1 00:00:20,979 --> 00:00:23,148 这里是警局 晚上好 2 00:00:24,024 --> 00:00:26,151 我想和一位警官聊聊 3 00:00:26,151 --> 00:00:27,653 我是警官 4 00:00:27,653 --> 00:00:29,154 你是警官? 5 00:00:29,154 --> 00:00:32,908 你不该回家陪家人吗? 6 00:00:32,908 --> 00:00:33,992 你是谁? 7 00:00:35,702 --> 00:00:38,872 他们叫我“脱衣杀手” 8 00:00:54,638 --> 00:00:57,474 赫雷拉 我要被你吓死了 9 00:01:00,269 --> 00:01:02,646 到底什么事 不能等到明天? 10 00:01:10,153 --> 00:01:11,655 我们又发现了一名受害者 11 00:01:13,031 --> 00:01:14,241 艾尔玛艾瓦雷兹 12 00:01:14,741 --> 00:01:16,201 凶手试图勒死她 13 00:01:16,785 --> 00:01:17,786 她活下来了 14 00:01:18,996 --> 00:01:20,539 但我们认为凶手就是脱衣杀手 15 00:01:23,333 --> 00:01:25,294 不该一人待着的 16 00:01:26,336 --> 00:01:27,337 我不是一个人 17 00:01:28,297 --> 00:01:29,464 我说的不是你 18 00:01:29,464 --> 00:01:31,925 我说的是艾尔玛艾瓦雷兹 19 00:01:34,344 --> 00:01:37,848 总之 那个问题已经解决了 20 00:01:37,848 --> 00:01:39,099 你对她做了什么? 21 00:01:39,600 --> 00:01:42,352 你把我说得像是什么可悲的罪犯 22 00:01:42,936 --> 00:01:46,940 你们看不到我 根本不认真对待我 23 00:01:47,858 --> 00:01:51,653 以为只因为抓到了某个弱智 把我的名号加在他身上 24 00:01:51,653 --> 00:01:53,447 我就不会继续杀人了? 25 00:01:53,447 --> 00:01:55,741 拜托 告诉我 你对她做了什么? 26 00:01:55,741 --> 00:01:57,659 我做了一直以来做的事 27 00:01:58,243 --> 00:02:03,081 我也会继续这么做 直到你们认真对待我为止 28 00:02:03,749 --> 00:02:06,418 我们逮捕了玛格力特弗洛雷斯 29 00:02:06,919 --> 00:02:08,294 有证据 30 00:02:08,294 --> 00:02:10,297 显然 我们错了 31 00:02:10,297 --> 00:02:12,883 “我们”?混蛋 什么“我们”? 32 00:02:14,551 --> 00:02:17,304 我们以为对方是模仿犯 33 00:02:17,304 --> 00:02:19,723 但现有信息足以说明... 34 00:02:19,723 --> 00:02:20,807 等等 赫雷拉 35 00:02:21,308 --> 00:02:23,852 你是说我让自己在媒体会上 36 00:02:23,852 --> 00:02:26,980 扮演了小丑 对全国民众说谎了? 37 00:02:26,980 --> 00:02:28,065 是不是? 38 00:02:30,567 --> 00:02:32,277 这里是华雷兹医院 晚上好 39 00:02:32,277 --> 00:02:33,612 请仔细听我说 40 00:02:33,612 --> 00:02:37,074 你们的503病房有位病人面临危险 41 00:02:37,074 --> 00:02:38,408 去看看她的情况 42 00:02:38,909 --> 00:02:40,702 请听我说 去看看她 43 00:02:40,702 --> 00:02:44,331 你还在吗?别让我自言自语啊 贱人 44 00:02:44,331 --> 00:02:46,875 是 我在 抱歉 45 00:02:48,627 --> 00:02:49,628 抱歉 46 00:02:50,712 --> 00:02:52,464 我不喜欢高声说话 47 00:02:53,966 --> 00:02:58,011 我问你是否真的相信 提特弗洛雷斯会做出这种事 48 00:02:59,012 --> 00:03:00,430 提特弗洛雷斯认罪了 49 00:03:00,430 --> 00:03:03,684 告诉我 那份认罪书是怎么拿到的? 50 00:03:04,351 --> 00:03:05,519 你们对他逼供了吗? 51 00:03:05,519 --> 00:03:07,437 没有 警长 52 00:03:07,437 --> 00:03:10,107 玛格力特弗洛雷斯看到照片时 53 00:03:10,107 --> 00:03:12,484 他的反应说明他是凶手 54 00:03:12,484 --> 00:03:13,569 而且 55 00:03:15,195 --> 00:03:18,699 他是自愿在认罪书上签名的 56 00:03:19,491 --> 00:03:21,785 还会有更多女人死去的 混蛋 57 00:03:26,373 --> 00:03:28,208 但那不是唯一的问题 58 00:03:31,545 --> 00:03:33,630 《独立报》有个记者 59 00:03:34,339 --> 00:03:37,009 他知道的太多了 60 00:03:37,009 --> 00:03:39,386 他随时都可能公之于众 61 00:03:39,386 --> 00:03:43,891 我需要他别打扰我办事 62 00:03:44,725 --> 00:03:47,936 你给我找到该死的脱衣杀手 63 00:03:49,271 --> 00:03:51,523 一切就在你们面前 64 00:03:52,274 --> 00:03:55,068 但你们看不见自己不想看到的事实 65 00:03:55,694 --> 00:03:58,238 - 我们不想看到什么? - 不 66 00:03:58,238 --> 00:04:00,199 我不会帮你干活 67 00:04:00,199 --> 00:04:03,327 你做你的事 我做我的事 68 00:04:03,327 --> 00:04:05,120 我们拎得清一点 69 00:04:05,120 --> 00:04:10,000 我知道提特弗洛雷斯不可能杀了那些女人 70 00:04:11,001 --> 00:04:12,127 为什么? 71 00:04:12,127 --> 00:04:14,463 因为他办事不周全 72 00:04:16,089 --> 00:04:17,673 他没有观察力 73 00:04:19,176 --> 00:04:20,260 而脱衣杀手则是 74 00:04:21,053 --> 00:04:22,053 谢谢你 75 00:04:24,014 --> 00:04:25,682 只有我看到了她们 76 00:04:28,393 --> 00:04:30,395 所以你去了宝拉的葬礼? 77 00:04:43,617 --> 00:04:46,203 警官? 78 00:04:47,454 --> 00:04:48,455 是 79 00:04:48,455 --> 00:04:50,332 医护人员尝试抢救她 80 00:04:50,332 --> 00:04:52,751 但艾尔玛艾瓦雷兹已经过世了 81 00:05:03,554 --> 00:05:06,431 《WOMEN IN BLUE》 82 00:06:05,365 --> 00:06:07,951 很可能只是某个白痴的恶作剧 83 00:06:07,951 --> 00:06:09,870 他知道艾尔玛艾瓦雷兹的名字 84 00:06:09,870 --> 00:06:12,039 我让你别碰这个案子的 85 00:06:12,039 --> 00:06:14,958 对 你也让我接电话 我不过是照做 86 00:06:14,958 --> 00:06:17,336 为此忽视了我的丈夫和孩子 87 00:06:17,961 --> 00:06:20,464 我听你的命令 接电话 88 00:06:20,464 --> 00:06:22,466 那个男人刚好打来 所以别告诉我... 89 00:06:22,466 --> 00:06:24,051 我让你接电话 90 00:06:24,051 --> 00:06:27,054 而不是听信第一个来电人的胡话 91 00:06:33,769 --> 00:06:36,021 - 家里一切都好吧? - 这和你无关 92 00:06:36,021 --> 00:06:38,190 的确无关 但现在歇斯底里的是你 93 00:06:38,190 --> 00:06:39,483 我还能怎样? 94 00:06:39,483 --> 00:06:43,445 我刚和一个自称脱衣杀手 说自己杀了艾尔玛的男人通话 95 00:06:43,445 --> 00:06:46,490 我打给医院时 那边说她已经死了 96 00:06:46,490 --> 00:06:51,036 听着 我会调查的 但你别插手 97 00:06:51,787 --> 00:06:54,414 要是被人发现就完了 你想那样吗? 98 00:06:57,125 --> 00:07:01,588 自己心中的真相很有吸引力 这种感觉我懂 但... 99 00:07:02,714 --> 00:07:05,300 我不敢相信我要这么说 100 00:07:06,844 --> 00:07:08,595 但规则的存在是有原因的 101 00:07:10,764 --> 00:07:14,142 作为你的上司 我命令你休息 102 00:07:17,354 --> 00:07:18,355 给 103 00:07:18,981 --> 00:07:19,982 这是干什么? 104 00:07:21,650 --> 00:07:24,444 这样你才能面对家里即将发生的事 105 00:07:55,601 --> 00:07:56,977 晚宴有意思吗? 106 00:07:59,897 --> 00:08:01,106 没意思 107 00:08:04,193 --> 00:08:05,360 所以你确实去了 108 00:08:07,821 --> 00:08:09,239 当然 109 00:08:10,782 --> 00:08:13,368 我也去了 但没看到你 110 00:08:18,081 --> 00:08:19,583 我只是短暂停留 111 00:08:22,127 --> 00:08:23,295 那你之后去了哪? 112 00:08:23,795 --> 00:08:25,881 什么意思? 113 00:08:26,632 --> 00:08:28,550 现在快凌晨3点半了 114 00:08:30,052 --> 00:08:31,261 你去了哪里? 115 00:08:34,722 --> 00:08:37,351 我和几个客户去了俱乐部 116 00:08:40,520 --> 00:08:41,522 怎么了? 117 00:08:44,942 --> 00:08:45,943 算了 118 00:08:49,488 --> 00:08:52,449 玛丽亚 我说的是真话 119 00:08:52,449 --> 00:08:54,201 好吧 关门 120 00:09:29,570 --> 00:09:32,698 我还以为你今年要去别的店买呢 121 00:09:32,698 --> 00:09:34,449 生日快乐 孩子 122 00:09:34,449 --> 00:09:35,993 谢谢你 伊思玛先生 123 00:09:35,993 --> 00:09:37,536 你打算怎么庆祝? 124 00:09:39,079 --> 00:09:42,499 照常 在家和爸妈、哥哥们一起过 125 00:09:42,499 --> 00:09:44,251 我今年为你准备了特别礼物 126 00:09:44,251 --> 00:09:45,878 - 真的? - 对 127 00:09:53,135 --> 00:09:54,720 桃子蛋糕 128 00:09:56,805 --> 00:10:00,058 当值医生说她是在半夜去世的 129 00:10:01,018 --> 00:10:03,353 - 呼吸衰竭 - “呼吸衰竭” 130 00:10:03,353 --> 00:10:06,481 在医院怎么会发生那种情况? 131 00:10:06,481 --> 00:10:07,900 我怎么知道? 132 00:10:08,650 --> 00:10:11,278 她的颈部有肿瘤 也许窒息了 133 00:10:11,278 --> 00:10:12,362 不 134 00:10:13,071 --> 00:10:14,990 她做了手术 已经无恙 135 00:10:18,577 --> 00:10:20,078 关于她的家人有什么信息吗? 136 00:10:20,996 --> 00:10:22,164 他们不在城里住 137 00:10:22,164 --> 00:10:24,374 - 我们还没和他们聊 - 别找他们 138 00:10:24,374 --> 00:10:25,959 别联络他们 139 00:10:25,959 --> 00:10:28,629 这件事不准外传 明白吗? 140 00:10:32,132 --> 00:10:34,426 警局没有其他人 只有我 141 00:10:34,426 --> 00:10:36,428 怪不得你是这幅表情 142 00:10:36,428 --> 00:10:37,554 我没睡好 143 00:10:37,554 --> 00:10:39,723 我们必须做点什么 144 00:10:39,723 --> 00:10:41,725 因为如果警方不打算重启调查 145 00:10:41,725 --> 00:10:43,310 那脱衣杀手就会继续杀人 146 00:10:43,310 --> 00:10:45,646 我和罗曼蒂亚聊过了 他说会帮忙 147 00:10:45,646 --> 00:10:47,189 小心应对罗曼蒂亚 148 00:10:47,689 --> 00:10:50,150 他是我们的指挥官 不意味着他站在我们这边 149 00:10:50,150 --> 00:10:51,818 你会说德语吗? 150 00:10:52,736 --> 00:10:55,239 “入口博物馆”在哪? 151 00:10:55,906 --> 00:10:58,200 - “博物馆的...” - “博物馆的入口在哪?” 152 00:10:58,200 --> 00:11:00,994 - “入口” 才是对的语法 - 谢谢 153 00:11:00,994 --> 00:11:02,955 我知道 我带你过去 154 00:11:04,957 --> 00:11:08,418 - 我们有哪些信息? - 我们知道他开着白色顶篷的车 155 00:11:08,418 --> 00:11:12,381 噢 太好了 你知道墨西哥城 有多少白色顶篷的车吗? 156 00:11:12,381 --> 00:11:15,008 我们不知道车牌 也无法查看调查档案 157 00:11:15,008 --> 00:11:16,552 怎么知道哪辆车是他的? 158 00:11:17,052 --> 00:11:18,178 有个办法 159 00:11:18,178 --> 00:11:19,304 什么? 160 00:11:20,055 --> 00:11:23,016 我们的职责基本上就是整理档案 161 00:11:23,016 --> 00:11:25,936 所以我们要求掉出某些档案 不会惹人注意的 162 00:11:26,436 --> 00:11:28,772 我们可以整理资料 163 00:11:28,772 --> 00:11:32,109 按汽车年份、登记地区来筛选 164 00:11:32,109 --> 00:11:36,613 再和犯罪记录、性别、年龄交叉参考... 165 00:11:37,573 --> 00:11:39,074 这会花很久时间 166 00:11:39,074 --> 00:11:41,827 可以考虑 你们有什么建议? 167 00:11:43,287 --> 00:11:45,956 我们都知道 在这个国家 只有一个办法给警方施压 168 00:11:45,956 --> 00:11:47,416 那就是通过媒体 169 00:11:47,416 --> 00:11:49,168 所以你又要去见卢卡斯了 170 00:11:50,127 --> 00:11:51,461 你能别这样看我吗? 171 00:11:52,671 --> 00:11:55,215 - 我以为他不想见你... - 也许是我不想见他呢? 172 00:11:55,215 --> 00:11:58,010 而且这和我、卢卡斯的事无关 173 00:11:58,010 --> 00:12:00,470 - 你打算说什么? - 真相 174 00:12:00,470 --> 00:12:03,015 警方隐瞒了艾尔玛的凶案 175 00:12:03,015 --> 00:12:05,309 这无法确定 你不是医生 176 00:12:05,309 --> 00:12:08,061 这样只会败坏警方的名声 177 00:12:08,061 --> 00:12:10,647 警方的名声本来也没好到哪去 178 00:12:11,857 --> 00:12:14,234 - 老板 - 卢卡斯 进来 179 00:12:20,574 --> 00:12:21,909 请坐 卢卡斯 180 00:12:25,037 --> 00:12:27,539 卢卡斯 我接到 埃米利奥艾斯科比多的来电 181 00:12:27,539 --> 00:12:31,877 他让我先压住你的报道几天 182 00:12:32,419 --> 00:12:34,588 不 人们需要知道脱衣杀手仍逍遥法外 183 00:12:34,588 --> 00:12:35,797 是 卢卡斯... 184 00:12:35,797 --> 00:12:38,050 - 不 我们... - 卢卡斯 拜托了 185 00:12:38,050 --> 00:12:39,927 我们得让他们办案 186 00:12:40,636 --> 00:12:44,014 你别急着生气 我有个相关报道要派给你 187 00:12:44,014 --> 00:12:46,850 既然现在人人都在谈论凶杀案 188 00:12:48,727 --> 00:12:52,147 哥约卡德纳斯将出版他在坐牢时写的书 189 00:12:53,482 --> 00:12:54,942 哥约卡德纳斯是谁? 190 00:12:57,945 --> 00:12:59,321 - 你来得挺晚的 - 是 191 00:13:00,489 --> 00:13:02,115 我已经尽快赶来了 192 00:13:02,950 --> 00:13:04,868 别以为我在这里只有你这个朋友 193 00:13:05,494 --> 00:13:06,912 连你自己都不相信这话吧 194 00:13:08,580 --> 00:13:09,998 你精神不错 195 00:13:10,707 --> 00:13:12,543 你精神糟透了 196 00:13:12,543 --> 00:13:15,128 看起来像是脑袋上顶了拖把 197 00:13:15,128 --> 00:13:16,755 这胡子是做什么? 198 00:13:17,256 --> 00:13:19,091 讲真 你看起来像斗牛犬 199 00:13:19,091 --> 00:13:20,384 嘿 200 00:13:20,384 --> 00:13:23,554 你觉得这副模样能吸引到女人吗? 201 00:13:24,137 --> 00:13:27,057 够了 我不是来谈我的外表的 202 00:13:27,057 --> 00:13:28,934 好吧 那你别想了 203 00:13:28,934 --> 00:13:31,270 我什么都不会告诉你 204 00:13:31,270 --> 00:13:33,063 你都不知道我想谈的是哪个案子 205 00:13:33,063 --> 00:13:34,231 我不在乎 206 00:13:35,274 --> 00:13:36,859 你已经不是警探了 207 00:13:40,529 --> 00:13:41,697 艾尔玛艾瓦雷兹 208 00:13:42,698 --> 00:13:46,869 她死去的方式 会让你想起其他的脱衣杀手受害者吗? 209 00:13:46,869 --> 00:13:50,706 不会 因为艾尔玛艾瓦雷兹是缺氧而死的 210 00:13:51,206 --> 00:13:52,791 我是说她被发现时的状况 211 00:13:54,710 --> 00:13:56,837 听着 我不该和你说的 212 00:13:58,338 --> 00:14:00,757 但昨晚脱衣杀手打到警局来了 213 00:14:02,134 --> 00:14:03,468 你在说什么? 214 00:14:03,969 --> 00:14:06,263 别装傻 乌利尔 我了解你 215 00:14:06,847 --> 00:14:10,809 你敢和我说你完全肯定 脱衣杀手已经死了? 216 00:14:19,610 --> 00:14:20,611 我也不确定 217 00:14:34,166 --> 00:14:35,876 姓名未知 218 00:14:38,462 --> 00:14:39,922 皮拉瓦德兹 219 00:14:42,299 --> 00:14:43,509 阿兰萨露易兹 220 00:14:45,260 --> 00:14:46,762 露西亚马丁内兹 221 00:14:48,305 --> 00:14:49,515 诺拉梅内迪埃兹 222 00:14:51,475 --> 00:14:53,185 宝拉马查多 223 00:14:54,061 --> 00:14:55,062 艾尔玛 224 00:14:58,732 --> 00:15:00,442 - 下午好 - 不好意思 女士 225 00:15:00,442 --> 00:15:02,653 罗纳尔多 请别把那东西放在这里 226 00:15:02,653 --> 00:15:04,571 是...我马上回来 227 00:15:05,072 --> 00:15:06,406 - 下午好 - 下午好 228 00:15:06,406 --> 00:15:08,242 - 你好吗? - 很好 谢谢 229 00:15:08,242 --> 00:15:12,204 我上司昨晚来过这里 把外套落下了 230 00:15:12,204 --> 00:15:14,581 - 昨晚没有谁落下任何东西 - 你能查看一下吗? 231 00:15:14,581 --> 00:15:18,836 他心不在焉 也许放错地方了 232 00:15:19,962 --> 00:15:22,214 但他是这个俱乐部的成员 233 00:15:22,214 --> 00:15:24,091 他叫亚利杭德罗德拉托尔 234 00:15:24,091 --> 00:15:26,260 我不能透漏这个信息 对不起 235 00:15:26,969 --> 00:15:30,514 也许你能看看登记册 236 00:15:30,514 --> 00:15:33,350 或许上面有他的名字 237 00:15:33,350 --> 00:15:34,768 祝你下午过得愉快 女士 238 00:15:44,194 --> 00:15:46,196 - 你也是 - 再见 239 00:15:48,824 --> 00:15:51,869 罗纳尔多... 240 00:15:53,912 --> 00:15:57,749 我才说过 别把东西放在那里 罗纳尔多 我这么说是有原因的 241 00:15:57,749 --> 00:16:00,210 你现在得去找经理谈了 罗纳尔多 242 00:16:00,210 --> 00:16:01,879 - 好吧 - 难以置信 243 00:16:57,768 --> 00:17:00,187 你好 有人吗? 244 00:17:10,821 --> 00:17:13,032 你在两小时内一个人做了这些? 245 00:17:13,742 --> 00:17:15,035 一小时54分 246 00:17:30,259 --> 00:17:31,677 那是什么? 247 00:17:31,677 --> 00:17:34,179 妈妈的遗嘱 里面写着 所有财产都留给你? 248 00:17:34,179 --> 00:17:35,722 没什么 怎么了? 249 00:17:36,431 --> 00:17:38,433 没事的 人人都有秘密 250 00:17:40,018 --> 00:17:45,357 重要的是安赫蕾斯 从所有车主那里找到了一个名字 251 00:17:46,024 --> 00:17:47,234 我们去找罗曼蒂亚一起去 252 00:17:47,234 --> 00:17:49,194 为什么要找罗曼蒂亚?为什么要找他? 253 00:17:49,194 --> 00:17:50,904 因为只有他能和格拉多说 254 00:17:50,904 --> 00:17:52,155 而且他是我们这边的 255 00:17:52,155 --> 00:17:54,825 罗曼蒂亚只站他自己那边 256 00:17:54,825 --> 00:17:56,869 他之前愿意为了我们辞职 257 00:17:57,536 --> 00:17:58,745 你还真相信他? 258 00:17:58,745 --> 00:18:01,290 他很清楚如果我们被炒 他也会丢饭碗 259 00:18:01,290 --> 00:18:02,749 这里没人想要他 260 00:18:03,333 --> 00:18:05,502 正是如此 我才信任他 261 00:18:05,502 --> 00:18:08,797 我觉得你所信任的男人未必可靠 262 00:18:21,768 --> 00:18:23,395 马上 263 00:18:24,563 --> 00:18:26,523 - 开门 - 是 稍等片刻 264 00:18:26,523 --> 00:18:28,859 我想躺下 亲爱的 我累了 265 00:18:28,859 --> 00:18:30,444 亲爱的? 266 00:18:34,198 --> 00:18:35,574 你在里面做什么呢? 267 00:18:36,658 --> 00:18:39,244 没什么 这里太乱了 整理一下 268 00:18:39,244 --> 00:18:41,246 来吧 我想带你看个东西 269 00:18:42,122 --> 00:18:44,708 感受你宝宝在踢我 270 00:18:44,708 --> 00:18:45,834 把手放在这里 271 00:18:46,585 --> 00:18:47,794 感觉到了吗? 272 00:18:49,213 --> 00:18:50,297 让我瞧瞧 273 00:18:58,597 --> 00:19:00,474 格拉多 你为什么总是这样? 274 00:19:01,767 --> 00:19:06,480 这...我马上就要整理好了 但别担心 275 00:19:06,480 --> 00:19:07,814 案子已经结了 276 00:19:09,483 --> 00:19:12,027 我们去散散步吧? 277 00:19:12,653 --> 00:19:13,904 忘了这些 278 00:19:15,239 --> 00:19:16,240 怎么了? 279 00:19:16,865 --> 00:19:18,367 格拉多 怎么了? 280 00:19:18,367 --> 00:19:19,952 - 怎么了? - 你躺下吧 281 00:19:20,452 --> 00:19:23,997 这对你有好处 亲爱的 格拉多 282 00:19:36,051 --> 00:19:38,262 抱歉 我得走了 283 00:19:38,262 --> 00:19:39,888 格拉多 你要去哪? 284 00:19:54,319 --> 00:19:58,282 我们给你看是因为信任你 285 00:19:59,992 --> 00:20:03,245 所以你们把这里变成了你们的小小总部? 286 00:20:07,207 --> 00:20:08,333 我还真刮目相看了 287 00:20:09,293 --> 00:20:12,796 长官 “刮目相看”意思是“做得好” 288 00:20:12,796 --> 00:20:16,091 还是“你们被炒了”? 289 00:20:17,509 --> 00:20:18,594 刮目相看的意思是 290 00:20:18,594 --> 00:20:22,264 “祈祷楼上没人发现 楼下这里在做的事” 291 00:20:25,809 --> 00:20:27,019 你们还发现了什么? 292 00:20:27,019 --> 00:20:30,898 脱衣杀手开的是这种车 293 00:20:34,568 --> 00:20:40,157 我们知道全国有3452辆 这种车型的白顶篷车 294 00:20:41,366 --> 00:20:44,745 {\an8}在墨西哥城 这个缩小到了1826辆 295 00:20:44,745 --> 00:20:45,996 还是太多了 296 00:20:45,996 --> 00:20:51,084 所以我收集了可能车主 车型、年份的资料 297 00:20:51,710 --> 00:20:56,215 排除了登记在女性、残疾人名下的车 298 00:20:56,840 --> 00:21:00,177 还查了哪些是有犯罪记录的车主 299 00:21:00,677 --> 00:21:03,931 主要是针对女性的暴力行为 300 00:21:05,891 --> 00:21:09,728 共有26个名字 但只有一个引起了我的注意 301 00:21:11,104 --> 00:21:12,356 安德雷斯洛佩兹 302 00:21:13,899 --> 00:21:19,488 他有几张停车、超速和鲁莽驾驶的罚单 303 00:21:20,072 --> 00:21:24,993 换做是我 会更侧重有家暴前科的人 304 00:21:25,577 --> 00:21:26,620 我有不同看法 305 00:21:27,996 --> 00:21:29,414 恕我直言 306 00:21:30,541 --> 00:21:34,503 安德雷斯洛佩兹一直被开罚单 直到七周前 307 00:21:35,295 --> 00:21:37,256 第一宗谋杀案的一周前 308 00:21:37,965 --> 00:21:40,133 如果你打算杀人 就会变得更谨慎 309 00:21:41,426 --> 00:21:43,887 不会想被交警拦下 310 00:21:46,223 --> 00:21:51,895 - 我们在哪能找到这位模范市民? - 问题来了 311 00:21:51,895 --> 00:21:55,858 我们只有邮箱地址 而且还需要搜查令 312 00:22:00,028 --> 00:22:01,196 我会处理的 313 00:22:11,623 --> 00:22:12,666 (墨西哥邮局) 314 00:22:12,666 --> 00:22:16,044 - 好了 - 你好 亲爱的 315 00:22:16,044 --> 00:22:17,129 你好 316 00:22:19,423 --> 00:22:21,258 我是欧克塔维奥罗曼蒂亚队长 317 00:22:21,258 --> 00:22:24,261 队长 有什么能帮你的? 318 00:22:24,261 --> 00:22:26,889 太多了 319 00:22:28,182 --> 00:22:32,728 目前 请你打开安德雷斯洛佩兹名下的 B-403号邮箱 320 00:22:32,728 --> 00:22:35,230 你需要搜查令 我才能... 321 00:22:37,566 --> 00:22:39,443 我知道你是个诚实的人 322 00:22:43,030 --> 00:22:44,406 能听我说个秘密吗? 323 00:22:47,034 --> 00:22:48,076 说吧 324 00:22:49,119 --> 00:22:50,829 我认为他是特拉班脱衣杀手 325 00:22:54,666 --> 00:22:55,792 不是吧 326 00:22:55,792 --> 00:22:57,002 是 327 00:23:00,714 --> 00:23:02,799 - 洛佩兹 对吗? - 洛佩兹 328 00:23:02,799 --> 00:23:04,134 稍等 329 00:23:13,894 --> 00:23:16,230 他已经七周没来过了 330 00:23:16,230 --> 00:23:17,481 我的天啊 331 00:23:22,361 --> 00:23:24,363 多谢你的尽职尽责 亲爱的 332 00:23:31,828 --> 00:23:32,829 太好了 333 00:23:39,586 --> 00:23:40,879 亲爱的 334 00:23:41,839 --> 00:23:44,299 生日快乐 盖比娜 335 00:23:44,800 --> 00:23:46,510 谢谢妈妈 我来早了吗? 336 00:23:47,010 --> 00:23:48,011 你看 337 00:23:48,929 --> 00:23:52,432 - 托玛萨 你在和谁说话? - 没有谁 338 00:23:53,225 --> 00:23:56,395 - 我可以进来吗? - 现在不行 亲 339 00:23:56,395 --> 00:23:58,772 让我们双方都冷静一下再说 好吗? 340 00:23:59,690 --> 00:24:00,941 你来这里做什么? 341 00:24:00,941 --> 00:24:02,901 你很清楚我来这里的原因 342 00:24:02,901 --> 00:24:06,488 - 这里不欢迎你 再见 - 别这样对你妹妹说话 343 00:24:06,488 --> 00:24:07,739 希望我们给你举行派对? 344 00:24:07,739 --> 00:24:10,534 去找你的新朋友吧 走吧 马上 345 00:24:10,534 --> 00:24:11,618 进去 346 00:24:11,618 --> 00:24:12,995 我说了 进去 347 00:24:14,329 --> 00:24:16,039 - 是 女士 - “是 女士” 快点吧 348 00:24:19,084 --> 00:24:20,085 亲爱的 349 00:24:21,170 --> 00:24:24,131 别以为我不知道这对你来说多么重要 350 00:24:24,131 --> 00:24:25,924 但他是你的父亲 盖比娜 351 00:24:27,176 --> 00:24:28,260 耐心点 352 00:24:28,260 --> 00:24:31,263 - 托玛萨 我在和你说话 - 来啦 353 00:24:32,639 --> 00:24:33,932 宝贝 354 00:24:36,018 --> 00:24:37,102 原谅我 355 00:24:38,228 --> 00:24:41,023 生日快乐 盖比娜 原谅我 356 00:25:23,148 --> 00:25:24,149 盖比娜 357 00:25:25,067 --> 00:25:26,360 混蛋 358 00:25:28,820 --> 00:25:30,614 - 小心点 卷毛 - 抱歉 359 00:25:39,081 --> 00:25:40,082 生日快乐 360 00:25:41,333 --> 00:25:42,459 谢谢 361 00:25:42,459 --> 00:25:43,752 我给你准备了礼物 362 00:25:44,878 --> 00:25:46,880 有点俗气 但是看到它 我就想到了你 363 00:25:53,095 --> 00:25:54,304 这不俗气 364 00:25:55,848 --> 00:25:57,724 但可惜我刚把蛋糕扔了 365 00:26:00,227 --> 00:26:02,980 嘿 别听他们的 366 00:26:04,064 --> 00:26:05,691 你继续做自己的事 367 00:26:05,691 --> 00:26:06,817 这很重要 368 00:26:07,442 --> 00:26:08,902 你刚在里面? 369 00:26:10,737 --> 00:26:15,200 你知道他们不会让我进去 却什么都没说? 370 00:26:15,868 --> 00:26:18,036 卷毛 我能说什么呢? 371 00:26:19,705 --> 00:26:21,248 他们不肯听我的 372 00:26:22,374 --> 00:26:24,751 你至少努力一下啊 373 00:26:26,628 --> 00:26:27,629 盖比娜 374 00:26:31,049 --> 00:26:34,136 嗨 玛丽亚 我想告诉你一件关于盖比娜的事 375 00:26:36,889 --> 00:26:38,473 那我不打扰你了 376 00:26:39,057 --> 00:26:41,143 我觉得我的丈夫出轨了 377 00:26:42,603 --> 00:26:43,604 再一次 378 00:26:54,865 --> 00:26:55,866 这很常见 379 00:26:56,491 --> 00:26:59,870 在墨西哥 出轨再犯的比率是27% 380 00:26:59,870 --> 00:27:04,041 所以他再次出轨的可能性很高 381 00:27:05,334 --> 00:27:06,835 安赫蕾斯 这又不是在办案 382 00:27:07,794 --> 00:27:09,046 这是我的人生 383 00:27:10,088 --> 00:27:11,089 是 384 00:27:12,049 --> 00:27:13,050 抱歉 385 00:27:15,636 --> 00:27:17,012 不 对不起 386 00:27:17,012 --> 00:27:18,388 这不是你的错 387 00:27:22,518 --> 00:27:26,188 我怎么知道他有没有再犯呢? 388 00:27:27,898 --> 00:27:31,902 上次出轨之后 他的行为有什么变化吗? 389 00:27:33,153 --> 00:27:35,364 一开始有的 390 00:27:37,241 --> 00:27:39,034 但后来没有了 391 00:27:40,494 --> 00:27:44,915 他是否曾对第一次出轨 表达过悔恨之情呢? 392 00:27:47,084 --> 00:27:48,085 没有 393 00:27:49,127 --> 00:27:51,380 他至少承认出轨了吧? 394 00:27:53,966 --> 00:27:54,967 没有 395 00:27:56,426 --> 00:28:00,180 那么他再犯的几率极高 396 00:28:01,390 --> 00:28:04,601 但如果你想确定 那应该去问他 397 00:28:15,362 --> 00:28:17,865 你想和我说盖比娜的什么事? 398 00:28:23,036 --> 00:28:29,293 祝你生日快乐... 399 00:28:29,293 --> 00:28:35,090 祝你生日快乐 亲爱的盖比娜 祝你生日快乐 400 00:28:36,758 --> 00:28:38,010 生日快乐 401 00:28:39,219 --> 00:28:40,220 谢谢 402 00:28:40,888 --> 00:28:41,889 少了个东西 403 00:28:52,858 --> 00:28:55,861 真棒 好样的 盖比娜 404 00:28:55,861 --> 00:28:56,945 谢谢 405 00:28:59,323 --> 00:29:00,741 你们怎么知道今天是我生日? 406 00:29:00,741 --> 00:29:04,494 - 你在学院开学第一天就说了 - 你们还记得 407 00:29:04,494 --> 00:29:06,538 我不记得 她记得 408 00:29:07,623 --> 00:29:11,376 没错 1945年4月6日 那是你的出生日期 409 00:29:16,715 --> 00:29:17,716 谢谢 410 00:29:18,425 --> 00:29:19,801 不客气 411 00:29:19,801 --> 00:29:21,553 恭喜 412 00:29:23,096 --> 00:29:25,015 我们已经检查过所有资料了 413 00:29:25,015 --> 00:29:26,600 我们漏掉了什么 414 00:29:31,563 --> 00:29:33,607 “169”是什么意思? 415 00:29:43,325 --> 00:29:46,995 听着 格拉多 这可能只是巧合 416 00:29:47,496 --> 00:29:50,290 公园的一棵树上有个标记 417 00:29:53,001 --> 00:29:55,546 可能是任何人做的 418 00:29:55,546 --> 00:29:58,131 我们发现尸体的时候可能已经有了 419 00:30:03,011 --> 00:30:03,971 格拉多 420 00:30:05,013 --> 00:30:06,181 格拉多 421 00:30:06,974 --> 00:30:08,976 我知道你的压力很大 422 00:30:09,476 --> 00:30:10,936 但我们不该来这里 423 00:30:11,562 --> 00:30:16,859 我们现在应该走出那扇门 424 00:30:16,859 --> 00:30:19,194 开始收集事实 而不是空想... 425 00:30:19,194 --> 00:30:20,279 嘘 426 00:30:20,279 --> 00:30:21,488 过来 427 00:30:27,953 --> 00:30:29,246 没错了 428 00:30:31,748 --> 00:30:33,208 169 429 00:30:36,253 --> 00:30:39,173 宝贝 瓦伦媞娜来找你了 430 00:30:39,173 --> 00:30:40,757 我们以为你会早点回家的 431 00:30:40,757 --> 00:30:43,260 你知道我们该做什么吗?上学 就像... 432 00:30:43,260 --> 00:30:44,344 你好 433 00:30:46,180 --> 00:30:47,181 嗨 434 00:30:51,393 --> 00:30:52,519 怎么了? 435 00:30:58,150 --> 00:30:59,151 我爱你 436 00:31:02,988 --> 00:31:04,281 我也爱你 437 00:31:07,075 --> 00:31:09,453 嘿 能让我们单独聊聊吗? 438 00:31:10,954 --> 00:31:11,955 关于工作的事 439 00:31:12,456 --> 00:31:13,457 很无聊的 440 00:31:13,457 --> 00:31:16,335 - 好的 - 特别乏味 说了你都不信 441 00:31:16,335 --> 00:31:17,419 好吧 442 00:31:18,670 --> 00:31:20,589 - 请别客气 - 谢谢 443 00:31:22,341 --> 00:31:23,675 我喜欢她 444 00:31:25,052 --> 00:31:26,887 说你要说的 然后就离开 445 00:31:28,305 --> 00:31:29,973 脱衣杀手打到警局了 446 00:31:37,814 --> 00:31:38,815 晚上好 447 00:31:43,654 --> 00:31:44,696 真是惊喜啊 448 00:31:46,490 --> 00:31:47,783 你怎么来了? 449 00:31:50,244 --> 00:31:51,703 你昨晚在哪里? 450 00:31:54,122 --> 00:31:55,165 我和你说了 451 00:31:56,500 --> 00:31:57,543 在俱乐部 452 00:31:57,543 --> 00:31:58,752 那不是真的 453 00:32:11,640 --> 00:32:12,683 是 454 00:32:13,559 --> 00:32:17,521 好吧 我没有去俱乐部 455 00:32:18,021 --> 00:32:19,314 我去了歌舞厅 456 00:32:21,358 --> 00:32:24,069 但我没说是因为知道你会生气 457 00:32:24,570 --> 00:32:25,863 你和谁一起去的? 458 00:32:28,740 --> 00:32:29,992 一些客户 459 00:32:31,451 --> 00:32:32,536 哪些客户? 460 00:32:33,120 --> 00:32:35,122 玛丽亚 别这样 461 00:32:35,622 --> 00:32:36,623 那不重要 462 00:32:36,623 --> 00:32:39,418 - 你为什么对我说谎? - 我已经说了为什么 463 00:32:39,418 --> 00:32:41,336 - 不 我要真话 - 我已经说了真话 464 00:32:41,336 --> 00:32:42,629 为什么? 465 00:32:47,342 --> 00:32:50,971 因为我走入晚宴的时候感到很丢脸 466 00:32:51,972 --> 00:32:54,933 因为我奋斗多年 只为了晋升那个职位 却丢了 467 00:32:56,310 --> 00:33:00,397 那是我的未来 我们的未来 而你一点也不在乎 468 00:33:06,945 --> 00:33:09,531 你怎么能说我不在乎我们的未来? 469 00:33:10,490 --> 00:33:15,120 那你为什么非要提起自己是警察? 470 00:33:15,120 --> 00:33:16,538 我就知道会这样 471 00:33:17,039 --> 00:33:18,040 我早就知道 472 00:33:20,125 --> 00:33:22,878 - 是脱口而出的 - 你从来不会“脱口而出” 473 00:33:25,547 --> 00:33:26,548 为什么? 474 00:33:29,885 --> 00:33:31,261 因为我看到她很快乐 475 00:33:31,762 --> 00:33:33,138 你看到她很快乐? 476 00:33:34,681 --> 00:33:38,685 我看到她因为找到 让她感到自我满足的事而快乐 477 00:33:40,103 --> 00:33:42,231 而不仅仅是为人母、为人妻 478 00:33:44,525 --> 00:33:46,068 她也看到了我身上的这点 479 00:33:47,110 --> 00:33:50,531 她私下问我 于是我回答了 480 00:33:52,574 --> 00:33:57,913 而你...将这点放在我们家之前 你意识到了吗? 481 00:34:00,165 --> 00:34:03,168 我不该隐瞒让我快乐的事 亚利杭德罗 482 00:34:07,881 --> 00:34:10,884 我们能回家再聊吗?拜托了 483 00:34:13,512 --> 00:34:14,513 玛丽亚 484 00:34:20,101 --> 00:34:21,270 我当时在里面 485 00:34:22,563 --> 00:34:23,563 什么? 486 00:34:24,273 --> 00:34:25,524 我在柜子里面 487 00:34:26,984 --> 00:34:27,985 我听见你们了 488 00:34:30,987 --> 00:34:32,364 我不懂 489 00:34:32,364 --> 00:34:36,618 你在生日那天和她说话的时候 490 00:34:37,953 --> 00:34:42,583 我很难过你要在这么特别的日子工作 491 00:34:43,958 --> 00:34:45,960 于是来这里 想逗你开心 492 00:34:47,212 --> 00:34:48,672 想给你惊喜 493 00:34:49,422 --> 00:34:51,675 但得到“惊喜”的却是我 494 00:34:52,592 --> 00:34:56,847 玛丽亚 你听到的只是对话的片段 495 00:34:56,847 --> 00:34:58,265 而那已经足够了 496 00:35:00,684 --> 00:35:03,562 你昨晚感到的丢脸 497 00:35:04,646 --> 00:35:07,566 和我在里面所感到的无法相比 498 00:35:08,275 --> 00:35:13,572 听你和那个女人计划着去阿卡普尔科 499 00:35:18,952 --> 00:35:21,121 三个小时 亚利杭德罗 500 00:35:21,121 --> 00:35:23,081 我在里面待了三个小时 501 00:35:26,043 --> 00:35:28,045 直到你去餐厅 502 00:35:35,135 --> 00:35:37,888 我不知道 该说什么 503 00:35:41,099 --> 00:35:42,100 原谅我 504 00:35:43,602 --> 00:35:44,770 她是谁? 505 00:35:47,189 --> 00:35:53,237 她是阿卡普尔科的酒店所有人 506 00:35:55,447 --> 00:35:56,448 你的上司? 507 00:35:56,448 --> 00:36:00,536 是 我的上司 我的客户 508 00:36:01,745 --> 00:36:03,622 她叫弗朗切斯卡 509 00:36:06,500 --> 00:36:07,501 昨晚... 510 00:36:09,628 --> 00:36:12,714 昨晚我和她在一起 511 00:36:31,733 --> 00:36:36,113 我希望能弥补这一切 512 00:36:36,655 --> 00:36:37,865 我不知道你能怎样弥补 513 00:36:40,284 --> 00:36:42,035 我知道 514 00:36:42,828 --> 00:36:49,126 我们可以做你想做的那件事 我们可以去马里纳尔科的那家酒店 515 00:36:50,002 --> 00:36:52,588 我向你求婚的地方 516 00:36:57,801 --> 00:36:59,553 我要你滚出家门 517 00:37:16,945 --> 00:37:21,283 你不能说一个坐了30年牢的凶手 518 00:37:21,283 --> 00:37:22,618 比脱衣杀手更重要 519 00:37:22,618 --> 00:37:25,454 他还在外面 还活着 在杀人 520 00:37:28,999 --> 00:37:30,876 但民众需要知道 521 00:37:31,835 --> 00:37:34,922 - 我从没见他这么生气过 - 抱歉 但这是事实 522 00:37:34,922 --> 00:37:36,632 我见过 比这更生气 523 00:37:38,050 --> 00:37:40,636 有时我希望我认识那个卢卡斯 524 00:37:40,636 --> 00:37:43,305 我也希望 但并不是那样的 525 00:37:44,890 --> 00:37:46,725 但我想他成熟了 526 00:37:50,395 --> 00:37:52,898 - 你留下吃晚餐吗? - 是 好 527 00:37:53,565 --> 00:37:55,817 不 我的工作已经完成了 528 00:38:04,743 --> 00:38:05,744 瓦蕾 529 00:38:06,620 --> 00:38:09,206 瓦蕾 我找主编聊过了 530 00:38:10,040 --> 00:38:12,709 - 他答应让我写脱衣杀手的报道 - 真的? 531 00:38:12,709 --> 00:38:16,547 对 我还以为他会因为 我朝他大吼大叫而炒我鱿鱼呢 532 00:38:17,047 --> 00:38:19,091 你是对的 这招有用 533 00:38:19,091 --> 00:38:22,261 有时只有提高声量 人们才肯听 534 00:38:25,138 --> 00:38:28,433 警方只能重启调查了 535 00:38:31,645 --> 00:38:33,063 我感到精神十足 536 00:38:33,063 --> 00:38:35,649 请把那通电话的一切都告诉我 拜托 537 00:38:35,649 --> 00:38:38,026 所以你会接我的电话? 538 00:38:40,946 --> 00:38:42,573 听着 那天... 539 00:38:43,365 --> 00:38:44,741 没事 已经过去了 540 00:38:45,242 --> 00:38:46,243 - 对不起 - 没事 541 00:38:47,286 --> 00:38:48,287 我欠你人情 542 00:38:49,371 --> 00:38:50,372 我会让你付出代价的 543 00:41:43,170 --> 00:41:44,338 我失去了她 544 00:41:45,130 --> 00:41:46,340 我失去了她 545 00:41:47,674 --> 00:41:52,346 我失去了她 我不知道该怎么办 546 00:41:53,972 --> 00:41:55,432 那不是你的错 547 00:41:56,099 --> 00:42:00,562 不 别这么说 因为 我知道自己做了什么 赫罗 548 00:42:00,562 --> 00:42:03,398 好吧 但你已经结束那段关系了 549 00:42:03,398 --> 00:42:06,777 你犯了错 但你悬崖勒马 将重心放在了家人身上 550 00:42:06,777 --> 00:42:07,861 对吗? 551 00:42:08,695 --> 00:42:09,863 是的 552 00:42:09,863 --> 00:42:11,114 玛丽亚是怎么做的呢? 553 00:42:11,865 --> 00:42:13,909 - 什么意思? - 她离开了你 554 00:42:14,451 --> 00:42:17,329 她自己也说了 她从小就想当警察 555 00:42:17,829 --> 00:42:20,749 我们别假装她做这件事 纯粹是因为你的出轨 556 00:42:21,250 --> 00:42:23,210 她宁肯待在警局 557 00:42:23,210 --> 00:42:27,297 而不是陪家人 这和你的工作 弗朗切斯卡或你本身都无关 558 00:42:27,798 --> 00:42:32,052 像她一样问问你自己:你到底想要什么? 559 00:42:32,803 --> 00:42:36,682 我想回到家人身边 560 00:42:37,182 --> 00:42:39,685 那是有办法的 561 00:42:40,561 --> 00:42:41,603 什么意思? 562 00:42:41,603 --> 00:42:42,688 走法律途径 563 00:42:44,439 --> 00:42:45,440 不行 564 00:42:46,400 --> 00:42:50,988 第1卷第6章第9节 565 00:42:50,988 --> 00:42:56,159 “岂不知不义之人 将不会承继上帝之王国? 566 00:42:56,994 --> 00:42:59,329 别被欺骗了 兄弟们 567 00:43:00,247 --> 00:43:06,086 不道德者、偶像崇拜者、奸淫者...” 568 00:43:10,716 --> 00:43:12,342 爸爸呢? 569 00:43:12,342 --> 00:43:14,219 他出差了 570 00:43:14,219 --> 00:43:15,470 他什么时候回来? 571 00:43:16,597 --> 00:43:18,265 不知道 很快的 572 00:43:18,265 --> 00:43:19,933 我想给他打电话 573 00:43:20,934 --> 00:43:23,061 我说了他在出差 宝贝 574 00:43:23,061 --> 00:43:24,771 他没留电话 575 00:43:24,771 --> 00:43:25,856 为什么呢? 576 00:43:26,481 --> 00:43:28,609 你不知道爸爸的电话号码? 577 00:43:29,443 --> 00:43:31,153 你不在乎吗? 578 00:43:32,029 --> 00:43:33,822 我没说我不在乎 579 00:43:34,615 --> 00:43:35,991 我打给他的办公室 580 00:43:38,076 --> 00:43:39,453 你不准打 581 00:43:39,453 --> 00:43:42,289 - 为什么?我只是... - 因为我在 582 00:43:42,289 --> 00:43:44,625 需要什么 找我就好 583 00:43:48,045 --> 00:43:49,129 对不起 584 00:43:49,129 --> 00:43:50,339 原谅我 585 00:43:53,258 --> 00:43:54,593 妈妈 你还好吗? 586 00:44:33,966 --> 00:44:34,967 借过一下 587 00:44:36,051 --> 00:44:37,052 谢谢 588 00:44:59,783 --> 00:45:01,410 你想我说什么? 589 00:45:01,410 --> 00:45:03,245 卢卡斯愿意和你说话了 为你开心啊 590 00:45:03,245 --> 00:45:05,038 不止如此 591 00:45:05,038 --> 00:45:07,082 这么说吧 他没少动嘴 592 00:45:11,795 --> 00:45:12,796 玛丽亚? 593 00:45:14,173 --> 00:45:15,841 怎么啦?你还好吗? 594 00:45:18,886 --> 00:45:19,928 什么事? 595 00:45:19,928 --> 00:45:21,305 他再犯了 596 00:45:23,932 --> 00:45:26,310 但这次我当面质问他 赶他出家门了 597 00:45:30,397 --> 00:45:32,524 你可以说我是白痴了 598 00:45:33,025 --> 00:45:34,318 我不会这么说的 599 00:45:35,777 --> 00:45:38,155 你只是一直相信他 600 00:45:38,155 --> 00:45:40,073 这说明你是好人 601 00:45:40,741 --> 00:45:42,367 他依然是个白痴 602 00:45:52,127 --> 00:45:54,796 蓝衣们 请跟我来 603 00:45:55,380 --> 00:45:56,507 - 是 长官 - 是 长官 604 00:45:57,090 --> 00:46:03,931 原来安德雷斯洛佩兹 不只是安德雷斯洛佩兹 605 00:46:04,431 --> 00:46:09,686 他同时也叫达米安艾西哈 和厄达尔多苏阿雷兹 606 00:46:09,686 --> 00:46:12,064 他提供的三个地址都是假的 607 00:46:12,564 --> 00:46:15,609 他七周都没查过邮箱了 608 00:46:15,609 --> 00:46:17,528 自从谋杀开始 609 00:46:17,528 --> 00:46:18,654 就是如此 610 00:46:19,154 --> 00:46:21,949 他大概正用新的假名 611 00:46:23,450 --> 00:46:25,619 所以我们什么证据都没有 对吗? 612 00:46:25,619 --> 00:46:26,703 对 613 00:46:27,371 --> 00:46:28,664 但这很正常 614 00:46:28,664 --> 00:46:30,749 线索走到死胡同 那就再找新的 615 00:46:30,749 --> 00:46:32,251 我们必须继续寻找 616 00:46:32,835 --> 00:46:34,920 对 我们去找吧 617 00:46:39,258 --> 00:46:40,717 谢谢你的帮助 618 00:46:42,553 --> 00:46:43,929 你们做得很好 619 00:46:44,930 --> 00:46:46,139 恭喜 620 00:46:48,016 --> 00:46:49,434 你剪头发了? 621 00:46:51,562 --> 00:46:54,815 是的 我受够长发了 622 00:46:55,482 --> 00:46:56,775 挺好看的 623 00:46:57,609 --> 00:46:58,944 看起来没那么暴躁了 624 00:47:09,746 --> 00:47:11,498 我们不知道他住在哪里 625 00:47:11,498 --> 00:47:14,668 但有他吃到交通罚单的地点 626 00:47:15,586 --> 00:47:17,337 我们排除了最远的地点 627 00:47:17,838 --> 00:47:20,299 但这12张罚单是相同的违规行为 628 00:47:20,299 --> 00:47:23,093 堵住了同一个房子的入口 629 00:47:23,093 --> 00:47:25,304 所有的投诉都来自同一个女人 630 00:47:25,929 --> 00:47:28,891 所有他一定是在这个街区工作或居住 631 00:47:29,600 --> 00:47:31,476 我们必须找那个女人聊聊 632 00:47:31,476 --> 00:47:34,313 - 下班后就去 好吗? - 不行 633 00:47:34,813 --> 00:47:38,609 我今天不能晚回家 我们现在就去 634 00:47:39,818 --> 00:47:42,779 不如你们俩留下?以免罗曼蒂亚需要什么 635 00:47:42,779 --> 00:47:45,115 玛丽亚和我很快就回来 636 00:47:45,115 --> 00:47:46,200 好的 637 00:47:46,825 --> 00:47:47,826 走吧 638 00:47:52,956 --> 00:47:55,918 媒体想要复仇 我不会是让他们得逞的那个人 639 00:47:55,918 --> 00:47:58,795 先生 我没什么可为自己辩护的 640 00:47:59,922 --> 00:48:02,758 我认为对于国家和本案来说的最好做法 641 00:48:02,758 --> 00:48:05,344 就是我离职 找人代替我 642 00:48:06,303 --> 00:48:08,347 你现在倒成了烈士了 643 00:48:09,014 --> 00:48:13,894 你想要英勇退位 好让另一个混蛋给你收拾烂摊子 644 00:48:13,894 --> 00:48:15,771 复仇 赫雷拉 复仇 645 00:48:15,771 --> 00:48:17,397 先生 如果你希望我辞职... 646 00:48:17,397 --> 00:48:20,734 我才不要你辞职 该死的 647 00:48:29,910 --> 00:48:30,994 赫雷拉 648 00:48:32,287 --> 00:48:33,956 我需要信息 649 00:48:36,750 --> 00:48:38,669 我需要答案 650 00:48:39,920 --> 00:48:40,921 一定有些什么的 651 00:48:43,549 --> 00:48:45,968 我们认为和一段《圣经》经文有关 652 00:48:48,554 --> 00:48:52,724 {\an8}要是我不认识他就好了 他是我街对面的邻居 653 00:48:53,851 --> 00:48:56,645 是你举报的洛佩兹先生吗? 654 00:48:56,645 --> 00:48:58,814 可真是“帮了大忙”啊 655 00:48:58,814 --> 00:49:02,985 他以前总把车停在我的车道正前方 656 00:49:02,985 --> 00:49:06,029 - 你找他谈过吗? - 天啊 没有 657 00:49:06,029 --> 00:49:09,074 我履行公民义务 向当局投诉了 658 00:49:09,616 --> 00:49:11,785 他离开时 我感到一阵轻松 659 00:49:11,785 --> 00:49:13,996 “他离开”是什么意思? 他什么时候离开的? 660 00:49:14,580 --> 00:49:16,790 我并不确定 661 00:49:17,291 --> 00:49:19,334 他开车离开了 662 00:49:20,502 --> 00:49:23,922 愿上帝把他留在身边 忘了让他回来 663 00:49:24,506 --> 00:49:27,384 非常感谢你的帮助 感谢你抽时间 664 00:49:27,384 --> 00:49:28,552 谢谢 665 00:49:28,552 --> 00:49:30,012 再见 谢谢 666 00:49:38,020 --> 00:49:39,271 我们要打给罗曼蒂亚吗? 667 00:49:39,855 --> 00:49:42,357 我们也可以快速看一看 668 00:49:42,983 --> 00:49:43,984 不行 669 00:49:43,984 --> 00:49:45,068 不 670 00:49:46,987 --> 00:49:48,322 - 来都来了 - 瓦蕾 671 00:49:48,322 --> 00:49:51,033 - 干吗?很快的 - 听我说... 672 00:49:51,033 --> 00:49:52,951 邻居女士刚说里面没有人 673 00:49:52,951 --> 00:49:55,579 - 能出什么问题?我们进... - 瓦伦媞娜 674 00:49:55,579 --> 00:49:59,458 或者你留在这里望风 675 00:49:59,458 --> 00:50:00,834 或者你一起来 676 00:50:02,002 --> 00:50:03,378 拿出警察的样子 677 00:50:03,962 --> 00:50:06,006 你是疯子 瓦伦媞娜 678 00:50:10,010 --> 00:50:11,887 女士们、先生们 679 00:50:13,722 --> 00:50:17,601 媒体的朋友们以及电视前的各位观众 680 00:50:17,601 --> 00:50:20,395 大家一定想知道 681 00:50:20,395 --> 00:50:23,524 这场临时媒体会为什么如此神秘 682 00:50:24,566 --> 00:50:26,068 赫雷拉警探 683 00:50:28,237 --> 00:50:30,072 谢谢 艾斯科比多警长 684 00:50:30,072 --> 00:50:36,370 墨西哥城警局想告知各位 很不幸 685 00:50:36,370 --> 00:50:40,958 特拉班脱衣杀手一案仍未结案 686 00:50:40,958 --> 00:50:44,086 发生了什么?这是什么意思? 687 00:50:49,550 --> 00:50:50,551 小心 688 00:50:53,178 --> 00:50:54,930 我们想告知各位 689 00:50:54,930 --> 00:51:01,186 我们已经进入调查的第二阶段 690 00:51:04,231 --> 00:51:07,734 正如你们所知 第一阶段 691 00:51:08,360 --> 00:51:12,906 在玛格力特弗洛雷斯被捕并认罪时结束 692 00:51:12,906 --> 00:51:17,035 他犯下了七宗谋杀案的其中六宗 693 00:51:18,453 --> 00:51:21,206 在分析新信息后 694 00:51:21,748 --> 00:51:27,296 我们得出结论 玛格力特弗洛雷斯 不是单独行动的 695 00:51:27,296 --> 00:51:29,006 他在说什么? 696 00:51:29,006 --> 00:51:35,137 玛格力特弗洛雷斯不过是犯罪主脑的小卒 697 00:51:36,096 --> 00:51:41,018 真正的特拉班脱衣杀手仍逍遥法外 698 00:51:41,727 --> 00:51:43,562 他是个犯罪大师 699 00:51:44,479 --> 00:51:45,939 智商高 700 00:51:45,939 --> 00:51:48,775 能够操控任何人 701 00:51:49,359 --> 00:51:53,322 正如他操控了已死亡的玛格力特弗洛雷斯 702 00:51:53,322 --> 00:51:54,698 - 他在说谎 - 请冷静 703 00:51:54,698 --> 00:51:55,991 请冷静... 704 00:51:55,991 --> 00:51:59,077 我们逮捕了其中一个罪犯 705 00:51:59,077 --> 00:52:04,541 假以时日 我们会将另一个关进大牢 706 00:52:22,935 --> 00:52:25,854 这是艾尔玛艾瓦雷兹 707 00:52:27,064 --> 00:52:29,858 脱衣杀手最新的受害者 708 00:52:29,858 --> 00:52:31,610 在瓦哈卡出生 709 00:52:32,194 --> 00:52:36,615 今天 她的父母也在场 710 00:52:48,836 --> 00:52:50,128 天啊 711 00:52:51,797 --> 00:52:53,340 - 那是安德雷斯洛佩兹吗? - 是 712 00:52:58,679 --> 00:53:00,931 - 那是脱衣杀手的绳索 - 是 713 00:53:01,974 --> 00:53:06,687 特拉班脱衣杀手是宗教“义警” 714 00:53:06,687 --> 00:53:11,275 他在每个犯罪现场都留下了一个数字 715 00:53:11,275 --> 00:53:14,278 一、六、九 716 00:53:14,278 --> 00:53:20,367 我们出于安全原因没有将这一信息公布 717 00:53:20,367 --> 00:53:21,785 你知道这件事吗? 718 00:53:21,785 --> 00:53:25,080 这个题字的含义如下 719 00:53:25,080 --> 00:53:31,962 哥林多前书第1卷第6章第9节 内容是 720 00:53:31,962 --> 00:53:36,425 “岂不知不义之人 将不会承继上帝之王国? 721 00:53:36,425 --> 00:53:38,594 别被欺骗了 722 00:53:38,594 --> 00:53:43,974 不道德者、偶像崇拜者、偷盗者 723 00:53:43,974 --> 00:53:49,688 贪婪者、嗜酒者、口出不逊者 724 00:53:49,688 --> 00:53:52,524 都将不会承继上帝之王国” 725 00:53:53,609 --> 00:53:58,655 我们知道你是谁 我们知道你的意图 726 00:53:59,239 --> 00:54:01,283 我们将会找到你 727 00:54:01,283 --> 00:54:02,576 有线人说 728 00:54:02,576 --> 00:54:06,538 艾尔玛艾瓦雷兹被发现时 是活着的 之后在医院时死去 729 00:54:06,538 --> 00:54:08,207 这是什么问题? 730 00:54:08,207 --> 00:54:10,876 请放尊重 尊重 731 00:54:10,876 --> 00:54:14,046 媒体朋友们 请冷静、保持耐心... 732 00:54:57,965 --> 00:54:59,550 下集预告 733 00:54:59,550 --> 00:55:01,885 有人知道一些什么 734 00:55:01,885 --> 00:55:05,055 你却干站着 什么都不做 735 00:55:05,973 --> 00:55:08,809 哥约卡德纳斯是对的 169与宗教无关 736 00:55:10,227 --> 00:55:12,896 他杀害了四个女人 并埋在自家后院里 玛丽亚 737 00:55:12,896 --> 00:55:15,232 如果他能帮我们找到脱衣杀手呢? 738 00:56:42,694 --> 00:56:44,696 字幕翻译:易晗