1 00:00:23,315 --> 00:00:24,775 ใครครับ 2 00:00:26,777 --> 00:00:30,489 ล้อเล่นรึเปล่าวะ นี่ตีสี่เอง 3 00:00:35,202 --> 00:00:36,203 ว่าไงนะ 4 00:00:38,121 --> 00:00:39,456 รออยู่นั่น เดี๋ยวผมไป 5 00:00:42,668 --> 00:00:44,711 เกิดอะไรขึ้น จะไปไหน เฆราร์โด 6 00:00:55,889 --> 00:00:56,890 รออยู่นี่นะ 7 00:01:03,856 --> 00:01:04,857 เจ้าหน้าที่สืบสวน 8 00:01:05,691 --> 00:01:06,692 ดิอาซ 9 00:01:07,776 --> 00:01:10,445 ได้บอกคนอื่นเรื่องนี้รึยัง 10 00:01:10,445 --> 00:01:11,613 ยังครับ เจ้าหน้าที่สืบสวน 11 00:01:11,613 --> 00:01:13,991 ผมคิดว่าคุณอยากมาดูให้เร็วที่สุด 12 00:01:13,991 --> 00:01:16,034 ว่ามา เกิดอะไรขึ้น 13 00:01:16,034 --> 00:01:17,744 ผมเพิ่งเลิกกะ 14 00:01:17,744 --> 00:01:19,329 ผมกําลังกลับบ้าน 15 00:01:19,872 --> 00:01:21,957 แล้วชาวสวนคนนี้ก็มาขวางทาง 16 00:01:23,083 --> 00:01:24,668 ผมตกใจแทบแย่ 17 00:01:28,255 --> 00:01:29,840 เขาได้คุยกับใครอีกไหม 18 00:01:29,840 --> 00:01:32,134 ไม่ครับ ผมบอกเขาว่าจากนี้เราจะจัดการเอง 19 00:01:32,134 --> 00:01:33,218 ดีมาก 20 00:01:33,218 --> 00:01:35,262 ผมเจอเธอสภาพเดียวกับคนอื่นๆ 21 00:01:36,054 --> 00:01:38,390 ถอดเสื้อผ้า ถูกมัด 22 00:01:40,142 --> 00:01:41,393 มีรอยช้ําที่คอ 23 00:01:42,352 --> 00:01:45,772 ราวกับว่าฆาตกรถอดผ้ากลับมามีชีวิตอีกครั้ง 24 00:01:46,398 --> 00:01:50,152 ใช่ที่ไหน มีไอ้พวกโรคจิตเห็นข่าวในทีวี เลยทําเลียนแบบต่างหาก 25 00:01:50,986 --> 00:01:53,155 มันคงไม่ใช่ครั้งแรกแน่ๆ 26 00:01:53,697 --> 00:01:56,742 คนบ้าที่ไหนจะอยากเลียนแบบฆาตกรถอดผ้า 27 00:01:59,745 --> 00:02:02,873 ตรวจดูร่างกายเธอรึยัง ว่าเธอไม่มีชีวิตอยู่แล้วจริงๆ 28 00:02:03,832 --> 00:02:05,083 มีชีวิตเหรอ 29 00:02:05,083 --> 00:02:06,168 ไม่มีทาง 30 00:02:06,710 --> 00:02:08,586 เธอตายสนิทขนาดนั้น 31 00:02:33,695 --> 00:02:34,988 ดิอาซ 32 00:02:34,988 --> 00:02:36,281 เรียกรถพยาบาล 33 00:02:41,119 --> 00:02:44,164 WOMEN IN BLUE 34 00:03:59,907 --> 00:04:00,908 ที่รัก 35 00:04:13,295 --> 00:04:15,130 มีอะไร นี่กี่โมงแล้ว 36 00:04:15,130 --> 00:04:17,007 ยังเช้ามืดอยู่ 37 00:04:19,843 --> 00:04:22,179 คุณจะนอนตรงนี้อีกกี่คืน 38 00:04:22,179 --> 00:04:25,474 มาเรีย ผมไม่อยากคุยตอนนี้ ขอละ ผมเหนื่อย 39 00:04:26,308 --> 00:04:29,186 ผมล้ามาก ผมอยากนอน 40 00:04:30,062 --> 00:04:31,813 - ฉันนอนไม่หลับ - โอเค 41 00:04:33,774 --> 00:04:35,943 เมื่อวานฉันไปงานศพของเปาลา มาชาโด 42 00:04:38,070 --> 00:04:39,404 เปาลา มาชาโดคือใคร 43 00:04:40,822 --> 00:04:42,824 เหยื่อคนล่าสุดของฆาตกรถอดผ้า 44 00:04:44,743 --> 00:04:45,994 คุณไปทําไม 45 00:04:46,745 --> 00:04:47,746 ไม่รู้สิ 46 00:04:50,916 --> 00:04:54,962 พี่สาวเธอไปที่สถานี และฉันได้คุยกับเธอ 47 00:04:57,339 --> 00:04:59,466 งานศพเธอจัดที่สุสานโดโลเรส 48 00:05:00,259 --> 00:05:01,635 ที่เดียวกับที่ฝังนาตาเลีย 49 00:05:02,886 --> 00:05:05,013 พักนี้ฉันคิดถึงเธอบ่อยมาก 50 00:05:06,598 --> 00:05:10,018 ตอนทํางาน ฉันรู้สึกเหมือนเธออยู่เบื้องหลัง การตัดสินใจทุกอย่างของฉัน 51 00:05:11,812 --> 00:05:13,188 มันเหมือนกับว่า... 52 00:05:17,776 --> 00:05:18,819 ที่รัก 53 00:05:35,544 --> 00:05:41,133 (คู่มือรถ) 54 00:05:46,513 --> 00:05:48,182 เจสสิกา เป็นไงบ้าง 55 00:05:49,308 --> 00:05:50,517 ต้องการอะไร 56 00:05:51,435 --> 00:05:55,606 ขอโทษค่ะ ฉันแวะไปที่ร้านอาหารมา และหัวหน้าคุณบอกว่ามาหาคุณได้ที่นี่ 57 00:05:56,940 --> 00:05:59,109 ฉันขอเวลาแค่ไม่นาน ขอเข้าไปได้ไหมคะ 58 00:05:59,902 --> 00:06:01,612 คุณไปงานศพทําไม 59 00:06:04,531 --> 00:06:07,326 เพราะฉันรู้ว่าการเสียคนที่เรารักมันเป็นยังไง 60 00:06:18,962 --> 00:06:21,089 - เฮ้ จะพาเธอไปไหน - ขอโทษครับ คุณเป็นใคร 61 00:06:21,089 --> 00:06:23,342 เจ้าหน้าที่สืบสวนเอร์เรรา ผมเป็นเจ้าของคดีนี้ 62 00:06:23,342 --> 00:06:25,260 ผู้หญิงคนนี้ถูกเชือกรัดคอ 63 00:06:25,260 --> 00:06:27,763 ไม่ใช่เชือกหรอก มือต่างหาก 64 00:06:28,388 --> 00:06:29,806 บอกผมหน่อยสิหมอ 65 00:06:29,806 --> 00:06:30,933 เธอรอดได้ยังไง 66 00:06:30,933 --> 00:06:33,936 เธอมีเนื้องอกที่คอ มันอาจซ่อนชีพจรเธอไว้ 67 00:06:34,520 --> 00:06:38,065 เขาอาจจะตรวจดูแล้วไม่พบชีพจร เลยคิดว่าเธอตายแล้ว 68 00:06:39,024 --> 00:06:40,275 เธอจะรอดใช่ไหม 69 00:06:40,275 --> 00:06:42,903 อีกไม่กี่ชั่วโมงเราถึงจะรู้ หลังเธอผ่าตัดเสร็จแล้ว 70 00:06:43,570 --> 00:06:45,030 รู้ชื่อเธอไหมครับ 71 00:06:45,030 --> 00:06:48,033 อัลมา อัลวาเรซ เพื่อนเธอเป็นคนระบุตัว 72 00:06:49,576 --> 00:06:52,829 - เพื่อนเหรอ เพื่อนคนไหน ยังอยู่ไหม - อยู่ ในห้องรับรอง 73 00:06:53,330 --> 00:06:55,165 - ไปกันเถอะ - ขอบคุณครับหมอ 74 00:06:59,419 --> 00:07:01,213 เราต้องคุยกับเธอหลังเธอฟื้น 75 00:07:01,213 --> 00:07:03,799 เจ้าหน้าที่สืบสวนครับ ผมลูคัส โอเตโร จากอินดีเพนเดนเซีย 76 00:07:03,799 --> 00:07:04,758 นาโชอยู่ไหน 77 00:07:04,758 --> 00:07:07,511 เขาถูกส่งไปที่สภา ผมเลยถูกส่งมาทําข่าวกับตํารวจแทน 78 00:07:07,511 --> 00:07:08,679 โอเค ดีที่ได้รู้ 79 00:07:09,346 --> 00:07:10,472 ผมได้รับรายงาน 80 00:07:10,472 --> 00:07:13,308 ที่ระบุว่าพบตัวผู้หญิงคนนี้ ตรงท่อระบายน้ําใกล้ๆ กับทางหลวง 81 00:07:14,142 --> 00:07:15,811 ช่วยบอกข้อมูลเกี่ยวกับเธอได้ไหมครับ 82 00:07:15,811 --> 00:07:17,688 ไม่ได้ ไม่มีอะไรจะบอก 83 00:07:18,188 --> 00:07:19,648 แต่ผมได้ยินมาว่าคุณอยู่ที่นั่นด้วย 84 00:07:19,648 --> 00:07:22,943 - ไม่รู้ว่าเธออยู่โรงพยาบาลนี้ไหม - ไหนดูซิ 85 00:07:24,027 --> 00:07:26,238 - ลูคัสใช่ไหม - ครับ 86 00:07:27,072 --> 00:07:28,073 ฟังนะ 87 00:07:28,073 --> 00:07:30,701 ฉันไม่รู้ว่านายได้ข้อมูลมาจากไหน 88 00:07:31,326 --> 00:07:33,745 แต่ถ้ามีอะไรสําคัญที่เราคิดว่านายควรรู้ 89 00:07:33,745 --> 00:07:35,664 เราจะติดต่อหานายเอง 90 00:07:36,164 --> 00:07:37,916 อย่าปล่อยให้เขาเข้ามานะ วากา 91 00:07:41,211 --> 00:07:43,881 มีใครที่อาจทําร้ายเธอ หรืออยากทําร้ายเธอไหม 92 00:07:44,464 --> 00:07:47,009 ทําร้ายเหรอ ไม่มีค่ะ 93 00:07:48,427 --> 00:07:50,012 คุณรู้จักเธอมานานแค่ไหนแล้ว 94 00:07:50,012 --> 00:07:53,390 ตั้งแต่เธอเริ่มมาทํางานที่ร้าน 95 00:07:54,057 --> 00:07:55,893 เธอย้ายมาอยู่ในเมืองได้เกือบปีแล้ว 96 00:07:55,893 --> 00:07:57,644 เธอมาจากซานโฮเซ เดล ปาซิฟิโก 97 00:07:57,644 --> 00:07:59,229 รู้สึกว่าชีวิตเธอที่นั่นจะลําบาก 98 00:07:59,229 --> 00:08:02,357 - แปลว่าเธอหนีอะไรมาเหรอ - เปล่าค่ะ 99 00:08:02,357 --> 00:08:04,776 เท่าที่ฉันรู้ไม่มีนะ 100 00:08:04,776 --> 00:08:07,070 สิ่งต่างๆ ไม่เคยง่ายสําหรับเธอ 101 00:08:08,822 --> 00:08:12,868 ญาติล่ะ เพื่อน คนรู้จัก แฟน 102 00:08:12,868 --> 00:08:14,411 ไม่ค่ะ เธอไม่สนใจ 103 00:08:16,079 --> 00:08:17,998 - แต่มีผู้ชายคนนึง - ผู้ชายเหรอ 104 00:08:18,999 --> 00:08:22,336 ใช่ คนที่เข้ามาเกาะแกะเธอ แต่เธอไล่เขาไป 105 00:08:22,336 --> 00:08:24,129 เขาไปที่ร้านขายรองเท้าหลายรอบ 106 00:08:24,129 --> 00:08:26,340 บอกอะไรเกี่ยวกับเขาได้บ้าง เขาลักษณะเป็นยังไง 107 00:08:27,508 --> 00:08:29,343 เขาไว้เครา 108 00:08:29,343 --> 00:08:30,427 อะไรอีก 109 00:08:31,428 --> 00:08:34,347 ฟังนะ เมืองนี้มีคนเป็นพันที่ไว้เครา 110 00:08:34,347 --> 00:08:36,600 เขาลักษณะเป็นไง ตัวสูง ตัวเตี้ย ผอมไหม 111 00:08:36,600 --> 00:08:39,602 - เขาตัวสูง ดูแข็งแรงและรวย - อะไรอีก 112 00:08:39,602 --> 00:08:41,563 รวยเหรอ หมายความว่าไง 113 00:08:41,563 --> 00:08:44,441 รวยเพราะเขาใส่เสื้อผ้าทันสมัย 114 00:08:45,442 --> 00:08:47,236 เขาดูสะอาดสะอ้านอยู่เสมอ 115 00:08:48,195 --> 00:08:51,615 และฉันบอกอัลมาให้ลองไปเดตกับเขาดู 116 00:08:52,824 --> 00:08:54,701 คุณจําชื่อเขาได้ไหม 117 00:08:56,870 --> 00:08:58,872 แน่ใจนะว่าคุณจําชื่อเขาไม่ได้ 118 00:08:58,872 --> 00:09:02,000 นี่เรื่องสําคัญมากนะ เราจะได้ช่วยเพื่อนคุณได้ คุณเข้าใจใช่ไหม 119 00:09:02,000 --> 00:09:04,461 ถ้าผมเอารูปให้ดู คุณจะจําหน้าเขาได้ไหม 120 00:09:04,461 --> 00:09:05,546 นี่ 121 00:09:05,546 --> 00:09:07,506 ข้อมูลทุกอย่างมีประโยชน์หมด 122 00:09:10,592 --> 00:09:13,095 ถ้าคุณคิดว่าข้อมูลไหนที่เราเอาไปใช้ประโยชน์ได้ 123 00:09:13,095 --> 00:09:15,013 ให้รีบติดต่อเจ้าหน้าที่ดิอาซเลย 124 00:09:26,108 --> 00:09:27,901 ฉันบอกตํารวจทุกอย่างที่ฉันรู้แล้ว 125 00:09:28,652 --> 00:09:31,738 ฉันต้องรีบเก็บของให้เสร็จ ไม่งั้นต้องจ่ายค่าเช่าต่ออีกเดือน 126 00:09:31,738 --> 00:09:35,868 ฉันอยากให้คุณช่วยระบุรถที่คุณเห็นในซอยคืนนั้น 127 00:09:36,577 --> 00:09:37,578 เพื่ออะไร 128 00:09:38,078 --> 00:09:40,205 พวกเขาจับติโต ฟลอเรสได้แล้วไม่ใช่รึไง 129 00:09:40,205 --> 00:09:42,416 แล้วเขาก็ตายตกไปตามกันอย่างที่ควรแล้วนี่ 130 00:09:44,501 --> 00:09:46,378 ติโต ฟลอเรสขับรถไม่เป็น 131 00:09:50,966 --> 00:09:51,967 คุณจะพูดอะไร 132 00:09:53,927 --> 00:09:56,930 ฟังนะคะ ฉันยังไม่อยากด่วนสรุป แต่... 133 00:09:57,931 --> 00:10:01,935 เป็นไปได้ว่าติโต ฟลอเรสไม่ใช่ฆาตกรถอดผ้า 134 00:10:04,479 --> 00:10:06,106 แปลว่าพวกคุณจับผิดคนสินะ 135 00:10:08,025 --> 00:10:10,527 เรากําลังวิเคราะห์ความเป็นไปได้ทุกอย่าง 136 00:10:12,237 --> 00:10:13,238 คุณช่วยฉันได้ไหม 137 00:10:13,947 --> 00:10:15,032 ขอร้องนะคะ 138 00:10:23,916 --> 00:10:26,293 ฉันเห็นรถหลังคาสีขาวที่สุสานด้วย 139 00:10:27,127 --> 00:10:29,838 ฉันตัวแข็งทื่อไปหมด จนไม่ได้สังเกตป้ายทะเบียนให้ดี แต่ว่า... 140 00:10:30,589 --> 00:10:34,885 ฉันเอาภาพข่าวพวกนี้มาให้ดู ว่ามีรถแบบเดียวกับที่คุณเห็นในคืนนั้นไหม 141 00:10:55,072 --> 00:10:58,283 ผู้กองคะ ฉันแวะไปหาเจสสิกามา 142 00:10:58,283 --> 00:11:00,911 {\an8}ฉันเอารูปรถทั้งหมดนี้ไปให้เธอดู แล้วเธอเลือกรูปนี้ 143 00:11:00,911 --> 00:11:03,664 {\an8}เป็นรถยี่ห้อและรุ่นเดียวกับที่ฉันเห็นที่งานศพ 144 00:11:03,664 --> 00:11:06,792 คันนี้แหละ มีไฟท้ายกลมๆ อยู่สองข้าง 145 00:11:06,792 --> 00:11:09,086 ทําไมยังคุยเรื่องนี้อยู่อีก 146 00:11:09,086 --> 00:11:11,129 เพราะเราทั้งคู่เห็นรถคันเดียวกัน 147 00:11:11,129 --> 00:11:14,132 ประเด็นคือฉันเห็นรถสีแดงเข้ม ส่วนเธอเห็นรถสีน้ําตาล 148 00:11:14,132 --> 00:11:16,677 แต่เธออาจจะเห็นไม่ชัดเพราะตอนนั้นมันมืดแล้ว 149 00:11:16,677 --> 00:11:20,097 คุณคิดว่าเมืองนี้มีรถหลังคาสีขาวกี่คัน 150 00:11:21,390 --> 00:11:22,391 หลายพันคัน 151 00:11:23,392 --> 00:11:24,935 รู้ไหมว่าผมเรียกมันว่าไง 152 00:11:25,936 --> 00:11:27,771 เรื่องบังเอิญฉิบเป๋งไง 153 00:11:28,272 --> 00:11:32,359 แต่ถ้าเจ้าของรถรุ่นนี้มีประวัติก่อคดี 154 00:11:32,359 --> 00:11:34,695 - มันก็มีนัยสําคัญไม่ใช่เหรอ - ไม่ 155 00:11:37,281 --> 00:11:40,784 ว่าแต่เมื่อเช้านี้คุณมาสายนะ 156 00:11:41,785 --> 00:11:43,203 นี่คืองานของคุณ 157 00:11:43,996 --> 00:11:46,248 หัดทํางานตัวเองซะบ้าง มาเรีย 158 00:11:46,248 --> 00:11:48,709 ไม่งั้นจะเป็นผมเองที่ไล่คุณออก 159 00:11:50,377 --> 00:11:53,422 ไปช่วยเชลาจัดระเบียบแฟ้มจนหมดกะ บวกล่วงเวลาอีกสามชั่วโมง 160 00:11:54,381 --> 00:11:56,508 ระหว่างนั้นก็คอยรับโทรศัพท์ด้วย 161 00:11:58,552 --> 00:11:59,553 เอ้อ! 162 00:12:00,637 --> 00:12:02,681 เอาภาพพวกนี้กลับไปด้วย 163 00:12:19,573 --> 00:12:22,659 คุณคะ คุณคาโบสมีเรื่องจะประกาศค่ะ 164 00:12:29,625 --> 00:12:31,502 ทุกคนฟังทางนี้ 165 00:12:32,294 --> 00:12:34,755 ขอให้ทุกคนมาที่ล็อบบี้กลาง 166 00:12:35,881 --> 00:12:38,342 ผมมีเรื่องสําคัญจะแจ้ง 167 00:12:42,095 --> 00:12:43,430 คืองี้นะ 168 00:12:43,430 --> 00:12:44,806 ผมอยากบอกให้รู้ 169 00:12:45,390 --> 00:12:51,730 ว่าเป็นครั้งแรกในรอบ 27 ปีที่ผมดูแลบริษัทนี้ 170 00:12:52,898 --> 00:12:58,028 ผมพร้อมที่จะแต่งตั้งคู่หูเพื่อช่วยผมบริหารแล้ว 171 00:12:58,028 --> 00:13:01,532 คนที่มีวิสัยทัศน์แห่งอนาคตเหมือนกันกับผม 172 00:13:03,158 --> 00:13:07,329 คนที่มีพรสวรรค์ มีความปรารถนาแรงกล้า 173 00:13:09,164 --> 00:13:11,250 และมีความเป็นผู้นําที่จําเป็น 174 00:13:12,876 --> 00:13:17,548 เพื่อพาบริษัทไปได้ไกล กว่าที่ผมทําได้ด้วยตัวเองคนเดียว 175 00:13:18,131 --> 00:13:20,926 มาร่วมกันแสดงความยินดีให้กับ... 176 00:13:22,678 --> 00:13:24,137 มิเกล บาญาสโต 177 00:13:26,598 --> 00:13:29,685 ผมเหรอ จริงเหรอครับ 178 00:13:49,204 --> 00:13:51,331 อเล็กซ์ ผมไม่รู้จริงๆ 179 00:13:52,124 --> 00:13:53,625 - ขอบคุณครับ - ยินดีด้วยนะ 180 00:13:53,625 --> 00:13:55,878 ผมคงไม่มีวันนี้ถ้าไม่มีคุณ 181 00:13:55,878 --> 00:13:58,964 - ผมยินดีกับคุณด้วยจริงๆ - ขอบคุณครับ ขอบคุณ 182 00:14:06,388 --> 00:14:10,767 คุณคาโบสเพิ่งประกาศเลื่อนขั้นให้มิเกล 183 00:14:12,561 --> 00:14:14,104 เสียใจด้วยจริงๆ 184 00:14:14,605 --> 00:14:16,231 ฉันไม่เคยคิดเลยว่า... 185 00:14:17,107 --> 00:14:18,317 ฉันไม่ได้ตั้งใจจะ... 186 00:14:18,317 --> 00:14:19,902 ผมบอกคุณแล้วว่ามันจะเป็นแบบนี้ 187 00:14:20,944 --> 00:14:22,196 แต่... 188 00:14:22,696 --> 00:14:24,239 คุณทําอะไรไม่ได้เลยเหรอ 189 00:14:24,740 --> 00:14:26,992 ต้องทําอะไรได้บ้างสิ คุณอาจจะ... 190 00:14:26,992 --> 00:14:28,619 อยากให้ผมทํายังไง 191 00:14:28,619 --> 00:14:31,705 อยากให้ผมไปอ้อนวอนคุณคาโบสงั้นเหรอ 192 00:14:31,705 --> 00:14:33,040 คุกเข่าเลยไหมล่ะ 193 00:14:33,040 --> 00:14:35,542 และบอกเขาว่าผมเป็นสถาปนิกที่เก่งกว่ามิเกล 194 00:14:35,542 --> 00:14:38,462 และผมคือคนที่ควรได้เลื่อนขั้น 195 00:14:38,462 --> 00:14:40,130 อยากให้ผมทําแบบนั้นใช่ไหม 196 00:14:40,130 --> 00:14:45,052 เขาเพิ่งประกาศต่อหน้าทุกคนนะ ให้ตายสิ 197 00:14:46,845 --> 00:14:48,138 ขอโทษค่ะ ฉันพูดไม่ออกเลย 198 00:14:48,138 --> 00:14:50,599 ไม่ต้องพูดอะไรหรอก คุณพูดมามากพอแล้ว 199 00:14:50,599 --> 00:14:53,685 ผมโทรหาคุณ เพราะคืนนี้จะมีปาร์ตี้ฉลองเลื่อนขั้นให้มิเกล 200 00:14:53,685 --> 00:14:56,980 ผมต้องให้คุณมากับผมด้วย อยู่ข้างกัน 201 00:14:56,980 --> 00:15:01,276 - คืนนี้เหรอ แต่ฉันต้อง... - ต้องอะไร มาเรีย 202 00:15:01,276 --> 00:15:02,986 คุณต้องทําอะไร มาเรีย 203 00:15:02,986 --> 00:15:05,280 ฉันต้องอยู่ดึก จัดแฟ้มน่ะ 204 00:15:05,864 --> 00:15:07,366 เอาไว้ทําทีหลังสิ 205 00:15:08,200 --> 00:15:11,245 ไว้ค่อยอยู่จัดแฟ้มวันหลัง แต่คืนนี้คุณต้องมากับผม 206 00:15:11,245 --> 00:15:13,288 ฉันรู้ว่ามันคืองานสําคัญ ที่รัก 207 00:15:13,288 --> 00:15:17,292 ฉันก็อยากไปด้วย แต่ว่า... 208 00:15:17,292 --> 00:15:19,628 อย่างน้อยคุณก็ควรแสดงความพยายามบ้าง 209 00:15:19,628 --> 00:15:21,421 เราตกอยู่ในสถานการณ์นี้ก็เพราะคุณ 210 00:15:21,421 --> 00:15:22,840 มาเรีย 211 00:15:23,549 --> 00:15:24,550 งานจัดทุ่มนึงนะ 212 00:15:24,550 --> 00:15:26,260 - ก็ได้ - ขอละ 213 00:15:26,260 --> 00:15:27,636 จะดูให้ว่าทําไงได้บ้าง 214 00:15:30,013 --> 00:15:31,139 ขอโทษนะ... 215 00:15:35,811 --> 00:15:36,937 คุณวิตเซมาแล้วค่ะ 216 00:15:41,024 --> 00:15:42,025 เซอร์ไพรส์ 217 00:15:43,360 --> 00:15:45,070 - หวัดดี - หวัดดี 218 00:15:54,913 --> 00:15:56,123 ฉันแวะมาแค่ไม่กี่วัน 219 00:15:58,667 --> 00:16:01,128 โรงแรมไม่ค่อยดีเลยตั้งแต่คุณทิ้งไป 220 00:16:03,088 --> 00:16:04,590 แต่ฉันไม่ได้มาเพราะเรื่องนี้ 221 00:16:05,257 --> 00:16:08,260 ฉันมาเพื่อถามว่าคืนนี้คุณมีแผนจะทําอะไรรึยัง 222 00:16:14,433 --> 00:16:15,851 ผมมีธุระต้องทํา... 223 00:16:16,435 --> 00:16:17,436 คืนนี้ 224 00:16:23,775 --> 00:16:26,945 คุณยังอยากรักษาชีวิตคู่ของคุณไว้สินะ ถูกไหม 225 00:16:33,744 --> 00:16:37,247 ฉันจะอยู่ในห้องประชุม กับไอ้คนงี่เง่าที่มาทํางานแทนคุณ 226 00:16:40,876 --> 00:16:42,085 ดีใจที่ได้เจอคุณนะ 227 00:17:00,854 --> 00:17:01,939 ร้านเดอะพิลาริกา 228 00:17:02,523 --> 00:17:04,608 คิดว่าฉันจะไปร้านอื่นรึไง 229 00:17:05,567 --> 00:17:06,568 ขอบคุณที่มานะ 230 00:17:08,444 --> 00:17:09,988 คลาราอยู่ไหน ที่ทํางานเหรอ 231 00:17:12,616 --> 00:17:13,700 เธอไม่ได้ทํางาน 232 00:17:13,700 --> 00:17:17,119 อ้อ โอเค เธอเป็นพวก "ติดบ้าน" ล่ะสินะ 233 00:17:17,996 --> 00:17:20,123 เธอเป็นอาสาสมัครที่โรงพยาบาลเด็ก 234 00:17:24,294 --> 00:17:25,295 ไปเดินเล่นกันดีไหม 235 00:17:33,762 --> 00:17:35,264 ตํารวจกีดกันผมตลอดเลย 236 00:17:35,764 --> 00:17:38,976 บอกชื่อมา เดี๋ยวฉันจะทําให้พวกเขารู้ ว่ากําลังมายุ่งกับใคร 237 00:17:38,976 --> 00:17:41,895 เมื่อคืนพวกเขาเจอผู้หญิง ถูกทิ้งไว้ตรงท่อระบายน้ํา 238 00:17:42,521 --> 00:17:43,605 ตายไหม 239 00:17:44,314 --> 00:17:45,315 ผู้ป่วยวิกฤติ 240 00:17:46,275 --> 00:17:49,194 พวกเจ้าหน้าที่สืบสวนไม่ยอมบอกอะไรเลย 241 00:17:49,194 --> 00:17:53,282 แต่พยาบาลยืนยันว่าเธออยู่ที่นั่นจริง 242 00:17:54,366 --> 00:17:55,951 เห็นได้ชัดว่าเธอถูกรัดคอ 243 00:17:56,910 --> 00:17:58,161 ฟังนะ... 244 00:18:00,038 --> 00:18:01,915 ผู้หญิงคนนั้นถูกพบในชุดชั้นใน 245 00:18:02,875 --> 00:18:05,544 บ้าฉิบ ฝีมือฆาตกรถอดผ้า 246 00:18:05,544 --> 00:18:07,004 - ไม่ใช่เสมอไปหรอก - ใช่สิ 247 00:18:07,004 --> 00:18:09,506 - หมายความว่าไงไม่ใช่เสมอไป - อาจเป็นคนเลียนแบบก็ได้ 248 00:18:09,506 --> 00:18:12,426 เวลาฆาตกรแบบนี้เป็นที่สนใจของสื่อ 249 00:18:12,426 --> 00:18:15,804 ก็มักจะมีคนจิตไม่ปกติที่อยากทําตาม 250 00:18:17,097 --> 00:18:19,141 มันเกิดขึ้นตั้งแต่สมัยแจ๊คเดอะริปเปอร์แล้ว 251 00:18:19,141 --> 00:18:21,560 ไม่ เราแม่งบอกพวกเขาแล้ว 252 00:18:21,560 --> 00:18:23,395 เราบอกพวกเขา แต่ไม่มีใครฟังเราสักคน 253 00:18:23,395 --> 00:18:25,981 รู้น่า ผมรู้ แต่เราจะทึกทักเอาเองไม่ได้ 254 00:18:27,357 --> 00:18:28,609 เราไม่ได้ด่วนสรุป 255 00:18:28,609 --> 00:18:31,403 พวกตํารวจต่างหากที่ด่วนสรุป ตั้งแต่พวกเขาจับกุมติโต 256 00:18:33,363 --> 00:18:35,407 - คุณไปคุยกับใครมา - เอร์เรรา 257 00:18:36,909 --> 00:18:38,368 เราต้องดูแฟ้มนั้น 258 00:18:39,411 --> 00:18:41,538 และกาบีนาคือคนเดียวที่จะเอามาให้เราได้ 259 00:18:54,092 --> 00:18:56,678 ฮัลโหล โซฟี 260 00:18:56,678 --> 00:18:59,806 ผมขอผลตรวจเชือกของอัลมา อัลวาเรซด่วนเลย 261 00:18:59,806 --> 00:19:01,266 ภายในวันนี้นะ 262 00:19:02,601 --> 00:19:03,602 ขอบคุณ 263 00:19:06,688 --> 00:19:09,983 พี่ชายที่นําความปลอดภัย กลับมาสู่ท้องถนนของเมืองนี้เป็นยังไงบ้างนะ 264 00:19:09,983 --> 00:19:11,610 ก็ดี 265 00:19:11,610 --> 00:19:12,986 ฉันยุ่งอยู่ โอเคนะ 266 00:19:14,321 --> 00:19:15,447 พี่ดูเหนื่อยๆ 267 00:19:16,448 --> 00:19:19,284 เฆรา รู้นะว่าจะเกิดอะไรขึ้นถ้าพี่ไม่นอน 268 00:19:20,202 --> 00:19:21,620 ไม่ใช่ปัญหาของเธอซะหน่อย 269 00:19:22,704 --> 00:19:24,122 เฮ้ แบบนี้ไม่แฟร์เลย 270 00:19:25,207 --> 00:19:28,544 ถ้าเธอมาตามหาความยุติธรรม เธอมาผิดที่แล้ว 271 00:19:30,254 --> 00:19:32,047 ฉันว่าพี่ควรคุยกับใครสักคนหน่อย 272 00:19:35,425 --> 00:19:37,427 โอเค เลิกคุยเรื่องสุขภาพพี่ก็ได้ 273 00:19:37,427 --> 00:19:40,722 เล่าเรื่องคดีให้ฉันฟังบ้างสิ เหมือนเมื่อก่อนไง 274 00:19:41,431 --> 00:19:42,850 เหมือนเมื่อก่อนเหรอ 275 00:19:42,850 --> 00:19:44,893 เหมือนเมื่อก่อน ตอนที่เธอยังไม่เป็นเด็กขี้เม้าน่ะเหรอ 276 00:19:45,394 --> 00:19:47,729 เพราะทุกอย่างที่เธอเห็นที่นี่ และทุกอย่างที่เกิดขึ้นที่นี่ 277 00:19:47,729 --> 00:19:49,648 เธอชอบเอาไปบอกแก๊งเพื่อนเธอตลอด 278 00:19:51,149 --> 00:19:52,234 กาบีนา เธอเป็นอะไร 279 00:19:52,818 --> 00:19:54,319 เธออยู่ข้างเราหรือพวกเขากันแน่ 280 00:19:56,697 --> 00:19:57,698 เธอฟื้นแล้ว 281 00:20:01,076 --> 00:20:02,369 คิดถึงคําถามนี้ให้ดี 282 00:20:03,495 --> 00:20:04,997 ออกไปจากห้องฉันได้แล้ว 283 00:20:43,493 --> 00:20:48,749 ทําได้ดีมาก กาบีนา ไหนดูซิได้อะไรมาบ้าง อัลมา อัลวาเรซ... 284 00:20:49,249 --> 00:20:50,542 ดูว่าทุกอย่างปะติดปะต่อกันไหม 285 00:20:50,542 --> 00:20:53,670 ถูกรัดคอ และพบว่าใส่แค่ชุดชั้นใน 286 00:20:53,670 --> 00:20:56,089 เท้าและมือถูกมัดด้วยเชือก 287 00:20:57,090 --> 00:20:58,884 พวกเขาขอรายงานจากแล็บให้วิเคราะห์เชือก 288 00:20:58,884 --> 00:21:01,261 และถ้าผลออกมาเหมือนกับคดีอื่นๆ 289 00:21:02,638 --> 00:21:03,972 ก็ไม่ต้องสงสัยเลย 290 00:21:04,848 --> 00:21:06,183 ว่าฆาตกรถอดผ้ายังมีชีวิตอยู่ 291 00:21:07,476 --> 00:21:09,436 โซเฟียจะเป็นคนวิเคราะห์เรื่องนี้ 292 00:21:10,229 --> 00:21:13,524 โซเฟียเป็นเพื่อนที่ดีแค่ไหน เขาอาจงานเข้าก็ได้ 293 00:21:14,233 --> 00:21:16,068 ฉันไม่รู้ว่าเขาเป็นเพื่อนที่ดีแค่ไหน 294 00:21:16,068 --> 00:21:18,737 แต่เธอคือคนเดียวที่เข้าถึงข้อมูลนั้นได้ 295 00:21:19,238 --> 00:21:22,115 พี่ฉันเชื่อว่าเป็นฝีมือคนทําเลียนแบบ 296 00:21:23,158 --> 00:21:25,911 - ไม่สมเหตุสมผลเลย - ลูคัสก็คิดแบบเดียวกัน 297 00:21:25,911 --> 00:21:28,914 ดูเหมือนมันเกิดขึ้นก่อนที่ฆาตกรจะกลายเป็นคนดัง 298 00:21:31,542 --> 00:21:33,335 (รอยบาดเจ็บที่กล่องเสียง) 299 00:21:34,503 --> 00:21:35,504 มันติด 300 00:21:35,504 --> 00:21:36,755 ฉันซ่อมได้ 301 00:21:36,755 --> 00:21:39,341 - เอาเลย - ระวังต้นฉบับหน่อยสิ 302 00:21:39,341 --> 00:21:41,969 เราต้องเอาทุกอย่างไปคืนในสภาพเดิม 303 00:21:41,969 --> 00:21:44,596 เรารู้ว่าติโตไม่ได้ฆ่าผู้หญิงพวกนี้ 304 00:21:45,222 --> 00:21:46,932 ทําไมถึงคิดว่าเป็นคนทําเลียนแบบล่ะ 305 00:21:47,599 --> 00:21:50,102 ฉันแค่บอกว่ามันมีความเป็นไปได้ 306 00:21:50,102 --> 00:21:52,771 ไม่ได้มีแค่พี่ฉันที่พูดแบบนั้น ลูคัสก็พูดเหมือนกัน 307 00:21:53,689 --> 00:21:56,233 ใช่ มันเกิดขึ้นตั้งแต่สมัยแจ๊คเดอะริปเปอร์แล้ว 308 00:21:56,817 --> 00:21:58,402 อะไร พวกเขาพูดงั้นจริงๆ นี่ 309 00:21:58,402 --> 00:21:59,778 เจออะไรเข้าแล้ว 310 00:22:00,571 --> 00:22:03,907 พวกเขาไปคุยกับเบอร์ตา โกวรา เพื่อนร่วมงานของอัลมา 311 00:22:04,575 --> 00:22:07,452 เขาบอกว่ามีผู้ชายที่ชอบแวะไปหาที่ร้าน 312 00:22:09,872 --> 00:22:12,332 เขาแวะมาที่นี่กี่ครั้งแล้ว 313 00:22:13,500 --> 00:22:15,627 ครั้งสุดท้ายที่มา เขากลับไปแบบโกรธมาก 314 00:22:15,627 --> 00:22:17,087 เพราะอะไรคะ 315 00:22:17,087 --> 00:22:19,840 ดูออกว่าเขาเป็นคนที่ไม่ชอบถูกปฏิเสธ 316 00:22:20,841 --> 00:22:22,968 เมื่อวานฉันเห็นเขาจับแขนเธอซะแน่น 317 00:22:25,637 --> 00:22:27,264 พวกคุณคิดว่าใช่เขาไหม 318 00:22:30,851 --> 00:22:33,729 ขอโทษค่ะ ฉันหยุดร้องไห้ไม่ได้ 319 00:22:33,729 --> 00:22:36,356 ไม่ต้องขอโทษหรอก ไม่ใช่ความผิดคุณเลย 320 00:22:38,275 --> 00:22:41,028 - เอาน้ําสักแก้วไหมคะ - ก็ดีค่ะ 321 00:22:43,405 --> 00:22:44,865 อัลมาจะไม่เป็นไรใช่ไหม 322 00:22:45,449 --> 00:22:47,576 หมอพยายามทุกอย่างที่ทําได้ค่ะ 323 00:22:50,037 --> 00:22:52,164 เธอเป็นเพื่อนที่ดีมากๆ มาตลอด 324 00:22:53,040 --> 00:22:54,750 หมายความว่าไง "เพื่อนที่ดี" 325 00:22:55,542 --> 00:22:57,377 ยกตัวอย่างหน่อยได้ไหมคะ 326 00:22:59,880 --> 00:23:04,092 ฉันมีลูกสองคน และเวลาที่สิ่งต่างๆ มันยุ่งยาก 327 00:23:04,092 --> 00:23:06,345 เธอจะทํางานแทนฉันเสมอ 328 00:23:07,471 --> 00:23:08,472 ขอบคุณค่ะ 329 00:23:09,640 --> 00:23:10,641 ขอบคุณค่ะ 330 00:23:11,600 --> 00:23:15,270 เบอร์ตา คุณรู้ไหมว่าผู้ชายคนนั้นขับรถแบบนี้รึเปล่า 331 00:23:16,021 --> 00:23:17,606 ไม่ค่ะ ฉันไม่เคยเห็นรถเขา 332 00:23:18,106 --> 00:23:22,236 เขาเคยเซ็นชื่อในใบเสร็จหรือจ่ายผ่านเช็คไหม 333 00:23:22,736 --> 00:23:24,029 ไม่ค่ะ เขาจ่ายแต่เงินสด 334 00:23:27,574 --> 00:23:28,700 แต่... 335 00:23:29,493 --> 00:23:31,370 เขาฝากนามบัตรให้ฉันเอาไปให้อัลมา 336 00:23:31,995 --> 00:23:33,705 ได้ค่ะ ฉันจะเอาไปให้เธอ 337 00:23:34,831 --> 00:23:35,999 ขอดูก่อนนะ 338 00:23:42,089 --> 00:23:46,260 ดูจากสีหน้าเธอตอนนั้น เธอน่าจะโยนทิ้งไปแล้ว 339 00:23:55,853 --> 00:23:58,772 - ฮวน โดมิงโก คาโญส โรเบลส - ใช่ๆ 340 00:23:58,772 --> 00:24:01,149 - ขอดูสมุดโทรศัพท์ของคุณหน่อยได้ไหม - ได้ค่ะ 341 00:24:11,535 --> 00:24:13,954 เราต้องเอาข้อมูลนี้ไปให้เฆราร์โด 342 00:24:14,580 --> 00:24:17,249 เพราะครั้งล่าสุดไปได้สวยงั้นเหรอ 343 00:24:17,249 --> 00:24:19,793 งั้นเราควรทําไง โทรแจ้งเบาะแสแบบนิรนามเหรอ 344 00:24:20,377 --> 00:24:23,213 เบาะแสแบบนิรนามส่วนใหญ่เป็นข้อมูลเท็จ 345 00:24:23,213 --> 00:24:25,132 พวกเขาไม่สืบต่อหรอก 346 00:24:25,132 --> 00:24:26,842 เราต้องทําอะไรสักอย่าง 347 00:24:29,803 --> 00:24:32,139 เธอเห็นด้วยแล้วนี่ ว่าพวกเขาไม่มีวันจริงจังกับเรา 348 00:24:32,890 --> 00:24:34,933 รู้ไหมว่าพวกเขาจะจริงจังกับใคร เบอร์ตาไง 349 00:24:35,434 --> 00:24:36,894 ให้เบอร์ตาโทรไปที่สถานี 350 00:24:36,894 --> 00:24:39,980 แล้วบอกพวกเขาว่าตอนที่หมอนั่นมาซื้อรองเท้า 351 00:24:39,980 --> 00:24:42,024 เขาทิ้งนามบัตรไว้ให้อัลมา 352 00:24:42,983 --> 00:24:43,984 ใช้ได้นี่ 353 00:24:43,984 --> 00:24:46,028 มันต้องใช้ได้สําหรับเธอบ้างล่ะน่า พี่สาวคนสวย 354 00:24:51,033 --> 00:24:54,453 หมดเวลาพักเที่ยงแล้ว จะกลับไปที่สถานีไหม 355 00:24:55,579 --> 00:24:58,332 ฉันต้องกลับบ้าน เพื่อเตรียมตัวไปงานของอเลฮานโดร 356 00:24:58,332 --> 00:25:00,501 ถ้าเธอโดดงานบ่อยๆ เธอจะถูกไล่ออกเอานะ 357 00:25:01,418 --> 00:25:02,669 งานนี้สําคัญสําหรับเขา 358 00:25:03,337 --> 00:25:05,422 งานเธอก็สําคัญสําหรับเธอเหมือนกัน มาเรีย 359 00:25:05,923 --> 00:25:07,966 โทรไปบอกเขาสิว่าเธอมีงานต้องทํา 360 00:25:08,675 --> 00:25:10,344 เขาไม่ได้เลื่อนขั้นก็เพราะฉัน 361 00:25:11,553 --> 00:25:15,057 แล้วถ้าเธอตกงานเพราะเขาล่ะ จะเป็นไงต่อ 362 00:25:15,057 --> 00:25:17,017 ยังไง เจ๊ากันงั้นเหรอ 363 00:25:17,017 --> 00:25:18,977 - เธอไม่เข้าใจฉันเลย - ฉันไม่เข้าใจเธอเหรอ 364 00:25:18,977 --> 00:25:19,895 - ใช่ - ได้ไงกัน 365 00:25:19,895 --> 00:25:20,979 เห็นๆ อยู่ 366 00:25:21,563 --> 00:25:24,983 เพราะดูเหมือนว่า เธออยากโยนทิ้งทุกอย่างที่เธอทุ่มเททํามา 367 00:25:25,776 --> 00:25:28,111 กลับบ้านไปนั่งรอแหง็กทั้งวัน 368 00:25:29,196 --> 00:25:30,197 ถูกไหม 369 00:25:31,823 --> 00:25:34,493 เธอนี่ทําเพื่อไอ้เวรนั่นตลอดเลย 370 00:25:34,493 --> 00:25:36,203 เขาควรทําเพื่อเธอบ้างสิ 371 00:25:38,413 --> 00:25:40,582 เก็บไปคิดดูละกัน 372 00:26:33,719 --> 00:26:36,138 ฉันจําได้ว่าเขาเอานามบัตรให้เธอ 373 00:26:36,680 --> 00:26:38,682 และฉันเจอมันอยู่ในถังขยะ 374 00:26:50,777 --> 00:26:52,154 ฮัลโหล เอร์เรราพูด 375 00:26:52,154 --> 00:26:54,323 เจ้าหน้าที่สืบสวน ผลออกแล้วค่ะ 376 00:26:55,699 --> 00:26:57,826 โซฟี บอกทีว่าเจออะไร 377 00:26:57,826 --> 00:26:59,536 คุณต้องไม่ชอบแน่ 378 00:26:59,536 --> 00:27:01,121 เชือกนั้นเป็นเชือกแฮนด์เมด 379 00:27:01,121 --> 00:27:03,457 เป็นใยสังเคราะห์แบบเดียวกับเชือกเส้นอื่นๆ 380 00:27:03,457 --> 00:27:05,125 ถักแบบเดียวกันด้วย 381 00:27:05,125 --> 00:27:08,879 มีเชือกกี่ประเภทที่ทําจากวัสดุแบบเดียวกันได้ 382 00:27:10,756 --> 00:27:12,174 ในกรณีนี้มีแค่แบบเดียว 383 00:27:14,551 --> 00:27:20,265 นี่คุณจะบอกว่ามันคือเชือกแบบเดียวกันเป๊ะ เหมือนที่เราเจอกับเหยื่อคนอื่นๆ เหรอ 384 00:27:21,391 --> 00:27:24,269 ที่ฉันจะบอกคือฆาตกรถอดผ้ายังคงลอยนวลอยู่ 385 00:27:27,064 --> 00:27:28,398 ผมขอดูรายงานหน่อย 386 00:27:28,398 --> 00:27:30,234 - ได้ค่ะ - ขอบคุณ 387 00:27:31,902 --> 00:27:33,028 เราจะทําไงกันดี 388 00:27:33,028 --> 00:27:34,863 มีข่าวดีมาบอก 389 00:27:35,531 --> 00:27:39,076 เบอร์ตา โกวรา เพื่อนของเหยื่อ เพิ่งมาให้ปากคําที่นี่ 390 00:27:39,076 --> 00:27:42,538 และเธอบอกชื่อผู้ชายที่คุกคามเพื่อนของเธอด้วย 391 00:27:42,538 --> 00:27:43,997 ฮวน โดมิงโก คาโญส โรเบลส 392 00:27:44,873 --> 00:27:46,458 ประวัติทําร้ายร่างกายเจ็ดครั้ง 393 00:27:46,959 --> 00:27:50,546 พยายามข่มขืนหนึ่งครั้ง แต่มันรอดไปได้ทุกที 394 00:27:54,466 --> 00:27:55,509 นี่ที่อยู่ของมันเหรอ 395 00:27:57,553 --> 00:27:59,221 ไปกันเลย 396 00:27:59,221 --> 00:28:00,722 ไปล่าตัวไอ้สารเลวนี่กัน 397 00:30:11,436 --> 00:30:12,729 หยุดตามมาซะที 398 00:30:12,729 --> 00:30:14,982 จะพูดเป็นครั้งสุดท้ายนะ 399 00:30:14,982 --> 00:30:18,986 ถ้าไม่มีใบอนุญาต ถือว่าเป็นความผิดแกเอง 400 00:30:18,986 --> 00:30:23,615 ความผิดแก ความผิดแก 401 00:30:33,250 --> 00:30:35,669 รู้ตัวไหมว่าพูดอะไรออกมา 402 00:30:36,211 --> 00:30:39,089 - ว่าตํารวจ... - ใช่ คุณก็รู้ว่าฉันพูดอะไร 403 00:30:39,673 --> 00:30:41,925 ตํารวจจับผิดคน 404 00:30:42,676 --> 00:30:44,970 - ช่วยหน่อยสิ ลูคัส มองฉัน - บอกมา 405 00:30:44,970 --> 00:30:48,015 มองฉันนะ ฉันอยากให้คุณไปหาเจ้าหน้าที่สืบสวนเอร์เรรา 406 00:30:48,015 --> 00:30:50,601 และขอให้เขารื้อคดีขึ้นมาให้ ขอละ 407 00:30:50,601 --> 00:30:53,103 คุณไม่เข้าใจสินะ ว่าพวกเขาจะทําอะไรกับสื่อในประเทศนี้ 408 00:30:53,103 --> 00:30:54,521 ถ้าเราไปยุ่งกับตํารวจ 409 00:30:55,314 --> 00:30:56,732 - ฉันไม่เข้าใจงั้นเหรอ - อือฮึ 410 00:30:57,399 --> 00:30:59,109 คุณต่างหากที่ไม่เข้าใจว่ามันเป็นยังไง 411 00:30:59,109 --> 00:31:02,571 กับการเป็นผู้หญิง และต้องเดินข้างนอกทั้งที่รู้ว่าไอ้ห่านี่ยังลอยนวล 412 00:31:03,864 --> 00:31:06,116 ก็ได้ ผมจะคุยกับเขาดู 413 00:31:09,620 --> 00:31:10,829 ลูคัส 414 00:31:10,829 --> 00:31:12,289 อะไร 415 00:31:14,833 --> 00:31:16,335 ฉันรู้ว่าคุณมีแฟนแล้ว 416 00:31:18,170 --> 00:31:20,839 ฉันไม่ว่าอะไร 417 00:31:21,840 --> 00:31:25,093 ถ้าคุณไม่อยากเจอฉันอีก ก็มองตาฉันแล้วบอกมาเลย 418 00:31:25,093 --> 00:31:26,178 ผมมีแฟนแล้ว 419 00:31:28,138 --> 00:31:30,015 ผมไม่อยากเจอคุณอีก 420 00:31:31,517 --> 00:31:32,518 นะ 421 00:31:56,166 --> 00:31:58,627 ฟังนะ สุภาพบุรุษ เราต้องการจับเป็น 422 00:31:58,627 --> 00:32:01,588 เราจะเค้นข้อมูลจากมัน 423 00:32:01,588 --> 00:32:04,508 - ถ้ามันสู้กลับ รู้นะว่าต้องทํายังไง - ครับ 424 00:32:07,302 --> 00:32:08,554 นี่ตํารวจ 425 00:32:08,554 --> 00:32:09,638 มีใครอยู่ไหม 426 00:32:11,473 --> 00:32:12,474 ต้องการอะไร 427 00:32:13,475 --> 00:32:16,645 โลเปซ ตั้งสติ วิ่งเลย เร็วเข้า ไปกัน 428 00:32:23,026 --> 00:32:24,027 มาเรีย 429 00:32:24,611 --> 00:32:25,654 เธอโอเคไหม 430 00:32:28,532 --> 00:32:29,533 อือ 431 00:32:30,868 --> 00:32:32,494 เธอคิดบ้าอะไรของเธอ 432 00:32:32,494 --> 00:32:36,039 ไปไล่ตามมันด้วยตัวคนเดียวได้ไง 433 00:32:36,039 --> 00:32:37,541 ไม่รู้ 434 00:32:37,541 --> 00:32:39,042 ฉันไม่รู้ 435 00:32:39,042 --> 00:32:40,711 ฉันไม่ได้คิด 436 00:32:41,545 --> 00:32:42,629 ไม่ได้คิดเหรอ 437 00:32:43,172 --> 00:32:45,299 เข้าใจไหมว่ามันอาจฆ่าเธอได้ 438 00:32:46,049 --> 00:32:47,050 อือ 439 00:32:47,551 --> 00:32:49,219 ก็แค่... 440 00:32:49,928 --> 00:32:52,347 จริงๆ ฉันไม่ได้อยากตามเขาไปหรอก 441 00:32:52,347 --> 00:32:55,934 ฉันแค่อยากรู้ว่าเขามีรถหลังคาสีขาวไหม 442 00:32:58,145 --> 00:33:01,273 แล้วเขาก็ออกมา ฉันเห็นเขา... 443 00:33:05,569 --> 00:33:07,321 ฉันไม่รู้ว่าฉันเป็นอะไรไป 444 00:33:13,327 --> 00:33:16,538 สัญญานะว่าเธอจะไม่ทําอะไรงี่เง่าคนเดียวอีก 445 00:33:17,456 --> 00:33:18,665 อือ โอเค 446 00:33:18,665 --> 00:33:19,750 สาบานสิ บ้าเอ๊ย 447 00:33:21,251 --> 00:33:22,336 ฉันสาบาน 448 00:33:26,798 --> 00:33:28,050 เราไปกันดีกว่า 449 00:33:28,050 --> 00:33:29,760 รถเธอคงเสร็จวันพรุ่งนี้แหละ 450 00:33:31,470 --> 00:33:32,804 ฉันต้องกลับไปที่สถานี 451 00:33:32,804 --> 00:33:34,264 ไม่ ไม่ได้แล้ว 452 00:33:35,557 --> 00:33:38,185 ตอนอังเฆเลสรู้เรื่อง เขาเสนอเข้ากะแทนเธอ 453 00:33:38,185 --> 00:33:39,770 เธอจะได้ไปกับอเลฮานโดรได้ 454 00:33:40,270 --> 00:33:41,480 - จริงเหรอ - อือ 455 00:33:43,315 --> 00:33:45,817 - ใกล้จะทุ่มนึงแล้ว ไปกันเถอะ - ไปเร็ว 456 00:33:49,279 --> 00:33:52,115 เธอขึ้นรถคันสีน้ําตาล 457 00:33:52,115 --> 00:33:55,244 - ที่มีหลังคาสีขาว... - หลังคาขาว ครับ คุณบอกผมแล้ว 458 00:33:55,244 --> 00:33:57,162 แต่คุณจํายี่ห้อรถหรืออะไรไม่ได้ใช่ไหม 459 00:33:57,162 --> 00:33:58,580 มันคือรถแบบนี้ 460 00:33:58,580 --> 00:33:59,957 รุ่นนี้เป๊ะๆ เลยไหม 461 00:33:59,957 --> 00:34:01,542 มันเหมือนคันนี้เลย ใช่ค่ะ 462 00:34:01,542 --> 00:34:03,001 พวกเขาพาผู้ต้องสงสัยมาแล้ว 463 00:34:03,001 --> 00:34:05,170 เพราะผู้หญิงที่เราพบกลางดึกเมื่อคืน 464 00:34:06,713 --> 00:34:07,840 ใช่เขาไหม 465 00:34:08,507 --> 00:34:09,716 ตายจริง มันนั่นแหละใช่เลย 466 00:34:09,716 --> 00:34:11,927 มาเรียบอกฉันว่าคุณยังจับมันไม่ได้ 467 00:34:11,927 --> 00:34:14,763 - แกทําแบบนี้ทําไมวะ ไอ้เลว - คุณผู้หญิง พอได้แล้ว 468 00:34:14,763 --> 00:34:17,891 - เอาอีป้านี่ออกไปที - ไอ้ระยํา ตายๆ ไปซะเถอะ 469 00:34:17,891 --> 00:34:19,685 - ปล่อยนะ - พาเธอออกไป 470 00:34:19,685 --> 00:34:21,645 - ฉันอยากให้มันตายไปซะ - คุณผู้หญิง เฮ้ 471 00:34:21,645 --> 00:34:24,231 - ปล่อยฉัน ขอละ - ใจเย็นๆ ครับ ใจเย็นๆ 472 00:34:24,231 --> 00:34:26,567 เฮ้ เขาเป็นพยานคดีฉ้อโกง ไม่เกี่ยวกัน 473 00:34:26,567 --> 00:34:28,777 - วากา เอาน้ํามาหน่อย - ชาดอกมะนาว 474 00:34:32,406 --> 00:34:33,614 คุณโอเคไหม 475 00:34:35,576 --> 00:34:39,413 เรารู้ว่าแกไปหาเธอที่ร้านอย่างน้อยสี่ครั้ง 476 00:34:40,914 --> 00:34:42,541 แกสะกดรอยตามเธอ ไอ้เวรเอ๊ย 477 00:34:43,083 --> 00:34:45,418 และครั้งสุดท้ายที่แกไปที่นั่น แกก็ข่มขู่เธอ 478 00:34:47,713 --> 00:34:49,130 มันไม่ใช่อาชญากรรมนี่นา 479 00:34:57,764 --> 00:34:59,016 ถูกของแก 480 00:35:02,311 --> 00:35:03,312 มันไม่ใช่อาชญากรรม 481 00:35:05,939 --> 00:35:07,858 แต่นี่น่ะใช่ ไอ้สันดาน 482 00:35:12,070 --> 00:35:14,031 มันเกี่ยวอะไรกับฉันล่ะ 483 00:35:20,162 --> 00:35:21,163 แกก็บอกมาสิ 484 00:35:26,543 --> 00:35:28,086 คิดว่าฉันเป็นคนทําเหรอ 485 00:35:29,796 --> 00:35:33,008 เมื่อคืนวันอังคารแกอยู่ไหนวะ 486 00:35:34,384 --> 00:35:37,846 อยู่บ้านฉันที่กูเอร์นาวากา กับอานา นูญเญส 487 00:35:37,846 --> 00:35:39,598 แล้วอานา นูญเญสเป็นใครวะ 488 00:35:39,598 --> 00:35:41,391 - คู่หมั้นฉัน - คู่หมั้นแกเหรอ 489 00:35:43,519 --> 00:35:45,187 แล้วเธอรู้เรื่องอัลมาไหม 490 00:35:45,771 --> 00:35:47,022 ไม่มีอะไรต้องรู้นี่ 491 00:35:51,610 --> 00:35:53,237 บอกทีสิวะ ไอ้เวร 492 00:35:54,780 --> 00:35:58,450 แกมัดพวกเขาก่อนหรือหลังรัดคอ 493 00:35:58,450 --> 00:36:01,453 พอกันที ฉันอยากกลับบ้านแล้ว 494 00:36:01,453 --> 00:36:02,871 คิดว่าตัวเองเก๋านักเหรอ 495 00:36:04,248 --> 00:36:05,749 เพราะแกคิดว่าเธอตายแล้วสินะ 496 00:36:09,002 --> 00:36:11,296 แต่ฉันจะบอกอะไรให้นะ ไอ้สวะ 497 00:36:12,965 --> 00:36:13,966 เธอยังไม่ตาย 498 00:36:15,884 --> 00:36:17,386 เธอยังไม่ตาย 499 00:36:18,136 --> 00:36:20,013 และเธอจะจําหน้าแกได้ 500 00:36:20,889 --> 00:36:24,643 และแกจะต้องเน่าตายคาคุก 501 00:36:37,322 --> 00:36:39,449 ล้อเล่นรึไง 502 00:36:40,200 --> 00:36:41,827 เธอไม่ได้ตายซะหน่อย 503 00:36:43,161 --> 00:36:44,162 รู้อะไรไหม 504 00:36:44,913 --> 00:36:48,333 แกนั่นแหละที่จะต้องเสียใจ ไอ้เวร 505 00:36:52,421 --> 00:36:55,757 ฉันจะพรากทุกอย่างไปจากแก 506 00:37:07,686 --> 00:37:09,396 - สวัสดีครับ - หวัดดีค่ะ 507 00:37:09,396 --> 00:37:11,648 ขอบคุณครับ ไม่มีรอยอะไรใช่ไหมครับ 508 00:37:13,775 --> 00:37:16,111 - คุณสวยจัง - จริงเหรอ 509 00:37:21,450 --> 00:37:24,536 - พร้อมไหม - พร้อมแล้ว เฮ้ 510 00:37:33,003 --> 00:37:34,004 ขอบคุณค่ะ 511 00:37:43,514 --> 00:37:44,848 เธอช่วยฉันทําไม 512 00:37:46,391 --> 00:37:49,770 ฉันคิดว่าเขาทุเรศอยู่ดี แต่ถ้าเธอบอกว่าเขายินดีเปลี่ยนตัวเอง 513 00:37:50,687 --> 00:37:52,481 ฉันก็เชื่อเธอ 514 00:38:11,500 --> 00:38:13,126 มาเรีย มาเร็ว 515 00:38:50,122 --> 00:38:52,332 - มาเรีย - เอสเม 516 00:38:52,833 --> 00:38:54,751 - ดีใจจังที่ได้เจอ - เช่นกันค่ะ 517 00:38:54,751 --> 00:38:56,378 ยินดีกับมิเกลด้วยนะคะ 518 00:38:56,378 --> 00:38:57,546 ขอบคุณค่ะคนสวย 519 00:38:57,546 --> 00:38:58,922 จริงๆ ฉันแปลกใจสุดๆ 520 00:38:58,922 --> 00:39:02,176 ตอนเขาโทรมาบอก ฉันตื่นเต้นจนทํากระทะหลุดมือเลย 521 00:39:02,759 --> 00:39:03,760 นึกภาพออกเลยค่ะ 522 00:39:04,887 --> 00:39:07,014 มิเกลมั่นใจว่าต้องเป็นอเลฮานโดรแน่ๆ 523 00:39:07,556 --> 00:39:10,976 เขาไม่เคยคิดเลย ว่าจะได้เป็นหัวหน้าของคนที่สอนงานเขา 524 00:39:12,394 --> 00:39:13,395 ยังไงก็เถอะ... 525 00:39:14,021 --> 00:39:16,481 ฉันชอบทรงผมคุณจัง น่ารักมากเลย 526 00:39:17,191 --> 00:39:20,485 - ขอบคุณค่ะ คุณเห็นอเลฮานโดรบ้างไหม - ไม่ค่ะ 527 00:39:20,485 --> 00:39:23,071 เรามาถึงทันเวลา และฉันยังไม่เจอเขาเลย 528 00:39:23,947 --> 00:39:24,948 แปลกแฮะ 529 00:39:48,722 --> 00:39:49,723 หวัดดีครับ 530 00:39:50,682 --> 00:39:52,059 หวัดดีค่ะ 531 00:39:52,059 --> 00:39:53,477 มีอะไรให้ช่วยไหม 532 00:39:54,228 --> 00:39:55,229 ไม่มีค่ะ 533 00:40:08,325 --> 00:40:10,077 จะว่าอะไรไหมถ้าผมขออยู่ด้วย 534 00:40:11,245 --> 00:40:12,246 ไม่ว่าค่ะ 535 00:40:22,047 --> 00:40:24,174 พี่ชายคุณกําลังสอบปากคําฮวน คาโญส 536 00:40:25,467 --> 00:40:26,468 ใช่ 537 00:40:28,887 --> 00:40:31,139 เขาเป็นคนที่ไม่ชอบคิดผิด 538 00:40:35,185 --> 00:40:37,396 และเขาก็ไม่รับฟังคนอื่นเหมือนกัน 539 00:40:39,147 --> 00:40:40,357 ใช่ 540 00:40:42,442 --> 00:40:43,652 คุณไม่เหมือนเขาเลย 541 00:40:48,282 --> 00:40:49,616 ครับ ผมก็ว่าไม่ 542 00:40:53,537 --> 00:40:55,789 คุณเป็นคนซื่อตรงมาก 543 00:40:57,457 --> 00:40:58,709 หาได้ยากนะคนแบบนี้ 544 00:41:00,127 --> 00:41:01,128 คุณไม่ซื่อตรงเหรอ 545 00:41:03,463 --> 00:41:04,965 ไม่มากเท่าที่ผมอยากเป็น 546 00:41:08,135 --> 00:41:09,136 น่าเศร้าจัง 547 00:41:11,388 --> 00:41:12,389 คือว่า... 548 00:41:14,433 --> 00:41:16,435 ผมไม่ค่อยพูดสิ่งที่อยากพูด 549 00:41:16,977 --> 00:41:18,145 สิ่งที่ผมคิดจริงๆ น่ะ 550 00:41:19,313 --> 00:41:20,981 เพราะงี้ผมถึงเจอปัญหาอยู่เรื่อย 551 00:41:23,859 --> 00:41:27,112 ส่วนฉันก็เจอปัญหาเพราะพูดในสิ่งที่ฉันคิดจริงๆ 552 00:41:28,405 --> 00:41:32,159 ยายฉันบอกว่าไม่ใช่ทุกคนจะอยากได้ยินสิ่งที่ฉันคิด 553 00:41:39,249 --> 00:41:41,001 ผมรู้ได้ไม่เป็นไร 554 00:41:53,096 --> 00:41:54,097 คิดว่าไง 555 00:41:55,098 --> 00:41:56,099 ไหนดูซิ 556 00:41:57,267 --> 00:41:59,520 โหย ฉันชอบมาก 557 00:42:02,147 --> 00:42:04,399 เพอร์เฟ็กต์เลย ถ้าเราไปงานแฟร์ในเมืองกัน 558 00:42:05,108 --> 00:42:06,610 ฉันเอามาแค่ตัวนี้ 559 00:42:06,610 --> 00:42:08,695 ฉันมีแจ็กเก็ตให้เธอยืม 560 00:42:13,283 --> 00:42:14,826 ฉันคุยกับอังเฆเลสแล้ว 561 00:42:14,826 --> 00:42:17,746 พวกเขายังสอบปากคําคนที่ทําร้ายมาเรียอยู่เลย 562 00:42:27,923 --> 00:42:30,509 เธอกังวลว่าหมอนั่นเป็นฆาตกรถอดผ้าใช่ไหม 563 00:42:33,053 --> 00:42:35,055 ทําไมฉันต้องกังวลด้วย 564 00:42:39,184 --> 00:42:41,311 เพราะมันหมายความว่าพี่เธอไม่ได้สมบูรณ์แบบไง 565 00:42:47,276 --> 00:42:52,948 บอกมาสิวะว่าเมื่อคืนวันอังคารแกไปอยู่ไหน 566 00:42:56,535 --> 00:43:00,789 คิดเหรอว่าถ้าเอาแต่ถามคําถามเดิมๆ 567 00:43:00,789 --> 00:43:02,916 แล้วฉันจะตอบต่างออกไป 568 00:43:03,500 --> 00:43:04,918 พูดมาสิวะ ไอ้เวร 569 00:43:07,087 --> 00:43:09,548 - ปล่อยฉัน - ออกมาข้างนอกแป๊บนึง 570 00:43:10,465 --> 00:43:11,675 ต้องการอะไรวะ 571 00:43:11,675 --> 00:43:13,010 ออกมาก่อน 572 00:43:22,519 --> 00:43:23,812 หลักฐานที่อยู่ของเขาเป็นจริง 573 00:43:24,396 --> 00:43:28,066 อานา นูญเญสยืนยันว่าพวกเขาอยู่ที่กูเอร์นาวากา ตั้งแต่หกโมงเย็นเป็นต้นไป 574 00:43:28,066 --> 00:43:29,818 เฮ้ย ให้ตายสิวะ 575 00:43:29,818 --> 00:43:31,987 เธออาจจะช่วยปิดบังให้ไอ้เวรนั่นก็ได้ 576 00:43:31,987 --> 00:43:33,864 ไม่ใช่ เพราะพวกเขาไม่ได้อยู่กันสองคน 577 00:43:34,656 --> 00:43:36,033 พ่อมันก็อยู่ที่นั่น 578 00:43:36,742 --> 00:43:37,743 แล้วไง 579 00:43:38,452 --> 00:43:39,703 พ่อมันคือใคร 580 00:43:40,662 --> 00:43:42,748 ผู้พิพากษาคาโญส 581 00:43:49,755 --> 00:43:51,089 เราต้องปล่อยตัวมันทันที 582 00:43:57,221 --> 00:43:58,388 แม่งเอ๊ย! 583 00:44:03,143 --> 00:44:05,062 - มีอะไร - เจ้าหน้าที่สืบสวน ผมลูคัส โอเตโร 584 00:44:05,062 --> 00:44:06,021 เราเจอกันที่โรงพยาบาล 585 00:44:06,021 --> 00:44:08,106 เออๆ ฉันรู้ว่านายเป็นใคร ต้องการอะไร 586 00:44:08,106 --> 00:44:11,318 ผมมีข้อมูลจะบอกคุณ 587 00:44:11,318 --> 00:44:13,987 ผู้หญิงที่ผมพูดถึงน่ะ คนที่คุณพบตรงท่อระบายน้ํา 588 00:44:13,987 --> 00:44:15,906 วันนั้นเธออยู่ที่โรงพยาบาลใช่ไหม 589 00:44:15,906 --> 00:44:18,951 บอกมาว่าต้องการอะไรกันแน่ 590 00:44:18,951 --> 00:44:22,287 ผมได้ข้อมูลมาว่าเหยื่อถูกพบในสภาพมัดมือมัดเท้า 591 00:44:23,455 --> 00:44:26,166 ฟังดูเหมือนฆาตกรถอดผ้ายังคงลอยนวล 592 00:44:27,417 --> 00:44:28,794 ฟังนะ 593 00:44:28,794 --> 00:44:31,046 ถ้านายเปิดเผยข้อมูลนี้ต่อสาธารณะ 594 00:44:31,547 --> 00:44:34,341 จะถือว่านายขัดขวางการสืบสวน 595 00:44:34,341 --> 00:44:35,384 รู้ใช่ไหม 596 00:44:35,384 --> 00:44:37,344 ผู้คนควรได้รู้ 597 00:44:37,344 --> 00:44:41,139 ข่าวแบบนี้จะทําให้อาชีพนายก้าวหน้าสินะ หรือว่าฉันคิดผิด 598 00:44:41,932 --> 00:44:43,934 ด้วยความเคารพนะครับ คุณไม่รู้จักผมเลย 599 00:44:43,934 --> 00:44:45,519 ฟังนะ ไอ้หนู 600 00:44:45,519 --> 00:44:47,855 นายก็ไม่รู้จักฉันเหมือนกัน 601 00:44:47,855 --> 00:44:49,147 เราเข้าใจตรงกันนะ 602 00:44:51,900 --> 00:44:53,151 ให้ตายสิวะ 603 00:45:21,305 --> 00:45:23,348 - หวัดดีค่ะ - หวัดดีครับ เป็นไงบ้าง 604 00:45:23,348 --> 00:45:26,059 - สบายดี คุณล่ะ ทุกอย่างโอเคไหม - ผมสบายดี ทุกอย่างดีหมด 605 00:45:26,059 --> 00:45:28,353 จําฉันได้ไหม 606 00:45:28,353 --> 00:45:31,190 - แน่นอนครับ - จริงเหรอ 607 00:45:32,816 --> 00:45:34,109 หวัดดีครับ 608 00:45:36,737 --> 00:45:40,616 ผมไม่ได้ตั้งใจจะละลาบละล้วง แต่คุณเคยขึ้นปกนิตยสารแกรนโฮการ์ใช่ไหม 609 00:45:41,783 --> 00:45:43,285 - ใช่คุณไหมครับ - ใช่ค่ะ 610 00:45:43,285 --> 00:45:46,580 ผมเพิ่งอ่านบทความในนั้นมา และผมจําคุณได้ 611 00:45:49,041 --> 00:45:50,834 บทความน่าสนใจมากครับ 612 00:45:52,544 --> 00:45:55,797 ผมไม่เคยเจอคนดังมาก่อนเลย 613 00:45:57,716 --> 00:45:58,926 เช่นใครคะ 614 00:45:58,926 --> 00:46:00,010 เช่นคุณไง 615 00:46:00,886 --> 00:46:02,471 ผมขอเลี้ยงเครื่องดื่มได้ไหม 616 00:46:02,471 --> 00:46:05,432 ขอบคุณค่ะ แต่ไม่เอาดีกว่า 617 00:46:09,102 --> 00:46:10,103 ขอโทษครับ ขอตัวนะครับ 618 00:46:10,896 --> 00:46:12,147 ราตรีสวัสดิ์ครับ 619 00:46:17,236 --> 00:46:18,654 ทําตัวไม่ค่อยน่ารักเลย 620 00:46:20,405 --> 00:46:23,909 กฎข้อที่หนึ่ง ห้ามรับเครื่องดื่ม จากผู้ชายคนแรกที่เข้าหาเธอเด็ดขาด 621 00:46:23,909 --> 00:46:24,993 ทําไมล่ะ 622 00:46:24,993 --> 00:46:28,080 ไม่รู้สิ ทุกคนก็มีกฎของตัวเอง แต่กฎข้อนี้เป็นของฉัน 623 00:46:29,206 --> 00:46:30,624 - ดื่ม - ดื่ม 624 00:46:33,836 --> 00:46:35,921 แม่คะ อเลฮานโดรอยู่ที่นั่นรึเปล่า 625 00:46:35,921 --> 00:46:38,131 ไม่อยู่ เขาอยู่ที่ปาร์ตี้ไง 626 00:46:38,131 --> 00:46:39,216 ลูกอยู่ไหน 627 00:46:40,300 --> 00:46:41,301 หนูอยู่ที่ปาร์ตี้ 628 00:46:41,301 --> 00:46:43,679 หนูมาที่นี่พักนึงแล้ว ยังไม่เห็นเขาเลย 629 00:46:44,304 --> 00:46:46,473 แต่เขาบอกแม่ว่าลูกจะไม่ไปนี่นา 630 00:46:47,182 --> 00:46:49,434 หนูหาทางมาจนได้ แต่ไม่เจอเขา 631 00:46:49,434 --> 00:46:53,230 ถ้าเขาไม่อยู่ที่นั่น เขาอาจกําลังไปก็ได้ 632 00:46:53,230 --> 00:46:54,565 เด็กๆ 633 00:46:54,565 --> 00:46:57,609 - บอกเขาด้วยว่าหนูต้องกลับไปที่สถานีตํารวจ - เด็กๆ พอได้แล้ว 634 00:46:57,609 --> 00:46:58,694 มาเรีย 635 00:47:09,371 --> 00:47:11,081 พวกคุณเป็นตํารวจจริงๆ เหรอ 636 00:47:11,623 --> 00:47:13,917 - พยายามอยู่ - หมายความว่าไง "พยายามอยู่" 637 00:47:13,917 --> 00:47:15,169 เฮ้ เคารพกันหน่อยสิ 638 00:47:15,169 --> 00:47:19,047 นี่พวกคุณยืนอยู่ต่อหน้า เจ้าหน้าที่ตํารวจกาบีนา เอร์เรรา 639 00:47:19,047 --> 00:47:23,010 ไม่ต้องสงสัยเลย ว่าเป็นตํารวจหญิงมือดีที่สุดในเมืองนี้ 640 00:47:23,010 --> 00:47:25,637 แล้วคุณใส่กุญแจมือคนอื่นยังไง 641 00:47:25,637 --> 00:47:27,598 ก็คว้าคนนั้นมา 642 00:47:27,598 --> 00:47:30,851 - งอมือเขา... - เดี๋ยว ไม่ต้องอธิบายให้ผมฟัง 643 00:47:31,435 --> 00:47:33,604 ทําให้ดูเลยดีกว่า ทํากับผมนี่แหละ 644 00:47:34,104 --> 00:47:35,731 - แน่ใจนะ - เออ 645 00:47:36,231 --> 00:47:38,775 - ขยับไป ยื่นมือมา - มือผมเหรอ 646 00:47:39,276 --> 00:47:40,319 นั่นแหละ ไม่ต้องเกร็งและ... 647 00:47:42,946 --> 00:47:45,032 ใจเย็นๆ พวกเขาแค่เล่นกัน 648 00:47:45,032 --> 00:47:46,742 อยากได้อะไรก็ระวังหน่อย ดาริโอ 649 00:47:46,742 --> 00:47:49,203 ผมรู้แล้วว่าคุณเก่ง 650 00:47:49,203 --> 00:47:51,163 - ไปเต้นกันไหม - ไปเต้นกัน 651 00:48:18,607 --> 00:48:20,609 - ฉันไปเข้าห้องน้ําก่อนนะ - อือ 652 00:48:21,693 --> 00:48:22,694 เดี๋ยวมานะ 653 00:49:17,374 --> 00:49:18,625 - คุณโอเคไหม - ค่ะ 654 00:49:18,625 --> 00:49:20,419 - เจ็บรึเปล่า - ไม่ 655 00:49:20,419 --> 00:49:23,005 - ออกไปสูดอากาศกันไหม - ไปสิ 656 00:49:32,389 --> 00:49:34,725 - รู้สึกดีจัง - ข้างในร้านร้อนมาก 657 00:49:34,725 --> 00:49:35,809 นั่นสิ 658 00:49:37,477 --> 00:49:38,854 เฮ้ คุณเต้นเก่งมาก 659 00:49:40,397 --> 00:49:41,899 - ไม่จริงหรอก - จริงสิ 660 00:49:41,899 --> 00:49:43,066 พูดจริงนะ คุณเต้นเก่งมาก 661 00:49:43,066 --> 00:49:44,151 ขอบคุณค่ะ 662 00:50:04,838 --> 00:50:06,089 ไม่ได้ 663 00:50:06,089 --> 00:50:07,674 ใจเย็นๆ ไม่เป็นไรหรอก 664 00:50:09,927 --> 00:50:10,761 เดี๋ยวก่อน 665 00:50:10,761 --> 00:50:12,638 ไม่เป็นไรนะ ไม่เป็นไร ทุกอย่างโอเคดี 666 00:50:13,847 --> 00:50:15,307 เดี๋ยวสิ 667 00:50:16,099 --> 00:50:17,017 เดี๋ยวก่อน 668 00:50:17,017 --> 00:50:18,644 เดี๋ยว ไม่นะ 669 00:50:19,144 --> 00:50:20,604 - ไม่เป็นไรน่า - เดี๋ยว 670 00:50:23,774 --> 00:50:24,858 หยุดสิ 671 00:50:25,692 --> 00:50:27,444 เป็นอะไรของคุณ เป็นอะไร 672 00:50:27,444 --> 00:50:29,029 เฮ้ย อย่าไปยุ่งกับเธอ 673 00:50:29,029 --> 00:50:30,364 แกเป็นใครวะ ไอ้เวร 674 00:50:33,242 --> 00:50:34,785 เป็นอะไรของคุณ 675 00:50:34,785 --> 00:50:35,786 เกิดอะไรขึ้น 676 00:50:35,786 --> 00:50:38,330 - แกทําอะไรเขา ไอ้ทุเรศ - เปล่านะ เปล่า เธอตบผม 677 00:50:39,039 --> 00:50:40,374 - เธอโอเคไหม - เกิดอะไรขึ้น 678 00:50:40,374 --> 00:50:41,667 - ไม่มีอะไร - ขอบคุณนะ 679 00:50:41,667 --> 00:50:43,335 - กลับกันไหม - มีเรื่องอะไร 680 00:50:43,335 --> 00:50:45,629 - คุณโอเคไหม - ไปตายซะ ไอ้บ้า 681 00:50:45,629 --> 00:50:48,841 - เกิดอะไรขึ้นเล่า ผมไม่ได้ทําอะไรเลย - ไปกันเถอะ 682 00:50:50,050 --> 00:50:51,969 เป็นไง... ผู้หญิงก็งี้แหละ 683 00:51:10,821 --> 00:51:12,573 ไม่ใช่เขา เขามีหลักฐานที่อยู่ 684 00:51:14,950 --> 00:51:15,951 เป็นไปไม่ได้ 685 00:51:19,246 --> 00:51:21,498 เรากลับมาที่ศูนย์อีกแล้วสินะ 686 00:51:24,501 --> 00:51:26,253 งานของสามีเธอจบแล้วเหรอ 687 00:51:29,256 --> 00:51:32,676 ใช่ๆ มันจบเร็วกว่าที่คิดน่ะ 688 00:51:33,177 --> 00:51:34,678 ขอบคุณที่ทํางานแทนฉันนะ 689 00:51:35,304 --> 00:51:36,722 นี่คือสิ่งที่เพื่อนดีๆ เขาทํากัน 690 00:51:37,598 --> 00:51:39,725 อังเฆเลส เธอเจ๋งที่สุดเลย 691 00:51:43,020 --> 00:51:44,021 ขอบคุณนะ 692 00:51:45,981 --> 00:51:47,316 ให้ฉันรับไหม 693 00:51:47,316 --> 00:51:48,775 ไม่ต้อง ไปพักเถอะ 694 00:51:48,775 --> 00:51:50,527 วันนี้เธอทํามาเยอะพอแล้ว 695 00:51:58,035 --> 00:51:59,036 บายจ้ะ 696 00:52:02,247 --> 00:52:03,916 สถานีตํารวจ สวัสดีค่ะ 697 00:52:06,168 --> 00:52:07,920 ค่ะ ว่ามาได้เลย 698 00:52:10,923 --> 00:52:12,674 ได้ค่ะ แน่นอน 699 00:52:13,425 --> 00:52:14,593 - หวัดดีค่ะ - หวัดดีครับ 700 00:52:15,511 --> 00:52:17,971 - คุณเป็นไงบ้าง - ก็ดีค่ะ 701 00:52:25,395 --> 00:52:26,396 คุณล่ะ 702 00:52:26,396 --> 00:52:27,564 ตอนนี้ดีขึ้นแล้ว 703 00:52:33,820 --> 00:52:36,323 สถานีตํารวจ สวัสดีค่ะ 704 00:52:36,990 --> 00:52:39,326 ผมอยากคุยกับตํารวจ 705 00:52:39,326 --> 00:52:40,827 ฉันเป็นตํารวจค่ะ 706 00:52:40,827 --> 00:52:42,037 คุณเนี่ยนะเป็นตํารวจ 707 00:52:42,538 --> 00:52:45,290 คุณไม่ควรอยู่บ้านกับครอบครัวรึไง 708 00:52:46,917 --> 00:52:47,918 นั่นใครคะ 709 00:52:49,044 --> 00:52:50,337 พวกเขาเรียกผมว่า... 710 00:52:51,004 --> 00:52:52,381 ฆาตกรถอดผ้า 711 00:53:12,150 --> 00:53:13,861 ตอนต่อไป... 712 00:53:13,861 --> 00:53:16,238 - เห็นได้ชัดว่าเราคิดผิด - "เรา" เหรอ 713 00:53:17,322 --> 00:53:18,657 เราไว้ใจคุณ 714 00:53:19,324 --> 00:53:20,951 ฉันรวบรวมข้อมูลของคนที่อาจเป็นเจ้าของ 715 00:53:20,951 --> 00:53:23,120 แต่มีชื่อเดียวที่สะดุดตาฉัน 716 00:53:24,705 --> 00:53:26,039 เรายังขาดอะไรไป 717 00:53:26,540 --> 00:53:28,917 เราขอแจ้งให้ทราบว่าเราได้เข้าสู่ 718 00:53:28,917 --> 00:53:32,504 ช่วงที่เรียกว่าเฟสสองของการสืบสวน 719 00:53:36,967 --> 00:53:38,510 WOMEN IN BLUE 720 00:55:01,260 --> 00:55:03,262 คําบรรยายโดย ชลันธร เรืองภักดี