1 00:00:20,979 --> 00:00:23,148 مركز الشرطة. مساء الخير. 2 00:00:24,024 --> 00:00:26,151 أريد التحدث إلى شرطي. 3 00:00:26,151 --> 00:00:27,653 أنا شرطية. 4 00:00:27,653 --> 00:00:29,154 أنت شرطية؟ 5 00:00:29,154 --> 00:00:32,908 ألا يجب أن تكوني في البيت مع عائلتك؟ 6 00:00:32,908 --> 00:00:33,992 من المتصل؟ 7 00:00:35,702 --> 00:00:38,872 يسمونني "المعرّي". 8 00:00:54,638 --> 00:00:57,474 لقد أرعبتني يا "هيريرا". 9 00:01:00,269 --> 00:01:02,646 مهما كان الموضوع، ألا يمكنه أن ينتظر للغد؟ 10 00:01:10,153 --> 00:01:11,655 وجدنا ضحية أخرى. 11 00:01:13,031 --> 00:01:14,241 "ألما ألفاريز". 12 00:01:14,741 --> 00:01:16,201 حاولوا أن يخنقوها. 13 00:01:16,785 --> 00:01:17,786 إنها حية. 14 00:01:18,996 --> 00:01:20,539 لكن نظن أن الفاعل هو "المعرّي". 15 00:01:23,333 --> 00:01:25,294 يجب ألّا يبقى أحد بمفرده. 16 00:01:26,336 --> 00:01:27,337 لست بمفردي. 17 00:01:28,297 --> 00:01:29,464 أنا لا أتكلم عنك. 18 00:01:29,464 --> 00:01:31,925 أتكلم عن "ألما ألفاريز". 19 00:01:34,344 --> 00:01:37,848 في أي حال، تلك المشكلة حُلّت بالفعل. 20 00:01:37,848 --> 00:01:39,099 ماذا فعلت بها؟ 21 00:01:39,600 --> 00:01:42,352 تعاملونني كأنني مجرم بسيط. 22 00:01:42,936 --> 00:01:46,940 لا يمكنكم أن تروني. أنتم ببساطة لا تتعاملون معي بجدية. 23 00:01:47,858 --> 00:01:51,653 تظنون أنه لمجرد أنكم قبضتم على مغفل وأعطيتموه لقبي، 24 00:01:51,653 --> 00:01:53,447 فإنني سأتوقف عن القتل؟ 25 00:01:53,447 --> 00:01:55,741 أرجوك، أخبرني ماذا فعلت بها؟ 26 00:01:55,741 --> 00:01:57,659 فعلت ما أفعله دائماً. 27 00:01:58,243 --> 00:02:03,081 وما سأستمر بفعله إلى أن تأخذوني على محمل الجد. 28 00:02:03,749 --> 00:02:06,418 اعتقلنا "مارغاريتو فلوريس". 29 00:02:06,919 --> 00:02:08,294 وجدنا أدلة. 30 00:02:08,294 --> 00:02:10,297 يبدو أننا أخطأنا. 31 00:02:10,297 --> 00:02:12,883 أتتكلم بصيغة الجميع يا وغد؟ "نحن"؟ 32 00:02:14,551 --> 00:02:17,304 ظننا أننا نتعامل مع مقلّد، 33 00:02:17,304 --> 00:02:19,723 لكن توفرت معلومات كافية لنظن أن... 34 00:02:19,723 --> 00:02:20,807 انتظر يا "هيريرا". 35 00:02:21,308 --> 00:02:23,852 هل تقول إنني جعلت من نفسي أضحوكة 36 00:02:23,852 --> 00:02:26,980 في مؤتمر صحافي وكذبت على البلد كلّه؟ 37 00:02:26,980 --> 00:02:28,065 هل هذا ما تقوله؟ 38 00:02:30,567 --> 00:02:32,277 مستشفى "خواريز"، مساء الخير. 39 00:02:32,277 --> 00:02:33,612 أصغي إليّ جيداً من فضلك. 40 00:02:33,612 --> 00:02:37,074 في الغرفة 503، لديكم مريضة وهي في خطر. 41 00:02:37,074 --> 00:02:38,408 اذهبي وتفقّديها. 42 00:02:38,909 --> 00:02:40,702 أصغي إليّ من فضلك. اذهبي وتفقّديها. 43 00:02:40,702 --> 00:02:44,331 هل تسمعينني؟ لا تدعيني أتكلّم بمفردي يا ساقطة! 44 00:02:44,331 --> 00:02:46,875 نعم، أنا هنا. آسفة. 45 00:02:48,627 --> 00:02:49,628 آسفة. 46 00:02:50,712 --> 00:02:52,464 لا أحب أن أرفع صوتي. 47 00:02:53,966 --> 00:02:58,011 سألتك إن كنت تظنين أن "تيتو فلوريس" قادر على فعل أمر كهذا. 48 00:02:59,012 --> 00:03:00,430 "تيتو فلوريس" اعترف. 49 00:03:00,430 --> 00:03:03,684 أخبريني شيئاً. كيف حصلتم على الاعتراف؟ 50 00:03:04,351 --> 00:03:05,519 هل ضربتموه حتى اعترف؟ 51 00:03:05,519 --> 00:03:07,437 لا أيها القائد. 52 00:03:07,437 --> 00:03:10,107 حين رأى "مارغاريتو فلوريس" الصور، 53 00:03:10,107 --> 00:03:12,484 أشار ردّ فعله إلى أنه القاتل. 54 00:03:12,484 --> 00:03:13,569 و... 55 00:03:15,195 --> 00:03:18,699 وقّع على الاعتراف طوعاً. 56 00:03:19,491 --> 00:03:21,785 ستُقتل نساء أخريات يا وغد! 57 00:03:26,373 --> 00:03:28,208 لكن تلك ليست المشكلة الوحيدة. 58 00:03:31,545 --> 00:03:33,630 يُوجد صحافي من صحيفة "لا إنديبندينسيا". 59 00:03:34,339 --> 00:03:37,009 لديه معلومات كثيرة. 60 00:03:37,009 --> 00:03:39,386 وسينشرها في أي لحظة. 61 00:03:39,386 --> 00:03:43,891 وأريده أن يدعني أقوم بعملي بسلام. 62 00:03:44,725 --> 00:03:47,936 أريدك أن تجد "المعرّي" اللعين! 63 00:03:49,271 --> 00:03:51,523 كلّ شيء أمام أعينكم 64 00:03:52,274 --> 00:03:55,068 لكنكم لا ترون ما لا تريدون رؤيته. 65 00:03:55,694 --> 00:03:58,238 - ما الذي لا نريد رؤيته؟ - لا. 66 00:03:58,238 --> 00:04:00,199 لن أقوم بعملكم عنكم. 67 00:04:00,199 --> 00:04:03,327 قوموا بعملكم وسأقوم بعملي. 68 00:04:03,327 --> 00:04:05,120 لنبق المسألتين منفصلتين. 69 00:04:05,120 --> 00:04:10,000 أعرف أن "تيتو فلوريس" لم يستطع أن يقتل أولئك النساء. 70 00:04:11,001 --> 00:04:12,127 لماذا؟ 71 00:04:12,127 --> 00:04:14,463 لأنه لم يكن دقيقاً. 72 00:04:16,089 --> 00:04:17,673 لم يكن متيقظاً. 73 00:04:19,176 --> 00:04:20,260 بعكس "المعرّي". 74 00:04:21,053 --> 00:04:22,053 شكراً لك. 75 00:04:24,014 --> 00:04:25,682 أنا الوحيد الذي يراهنّ. 76 00:04:28,393 --> 00:04:30,395 ألهذا ذهبت إلى جنازة "باولا"؟ 77 00:04:43,617 --> 00:04:46,203 أيتها الشرطية؟ 78 00:04:47,454 --> 00:04:48,455 نعم. 79 00:04:48,455 --> 00:04:50,332 حاول الطاقم الطبي إنعاشها، 80 00:04:50,332 --> 00:04:52,751 لكن "ألما ألفاريز" ماتت. 81 00:05:03,554 --> 00:05:06,431 "WOMEN IN BLUE" 82 00:06:05,365 --> 00:06:07,951 لا بد أنه مغفل أراد العبث. 83 00:06:07,951 --> 00:06:09,870 عرف اسم "ألما ألفاريز". 84 00:06:09,870 --> 00:06:12,039 قلت لك أن تبقي بعيدة عن القضية. 85 00:06:12,039 --> 00:06:14,958 أجل، وقلت لي أيضاً أن أجيب على الهاتف، وهذا ما فعلته! 86 00:06:14,958 --> 00:06:17,336 أهملت زوجي وطفليّ. 87 00:06:17,961 --> 00:06:20,464 كنت أتبع الأوامر وأجيب على الهاتف 88 00:06:20,464 --> 00:06:22,466 حين اتصل رجل، فلا تقل لي... 89 00:06:22,466 --> 00:06:24,051 قلت لك أن تجيبي على الهاتف، 90 00:06:24,051 --> 00:06:27,054 وليس أن تصدقي أول مغفل يتصل! 91 00:06:33,769 --> 00:06:36,021 - أكلّ شيء بخير في البيت؟ - هذا ليس من شأنك! 92 00:06:36,021 --> 00:06:38,190 صحيح! لكنك تتصرفين بطريقة هستيرية. 93 00:06:38,190 --> 00:06:39,483 كيف يُفترض بي أن أتصرف؟ 94 00:06:39,483 --> 00:06:43,445 كلّمت للتو رجلاً قال إنه "المعرّي" وإنه قتل "ألما". 95 00:06:43,445 --> 00:06:46,490 وحين اتصلت بالمستشفى، قالوا إنها ماتت للتو. 96 00:06:46,490 --> 00:06:51,036 اسمعي. اسمحي لي بأن أحقق في الأمر، لكن لا تتدخلي. 97 00:06:51,787 --> 00:06:54,414 إن اكتشف أحد ماذا حصل، فسينتهي الأمر. أهذا ما تريدينه؟ 98 00:06:57,125 --> 00:07:01,588 أعرف الشعور حين تنجذبين وراء ما تظنين أنها الحقيقة، لكن... 99 00:07:02,714 --> 00:07:05,300 لا أصدق أنني سأقول التالي، 100 00:07:06,844 --> 00:07:08,595 لكن القوانين موجود لأسباب وجيهة. 101 00:07:10,764 --> 00:07:14,142 والآن، بصفتي مديرك، أنا آمرك بأن تذهبي وترتاحي. 102 00:07:17,354 --> 00:07:18,355 تفضلي. 103 00:07:18,981 --> 00:07:19,982 ما هذا؟ 104 00:07:21,650 --> 00:07:24,444 لتواجهي ما يحدث في البيت، أياً ما كان. 105 00:07:55,601 --> 00:07:56,977 هل كانت الحفلة مسلية؟ 106 00:07:59,897 --> 00:08:01,106 لا، لم تكن مسلية. 107 00:08:04,193 --> 00:08:05,360 إذاً ذهبت فعلاً. 108 00:08:07,821 --> 00:08:09,239 أجل، طبعاً. 109 00:08:10,782 --> 00:08:13,368 أنا أيضاً، ولم أرك. 110 00:08:18,081 --> 00:08:19,583 لم أبق طويلاً. 111 00:08:22,127 --> 00:08:23,295 إذاً، إلى أين ذهب؟ 112 00:08:23,795 --> 00:08:25,881 ماذا تقصدين؟ 113 00:08:26,632 --> 00:08:28,550 الساعة 3:30 فجراً تقريباً. 114 00:08:30,052 --> 00:08:31,261 إلى أين ذهبت؟ 115 00:08:34,722 --> 00:08:37,351 ذهبت إلى النادي مع بعض العملاء. 116 00:08:40,520 --> 00:08:41,522 لماذا؟ 117 00:08:44,942 --> 00:08:45,943 انس الأمر. 118 00:08:49,488 --> 00:08:52,449 أنا أقول الحقيقة يا "ماريا". 119 00:08:52,449 --> 00:08:54,201 حسناً. أغلق الباب. 120 00:09:29,570 --> 00:09:32,698 افترضت أنك ذهبت إلى المخبز المنافس هذه السنة. 121 00:09:32,698 --> 00:09:34,449 عيد ميلاد سعيداً يا صغيرة! 122 00:09:34,449 --> 00:09:35,993 شكراً يا سيد "إيسما". 123 00:09:35,993 --> 00:09:37,536 كيف ستحتفلين؟ 124 00:09:39,079 --> 00:09:42,499 كالعادة. في البيت مع والديّ وإخوتي. 125 00:09:42,499 --> 00:09:44,251 أعددت لك شيئاً مميزاً هذه السنة. 126 00:09:44,251 --> 00:09:45,878 - حقاً؟ - نعم. 127 00:09:53,135 --> 00:09:54,720 كعكة بالدراق. 128 00:09:56,805 --> 00:10:00,058 قال الطبيب المناوب إنها ماتت في منتصف الليل. 129 00:10:01,018 --> 00:10:03,353 - قصور في التنفس. - "قصور في التنفس". 130 00:10:03,353 --> 00:10:06,481 وكيف يمكن أن يحصل ذلك وهي في المستشفى؟ 131 00:10:06,481 --> 00:10:07,900 كيف يُفترض بي أن أعرف؟ 132 00:10:08,650 --> 00:10:11,278 كان لديها ورم في عنقها. ربما اختنقت. 133 00:10:11,278 --> 00:10:12,362 لا. 134 00:10:13,071 --> 00:10:14,990 خضعت لجراحة وكانت بخير. 135 00:10:18,577 --> 00:10:20,078 هل نعرف أي شيء عن عائلتها؟ 136 00:10:20,996 --> 00:10:22,164 لا يعيشون في المدينة. 137 00:10:22,164 --> 00:10:24,374 - لم نكلّمهم. - لا تكلّموهم. 138 00:10:24,374 --> 00:10:25,959 لا تتصلوا بهم. 139 00:10:25,959 --> 00:10:28,629 ليبق الأمر بيننا. مفهوم؟ 140 00:10:32,132 --> 00:10:34,426 لم يكن هناك أي أحد آخر في المركز. كنت وحدي. 141 00:10:34,426 --> 00:10:36,428 لا عجب أنك تبدين بهذا الشكل. 142 00:10:36,428 --> 00:10:37,554 لم أنم جيداً. 143 00:10:37,554 --> 00:10:39,723 علينا أن نفعل شيئاً، 144 00:10:39,723 --> 00:10:41,725 لأنه إن لم تعد الشرطة فتح التحقيق، 145 00:10:41,725 --> 00:10:43,310 فسيستمر "المعرّي" بالقتل. 146 00:10:43,310 --> 00:10:45,646 كلّمت "رومانديا" وقال إنه سيساعدنا. 147 00:10:45,646 --> 00:10:47,189 توخي الحذر مع "رومانديا". 148 00:10:47,689 --> 00:10:50,150 كونه المقدّم المسؤول عنا لا يعني أنه يقف في صفنا. 149 00:10:50,150 --> 00:10:51,818 هل تتكلمن الألمانية؟ 150 00:10:52,736 --> 00:10:55,239 أين المدخل المتحف؟ 151 00:10:55,906 --> 00:10:58,200 - أين "مدخل"... - "أين مدخل المتحف؟" 152 00:10:58,200 --> 00:11:00,994 - ..."إلى المتحف". هكذا تُقال. - شكراً. 153 00:11:00,994 --> 00:11:02,955 أنا أعرف. سأرافقك. 154 00:11:04,957 --> 00:11:08,418 - إذاً، ماذا سنفعل الآن؟ - نعرف أنه يقود سيارة بسقف أبيض. 155 00:11:08,418 --> 00:11:12,381 عظيم. أتعرفين كم سيارة بسقف أبيض يُوجد في هذه المدينة؟ 156 00:11:12,381 --> 00:11:15,008 لا نملك رقم اللوحة ولا يمكننا النفاذ إلى التحقيق. 157 00:11:15,008 --> 00:11:16,552 كيف سنعرف أي سيارة هي؟ 158 00:11:17,052 --> 00:11:18,178 تُوجد طريقة. 159 00:11:18,178 --> 00:11:19,304 ما هي؟ 160 00:11:20,055 --> 00:11:23,016 يقضي عملنا بأن نعمل على ترتيب الملفات، 161 00:11:23,016 --> 00:11:25,936 لذا لن يشك أحد إذا طلبنا بعض الملفات. 162 00:11:26,436 --> 00:11:28,772 حينها، يمكننا أن ندقق في البيانات، 163 00:11:28,772 --> 00:11:32,109 ونرتبها بحسب السنة ومنطقة التسجيل 164 00:11:32,109 --> 00:11:36,613 ونقارنها بالسجلات الإجرامية والجنس والسن... 165 00:11:37,573 --> 00:11:39,074 سيستغرق هذا وقتاً طويلاً. 166 00:11:39,074 --> 00:11:41,827 إنها فكرة. ماذا تقترحين؟ 167 00:11:43,287 --> 00:11:45,956 كلّنا نعرف أن الطريقة الوحيدة لنضغط على الشرطة 168 00:11:45,956 --> 00:11:47,416 في هذه البلاد هي عبر الإعلام. 169 00:11:47,416 --> 00:11:49,168 إذاً ستذهبين لرؤية "لوكاس" مجدداً. 170 00:11:50,127 --> 00:11:51,461 أيمكنك ألا تنظري إليّ بهذه الطريقة؟ 171 00:11:52,671 --> 00:11:55,215 - ظننت أنه لا يريد رؤيتك... - وإن لم أرغب أنا في رؤيته؟ 172 00:11:55,215 --> 00:11:58,010 كما أن الأمر لا يتعلق بي وبـ"لوكاس". 173 00:11:58,010 --> 00:12:00,470 - ماذا ستقولين لهم؟ - الحقيقة. 174 00:12:00,470 --> 00:12:03,015 أخفت الشرطة وفاة "ألما". 175 00:12:03,015 --> 00:12:05,309 لسنا متأكدات من ذلك. لست طبيبة. 176 00:12:05,309 --> 00:12:08,061 ستظهرين الشرطة بمظهر سيئ. 177 00:12:08,061 --> 00:12:10,647 لا تحتاج الشرطة إلى مساعدة في ذلك. 178 00:12:11,857 --> 00:12:14,234 - أيها المدير؟ - تفضل يا "لوكاس". 179 00:12:20,574 --> 00:12:21,909 اجلس يا "لوكاس". 180 00:12:25,037 --> 00:12:27,539 يا "لوكاس"، تلقيت اتصالاً من "إيميليو إسكوبيدو". 181 00:12:27,539 --> 00:12:31,877 طلب مني تأجيل نشر مقالك لبضعة أيام. 182 00:12:32,419 --> 00:12:34,588 لا، يجب أن يعرف الناس أن "المعرّي" طليق. 183 00:12:34,588 --> 00:12:35,797 صحيح يا "لوكاس". 184 00:12:35,797 --> 00:12:38,050 - لا، لقد... - أرجوك يا "لوكاس". 185 00:12:38,050 --> 00:12:39,927 يجب أن ندعهم يقومون بعملهم. 186 00:12:40,636 --> 00:12:44,014 قبل أن تستاء، لديّ معلومة مفيدة لك. 187 00:12:44,014 --> 00:12:46,850 مع أن الجميع لا يتكلمون عن القتلة. 188 00:12:48,727 --> 00:12:52,147 سينشر "غويو كاديناس" كتاباً ألّفه في السجن. 189 00:12:53,482 --> 00:12:54,942 من هو "غويو كاديناس"؟ 190 00:12:57,945 --> 00:12:59,321 - تأخرت. - أجل. 191 00:13:00,489 --> 00:13:02,115 أتيت بأسرع ما استطعت. 192 00:13:02,950 --> 00:13:04,868 لا تظن أن صديقي الوحيد هنا. 193 00:13:05,494 --> 00:13:06,912 حتى أنت لا تصدق ذلك. 194 00:13:08,580 --> 00:13:09,998 تبدو بحالة جيدة. 195 00:13:10,707 --> 00:13:12,543 وأنت تبدو بحالة مزرية. 196 00:13:12,543 --> 00:13:15,128 كأنك تضع ممسحة على رأسك. 197 00:13:15,128 --> 00:13:16,755 وما هذا الشارب؟ 198 00:13:17,256 --> 00:13:19,091 تبدو ككلب "بولدغ". صدقني! 199 00:13:19,091 --> 00:13:20,384 كفى. 200 00:13:20,384 --> 00:13:23,554 أتظن أنك ستجذب امرأة بهذا المظهر؟ 201 00:13:24,137 --> 00:13:27,057 هذا يكفي! لم آت للتحدث عن مظهري. 202 00:13:27,057 --> 00:13:28,934 حسناً. انس الأمر إذاً. 203 00:13:28,934 --> 00:13:31,270 لن أخبرك شيئاً. 204 00:13:31,270 --> 00:13:33,063 لا تعرف حتى عن أي قضية أريد التحدث. 205 00:13:33,063 --> 00:13:34,231 لا يهمني. 206 00:13:35,274 --> 00:13:36,859 لم تعد محققاً. 207 00:13:40,529 --> 00:13:41,697 "ألما ألفاريز". 208 00:13:42,698 --> 00:13:46,869 قالوا إنها ماتت. ألا تذكرك بضحايا "المعرّي" الأخريات؟ 209 00:13:46,869 --> 00:13:50,706 لا، لأن "ألما ألفاريز" ماتت بسبب نقص الأكسجين. 210 00:13:51,206 --> 00:13:52,791 أقصد حين عثروا عليها. 211 00:13:54,710 --> 00:13:56,837 اسمع. يجب ألّا أخبرك التالي، 212 00:13:58,338 --> 00:14:00,757 لكن البارحة، اتصل "المعرّي" بالمركز. 213 00:14:02,134 --> 00:14:03,468 ما الذي تقوله؟ 214 00:14:03,969 --> 00:14:06,263 لا تدّع الغباء يا "أوريال". أنا أعرفك. 215 00:14:06,847 --> 00:14:10,809 أتقول إنك متأكد كلّ التأكيد من أن "المعرّي" مات؟ 216 00:14:19,610 --> 00:14:20,611 أنا أيضاً. 217 00:14:34,166 --> 00:14:35,876 مجهول الاسم. 218 00:14:38,462 --> 00:14:39,922 "بيلار فالديز". 219 00:14:42,299 --> 00:14:43,509 "أرانتزا رويز". 220 00:14:45,260 --> 00:14:46,762 "لوسيا مارتينيز". 221 00:14:48,305 --> 00:14:49,515 "نورا مينينديز". 222 00:14:51,475 --> 00:14:53,185 "باولا ماتشادو". 223 00:14:54,061 --> 00:14:55,062 "ألما". 224 00:14:58,732 --> 00:15:00,442 - طاب يومك. - عفواً يا سيدتي. 225 00:15:00,442 --> 00:15:02,653 لا تترك تلك الأغراض هناك يا "رونالد"، من فضلك. 226 00:15:02,653 --> 00:15:04,571 نعم. سأعود على الفور. 227 00:15:05,072 --> 00:15:06,406 - طاب يومك. - طاب يومك. 228 00:15:06,406 --> 00:15:08,242 - كيف حالك؟ - بخير، شكراً. 229 00:15:08,242 --> 00:15:12,204 كان مديري هنا البارحة ونسي معطفه. 230 00:15:12,204 --> 00:15:14,581 - لم يترك أحد شيئاً البارحة. - أيمكنك أن تتحققي؟ 231 00:15:14,581 --> 00:15:18,836 إنه شارد التفكير ونسي أين وضعه. 232 00:15:19,962 --> 00:15:22,214 لكنه عضو في هذا النادي. 233 00:15:22,214 --> 00:15:24,091 اسمه "أليخاندرو ديلاتوري". 234 00:15:24,091 --> 00:15:26,260 لا يمكنني أن أعطيك تلك المعلومة. أنا آسفة. 235 00:15:26,969 --> 00:15:30,514 ربما يمكنك أن تتحققي من سجل الحضور. 236 00:15:30,514 --> 00:15:33,350 ربما يمكننا أن نجد اسمه وهذا يكفي. 237 00:15:33,350 --> 00:15:34,768 طاب يومك يا آنسة. 238 00:15:44,194 --> 00:15:46,196 - طاب يومك. - إلى اللقاء. 239 00:15:48,824 --> 00:15:51,869 "رونالدو"! 240 00:15:53,912 --> 00:15:57,749 قلت لك للتو ألّا تترك ذلك هناك لسبب وجيه يا "رونالدو". 241 00:15:57,749 --> 00:16:00,210 عليك أن تكلّم المدير الآن يا "رونالدو". 242 00:16:00,210 --> 00:16:01,879 - حسناً. - غير معقول! 243 00:16:57,768 --> 00:17:00,187 مرحباً. هل من تسمعينني؟ 244 00:17:10,821 --> 00:17:13,032 هل فعلت كلّ هذا بمفردك وخلال ساعتين؟ 245 00:17:13,742 --> 00:17:15,035 خلال ساعة و54 دقيقة. 246 00:17:30,259 --> 00:17:31,677 ماذا تخفين؟ 247 00:17:31,677 --> 00:17:34,179 هل قررت أمي أن تترك لك كلّ شيء في وصيتها؟ 248 00:17:34,179 --> 00:17:35,722 انسي الأمر. ماذا يجري؟ 249 00:17:36,431 --> 00:17:38,433 لا بأس. كلّنا نحتفظ بأسرار. 250 00:17:40,018 --> 00:17:45,357 المهم هو أن "أنخيليس" توصلت إلى اسم من بين مالكي السيارات. 251 00:17:46,024 --> 00:17:47,234 لنذهب مع "رومانديا". 252 00:17:47,234 --> 00:17:49,194 لماذا "رومانديا"؟ لم هو؟ 253 00:17:49,194 --> 00:17:50,904 لأنه الوحيد الذي يمكنه التحدث إلى "جيراردو". 254 00:17:50,904 --> 00:17:52,155 كما أنه يقف في صفنا. 255 00:17:52,155 --> 00:17:54,825 "رومانديا" في صفّ طرف واحد وهو نفسه. 256 00:17:54,825 --> 00:17:56,869 كان مستعداً لتقديم استقالته من أجلنا. 257 00:17:57,536 --> 00:17:58,745 أتصدقين ذلك فعلاً؟ 258 00:17:58,745 --> 00:18:01,290 يعرف تماماً أننا إذا طُردنا، فسيُطرد أيضاً. 259 00:18:01,290 --> 00:18:02,749 لا أحد يريده هنا. 260 00:18:03,333 --> 00:18:05,502 ولهذا تحديداً أثق به. 261 00:18:05,502 --> 00:18:08,797 لا أعرف كم يمكنني أن أثق بالرجال الذين تثقين بهم. 262 00:18:21,768 --> 00:18:23,395 أنا قادم! 263 00:18:24,563 --> 00:18:26,523 - افتح الباب. - أجل، لحظة! 264 00:18:26,523 --> 00:18:28,859 أريد أن أنام يا حبيبي. أنا متعبة. 265 00:18:28,859 --> 00:18:30,444 حبيبي؟ 266 00:18:34,198 --> 00:18:35,574 ماذا كنت تفعل؟ 267 00:18:36,658 --> 00:18:39,244 لا شيء. أرتّب هذه الفوضى. 268 00:18:39,244 --> 00:18:41,246 تعال. أريد أن أريك شيئاً. 269 00:18:42,122 --> 00:18:44,708 اشعر بالطفل وهو يركل. 270 00:18:44,708 --> 00:18:45,834 ضع يدك هنا. 271 00:18:46,585 --> 00:18:47,794 هل تشعر به؟ 272 00:18:49,213 --> 00:18:50,297 دعيني أرى. 273 00:18:58,597 --> 00:19:00,474 "جيراردو"، لماذا تفعل هذا باستمرار؟ 274 00:19:01,767 --> 00:19:06,480 كنت قد أنهيت ترتيبها، لكن لا تقلقي. 275 00:19:06,480 --> 00:19:07,814 أُقفلت القضية. 276 00:19:09,483 --> 00:19:12,027 لم لا نخرج لنتنزه؟ 277 00:19:12,653 --> 00:19:13,904 انس هذا الموضوع. 278 00:19:15,239 --> 00:19:16,240 ما الأمر؟ 279 00:19:16,865 --> 00:19:18,367 ما الأمر يا "جيراردو"؟ 280 00:19:18,367 --> 00:19:19,952 - ما الأمر؟ - لم لا ترتاحين قليلاً؟ 281 00:19:20,452 --> 00:19:23,997 سيكون هذا مفيداً لك يا حبيبي. "جيراردو". 282 00:19:36,051 --> 00:19:38,262 آسف. يجب أن أذهب. 283 00:19:38,262 --> 00:19:39,888 إلى أين تذهب يا "جيراردو"؟ 284 00:19:54,319 --> 00:19:58,282 نريك هذا لأننا نثق بك. 285 00:19:59,992 --> 00:20:03,245 هل حوّلتنّ المكان إلى مقرّ للعمليات الشخصية؟ 286 00:20:07,207 --> 00:20:08,333 أنا منبهر. 287 00:20:09,293 --> 00:20:12,796 منبهر... أتقصد أننا أحسنّا صنعاً، 288 00:20:12,796 --> 00:20:16,091 أم إنك تقصد أنك ستطردنا يا سيدي؟ 289 00:20:17,509 --> 00:20:18,594 منبهر كأنني أقول، 290 00:20:18,594 --> 00:20:22,264 "آمل ألّا يكتشف أحد في الأعلى ما يحصل هنا." 291 00:20:25,809 --> 00:20:27,019 ماذا عرفتنّ أيضاً؟ 292 00:20:27,019 --> 00:20:30,898 في الواقع، يقود "المعرّي" إحدى هذه السيارات. 293 00:20:34,568 --> 00:20:40,157 نعرف أنه تُوجد 3.452 سيارة من هذا الطراز مع سقف أبيض في البلاد. 294 00:20:41,366 --> 00:20:44,745 {\an8}في المدينة، يصل هذا الرقم إلى 1.826. 295 00:20:44,745 --> 00:20:45,996 ما زال العدد كبيراً. 296 00:20:45,996 --> 00:20:51,084 لهذا جمعت البيانات عن مالكي السيارات والطرازات وسنوات الإصدار المحتملة. 297 00:20:51,710 --> 00:20:56,215 استبعدت السيارات المسجلة باسم نساء وذوي الاحتياجات الخاصة 298 00:20:56,840 --> 00:21:00,177 ثم تحققت من أصحاب السجلات الإجرامية. 299 00:21:00,677 --> 00:21:03,931 وبشكل خاص، أعمال العنف بحق النساء. 300 00:21:05,891 --> 00:21:09,728 حصلت على 26 اسماً، لكن اسم واحد فقط لفت انتباهي. 301 00:21:11,104 --> 00:21:12,356 "أندريس لوبيز". 302 00:21:13,899 --> 00:21:19,488 في ملفه عدة محاضر ضبط ركن سيارة وقيادة بسرعة كبيرة وقيادة بتهور. 303 00:21:20,072 --> 00:21:24,993 لركزت أكثر على أصحاب السوابق المرتبطة بالعنف المنزلي. 304 00:21:25,577 --> 00:21:26,620 لما فعلت ذلك. 305 00:21:27,996 --> 00:21:29,414 مع فائق احترامي، 306 00:21:30,541 --> 00:21:34,503 استمر "أندريس لوبيز" بجمع محاضر الضبط حتى قبل 7 أسابيع. 307 00:21:35,295 --> 00:21:37,256 قبل أسبوع واحد من الجريمة الأولى. 308 00:21:37,965 --> 00:21:40,133 إن كنت ترتكب جرائم قتل، فعليك أن تتوخى الحذر. 309 00:21:41,426 --> 00:21:43,887 فلن ترغب في أن يوقفك شرطي سير. 310 00:21:46,223 --> 00:21:51,895 - وأين يمكنني أن أجد هذا المواطن النموذجي؟ - هذه هي المشكلة. 311 00:21:51,895 --> 00:21:55,858 لا نملك سوى رقم صندوق بريد، ونحتاج إلى مذكرة تفتيش. 312 00:22:00,028 --> 00:22:01,196 سأهتم بالأمر. 313 00:22:11,623 --> 00:22:12,666 "مركز بريد مدينة (مكسيكو)" 314 00:22:12,666 --> 00:22:16,044 - تفضل. - مرحباً يا حلوة. 315 00:22:16,044 --> 00:22:17,129 أهلاً. 316 00:22:19,423 --> 00:22:21,258 أنا النقيب "أوكتافيو رومانديا". 317 00:22:21,258 --> 00:22:24,261 كيف أساعدك أيها النقيب؟ 318 00:22:24,261 --> 00:22:26,889 بأمور كثيرة. 319 00:22:28,182 --> 00:22:32,728 حالياً، يمكنك أن تفتحي الصندوق "ب 403" باسم "أندريس لوبيز". 320 00:22:32,728 --> 00:22:35,230 تحتاج إلى مذكرة تفتيش لكي... 321 00:22:37,566 --> 00:22:39,443 عرفت أنك فتاة نزيهة. 322 00:22:43,030 --> 00:22:44,406 أيمكنني أن أخبرك سراً؟ 323 00:22:47,034 --> 00:22:48,076 أخبرني. 324 00:22:49,119 --> 00:22:50,829 أظن أنه "معرّي (تلالبان)". 325 00:22:54,666 --> 00:22:55,792 مستحيل. 326 00:22:55,792 --> 00:22:57,002 بلى. 327 00:23:00,714 --> 00:23:02,799 - "لوبيز"، صحيح؟ - "لوبيز". 328 00:23:02,799 --> 00:23:04,134 لحظة. 329 00:23:13,894 --> 00:23:16,230 لم يأت منذ 7 أسابيع. 330 00:23:16,230 --> 00:23:17,481 يا للهول! 331 00:23:22,361 --> 00:23:24,363 أشكرك على مساعدتك يا حلوة. 332 00:23:31,828 --> 00:23:32,829 ممتاز. 333 00:23:39,586 --> 00:23:40,879 حبيبتي. 334 00:23:41,839 --> 00:23:44,299 عيد ميلاد سعيداً يا "غابينا". 335 00:23:44,800 --> 00:23:46,510 شكراً يا أمي. هل وصلت باكراً؟ 336 00:23:47,010 --> 00:23:48,011 انظري. 337 00:23:48,929 --> 00:23:52,432 - مع من تتكلمين يا "توماسا"؟ - لا أحد! 338 00:23:53,225 --> 00:23:56,395 - أيمكنني الدخول؟ - ليس بعد يا حبيبتي. 339 00:23:56,395 --> 00:23:58,772 دعي الأمور تهدأ قليلاً بعد، اتفقنا؟ 340 00:23:59,690 --> 00:24:00,941 ماذا تفعلين هنا؟ 341 00:24:00,941 --> 00:24:02,901 تعرف تماماً ما أفعله هنا. 342 00:24:02,901 --> 00:24:06,488 - لست موضع ترحيب هنا. وداعاً. - لا تكلّم أختك بهذا الأسلوب. 343 00:24:06,488 --> 00:24:07,739 أتريدين حفلة؟ 344 00:24:07,739 --> 00:24:10,534 اذهبي مع إحدى صديقاتك الجديدات. اذهبي. الآن. 345 00:24:10,534 --> 00:24:11,618 ادخل. 346 00:24:11,618 --> 00:24:12,995 قلت ادخل! 347 00:24:14,329 --> 00:24:16,039 - نعم يا سيدتي! - "نعم يا سيدتي." اذهب. 348 00:24:19,084 --> 00:24:20,085 حبيبتي، 349 00:24:21,170 --> 00:24:24,131 لا تظني أنني لا أعرف كم هذا الأمر مهم بالنسبة إليك. 350 00:24:24,131 --> 00:24:25,924 لكنه والدك يا "غابينا". 351 00:24:27,176 --> 00:24:28,260 كوني صبورة. 352 00:24:28,260 --> 00:24:31,263 - أنا أكلمك يا "توماسا"! - أنا آتية. 353 00:24:32,639 --> 00:24:33,932 حبيبتي... 354 00:24:36,018 --> 00:24:37,102 سامحيني. 355 00:24:38,228 --> 00:24:41,023 عيد ميلاد سعيداً يا "غابينا". سامحيني. 356 00:25:23,148 --> 00:25:24,149 "غابينا"! 357 00:25:25,067 --> 00:25:26,360 أيها الحقير! 358 00:25:28,820 --> 00:25:30,614 - توخي الحذر يا ذات الشعر الأشعث! - آسفة. 359 00:25:39,081 --> 00:25:40,082 عيد ميلاد سعيداً! 360 00:25:41,333 --> 00:25:42,459 شكراً لك. 361 00:25:42,459 --> 00:25:43,752 أحضرت لك شيئاً. 362 00:25:44,878 --> 00:25:46,880 أمر مبتذل قليلاً، لكنه جعلني أتذكرك. 363 00:25:53,095 --> 00:25:54,304 ليس مبتذلاً. 364 00:25:55,848 --> 00:25:57,724 لكن من المؤسف أنني رميت الكعكة للتو. 365 00:26:00,227 --> 00:26:02,980 اسمعي. لا تصغي إليهم. 366 00:26:04,064 --> 00:26:05,691 استمري بفعل ما تفعلينه. 367 00:26:05,691 --> 00:26:06,817 هذا مهم جداً. 368 00:26:07,442 --> 00:26:08,902 هل كنت في الداخل؟ 369 00:26:10,737 --> 00:26:15,200 عرفت أنهم لن يسمحوا لي بالدخول، ولم تقل شيئاً؟ 370 00:26:15,868 --> 00:26:18,036 ماذا كان يُفترض بي أن أقول يا ذات الشعر الأشعث؟ 371 00:26:19,705 --> 00:26:21,248 إنهم لا يصغون إليّ. 372 00:26:22,374 --> 00:26:24,751 لأمكنك أن تحاول على الأقل. 373 00:26:26,628 --> 00:26:27,629 "غابينا"! 374 00:26:31,049 --> 00:26:34,136 مرحباً يا "ماريا". أريد أن أخبرك شيئاً عن "غابينا". 375 00:26:36,889 --> 00:26:38,473 إذاً سأدعك وشأنك. 376 00:26:39,057 --> 00:26:41,143 أظن أن زوجي يخونني. 377 00:26:42,603 --> 00:26:43,604 مجدداً. 378 00:26:54,865 --> 00:26:55,866 هذا أمر شائع. 379 00:26:56,491 --> 00:26:59,870 في "المكسيك"، نسبة العودة إلى العادات القديمة هي 27 بالمئة. 380 00:26:59,870 --> 00:27:04,041 لذا فإن فرص خيانته لك مجدداً عالية جداً. 381 00:27:05,334 --> 00:27:06,835 هذه ليست قضية يا "أنخيليس". 382 00:27:07,794 --> 00:27:09,046 هذه حياتي. 383 00:27:10,088 --> 00:27:11,089 نعم. 384 00:27:12,049 --> 00:27:13,050 آسفة. 385 00:27:15,636 --> 00:27:17,012 لا، سامحيني. 386 00:27:17,012 --> 00:27:18,388 هذا ليس ذنبك. 387 00:27:22,518 --> 00:27:26,188 كيف يمكنني أن أعرف إن كان يخونني مجدداً؟ 388 00:27:27,898 --> 00:27:31,902 منذ غلطته الأولى، هل تغير سلوكه؟ 389 00:27:33,153 --> 00:27:35,364 تغير في البداية، 390 00:27:37,241 --> 00:27:39,034 ثم لم أعد أرى أي تغيير. 391 00:27:40,494 --> 00:27:44,915 هل عبّر عن ندمه لأنه ارتكب تلك الغلطة؟ 392 00:27:47,084 --> 00:27:48,085 لا. 393 00:27:49,127 --> 00:27:51,380 هل اعترف على الأقل أنه ارتكب غلطة؟ 394 00:27:53,966 --> 00:27:54,967 لا. 395 00:27:56,426 --> 00:28:00,180 إذاً فإن فرص خيانته لك مجدداً عالية جداً. 396 00:28:01,390 --> 00:28:04,601 لكن إن أردت أن تتأكدي، فاذهبي واسأليه. 397 00:28:15,362 --> 00:28:17,865 ماذا أردت أن تخبريني عن "غابينا"؟ 398 00:28:23,036 --> 00:28:29,293 سنة حلوة يا جميل 399 00:28:29,293 --> 00:28:35,090 سنة حلوة يا "غابينا"، سنة حلوة يا جميل 400 00:28:36,758 --> 00:28:38,010 عيد ميلاد سعيداً! 401 00:28:39,219 --> 00:28:40,220 شكراً لكنّ. 402 00:28:40,888 --> 00:28:41,889 ثمة شيء ناقص. 403 00:28:52,858 --> 00:28:55,861 هكذا! أحسنت يا "غابينا"! 404 00:28:55,861 --> 00:28:56,945 شكراً لكنّ. 405 00:28:59,323 --> 00:29:00,741 كيف عرفتنّ أنه عيد ميلادي؟ 406 00:29:00,741 --> 00:29:04,494 - أخبرتنا في اليوم الأول في الأكاديمية. - لقد تذكرت! 407 00:29:04,494 --> 00:29:06,538 لم أتذكر. هي تذكرت. 408 00:29:07,623 --> 00:29:11,376 هذا صحيح. 6 أبريل 1945. هذا تاريخ ميلادك. 409 00:29:16,715 --> 00:29:17,716 شكراً لك. 410 00:29:18,425 --> 00:29:19,801 العفو. 411 00:29:19,801 --> 00:29:21,553 تهانيّ! 412 00:29:23,096 --> 00:29:25,015 راجعنا كلّ شيء بالفعل. 413 00:29:25,015 --> 00:29:26,600 فاتنا شيء. 414 00:29:31,563 --> 00:29:33,607 ماذا يعني رقم 169؟ 415 00:29:43,325 --> 00:29:46,995 اسمع يا "جيراردو". قد تكون هذه مصادفة. 416 00:29:47,496 --> 00:29:50,290 علامة على شجرة في متنزه عام. 417 00:29:53,001 --> 00:29:55,546 لاستطاع أي كان أن يحفرها. 418 00:29:55,546 --> 00:29:58,131 لا بد أن الرقم كان موجوداً قبل أن نجد الجثة. 419 00:30:03,011 --> 00:30:03,971 "جيراردو". 420 00:30:05,013 --> 00:30:06,181 "جيراردو"! 421 00:30:06,974 --> 00:30:08,976 أعرف أنك تتعرض لضغط شديد. 422 00:30:09,476 --> 00:30:10,936 لكن يجب ألّا نكون هنا. 423 00:30:11,562 --> 00:30:16,859 ما علينا فعله الآن هو الخروج من ذاك الباب، 424 00:30:16,859 --> 00:30:19,194 وجمع الوقائع وعدم الحلم... 425 00:30:19,194 --> 00:30:20,279 صه! 426 00:30:20,279 --> 00:30:21,488 تعال. 427 00:30:27,953 --> 00:30:29,246 ها هو ذا. 428 00:30:31,748 --> 00:30:33,208 169. 429 00:30:36,253 --> 00:30:39,173 حبيبي، أتت "فالنتينا" لتراك. 430 00:30:39,173 --> 00:30:40,757 ظننا أنك ستعود قبل الآن. 431 00:30:40,757 --> 00:30:43,260 أتعلمين ما علينا فعله؟ مدرسة. كما... 432 00:30:43,260 --> 00:30:44,344 مرحباً. 433 00:30:46,180 --> 00:30:47,181 مرحباً. 434 00:30:51,393 --> 00:30:52,519 ماذا؟ 435 00:30:58,150 --> 00:30:59,151 أنا أحبك. 436 00:31:02,988 --> 00:31:04,281 أنا أيضاً أحبك. 437 00:31:07,075 --> 00:31:09,453 اسمعي، أتتركيننا قليلاً؟ 438 00:31:10,954 --> 00:31:11,955 يتعلق الأمر بالعمل. 439 00:31:12,456 --> 00:31:13,457 أمور مملة. 440 00:31:13,457 --> 00:31:16,335 - طبعاً. - لا تتخيلين كم هذا متعب. 441 00:31:16,335 --> 00:31:17,419 حسناً. 442 00:31:18,670 --> 00:31:20,589 - تصرفا على راحتكما. - شكراً. 443 00:31:22,341 --> 00:31:23,675 إنها تعجبني. 444 00:31:25,052 --> 00:31:26,887 قولي ما لديك وغادري. 445 00:31:28,305 --> 00:31:29,973 اتصل "المعرّي" بالمركز. 446 00:31:37,814 --> 00:31:38,815 مساء الخير. 447 00:31:43,654 --> 00:31:44,696 يا للمفاجأة! 448 00:31:46,490 --> 00:31:47,783 ماذا تفعلين هنا؟ 449 00:31:50,244 --> 00:31:51,703 أين كنت البارحة؟ 450 00:31:54,122 --> 00:31:55,165 حيث أخبرتك. 451 00:31:56,500 --> 00:31:57,543 في النادي. 452 00:31:57,543 --> 00:31:58,752 هذا غير صحيح. 453 00:32:11,640 --> 00:32:12,683 نعم. 454 00:32:13,559 --> 00:32:17,521 في الواقع، لا، لم أكن في النادي. 455 00:32:18,021 --> 00:32:19,314 ذهبت إلى ملهى ليلي. 456 00:32:21,358 --> 00:32:24,069 لكنني لم أخبرك لأنني عرفت أنك ستغضبين. 457 00:32:24,570 --> 00:32:25,863 مع من ذهبت؟ 458 00:32:28,740 --> 00:32:29,992 بعض العملاء. 459 00:32:31,451 --> 00:32:32,536 أي عملاء؟ 460 00:32:33,120 --> 00:32:35,122 أرجوك يا "ماريا". 461 00:32:35,622 --> 00:32:36,623 هذا لا يهم. 462 00:32:36,623 --> 00:32:39,418 - لماذا كذبت عليّ؟ - أخبرتك السبب. 463 00:32:39,418 --> 00:32:41,336 - لا، أريد الحقيقة! - أخبرتك! 464 00:32:41,336 --> 00:32:42,629 لماذا؟ 465 00:32:47,342 --> 00:32:50,971 لأنني كنت سأدخل إلى حفلة وأشعر بالإذلال. 466 00:32:51,972 --> 00:32:54,933 لأنني ناضلت لسنوات لأحصل على ترقية خسرتها. 467 00:32:56,310 --> 00:33:00,397 كان هذا مستقبلي، مستقبلنا، وأنت لم تبالي بذلك. 468 00:33:06,945 --> 00:33:09,531 كيف تقول إنني لا أبالي بمستقبلنا؟ 469 00:33:10,490 --> 00:33:15,120 إذاً لماذا أخبرتها أنك شرطية؟ 470 00:33:15,120 --> 00:33:16,538 عرفت أن هذا سيحصل. 471 00:33:17,039 --> 00:33:18,040 توقعت ذلك. 472 00:33:20,125 --> 00:33:22,878 - خرج الكلام من فمي. - لا يخرج الكلام من فمك بلا تفكير. 473 00:33:25,547 --> 00:33:26,548 لماذا؟ 474 00:33:29,885 --> 00:33:31,261 لأنني رأيتها سعيدة. 475 00:33:31,762 --> 00:33:33,138 رأيتها سعيدة؟ 476 00:33:34,681 --> 00:33:38,685 رأيتها سعيدة لأنها وجدت شيئاً جعلها تشعر بالرضا عن نفسها. 477 00:33:40,103 --> 00:33:42,231 أكثر من كونها مجرد أم أو زوجة. 478 00:33:44,525 --> 00:33:46,068 ورأت الشعور نفسه فيّ. 479 00:33:47,110 --> 00:33:50,531 سألتني بكلّ ثقة وأجبتها. 480 00:33:52,574 --> 00:33:57,913 وأعطيت ذلك الأولوية على عائلتنا. هل تدركين ذلك؟ 481 00:34:00,165 --> 00:34:03,168 لا يُفترض بالإنسان أن يخفي ما يجعله سعيداً يا "أليخاندرو". 482 00:34:07,881 --> 00:34:10,884 أيمكننا أن نتابع هذا الحديث في البيت، من فضلك؟ 483 00:34:13,512 --> 00:34:14,513 يا "ماريا". 484 00:34:20,101 --> 00:34:21,270 كنت هناك. 485 00:34:22,563 --> 00:34:23,563 ماذا؟ 486 00:34:24,273 --> 00:34:25,524 كنت داخل الخزانة. 487 00:34:26,984 --> 00:34:27,985 وسمعتك. 488 00:34:30,987 --> 00:34:32,364 لا أفهم. 489 00:34:32,364 --> 00:34:36,618 فيما كنت تكلّمها يوم عيد ميلادك. 490 00:34:37,953 --> 00:34:42,583 شعرت بسوء شديد لأنه كان عليك أن تعمل يوم عيد ميلادك. 491 00:34:43,958 --> 00:34:45,960 فأتيت إلى هنا لأبهجك. 492 00:34:47,212 --> 00:34:48,672 لأفاجئك. 493 00:34:49,422 --> 00:34:51,675 لكن كانت المفاجأة من نصيبي. 494 00:34:52,592 --> 00:34:56,847 سمعت جزءاً من الحديث يا "ماريا". 495 00:34:56,847 --> 00:34:58,265 وكان ذلك كافياً. 496 00:35:00,684 --> 00:35:03,562 الإذلال الذي شعرت به البارحة 497 00:35:04,646 --> 00:35:07,566 لا يُقارن بالإذلال الذي شعرت به هناك. 498 00:35:08,275 --> 00:35:13,572 الإصغاء إليك وأنت تخطط للذهاب إلى "أكابولكو" مع تلك المرأة. 499 00:35:18,952 --> 00:35:21,121 3 ساعات يا "أليخاندرو". 500 00:35:21,121 --> 00:35:23,081 بقيت في الخزانة 3 ساعات. 501 00:35:26,043 --> 00:35:28,045 إلى أن غادرت لتذهب إلى المطعم. 502 00:35:35,135 --> 00:35:37,888 لا أعرف ماذا أقول. 503 00:35:41,099 --> 00:35:42,100 سامحيني. 504 00:35:43,602 --> 00:35:44,770 من هي؟ 505 00:35:47,189 --> 00:35:53,237 إنها مالكة الفندق في "أكابولكو". 506 00:35:55,447 --> 00:35:56,448 مديرتك؟ 507 00:35:56,448 --> 00:36:00,536 أجل، مديرتي، عميلتي. 508 00:36:01,745 --> 00:36:03,622 اسمها "فرانشيسكا". 509 00:36:06,500 --> 00:36:07,501 البارحة... 510 00:36:09,628 --> 00:36:12,714 البارحة كنت معها. 511 00:36:31,733 --> 00:36:36,113 أريد فرصة لتصويب الأمر. 512 00:36:36,655 --> 00:36:37,865 لا أرى كيف يمكن حدوث ذلك. 513 00:36:40,284 --> 00:36:42,035 بلى. 514 00:36:42,828 --> 00:36:49,126 يمكننا أن نفعل ذاك الشيء الذي أردته. يمكننا أن نذهب إلى الفندق في "مالينالكو" 515 00:36:50,002 --> 00:36:52,588 حيث طلبت يدك للزواج. 516 00:36:57,801 --> 00:36:59,553 أريدك أن تغادر البيت. 517 00:37:16,945 --> 00:37:22,618 لا تقل إن قاتلاً مسجوناً منذ 30 سنة هو أهم من "المعرّي"! 518 00:37:22,618 --> 00:37:25,454 إنه طليق وحي ويقتل! 519 00:37:28,999 --> 00:37:30,876 لكن يجب أن يعرف الناس ذلك! 520 00:37:31,835 --> 00:37:34,922 - لم أره غاضباً لهذه الدرجة قط! - آسف، لكن هذه الحقيقة. 521 00:37:34,922 --> 00:37:36,632 أنا رأيته هكذا من قبل، وأسوأ من ذلك. 522 00:37:38,050 --> 00:37:40,636 أتمنى لو أنني أعرف شخصية "لوكاس" تلك. 523 00:37:40,636 --> 00:37:43,305 أنا أيضاً أتمنى ذلك، لكن لا تجري الأمور بهذا الشكل. 524 00:37:44,890 --> 00:37:46,725 لكن أظن أنه نضج. 525 00:37:50,395 --> 00:37:52,898 - هل ستبقين لتناول العشاء؟ - أجل، حسناً. 526 00:37:53,565 --> 00:37:55,817 لا، أظن أن عملي هنا انتهى. 527 00:38:04,743 --> 00:38:05,744 "فالي"! 528 00:38:06,620 --> 00:38:09,206 "فالي"، كلّمت ناشري. 529 00:38:10,040 --> 00:38:12,709 - سمح لي بأن أكتب عن "المعرّي". - حقاً؟ 530 00:38:12,709 --> 00:38:16,547 أجل، ظننت أنه سيطردني لأنني صرخت في وجهه. 531 00:38:17,047 --> 00:38:19,091 كنت محقة. لقد نجحت. 532 00:38:19,091 --> 00:38:22,261 أحياناً، لا يصغي الناس إلّا حين نرفع الصوت عالياً. 533 00:38:25,138 --> 00:38:28,433 لن يكون أمام الشرطة خيار إلّا أن تعيد فتح التحقيق. 534 00:38:31,645 --> 00:38:33,063 أشعر بأنني مفعم بالحماس. 535 00:38:33,063 --> 00:38:35,649 أريدك أن تخبريني كلّ شيء عن ذاك الاتصال، من فضلك. 536 00:38:35,649 --> 00:38:38,026 هل هذا يعني أنك ستردّ على اتصالاتي؟ 537 00:38:40,946 --> 00:38:42,573 اسمعي، بشأن ذاك اليوم... 538 00:38:43,365 --> 00:38:44,741 لا تقلق بشأن ذلك. انس الأمر. 539 00:38:45,242 --> 00:38:46,243 - أنا آسف. - لا. 540 00:38:47,286 --> 00:38:48,287 أنا مدين ذلك. 541 00:38:49,371 --> 00:38:50,372 سأحرص على أن تسدد دينك. 542 00:41:43,170 --> 00:41:44,338 لقد خسرتها. 543 00:41:45,130 --> 00:41:46,340 لقد خسرتها. 544 00:41:47,674 --> 00:41:52,346 لقد خسرتها. لا أعرف ماذا أفعل. 545 00:41:53,972 --> 00:41:55,432 لست المذنب. 546 00:41:56,099 --> 00:42:00,562 لا، لا تقل ذلك. لأنني أعرف ما الذي فعلته يا "هيرو". 547 00:42:00,562 --> 00:42:03,398 حسناً، لكنك أنهيت العلاقة. 548 00:42:03,398 --> 00:42:06,777 لقد أخفقت، لكنك أنهيت العلاقة لتركز على عائلتك. 549 00:42:06,777 --> 00:42:07,861 نعم أم لا؟ 550 00:42:08,695 --> 00:42:09,863 نعم. 551 00:42:09,863 --> 00:42:11,114 وماذا فعلت "ماريا"؟ 552 00:42:11,865 --> 00:42:13,909 - ماذا تقصد؟ - هجرتك. 553 00:42:14,451 --> 00:42:17,329 قالت ذلك بنفسها. أرادت أن تكون شرطية منذ طفولتها. 554 00:42:17,829 --> 00:42:20,749 لن ندّعي بأنها فعلت هذا لأنك خنتها. 555 00:42:21,250 --> 00:42:23,210 كونها تفضل أن تكون في مركز الشرطة 556 00:42:23,210 --> 00:42:27,297 على أن تكون مع عائلتها لا علاقة له بعملك ولا بـ"فرانشيسكا" ولا بك. 557 00:42:27,798 --> 00:42:32,052 افعل ما فعلته هي واسأل نفسك، ماذا تريد؟ 558 00:42:32,803 --> 00:42:36,682 أريد أن أستعيد عائلتي. 559 00:42:37,182 --> 00:42:39,685 ثمة وسائل لفعل ذلك. 560 00:42:40,561 --> 00:42:41,603 ماذا تقصد؟ 561 00:42:41,603 --> 00:42:42,688 وسائل قانونية. 562 00:42:44,439 --> 00:42:45,440 لا. 563 00:42:46,400 --> 00:42:50,988 الكتاب الأول، الفصل السادس، الآية 9. 564 00:42:50,988 --> 00:42:56,159 "أم لستم تعلمون أن الظالمين لا يرثون ملكوت الله؟ 565 00:42:56,994 --> 00:42:59,329 لا تضلوا يا إخوتي، 566 00:43:00,247 --> 00:43:06,086 فلا زناة ولا عبدة أوثان ولا فاسقون..." 567 00:43:10,716 --> 00:43:12,342 أين أبي؟ 568 00:43:12,342 --> 00:43:14,219 سافر بداعي العمل. 569 00:43:14,219 --> 00:43:15,470 متى سيعود؟ 570 00:43:16,597 --> 00:43:18,265 لا أعرف. قريباً. 571 00:43:18,265 --> 00:43:19,933 أريد أن أتصل به. 572 00:43:20,934 --> 00:43:23,061 قلت لك إنه سافر بداعي العمل يا حبيبي. 573 00:43:23,061 --> 00:43:24,771 لم يترك رقم هاتف. 574 00:43:24,771 --> 00:43:25,856 لم لا؟ 575 00:43:26,481 --> 00:43:28,609 ألا تعرفين رقم هاتف أبي؟ 576 00:43:29,443 --> 00:43:31,153 ألا تهتمين؟ 577 00:43:32,029 --> 00:43:33,822 لم أقل إنني لا أهتم. 578 00:43:34,615 --> 00:43:35,991 سأتصل بمكتبه. 579 00:43:38,076 --> 00:43:39,453 لن تتصل بأحد. 580 00:43:39,453 --> 00:43:42,289 - لكن لماذا؟ أنا... - لأنني هنا! 581 00:43:42,289 --> 00:43:44,625 إن أردت شيئاً، أنا موجودة! 582 00:43:48,045 --> 00:43:50,339 سامحيني. 583 00:43:53,258 --> 00:43:54,593 هل أنت بخير يا أمي؟ 584 00:44:33,966 --> 00:44:34,967 عفواً. 585 00:44:36,051 --> 00:44:37,052 شكراً. 586 00:44:59,783 --> 00:45:01,410 ماذا تريدينني أن أقول؟ 587 00:45:01,410 --> 00:45:03,245 ما زال "لوكاس" يتكلم معك. هنيئاً لك. 588 00:45:03,245 --> 00:45:05,038 ليس هذا وحسب. 589 00:45:05,038 --> 00:45:07,082 لنقل إنه أصبح منفتحاً جداً. 590 00:45:11,795 --> 00:45:12,796 "ماريا"؟ 591 00:45:14,173 --> 00:45:15,841 ما الخطب؟ هل أنت بخير؟ 592 00:45:18,886 --> 00:45:19,928 ماذا؟ 593 00:45:19,928 --> 00:45:21,305 كرر فعلته. 594 00:45:23,932 --> 00:45:26,310 لكنني واجهته هذه المرة وطردته. 595 00:45:30,397 --> 00:45:32,524 والآن تقولين لي إنني غبية. 596 00:45:33,025 --> 00:45:34,318 لن أقول ذلك. 597 00:45:35,777 --> 00:45:38,155 كلّ ما فعلته هو أنك صدقته. 598 00:45:38,155 --> 00:45:40,073 وهذا يجعل منك شخصاً طيباً. 599 00:45:40,741 --> 00:45:42,367 لكنه يبقى مغفلاً. 600 00:45:52,127 --> 00:45:54,796 أيتها الشرطيتان. رافقاني رجاءً. 601 00:45:55,380 --> 00:45:56,507 - حاضر يا سيدي. - حاضر يا سيدي. 602 00:45:57,090 --> 00:46:03,931 يبدو أن "أندريس لوبيز" ليس "أندريس لوبيز" وحسب. 603 00:46:04,431 --> 00:46:09,686 يُعرف أيضاً باسم "داميان إيزيخا" و"إدواردو سواريز". 604 00:46:09,686 --> 00:46:12,064 عناوينه الـ3 مزيفة. 605 00:46:12,564 --> 00:46:15,609 ولم يتفقد صندوق بريده منذ 7 أسابيع. 606 00:46:15,609 --> 00:46:17,528 منذ أن بدأت الجرائم. 607 00:46:17,528 --> 00:46:18,654 تماماً. 608 00:46:19,154 --> 00:46:21,949 ولا بد أنه يستخدم اسماً مستعاراً. 609 00:46:23,450 --> 00:46:25,619 إذاً ليس لدينا شيء، صحيح؟ 610 00:46:25,619 --> 00:46:26,703 ليس لدينا شيء. 611 00:46:27,371 --> 00:46:28,664 لكن هكذا تجري الأمور. 612 00:46:28,664 --> 00:46:30,749 أدلة لا توصلنا إلى شيء، ثم نجد أدلة جديدة. 613 00:46:30,749 --> 00:46:32,251 يجب أن نتابع البحث. 614 00:46:32,835 --> 00:46:34,920 أنت محق. لنبحث. 615 00:46:39,258 --> 00:46:40,717 أشكرك على المساعدة. 616 00:46:42,553 --> 00:46:43,929 قمتنّ بعمل ممتاز. 617 00:46:44,930 --> 00:46:46,139 تهانيّ! 618 00:46:48,016 --> 00:46:49,434 هل قصصت شعرك؟ 619 00:46:51,562 --> 00:46:54,815 أجل، سئمت الشعر الطويل. 620 00:46:55,482 --> 00:46:56,775 هذا يليق بك. 621 00:46:57,609 --> 00:46:58,944 تبدو أقلّ امتعاضاً. 622 00:47:09,746 --> 00:47:11,498 لا نعرف عنوان سكنه. 623 00:47:11,498 --> 00:47:14,668 لكن لدينا مواقع محاضر الضبط التي حصل عليها. 624 00:47:15,586 --> 00:47:17,337 استبعدنا المواقع البعيدة. 625 00:47:17,838 --> 00:47:20,299 لكن 12 منها للمخالفة نفسها. 626 00:47:20,299 --> 00:47:23,093 لأنه يغلق مدخل البيت نفسه. 627 00:47:23,093 --> 00:47:25,304 وتقدّمت المرأة نفسها بالشكاوى كلّها. 628 00:47:25,929 --> 00:47:28,891 فإما أنه يعمل أو يعيش في هذا الحي. 629 00:47:29,600 --> 00:47:31,476 علينا أن نتحدث إلى تلك المرأة. 630 00:47:31,476 --> 00:47:34,313 - هل نذهب في نهاية نوبة العمل؟ - لا. 631 00:47:34,813 --> 00:47:38,609 لا يمكنني أن أتأخر في العودة إلى البيت اليوم. يمكننا أن نذهب الآن. 632 00:47:39,818 --> 00:47:42,779 لم لا تبقيان هنا في حال احتاج "رومانديا" إلى شيء ما؟ 633 00:47:42,779 --> 00:47:45,115 أنا و"ماريا" سنعود سريعاً. 634 00:47:45,115 --> 00:47:46,200 نعم. 635 00:47:46,825 --> 00:47:47,826 هيا بنا. 636 00:47:52,956 --> 00:47:55,918 يريد الإعلام الانتقام ولن أكون من يمنحهم ذلك. 637 00:47:55,918 --> 00:47:58,795 سيدي، لا يمكنني أن أقول أي شيء لأدافع عن نفسي. 638 00:47:59,922 --> 00:48:02,758 أظن أن أفضل ما يمكن فعله لهذه البلاد ولهذه القضية 639 00:48:02,758 --> 00:48:05,344 هو أن أترك منصبي وتأتي بشخص آخر ليحلّ مكاني. 640 00:48:06,303 --> 00:48:08,347 أصبحت شهيداً الآن! 641 00:48:09,014 --> 00:48:13,894 سوف تتنحى بكلّ شجاعة ليأتي حقير آخر وينظف الفوضى التي تسببت بها. 642 00:48:13,894 --> 00:48:15,771 الانتقام يا "هيريرا". انتقام! 643 00:48:15,771 --> 00:48:17,397 سيدي، إن أردتني أن أقدّم استقالتي... 644 00:48:17,397 --> 00:48:20,734 لا أريدك أن تقدّم استقالتك! اللعنة! 645 00:48:29,910 --> 00:48:30,994 "هيريرا". 646 00:48:32,287 --> 00:48:33,956 أريد معلومات. 647 00:48:36,750 --> 00:48:38,669 أريد إجابات. 648 00:48:39,920 --> 00:48:40,921 لديّ شيء. 649 00:48:43,549 --> 00:48:45,968 نظن أن له علاقة بمقطع من الكتاب المقدس. 650 00:48:48,554 --> 00:48:52,724 {\an8}ليتني لم أعرفه. إنه جاري من الجهة المقابلة من الشارع. 651 00:48:53,851 --> 00:48:56,645 هل أنت من بلّغت عن السيد "لوبيز"؟ 652 00:48:56,645 --> 00:48:58,814 ولم ينفعني ذلك إطلاقاً! 653 00:48:58,814 --> 00:49:02,985 كان يركن سيارته أمام مدخل بيتي. 654 00:49:02,985 --> 00:49:06,029 - هل كلّمته؟ - لا، معاذ الله! 655 00:49:06,029 --> 00:49:09,074 أقدّم الشكاوى كأي مواطنة صالحة. 656 00:49:09,616 --> 00:49:11,785 ارتحت كثيراً حين رحل. 657 00:49:11,785 --> 00:49:13,996 ماذا تقصدين بـ"رحل"؟ متى رحل؟ 658 00:49:14,580 --> 00:49:16,790 لست متأكدة. 659 00:49:17,291 --> 00:49:19,334 أظن أنه ركب سيارته ورحل. 660 00:49:20,502 --> 00:49:23,922 ليحفظه الرب وينسيه طريق العودة. 661 00:49:24,506 --> 00:49:27,384 شكراً على مساعدتك وعلى وقتك. 662 00:49:27,384 --> 00:49:28,552 شكراً. 663 00:49:28,552 --> 00:49:30,012 إلى اللقاء. شكراً. 664 00:49:38,020 --> 00:49:39,271 هل نتصل بـ"رومانديا"؟ 665 00:49:39,855 --> 00:49:42,357 أو يمكننا أن نلقي نظرة سريعة. 666 00:49:42,983 --> 00:49:45,068 لا. 667 00:49:46,987 --> 00:49:48,322 - نحن هنا بالفعل. - "فالي". 668 00:49:48,322 --> 00:49:51,033 - ماذا؟ لن نتأخر. - اسمعي... 669 00:49:51,033 --> 00:49:52,951 قالت السيدة إنه لا يُوجد أحد هناك. 670 00:49:52,951 --> 00:49:55,579 - أي خطب قد يحصل؟ ندخل... - "فالنتينا". 671 00:49:55,579 --> 00:49:59,458 أو يمكنك أن تبقي هنا وتراقبي. 672 00:49:59,458 --> 00:50:00,834 أو يمكنك أن تأتي... 673 00:50:02,002 --> 00:50:03,378 وتتصرفي كشرطية. 674 00:50:03,962 --> 00:50:06,006 أنت مجنونة يا "فالنتينا". 675 00:50:10,010 --> 00:50:11,887 سيداتي وسادتي... 676 00:50:13,722 --> 00:50:17,601 أصدقاءنا من الصحافة ومشاهدينا... 677 00:50:17,601 --> 00:50:20,395 قد تتساءلون عن سبب الغموض 678 00:50:20,395 --> 00:50:23,524 المحيط بهذا المؤتمر الصحافي الطارئ. 679 00:50:24,566 --> 00:50:26,068 المحقق "هيريرا". 680 00:50:28,237 --> 00:50:30,072 شكراً أيها القائد "إسكوبيدو". 681 00:50:30,072 --> 00:50:36,370 يود مركز شرطة مدينة "مكسيكو" إبلاغكم أنه وللأسف، 682 00:50:36,370 --> 00:50:40,958 تبقى قضية "معرّي (تلالبان)" مفتوحة. 683 00:50:40,958 --> 00:50:44,086 ماذا يجري؟ ماذا تقول؟ 684 00:50:49,550 --> 00:50:50,551 انتبهي. 685 00:50:53,178 --> 00:50:54,930 نريد أن نبلغكم 686 00:50:54,930 --> 00:51:01,186 أننا بدأنا ما يُعرف بالمرحلة الثانية من التحقيق. 687 00:51:04,231 --> 00:51:07,734 كما تعرفون، انتهت المرحلة الأولى 688 00:51:08,360 --> 00:51:12,906 باعتراف كامل من "مارغاريتو فلوريس" 689 00:51:12,906 --> 00:51:17,035 بأنه ارتكب 6 من جرائم القتل الـ7. 690 00:51:18,453 --> 00:51:21,206 بعد تحليل معلومات جديدة، 691 00:51:21,748 --> 00:51:27,296 تبين لنا أن "مارغاريتو فلوريس" لم يعمل بمفرده. 692 00:51:27,296 --> 00:51:29,006 ماذا يقول؟ 693 00:51:29,006 --> 00:51:35,137 "مارغاريتو فلوريس" كان مجرد بيدق بيد العقل المدبر. 694 00:51:36,096 --> 00:51:41,018 "معرّي (تلالبان)" الحقيقي ما زال طليقاً. 695 00:51:41,727 --> 00:51:43,562 إنه صاحب عقل إجرامي، 696 00:51:44,479 --> 00:51:45,939 وذكي، 697 00:51:45,939 --> 00:51:48,775 وقادر على التلاعب بأي كان، 698 00:51:49,359 --> 00:51:53,322 كما فعل مع الراحل "مارغاريتو فلوريس". 699 00:51:53,322 --> 00:51:54,698 - إنه يكذب. - هدوء! 700 00:51:54,698 --> 00:51:55,991 هدوء! 701 00:51:55,991 --> 00:51:59,077 قبضنا على أحد المجرمين، 702 00:51:59,077 --> 00:52:04,541 وما هي إلّا مسألة وقت قبل أن نضع الآخر وراء القضبان. 703 00:52:22,935 --> 00:52:25,854 هذه "ألما ألفاريز"، 704 00:52:27,064 --> 00:52:29,858 آخر ضحية لـ"المعرّي". 705 00:52:29,858 --> 00:52:31,610 وُلدت في "أوهاكا". 706 00:52:32,194 --> 00:52:36,615 والداها معنا اليوم. 707 00:52:48,836 --> 00:52:50,128 يا إلهي! 708 00:52:51,797 --> 00:52:53,340 - هل هذا "أندريس لوبيز"؟ - نعم. 709 00:52:58,679 --> 00:53:00,931 - هذا حبل "المعرّي". - نعم. 710 00:53:01,974 --> 00:53:06,687 "معرّي (تلالبان)" منتقم ديني. 711 00:53:06,687 --> 00:53:11,275 ترك رقماً في كلّ من مواقع الجرائم. 712 00:53:11,275 --> 00:53:14,278 1. 6. 9. 713 00:53:14,278 --> 00:53:20,367 أخفينا هذه المعلومة عن العامة لأسباب أمنية. 714 00:53:20,367 --> 00:53:21,785 هل كنت تعرفين عن ذلك؟ 715 00:53:21,785 --> 00:53:25,080 تفسير هذه الكتابة هو كالتالي. 716 00:53:25,080 --> 00:53:31,962 الرسالة الأولى إلى أهل "كورنثس"، الفصل 6، الآية 9، ومضمونها التالي، 717 00:53:31,962 --> 00:53:36,425 "أم لستم تعلمون أن الظالمين لا يرثون ملكوت الله؟ 718 00:53:36,425 --> 00:53:38,594 لا تضلوا يا إخوتي. 719 00:53:38,594 --> 00:53:43,974 فلا زناة ولا عبدة أوثان ولا سارقون 720 00:53:43,974 --> 00:53:49,688 ولا طماعون ولا سكيرون ولا شتامون 721 00:53:49,688 --> 00:53:52,524 يرثون ملكوت الله." 722 00:53:53,609 --> 00:53:58,655 نعرف ماذا تكون وماذا تنوي أن تفعل. 723 00:53:59,239 --> 00:54:01,283 وسوف نجدك. 724 00:54:01,283 --> 00:54:02,576 لدينا إفادات 725 00:54:02,576 --> 00:54:06,538 بأن "ألما ألفاريز" وُجدت حية وماتت لاحقاً في المستشفى. 726 00:54:06,538 --> 00:54:08,207 ما هذا السؤال؟ 727 00:54:08,207 --> 00:54:10,876 أظهر بعض الاحترام، من فضلك! الاحترام! 728 00:54:10,876 --> 00:54:14,046 أيها الصحافيون، من فضلكم، نطلب منكم التزام الهدوء والصبر... 729 00:54:57,965 --> 00:54:59,550 في الحلقة المقبلة... 730 00:54:59,550 --> 00:55:01,885 ثمة شخص في مكان ما يعرف شيئاً. 731 00:55:01,885 --> 00:55:05,055 وأنت تقف مكتوف اليدين ولا تفعل شيئاً. 732 00:55:05,973 --> 00:55:08,809 "غويو كاديناس" محق. لا يتعلق الرقم 169 بالدين. 733 00:55:10,227 --> 00:55:12,896 قتل 4 نساء ودفنهنّ في فنائه الخلفي يا "ماريا". 734 00:55:12,896 --> 00:55:15,232 ماذا لو كان بإمكانه مساعدتنا لنجد "المعرّي"؟ 735 00:55:16,942 --> 00:55:18,610 "WOMEN IN BLUE" 736 00:56:42,694 --> 00:56:44,696 ترجمة "موريال ضو"