34:17,891 - 把這瘋女人帶走 - 他媽的混帳,你去死 470 00:34:17,891 --> 00:34:19,685 - 放開我 - 帶她出去 471 00:34:19,685 --> 00:34:21,645 - 我要他死 - 女士,嘿 472 00:34:21,645 --> 00:34:24,231 - 放開我,拜託 - 冷靜... 473 00:34:24,231 --> 00:34:26,567 嘿,他是一起詐騙案的證人,是無關的人 474 00:34:26,567 --> 00:34:28,777 - 瓦卡,去拿水來 - 萊姆花茶 475 00:34:32,406 --> 00:34:33,614 妳還好嗎? 476 00:34:35,576 --> 00:34:39,413 我們知道你至少去店裡找過她四次 477 00:34:40,914 --> 00:34:42,541 你在跟蹤她,王八蛋 478 00:34:43,083 --> 00:34:45,418 你上次去的時候,還威脅了她 479 00:34:47,713 --> 00:34:49,130 那不是犯罪吧? 480 00:34:57,764 --> 00:34:59,016 你說得對 481 00:35:02,311 --> 00:35:03,312 那不是犯罪 482 00:35:05,939 --> 00:35:07,858 但這個是,王八蛋 483 00:35:12,070 --> 00:35:14,031 那跟我有何關係? 484 00:35:20,162 --> 00:35:21,163 你跟我說啊 485 00:35:26,543 --> 00:35:28,086 你覺得是我幹的? 486 00:35:29,796 --> 00:35:33,008 你週二晚上在哪裡? 487 00:35:34,384 --> 00:35:37,846 跟安娜努涅斯在我庫爾納瓦卡的家裡 488 00:35:37,846 --> 00:35:39,598 安娜努涅斯他媽的是誰? 489 00:35:39,598 --> 00:35:41,391 - 我的未婚妻 - 你的未婚妻 490 00:35:43,519 --> 00:35:45,187 她知道艾爾瑪的事嗎? 491 00:35:45,771 --> 00:35:47,022 沒什麼需要知道的 492 00:35:51,610 --> 00:35:53,237 跟我說一件事,王八蛋 493 00:35:54,780 --> 00:35:58,450 你是勒死她們之前還是之後進行綑綁的? 494 00:35:58,450 --> 00:36:01,453 我受夠了,我想回家,行嗎? 495 00:36:01,453 --> 00:36:02,871 你覺得我們拿你沒轍 496 00:36:04,248 --> 00:36:05,749 因為你覺得她已經死掉了 497 00:36:09,002 --> 00:36:11,296 但我跟你說一件事,王八蛋 498 00:36:12,965 --> 00:36:13,966 她還活著 499 00:36:15,884 --> 00:36:17,386 她還活著 500 00:36:18,136 --> 00:36:20,013 她會指認你的 501 00:36:20,889 --> 00:36:24,643 你會蹲苦窯蹲到老的 502 00:36:37,322 --> 00:36:39,449 你開玩笑嗎? 503 00:36:40,200 --> 00:36:41,827 竟然說她根本沒死 504 00:36:43,161 --> 00:36:44,162 你知道嗎? 505 00:36:44,913 --> 00:36:48,333 你才是會為此後悔的人,王八蛋 506 00:36:52,421 --> 00:36:55,757 我要奪走你的一切 507 00:37:07,686 --> 00:37:09,396 - 晚安 - 哈囉 508 00:37:09,396 --> 00:37:11,648 謝謝,車身沒有凹痕什麼的吧? 509 00:37:13,775 --> 00:37:16,111 - 妳真美 - 真的嗎? 510 00:37:21,450 --> 00:37:24,536 - 準備好了嗎? - 好了,嘿 511 00:37:33,003 --> 00:37:34,004 謝謝 512 00:37:43,514 --> 00:37:44,848 妳為何要幫我? 513 00:37:46,391 --> 00:37:49,770 我還是覺得他是個王八蛋 但如果妳說他願意改變 514 00:37:50,687 --> 00:37:52,481 我就相信妳 515 00:38:11,500 --> 00:38:13,126 瑪麗亞,來吧 516 00:38:50,122 --> 00:38:52,332 - 瑪麗亞 - 艾絲美 517 00:38:52,833 --> 00:38:54,751 - 真高興見到妳 - 我也是 518 00:38:54,751 --> 00:38:56,378 恭喜米格爾高升 519 00:38:56,378 --> 00:38:57,546 謝謝妳,親愛的 520 00:38:57,546 --> 00:38:58,922 這其實是個驚喜 521 00:38:58,922 --> 00:39:02,176 他打電話跟我說時 我還興奮到弄掉了炒鍋 522 00:39:02,759 --> 00:39:03,760 我能想像 523 00:39:04,887 --> 00:39:07,014 米格爾本來確定會是亞歷漢卓被升職 524 00:39:07,556 --> 00:39:10,976 他從沒想到自己會成為導師的上司 525 00:39:12,394 --> 00:39:13,395 總之... 526 00:39:14,021 --> 00:39:16,481 我很喜歡妳的髮型,很可愛 527 00:39:17,191 --> 00:39:20,485 - 謝謝,妳有看到亞歷漢卓嗎? - 沒有 528 00:39:20,485 --> 00:39:23,071 我們準時到的,我還沒看到他 529 00:39:23,947 --> 00:39:24,948 真奇怪 530 00:39:48,722 --> 00:39:49,723 妳好 531 00:39:50,682 --> 00:39:52,059 你好 532 00:39:52,059 --> 00:39:53,477 需要幫忙嗎? 533 00:39:54,228 --> 00:39:55,229 不用 534 00:40:08,325 --> 00:40:10,077 我可以待著嗎? 535 00:40:11,245 --> 00:40:12,246 可以 536 00:40:22,047 --> 00:40:24,174 你兄弟正在偵訊胡安卡尤斯 537 00:40:25,467 --> 00:40:26,468 對 538 00:40:28,887 --> 00:40:31,139 他不喜歡犯錯 539 00:40:35,185 --> 00:40:37,396 他也不喜歡聽別人說話 540 00:40:39,147 --> 00:40:40,357 對 541 00:40:42,442 --> 00:40:43,652 你跟他不一樣 542 00:40:48,282 --> 00:40:49,616 對,應該吧 543 00:40:53,537 --> 00:40:55,789 妳很誠實 544 00:40:57,457 --> 00:40:58,709 這是難能可貴的特質 545 00:41:00,127 --> 00:41:01,128 你不誠實? 546 00:41:03,463 --> 00:41:04,965 沒有我自己期許的那樣誠實 547 00:41:08,135 --> 00:41:09,136 真可悲 548 00:41:11,388 --> 00:41:12,389 我是說... 549 00:41:14,433 --> 00:41:16,435 我沒有每次都說出想說的話 550 00:41:16,977 --> 00:41:18,145 我真正的想法 551 00:41:19,313 --> 00:41:20,981 所以我才會惹上麻煩 552 00:41:23,859 --> 00:41:27,112 我是因為說出真心話而惹上麻煩 553 00:41:28,405 --> 00:41:32,159 我奶奶說不是每個人都想知道 我的腦子裡在想什麼 554 00:41:39,249 --> 00:41:41,001 我不介意知道 555 00:41:53,096 --> 00:41:54,097 覺得如何? 556 00:41:55,098 --> 00:41:56,099 我瞧瞧 557 00:41:57,267 --> 00:41:59,520 天啊,我喜歡 558 00:42:02,147 --> 00:42:04,399 很棒,很適合去市集 559 00:42:05,108 --> 00:42:06,610 我只帶了這件來 560 00:42:06,610 --> 00:42:08,695 我有一件外套可以借妳穿 561 00:42:13,283 --> 00:42:14,826 我跟安荷拉絲聊過 562 00:42:14,826 --> 00:42:17,746 他們還在訊問襲擊瑪麗亞的那人 563 00:42:27,923 --> 00:42:30,509 妳擔心那傢伙就是脫衣客,對吧? 564 00:42:33,053 --> 00:42:35,055 我為什麼要擔心這個? 565 00:42:39,184 --> 00:42:41,311 因為代表妳哥並不完美 566 00:42:47,276 --> 00:42:52,948 你要跟我說週二晚上你他媽的去哪裡了 567 00:42:56,535 --> 00:43:00,789 你覺得一直問我一樣的問題 568 00:43:00,789 --> 00:43:02,916 我會有不同的說法嗎? 569 00:43:03,500 --> 00:43:04,918 你會說的,王八蛋 570 00:43:07,087 --> 00:43:09,548 - 放開我 - 出來一下 571 00:43:10,465 --> 00:43:11,675 你他媽的想幹嘛? 572 00:43:11,675 --> 00:43:13,010 出來一下 573 00:43:22,519 --> 00:43:23,812 他的不在場證明有效 574 00:43:24,396 --> 00:43:28,066 安娜努涅斯證實他們當時在庫爾納瓦卡 晚上6點以後都在那裡 575 00:43:28,066 --> 00:43:29,818 嘿,拜託一下 576 00:43:29,818 --> 00:43:31,987 她可能在掩護那個王八蛋 577 00:43:31,987 --> 00:43:33,864 不是,因為不只有他們兩個 578 00:43:34,656 --> 00:43:36,033 他父親也在那裡 579 00:43:36,742 --> 00:43:37,743 然後呢? 580 00:43:38,452 --> 00:43:39,703 他父親是誰? 581 00:43:40,662 --> 00:43:42,748 就是卡尤斯法官 582 00:43:49,755 --> 00:43:51,089 我們得立刻釋放他 583 00:43:57,221 --> 00:43:58,388 幹 584 00:44:03,143 --> 00:44:05,062 - 幹嘛? - 警探,我是路卡斯歐特羅 585 00:44:05,062 --> 00:44:06,021 我們在醫院見過 586 00:44:06,021 --> 00:44:08,106 好...我知道你是誰,你要幹嘛? 587 00:44:08,106 --> 00:44:11,318 我有些消息想要跟你確認 588 00:44:11,318 --> 00:44:13,987 我跟你提過的 你們在下水道找到的那女人 589 00:44:13,987 --> 00:44:15,906 她那天進了醫院,對吧? 590 00:44:15,906 --> 00:44:18,951 跟我說你到底想幹嘛? 591 00:44:18,951 --> 00:44:22,287 我有消息指稱 受害者被發現時手腳都被綁著 592 00:44:23,455 --> 00:44:26,166 我聽起來感覺脫衣客還逍遙法外 593 00:44:27,417 --> 00:44:28,794 聽好 594 00:44:28,794 --> 00:44:31,046 如果你曝光這個消息 595 00:44:31,547 --> 00:44:34,341 就會阻礙正在進行的調查 596 00:44:34,341 --> 00:44:35,384 你知道的吧? 597 00:44:35,384 --> 00:44:37,344 人民有知道的權利 598 00:44:37,344 --> 00:44:41,139 這種報導能讓你一步登天吧 我有說錯嗎? 599 00:44:41,932 --> 00:44:43,934 無意冒犯,你不瞭解我 600 00:44:43,934 --> 00:44:45,519 聽好,小子 601 00:44:45,519 --> 00:44:47,855 你也不瞭解我 602 00:44:47,855 --> 00:44:49,147 明白嗎? 603 00:44:51,900 --> 00:44:53,151 真該死 604 00:45:21,305 --> 00:45:23,348 - 你好 - 嗨,妳好嗎? 605 00:45:23,348 --> 00:45:26,059 - 很好,你呢?都還好嗎? - 我很好,都很好 606 00:45:26,059 --> 00:45:28,353 你記得我嗎? 607 00:45:28,353 --> 00:45:31,190 - 當然記得 - 真的嗎? 608 00:45:32,816 --> 00:45:34,109 妳好 609 00:45:36,737 --> 00:45:40,616 我無意打擾,但妳有上過 《美好家園》的封面吧? 610 00:45:41,783 --> 00:45:43,285 - 是妳吧? - 對 611 00:45:43,285 --> 00:45:46,580 我才剛讀過報導,所以認出妳了 612 00:45:49,041 --> 00:45:50,834 那則報導很有意思 613 00:45:52,544 --> 00:45:55,797 我從沒遇見名人過 614 00:45:57,716 --> 00:45:58,926 哪種名人啊? 615 00:45:58,926 --> 00:46:00,010 妳這種的 616 00:46:00,886 --> 00:46:02,471 我能請妳喝一杯嗎? 617 00:46:02,471 --> 00:46:05,432 謝了,但不用 618 00:46:09,102 --> 00:46:10,103 抱歉,不好意思 619 00:46:10,896 --> 00:46:12,147 晚安 620 00:46:17,236 --> 00:46:18,654 這樣很沒禮貌 621 00:46:20,405 --> 00:46:23,909 第一條規矩,第一個來撩妳的人 請妳喝酒的話絕對別接受 622 00:46:23,909 --> 00:46:24,993 為何? 623 00:46:24,993 --> 00:46:28,080 不知道,大家都有自己的規矩 這條是我的規矩 624 00:46:29,206 --> 00:46:30,624 - 乾杯 - 乾杯 625 00:46:33,836 --> 00:46:35,921 媽,亞歷漢卓在嗎? 626 00:46:35,921 --> 00:46:38,131 不在,當然不在,他去參加派對了 627 00:46:38,131 --> 00:46:39,216 妳在哪裡? 628 00:46:40,300 --> 00:46:41,301 我在派對這裡 629 00:46:41,301 --> 00:46:43,679 我在這裡一陣子了,他不在這裡 630 00:46:44,304 --> 00:46:46,473 但他跟我說妳沒有要去 631 00:46:47,182 --> 00:46:49,434 我趕來了,但我找不到他 632 00:46:49,434 --> 00:46:53,230 如果他不在那裡,那可能在過去的路上吧 633 00:46:53,230 --> 00:46:54,565 孩子們 634 00:46:54,565 --> 00:46:57,609 - 跟他說我得回警局 - 孩子們,別鬧了 635 00:46:57,609 --> 00:46:58,694 瑪麗亞 636 00:47:09,371 --> 00:47:11,081 妳們真的是警官? 637 00:47:11,623 --> 00:47:13,917 - 我們在努力 - 什麼叫做“我們在努力”? 638 00:47:13,917 --> 00:47:15,169 嘿,放尊重點 639 00:47:15,169 --> 00:47:19,047 你面前的人是加比娜赫雷拉警官 640 00:47:19,047 --> 00:47:23,010 她無疑是本城最優秀的女警 641 00:47:23,010 --> 00:47:25,637 要怎麼幫人上手銬? 642 00:47:25,637 --> 00:47:27,598 抓住某個人 643 00:47:27,598 --> 00:47:30,851 - 把對方的手摺起來... - 不,別光用說的 644 00:47:31,435 --> 00:47:33,604 做給我看,用我來示範 645 00:47:34,104 --> 00:47:35,731 - 你確定? - 是啊 646 00:47:36,231 --> 00:47:38,775 - 讓開,把手伸出來 - 我的手? 647 00:47:39,276 --> 00:47:40,319 來,放鬆,然後... 648 00:47:42,946 --> 00:47:45,032 放輕鬆,他們只是在玩 649 00:47:45,032 --> 00:47:46,742 達利歐,別亂許願啊 650 00:47:46,742 --> 00:47:49,203 我知道了,妳很厲害 651 00:47:49,203 --> 00:47:51,163 - 要跳舞嗎? - 來跳舞吧 652 00:48:18,607 --> 00:48:20,609 - 我要去上廁所 - 好 653 00:48:21,693 --> 00:48:22,694 馬上回來 654 00:49:17,374 --> 00:49:18,625 - 妳還好嗎? - 很好 655 00:49:18,625 --> 00:49:20,419 - 妳會痛嗎? - 不會 656 00:49:20,419 --> 00:49:23,005 - 要出去透透氣嗎? - 好 657 00:49:32,389 --> 00:49:34,725 - 真舒服 - 裡面好熱 658 00:49:34,725 --> 00:49:35,809 對啊 659 00:49:37,477 --> 00:49:38,854 嘿,妳很會跳舞 660 00:49:40,397 --> 00:49:41,899 - 沒有啦 - 是真的 661 00:49:41,899 --> 00:49:43,066 真的,妳跳得很好 662 00:49:43,066 --> 00:49:44,151 謝了 663 00:50:04,838 --> 00:50:06,089 不要 664 00:50:06,089 --> 00:50:07,674 放輕鬆,沒事的 665 00:50:09,927 --> 00:50:10,761 等等 666 00:50:10,761 --> 00:50:12,638 沒關係...都沒事 667 00:50:13,847 --> 00:50:15,307 等等 668 00:50:16,099 --> 00:50:18,644 等等,不要 669 00:50:19,144 --> 00:50:20,604 - 沒事啦 - 等等 670 00:50:23,774 --> 00:50:24,858 不要 671 00:50:25,692 --> 00:50:27,444 妳是怎麼了?妳怎麼了啊? 672 00:50:27,444 --> 00:50:29,029 嘿,別碰她 673 00:50:29,029 --> 00:50:30,364 王八蛋,你他媽是誰啊? 674 00:50:33,242 --> 00:50:34,785 妳搞什麼啊? 675 00:50:34,785 --> 00:50:35,786 發生什麼事了? 676 00:50:35,786 --> 00:50:38,330 - 混蛋,你對她幹嘛了? - 我沒幹嘛...她打我 677 00:50:39,039 --> 00:50:40,374 - 妳還好嗎? - 兄弟,怎麼了? 678 00:50:40,374 --> 00:50:41,667 - 沒事 - 謝了 679 00:50:41,667 --> 00:50:43,335 - 妳想離開嗎? - 怎麼回事? 680 00:50:43,335 --> 00:50:45,629 - 妳沒事吧? - 去死,王八蛋 681 00:50:45,629 --> 00:50:48,841 - 但到底怎麼了?我什麼也沒做啊 - 走吧 682 00:50:50,050 --> 00:50:51,969 你也知道...女人嘛 683 00:51:10,821 --> 00:51:12,573 不是他,他有不在場證明 684 00:51:14,950 --> 00:51:15,951 不可能啊 685 00:51:19,246 --> 00:51:21,498 那我們又回到原點了 686 00:51:24,501 --> 00:51:26,253 妳先生的活動結束了? 687 00:51:29,256 --> 00:51:32,676 對...比我預期中還早結束 688 00:51:33,177 --> 00:51:34,678 謝謝妳替我值班 689 00:51:35,304 --> 00:51:36,722 這是好朋友該做的 690 00:51:37,598 --> 00:51:39,725 安荷拉絲,妳最棒了 691 00:51:43,020 --> 00:51:44,021 謝謝 692 00:51:45,981 --> 00:51:47,316 要我去接嗎? 693 00:51:47,316 --> 00:51:48,775 不用,妳去休息吧 694 00:51:48,775 --> 00:51:50,527 妳已經做太多了 695 00:51:58,035 --> 00:51:59,036 再見 696 00:52:02,247 --> 00:52:03,916 這裡是警察局,晚安 697 00:52:06,168 --> 00:52:07,920 好,跟我說吧 698 00:52:10,923 --> 00:52:12,674 好的,當然 699 00:52:13,425 --> 00:52:14,593 - 你好 - 哈囉 700 00:52:15,511 --> 00:52:17,971 - 妳好嗎? - 很好 701 00:52:25,395 --> 00:52:26,396 你呢? 702 00:52:26,396 --> 00:52:27,564 現在好多了 703 00:52:33,820 --> 00:52:36,323 這裡是警察局,晚安 704 00:52:36,990 --> 00:52:39,326 我想找警官說話 705 00:52:39,326 --> 00:52:40,827 我就是警官 706 00:52:40,827 --> 00:52:42,037 妳是警官? 707 00:52:42,538 --> 00:52:45,290 妳不該待在家陪家人嗎? 708 00:52:46,917 --> 00:52:47,918 你是誰? 709 00:52:49,044 --> 00:52:50,337 人稱... 710 00:52:51,004 --> 00:52:52,381 脫衣客 711 00:53:12,150 --> 00:53:13,861 下集預告 712 00:53:13,861 --> 00:53:16,238 - 顯然我們錯了 - “我們”? 713 00:53:17,322 --> 00:53:18,657 我們相信你 714 00:53:19,324 --> 00:53:20,951 我收集了潛在的車主資料 715 00:53:20,951 --> 00:53:23,120 只有一個引起了我的注意 716 00:53:24,705 --> 00:53:26,039 我們有漏掉什麼 717 00:53:26,540 --> 00:53:28,917 我們想要通知大家 718 00:53:28,917 --> 00:53:32,504 我們已經進入了調查的第二階段 719 00:53:36,967 --> 00:53:38,510 《女警急先鋒》 720 00:55:01,260 --> 00:55:03,262 字幕翻譯:徐懿芬