1 00:00:20,979 --> 00:00:23,148 這裡是警察局,晚安 2 00:00:24,024 --> 00:00:26,151 我想找警官說話 3 00:00:26,151 --> 00:00:27,653 我就是警官 4 00:00:27,653 --> 00:00:29,154 妳是警官? 5 00:00:29,154 --> 00:00:32,908 妳不該待在家陪家人嗎? 6 00:00:32,908 --> 00:00:33,992 你是誰? 7 00:00:35,702 --> 00:00:38,872 人稱脫衣客 8 00:00:54,638 --> 00:00:57,474 赫雷拉,你嚇死我了 9 00:01:00,269 --> 00:01:02,646 不管你有什麼事,不能明天再說嗎? 10 00:01:10,153 --> 00:01:11,655 我們又找到一名受害者了 11 00:01:13,031 --> 00:01:14,241 艾爾瑪亞爾瓦雷茲 12 00:01:14,741 --> 00:01:16,201 犯人想要勒死她 13 00:01:16,785 --> 00:01:17,786 她還活著 14 00:01:18,996 --> 00:01:20,539 但我們相信犯人是脫衣客 15 00:01:23,333 --> 00:01:25,294 誰都不該獨自被丟下 16 00:01:26,336 --> 00:01:27,337 我不是獨自一人 17 00:01:28,297 --> 00:01:29,464 我說的不是妳 18 00:01:29,464 --> 00:01:31,925 我說的是艾爾瑪亞爾瓦雷茲 19 00:01:34,344 --> 00:01:37,848 總之,問題已經解決了 20 00:01:37,848 --> 00:01:39,099 你對她做了什麼事? 21 00:01:39,600 --> 00:01:42,352 你們把我當成小奸小惡的罪犯 22 00:01:42,936 --> 00:01:46,940 你們看不到我,就不會認真對待我 23 00:01:47,858 --> 00:01:51,653 你們以為逮到了某個白痴 把我的名號丟給他 24 00:01:51,653 --> 00:01:53,447 我就會停止殺人? 25 00:01:53,447 --> 00:01:55,741 拜託跟我說,你對她做了什麼事? 26 00:01:55,741 --> 00:01:57,659 一如以往 27 00:01:58,243 --> 00:02:03,081 而且只要你們不認真對待我 我就會一直做下去 28 00:02:03,749 --> 00:02:06,418 我們逮捕了馬格里托弗洛雷斯 29 00:02:06,919 --> 00:02:08,294 是有證據的 30 00:02:08,294 --> 00:02:10,297 顯然我們錯了 31 00:02:10,297 --> 00:02:12,883 “我們”?你這蠢材,你說“我們”? 32 00:02:14,551 --> 00:02:17,304 我們以為現在的案件是模仿犯幹的 33 00:02:17,304 --> 00:02:19,723 但有足夠的資訊可以相信... 34 00:02:19,723 --> 00:02:20,807 等等,赫雷拉 35 00:02:21,308 --> 00:02:23,852 你是說我在記者會上出醜 36 00:02:23,852 --> 00:02:26,980 而且欺騙了全國嗎? 37 00:02:26,980 --> 00:02:28,065 是這樣嗎? 38 00:02:30,567 --> 00:02:32,277 這裡是華瑞茲醫院,晚安 39 00:02:32,277 --> 00:02:33,612 拜託仔細聽我說 40 00:02:33,612 --> 00:02:37,074 503號房的一位患者有危險 41 00:02:37,074 --> 00:02:38,408 去看看她 42 00:02:38,909 --> 00:02:40,702 拜託聽我說的,去看看她 43 00:02:40,702 --> 00:02:44,331 妳在聽嗎? 不要讓我自說自話,妳這賤貨 44 00:02:44,331 --> 00:02:46,875 在,我在,抱歉 45 00:02:48,627 --> 00:02:49,628 抱歉 46 00:02:50,712 --> 00:02:52,464 我不喜歡提高音量 47 00:02:53,966 --> 00:02:58,011 我剛剛問妳說妳是否相信 提托弗洛雷斯能做出這種事? 48 00:02:59,012 --> 00:03:00,430 提托弗洛雷斯認罪了 49 00:03:00,430 --> 00:03:03,684 跟我說,你們是如何取得認罪自白的? 50 00:03:04,351 --> 00:03:05,519 你們是將他屈打成招? 51 00:03:05,519 --> 00:03:07,437 不對,局長 52 00:03:07,437 --> 00:03:10,107 當馬格里托弗洛雷斯看到照片時 53 00:03:10,107 --> 00:03:12,484 他的反應顯示他就是凶手 54 00:03:12,484 --> 00:03:13,569 而且... 55 00:03:15,195 --> 00:03:18,699 他自願簽署了認罪自白書 56 00:03:19,491 --> 00:03:21,785 還會有更多女人死掉,混蛋 57 00:03:26,373 --> 00:03:28,208 但這並不是唯一的問題 58 00:03:31,545 --> 00:03:33,630 有個《獨立報》的記者 59 00:03:34,339 --> 00:03:37,009 他握有太多的資訊 60 00:03:37,009 --> 00:03:39,386 隨時都會公諸於世 61 00:03:39,386 --> 00:03:43,891 而我需要他讓我安心地做我的工作 62 00:03:44,725 --> 00:03:47,936 我要你他媽的給我找到脫衣客 63 00:03:49,271 --> 00:03:51,523 你們眼前的所有事都顯而易見 64 00:03:52,274 --> 00:03:55,068 但你們就是看不見自己不想看見的 65 00:03:55,694 --> 00:03:58,238 - 我們不想看見什麼? - 休想問我 66 00:03:58,238 --> 00:04:00,199 我才不要幫你們做你們該做的事 67 00:04:00,199 --> 00:04:03,327 你們做你們的事,我做我的 68 00:04:03,327 --> 00:04:05,120 各自做自己該做的 69 00:04:05,120 --> 00:04:10,000 我知道提托弗洛雷斯不可能殺死那些女性 70 00:04:11,001 --> 00:04:12,127 為何? 71 00:04:12,127 --> 00:04:14,463 因為他做事不仔細 72 00:04:16,089 --> 00:04:17,673 不小心 73 00:04:19,176 --> 00:04:20,260 而脫衣客則相反 74 00:04:21,053 --> 00:04:22,053 謝謝妳 75 00:04:24,014 --> 00:04:25,682 只有我看到了她們 76 00:04:28,393 --> 00:04:30,395 所以你才去寶拉的葬禮嗎? 77 00:04:43,617 --> 00:04:46,203 警官... 78 00:04:47,454 --> 00:04:48,455 我在 79 00:04:48,455 --> 00:04:50,332 醫護人員對她進行了搶救 80 00:04:50,332 --> 00:04:52,751 但艾爾瑪亞爾瓦雷茲已經死亡了 81 00:05:03,554 --> 00:05:06,431 《女警急先鋒》 82 00:06:05,365 --> 00:06:07,951 可能只是某個白痴在耍花招 83 00:06:07,951 --> 00:06:09,870 他知道艾爾瑪亞爾瓦雷茲的名字 84 00:06:09,870 --> 00:06:12,039 我叫妳別碰這個案子 85 00:06:12,039 --> 00:06:14,958 對,你也叫我去接電話,我照做了 86 00:06:14,958 --> 00:06:17,336 忽視了我的先生和孩子們 87 00:06:17,961 --> 00:06:20,464 我按照你的命令去接電話了 88 00:06:20,464 --> 00:06:22,466 那個人剛好就打來了,所以別叫我... 89 00:06:22,466 --> 00:06:24,051 我叫妳接電話 90 00:06:24,051 --> 00:06:27,054 不是叫妳相信第一個打來的王八蛋 91 00:06:33,769 --> 00:06:36,021 - 家裡都還好嗎? - 這不關你的事 92 00:06:36,021 --> 00:06:38,190 沒錯,但歇斯底里的人是妳 93 00:06:38,190 --> 00:06:39,483 不然我要怎樣? 94 00:06:39,483 --> 00:06:43,445 剛剛跟我說話的人 說他是脫衣客,而且殺死了艾爾瑪 95 00:06:43,445 --> 00:06:46,490 然後我打去醫院 他們跟我說艾爾瑪死掉了 96 00:06:46,490 --> 00:06:51,036 聽好,讓我去調查,但妳別插手 97 00:06:51,787 --> 00:06:54,414 如果有人發現了,就完了 妳想要這樣嗎? 98 00:06:57,125 --> 00:07:01,588 我知道受到妳所認為的真相所吸引 是什麼感覺,可是... 99 00:07:02,714 --> 00:07:05,300 我竟然會這麼說 100 00:07:06,844 --> 00:07:08,595 但規矩的存在是有原因的 101 00:07:10,764 --> 00:07:14,142 好,身為妳的上司,我命令妳去休息 102 00:07:17,354 --> 00:07:18,355 喝吧 103 00:07:18,981 --> 00:07:19,982 幹嘛要喝這個? 104 00:07:21,650 --> 00:07:24,444 讓妳去面對家裡的事 105 00:07:55,601 --> 00:07:56,977 派對好玩嗎? 106 00:07:59,897 --> 00:08:01,106 不好玩 107 00:08:04,193 --> 00:08:05,360 所以你有去 108 00:08:07,821 --> 00:08:09,239 當然有啊 109 00:08:10,782 --> 00:08:13,368 我也去了,但我沒看到你 110 00:08:18,081 --> 00:08:19,583 我沒有待很久 111 00:08:22,127 --> 00:08:23,295 那你去哪裡了? 112 00:08:23,795 --> 00:08:25,881 這是什麼意思? 113 00:08:26,632 --> 00:08:28,550 現在快清晨3點半了 114 00:08:30,052 --> 00:08:31,261 你去哪裡了? 115 00:08:34,722 --> 00:08:37,351 我跟幾個客戶去俱樂部了 116 00:08:40,520 --> 00:08:41,522 怎麼了嗎? 117 00:08:44,942 --> 00:08:45,943 算了 118 00:08:49,488 --> 00:08:52,449 瑪麗亞,我是說實話 119 00:08:52,449 --> 00:08:54,201 好,把門關上吧 120 00:09:29,570 --> 00:09:32,698 我還以為妳今年選擇別家店了 121 00:09:32,698 --> 00:09:34,449 生日快樂,小妞 122 00:09:34,449 --> 00:09:35,993 謝謝你,伊斯馬先生 123 00:09:35,993 --> 00:09:37,536 妳打算怎麼慶祝? 124 00:09:39,079 --> 00:09:42,499 像往常一樣 和我的父母和哥哥們一起在家裡過 125 00:09:42,499 --> 00:09:44,251 我今年幫妳做了個特別的 126 00:09:44,251 --> 00:09:45,878 - 真的嗎? - 對 127 00:09:53,135 --> 00:09:54,720 桃子蛋糕 128 00:09:56,805 --> 00:10:00,058 值班醫生說她是在半夜過世的 129 00:10:01,018 --> 00:10:03,353 - 因為呼吸衰竭 - “呼吸衰竭” 130 00:10:03,353 --> 00:10:06,481 住院期間怎麼會發生這種事? 131 00:10:06,481 --> 00:10:07,900 我怎麼會知道? 132 00:10:08,650 --> 00:10:11,278 她的脖子上長了顆腫瘤,可能是窒息了 133 00:10:11,278 --> 00:10:12,362 不是 134 00:10:13,071 --> 00:10:14,990 她動過手術了,都沒事 135 00:10:18,577 --> 00:10:20,078 我們對她的家人有何瞭解? 136 00:10:20,996 --> 00:10:22,164 他們不住在城裡 137 00:10:22,164 --> 00:10:24,374 - 還沒跟他們說上話 - 別跟他們談 138 00:10:24,374 --> 00:10:25,959 別聯絡他們 139 00:10:25,959 --> 00:10:28,629 這件事別傳出去,知道嗎? 140 00:10:32,132 --> 00:10:34,426 局裡沒有其他人,只有我在 141 00:10:34,426 --> 00:10:36,428 難怪妳那種表情 142 00:10:36,428 --> 00:10:37,554 我睡不好 143 00:10:37,554 --> 00:10:39,723 我們得想想辦法 144 00:10:39,723 --> 00:10:41,725 因為如果警方不重啟調查 145 00:10:41,725 --> 00:10:43,310 脫衣客就會繼續殺人 146 00:10:43,310 --> 00:10:45,646 我跟羅曼迪亞說過,他說他會幫忙 147 00:10:45,646 --> 00:10:47,189 跟羅曼迪亞打交道要小心 148 00:10:47,689 --> 00:10:50,150 他是我們的指揮官 並不代表他站我們這邊 149 00:10:50,150 --> 00:10:51,818 妳們會說德語嗎? 150 00:10:52,736 --> 00:10:55,239 博物館口在哪裡? 151 00:10:55,906 --> 00:10:58,200 - 應該說博物館“入口”... - “博物館入口在哪裡?” 152 00:10:58,200 --> 00:11:00,994 - “在什麼地方?”這樣才對 - 謝謝 153 00:11:00,994 --> 00:11:02,955 我知道在哪裡,我帶妳去 154 00:11:04,957 --> 00:11:08,418 - 那麼,我們有何瞭解? - 我們知道他開一輛白頂的車 155 00:11:08,418 --> 00:11:12,381 很好,妳知道 這城裡有多少白頂汽車嗎? 156 00:11:12,381 --> 00:11:15,008 我們不知道車牌,也沒有參與調查的權限 157 00:11:15,008 --> 00:11:16,552 怎麼知道哪輛是他的車? 158 00:11:17,052 --> 00:11:18,178 有一個方法 159 00:11:18,178 --> 00:11:19,304 什麼方法? 160 00:11:20,055 --> 00:11:23,016 我們的工作基本上就是歸檔 161 00:11:23,016 --> 00:11:25,936 所以如果我們去申請幾份文件 是不會引來側目的 162 00:11:26,436 --> 00:11:28,772 然後我們就能整理資料 163 00:11:28,772 --> 00:11:32,109 按照車型年份、註冊區域進行過濾 164 00:11:32,109 --> 00:11:36,613 與犯罪紀錄、性別、年齡交叉參照... 165 00:11:37,573 --> 00:11:39,074 這得花很久的時間 166 00:11:39,074 --> 00:11:41,827 這是個辦法,妳有什麼建議嗎? 167 00:11:43,287 --> 00:11:45,956 我想我們都知道 要向這個國家的警察施加壓力 168 00:11:45,956 --> 00:11:47,416 唯一方法就是透過媒體 169 00:11:47,416 --> 00:11:49,168 所以妳又要去見路卡斯了 170 00:11:50,127 --> 00:11:51,461 妳可以不要用那種眼神看我嗎? 171 00:11:52,671 --> 00:11:55,215 - 我以為他不想見妳... - 如果是我不想見他呢? 172 00:11:55,215 --> 00:11:58,010 而且重點不是我跟路卡斯 173 00:11:58,010 --> 00:12:00,470 - 妳要跟他怎麼說? - 實話實說 174 00:12:00,470 --> 00:12:03,015 警方隱瞞了艾爾瑪之死 175 00:12:03,015 --> 00:12:05,309 妳不確定,妳又不是醫生 176 00:12:05,309 --> 00:12:08,061 妳這樣只會讓警察難堪 177 00:12:08,061 --> 00:12:10,647 警察可不缺難堪的事 178 00:12:11,857 --> 00:12:14,234 - 長官 - 請進,路卡斯 179 00:12:20,574 --> 00:12:21,909 請坐,路卡斯 180 00:12:25,037 --> 00:12:27,539 路卡斯 艾米里歐艾斯柯貝多打電話來給我 181 00:12:27,539 --> 00:12:31,877 他要我把你的報導擋個幾天 182 00:12:32,419 --> 00:12:34,588 不行,大眾需要知道脫衣客還逍遙法外 183 00:12:34,588 --> 00:12:35,797 對,路卡斯... 184 00:12:35,797 --> 00:12:38,050 - 不行,我們一直都... - 路卡斯,拜託 185 00:12:38,050 --> 00:12:39,927 我們得讓他們去做他們的工作 186 00:12:40,636 --> 00:12:44,014 在你難過之前,我有相關報導要指派你做 187 00:12:44,014 --> 00:12:46,850 現在大家都在討論著凶手 188 00:12:48,727 --> 00:12:52,147 古尤卡德納斯即將出版 他在監獄裡寫的一本書 189 00:12:53,482 --> 00:12:54,942 古尤卡德納斯是誰? 190 00:12:57,945 --> 00:12:59,321 - 你也太慢到了 - 是啊 191 00:13:00,489 --> 00:13:02,115 我儘快趕來了 192 00:13:02,950 --> 00:13:04,868 別以為我在這裡只有你一個朋友 193 00:13:05,494 --> 00:13:06,912 連你自己都不相信 194 00:13:08,580 --> 00:13:09,998 你氣色很好 195 00:13:10,707 --> 00:13:12,543 而你氣色爛透了 196 00:13:12,543 --> 00:13:15,128 你看起來像頭上戴了拖把 197 00:13:15,128 --> 00:13:16,755 你的鬍子又是怎麼回事? 198 00:13:17,256 --> 00:13:19,091 你看起來像一隻鬥牛犬,真的 199 00:13:19,091 --> 00:13:20,384 嘿 200 00:13:20,384 --> 00:13:23,554 那副模樣還想要女人看上你? 201 00:13:24,137 --> 00:13:27,057 夠了啦,我不是為了討論我的外表而來 202 00:13:27,057 --> 00:13:28,934 好啊,那就算了吧 203 00:13:28,934 --> 00:13:31,270 我什麼也不會跟你說 204 00:13:31,270 --> 00:13:33,063 你根本不知道我要談哪個案子 205 00:13:33,063 --> 00:13:34,231 我不在乎 206 00:13:35,274 --> 00:13:36,859 你已經不是警探了 207 00:13:40,529 --> 00:13:41,697 艾爾瑪亞爾瓦雷茲 208 00:13:42,698 --> 00:13:46,869 她的死法有沒有讓你想起 脫衣客的其他受害者? 209 00:13:46,869 --> 00:13:50,706 不會,因為艾爾瑪亞爾瓦雷茲是死於缺氧 210 00:13:51,206 --> 00:13:52,791 我是說當他們找到她的時候 211 00:13:54,710 --> 00:13:56,837 聽我說,我不該跟你說這個 212 00:13:58,338 --> 00:14:00,757 但昨晚脫衣客打電話來局裡 213 00:14:02,134 --> 00:14:03,468 你在說什麼? 214 00:14:03,969 --> 00:14:06,263 別裝傻,烏瑞爾,我瞭解你 215 00:14:06,847 --> 00:14:10,809 你是在跟我說 你絕對確定脫衣客已經死了? 216 00:14:19,610 --> 00:14:20,611 我也無法確定 217 00:14:34,166 --> 00:14:35,876 姓名不詳 218 00:14:38,462 --> 00:14:39,922 碧拉華爾德茲 219 00:14:42,299 --> 00:14:43,509 雅蘭莎魯伊茲 220 00:14:45,260 --> 00:14:46,762 露西亞馬丁尼茲 221 00:14:48,305 --> 00:14:49,515 諾拉梅南德茲 222 00:14:51,475 --> 00:14:53,185 寶拉曼查多 223 00:14:54,061 --> 00:14:55,062 艾爾瑪 224 00:14:58,732 --> 00:15:00,442 - 午安 - 小姐,借過 225 00:15:00,442 --> 00:15:02,653 羅納德,拜託別把東西丟在這裡 226 00:15:02,653 --> 00:15:04,571 好...我馬上回來 227 00:15:05,072 --> 00:15:06,406 - 午安 - 午安 228 00:15:06,406 --> 00:15:08,242 - 妳好嗎? - 很好,謝謝 229 00:15:08,242 --> 00:15:12,204 我老闆昨晚在這裡,他把外套忘在這裡了 230 00:15:12,204 --> 00:15:14,581 - 昨晚沒有人落下任何東西 - 妳能檢查一下嗎? 231 00:15:14,581 --> 00:15:18,836 他很健忘,也許他搞錯了地方 232 00:15:19,962 --> 00:15:22,214 但他是這個俱樂部的會員 233 00:15:22,214 --> 00:15:24,091 他叫做亞歷漢卓德拉托雷 234 00:15:24,091 --> 00:15:26,260 我不能提供妳這個資訊,抱歉 235 00:15:26,969 --> 00:15:30,514 也許妳可以查一下簽到簿 236 00:15:30,514 --> 00:15:33,350 也許我們能找到他的名字,就這樣 237 00:15:33,350 --> 00:15:34,768 小姐,祝您下午愉快 238 00:15:44,194 --> 00:15:46,196 - 午安了 - 再見 239 00:15:48,824 --> 00:15:51,869 小羅... 240 00:15:53,912 --> 00:15:57,749 我叫你別丟在那裡 我這麼說是有原因的,小羅 241 00:15:57,749 --> 00:16:00,210 小羅,你現在得去跟經理交代了 242 00:16:00,210 --> 00:16:01,879 - 好 - 真是太離譜了 243 00:16:57,768 --> 00:17:00,187 哈囉,有人嗎? 244 00:17:10,821 --> 00:17:13,032 全都是妳自己在兩小時內做好的? 245 00:17:13,742 --> 00:17:15,035 一小時54分鐘 246 00:17:30,259 --> 00:17:31,677 那是什麼東西? 247 00:17:31,677 --> 00:17:34,179 媽的遺囑是把一切都留給妳? 248 00:17:34,179 --> 00:17:35,722 沒什麼,怎麼了? 249 00:17:36,431 --> 00:17:38,433 沒關係,人都有祕密 250 00:17:40,018 --> 00:17:45,357 重要的是安荷拉絲 在所有車主中把名字給找出來了 251 00:17:46,024 --> 00:17:47,234 我們去找羅曼迪亞吧 252 00:17:47,234 --> 00:17:49,194 為何找羅曼迪亞?為何是去找他? 253 00:17:49,194 --> 00:17:50,904 因為只有他能去跟傑拉多說 254 00:17:50,904 --> 00:17:52,155 而且他站在我們這邊 255 00:17:52,155 --> 00:17:54,825 羅曼迪亞只站在他自己那邊 256 00:17:54,825 --> 00:17:56,869 他願意為我們辭職 257 00:17:57,536 --> 00:17:58,745 妳真的相信? 258 00:17:58,745 --> 00:18:01,290 他非常清楚如果我們被解僱 他也會被解僱 259 00:18:01,290 --> 00:18:02,749 這裡沒人想要他 260 00:18:03,333 --> 00:18:05,502 我正是如此才相信他 261 00:18:05,502 --> 00:18:08,797 我不知道妳信任的男人會有多可靠 262 00:18:21,768 --> 00:18:23,395 來了 263 00:18:24,563 --> 00:18:26,523 - 來開門 - 好,等一下 264 00:18:26,523 --> 00:18:28,859 我想躺下,親愛的,我好累 265 00:18:28,859 --> 00:18:30,444 親愛的 266 00:18:34,198 --> 00:18:35,574 你在裡面幹嘛? 267 00:18:36,658 --> 00:18:39,244 沒事,只是在收爛攤子 268 00:18:39,244 --> 00:18:41,246 來,我想給你看個東西 269 00:18:42,122 --> 00:18:44,708 來感覺你的寶寶在踢腿 270 00:18:44,708 --> 00:18:45,834 把手放在這裡 271 00:18:46,585 --> 00:18:47,794 有感覺到嗎? 272 00:18:49,213 --> 00:18:50,297 我感覺一下 273 00:18:58,597 --> 00:19:00,474 傑拉多,你為何一直在忙這個? 274 00:19:01,767 --> 00:19:06,480 是...我快整理完了,別擔心 275 00:19:06,480 --> 00:19:07,814 已經結案了 276 00:19:09,483 --> 00:19:12,027 我們去散散步吧? 277 00:19:12,653 --> 00:19:13,904 別管那個了 278 00:19:15,239 --> 00:19:16,240 那是什麼? 279 00:19:16,865 --> 00:19:18,367 傑拉多,那是什麼? 280 00:19:18,367 --> 00:19:19,952 - 那是什麼? - 妳何不躺一躺? 281 00:19:20,452 --> 00:19:23,997 去散步對你很不錯,親愛的,傑拉多 282 00:19:36,051 --> 00:19:38,262 抱歉,我得走了 283 00:19:38,262 --> 00:19:39,888 傑拉多,你要去哪裡? 284 00:19:54,319 --> 00:19:58,282 我們給你看這個是因為我們相信你 285 00:19:59,992 --> 00:20:03,245 所以妳們把這裡當成妳們的私人總部了? 286 00:20:07,207 --> 00:20:08,333 我很佩服 287 00:20:09,293 --> 00:20:12,796 佩服是“做得好”的意思嗎? 288 00:20:12,796 --> 00:20:16,091 還是“妳被開除了”的意思?長官 289 00:20:17,509 --> 00:20:18,594 佩服的意思是 290 00:20:18,594 --> 00:20:22,264 “祈禱上面的人不知道 下面這裡在搞什麼事” 291 00:20:25,809 --> 00:20:27,019 還有別的嗎? 292 00:20:27,019 --> 00:20:30,898 脫衣客開的是這種車 293 00:20:34,568 --> 00:20:40,157 據我們所知,白色車頂的該型號汽車 在我國有3452輛 294 00:20:41,366 --> 00:20:44,745 {\an8}在本城數字縮小至1826輛 295 00:20:44,745 --> 00:20:45,996 還是太多了 296 00:20:45,996 --> 00:20:51,084 所以我收集了潛在的 車主、車型和年份的資料 297 00:20:51,710 --> 00:20:56,215 我排除了註冊為女性、身障人士的汽車 298 00:20:56,840 --> 00:21:00,177 然後檢查了其中哪些人有犯罪紀錄 299 00:21:00,677 --> 00:21:03,931 主要是針對女性的暴力行為 300 00:21:05,891 --> 00:21:09,728 剩下26個名字 但只有一個引起了我的注意 301 00:21:11,104 --> 00:21:12,356 安德列斯羅培茲 302 00:21:13,899 --> 00:21:19,488 他被開了多張違停、超速 和輕率駕駛的罰單 303 00:21:20,072 --> 00:21:24,993 我會更關注那些有家暴相關前科的人 304 00:21:25,577 --> 00:21:26,620 我不會 305 00:21:27,996 --> 00:21:29,414 無意冒犯 306 00:21:30,541 --> 00:21:34,503 安德列斯羅培茲一直都收到很多罰單 但七週前卻開始減少 307 00:21:35,295 --> 00:21:37,256 是第一樁殺人案的前一週 308 00:21:37,965 --> 00:21:40,133 如果要殺人,行事會更謹慎 309 00:21:41,426 --> 00:21:43,887 不會想被警察攔車 310 00:21:46,223 --> 00:21:51,895 - 要去哪找這位模範市民? - 這就是問題 311 00:21:51,895 --> 00:21:55,858 我們只找到一個郵政信箱,需要搜索令 312 00:22:00,028 --> 00:22:01,196 我來處理 313 00:22:11,623 --> 00:22:12,666 (墨西哥郵政服務) 314 00:22:12,666 --> 00:22:16,044 - 好了 - 妳好,親愛的 315 00:22:16,044 --> 00:22:17,129 你好 316 00:22:19,423 --> 00:22:21,258 我是奧克塔維奧羅曼迪亞隊長 317 00:22:21,258 --> 00:22:24,261 隊長,有什麼事嗎? 318 00:22:24,261 --> 00:22:26,889 很多事 319 00:22:28,182 --> 00:22:32,728 現在,妳可以打開 安德列斯羅培茲名下的B-403號信箱 320 00:22:32,728 --> 00:22:35,230 你需要出示搜索令,我才能... 321 00:22:37,566 --> 00:22:39,443 我就知道妳是個誠實的人 322 00:22:43,030 --> 00:22:44,406 我可以跟妳說個祕密嗎? 323 00:22:47,034 --> 00:22:48,076 跟我說吧 324 00:22:49,119 --> 00:22:50,829 我覺得他就是特拉爾潘脫衣客 325 00:22:54,666 --> 00:22:55,792 不會吧 326 00:22:55,792 --> 00:22:57,002 就是這樣 327 00:23:00,714 --> 00:23:02,799 - 羅培茲,對吧? - 羅培茲 328 00:23:02,799 --> 00:23:04,134 等一下 329 00:23:13,894 --> 00:23:16,230 他已經七週沒來過了 330 00:23:16,230 --> 00:23:17,481 我的老天爺啊 331 00:23:22,361 --> 00:23:24,363 謝謝妳的服務,親愛的 332 00:23:31,828 --> 00:23:32,829 太好了 333 00:23:39,586 --> 00:23:40,879 親愛的 334 00:23:41,839 --> 00:23:44,299 生日快樂,加比娜 335 00:23:44,800 --> 00:23:46,510 謝了,媽,我來早了嗎? 336 00:23:47,010 --> 00:23:48,011 妳看 337 00:23:48,929 --> 00:23:52,432 - 托瑪莎,妳在跟誰說話? - 沒有人 338 00:23:53,225 --> 00:23:56,395 - 我可以進來嗎? - 還不行,親愛的 339 00:23:56,395 --> 00:23:58,772 讓事情再沉澱一下,好嗎? 340 00:23:59,690 --> 00:24:00,941 妳跑來這裡幹嘛? 341 00:24:00,941 --> 00:24:02,901 你很清楚我來這裡的原因 342 00:24:02,901 --> 00:24:06,488 - 這裡不歡迎妳,再見 - 別這樣跟你妹說話 343 00:24:06,488 --> 00:24:07,739 妳想開派對? 344 00:24:07,739 --> 00:24:10,534 去跟妳的新朋友們開,去啊,快 345 00:24:10,534 --> 00:24:11,618 進去裡面 346 00:24:11,618 --> 00:24:12,995 我叫你進去裡面 347 00:24:14,329 --> 00:24:16,039 - 是的,女士 - “是的,女士”咧,快進去 348 00:24:19,084 --> 00:24:20,085 親愛的 349 00:24:21,170 --> 00:24:24,131 別認為我不知道這對妳來說有多重要 350 00:24:24,131 --> 00:24:25,924 但他是妳爸,加比娜 351 00:24:27,176 --> 00:24:28,260 有耐心點 352 00:24:28,260 --> 00:24:31,263 - 托瑪莎,我在跟妳說話 - 來了 353 00:24:32,639 --> 00:24:33,932 親愛的... 354 00:24:36,018 --> 00:24:37,102 原諒我 355 00:24:38,228 --> 00:24:41,023 生日快樂,加比娜,原諒我 356 00:25:23,148 --> 00:25:24,149 加比娜 357 00:25:25,067 --> 00:25:26,360 你這王八蛋 358 00:25:28,820 --> 00:25:30,614 - 捲捲,小心點 - 抱歉 359 00:25:39,081 --> 00:25:40,082 生日快樂 360 00:25:41,333 --> 00:25:42,459 謝謝 361 00:25:42,459 --> 00:25:43,752 我有東西要給妳 362 00:25:44,878 --> 00:25:46,880 有點俗氣,但它讓我想起妳 363 00:25:53,095 --> 00:25:54,304 不俗氣 364 00:25:55,848 --> 00:25:57,724 但可惜我把蛋糕丟掉了 365 00:26:00,227 --> 00:26:02,980 嘿,別聽他們說的 366 00:26:04,064 --> 00:26:05,691 妳要繼續做妳正在做的事 367 00:26:05,691 --> 00:26:06,817 那很重要 368 00:26:07,442 --> 00:26:08,902 你剛剛在家裡嗎? 369 00:26:10,737 --> 00:26:15,200 你知道他們不讓我進去 而你什麼也沒說? 370 00:26:15,868 --> 00:26:18,036 捲捲,我該說什麼呢? 371 00:26:19,705 --> 00:26:21,248 他們不會聽我的 372 00:26:22,374 --> 00:26:24,751 你至少可以試試看 373 00:26:26,628 --> 00:26:27,629 加比娜 374 00:26:31,049 --> 00:26:34,136 嗨,瑪麗亞,我想跟妳說關於加比娜的事 375 00:26:36,889 --> 00:26:38,473 那我不吵妳了 376 00:26:39,057 --> 00:26:41,143 我覺得我先生背著我劈腿 377 00:26:42,603 --> 00:26:43,604 又發生了 378 00:26:54,865 --> 00:26:55,866 這很常見 379 00:26:56,491 --> 00:26:59,870 在墨西哥,出軌再犯率是27% 380 00:26:59,870 --> 00:27:04,041 所以他再度劈腿的機會很高 381 00:27:05,334 --> 00:27:06,835 安荷拉絲,這不是案件 382 00:27:07,794 --> 00:27:09,046 是我的人生 383 00:27:10,088 --> 00:27:11,089 對 384 00:27:12,049 --> 00:27:13,050 抱歉 385 00:27:15,636 --> 00:27:17,012 不,原諒我 386 00:27:17,012 --> 00:27:18,388 這不是妳的錯 387 00:27:22,518 --> 00:27:26,188 如果他又劈腿,我要怎麼知道? 388 00:27:27,898 --> 00:27:31,902 從第一次出軌到現在 他的行為有任何改變嗎? 389 00:27:33,153 --> 00:27:35,364 一開始有 390 00:27:37,241 --> 00:27:39,034 但後來應該就沒有了 391 00:27:40,494 --> 00:27:44,915 他曾對自己的出軌表示悔意嗎? 392 00:27:47,084 --> 00:27:48,085 沒有 393 00:27:49,127 --> 00:27:51,380 他有至少承認出軌了嗎? 394 00:27:53,966 --> 00:27:54,967 沒有 395 00:27:56,426 --> 00:28:00,180 那麼他再犯的機率就極高 396 00:28:01,390 --> 00:28:04,601 但如果妳想搞清楚,就應該去問他 397 00:28:15,362 --> 00:28:17,865 妳要跟我說關於加比娜的什麼事? 398 00:28:23,036 --> 00:28:29,293 祝妳生日快樂... 399 00:28:29,293 --> 00:28:35,090 祝妳生日快樂,親愛的加比娜 祝妳生日快樂 400 00:28:36,758 --> 00:28:38,010 生日快樂 401 00:28:39,219 --> 00:28:40,220 謝謝 402 00:28:40,888 --> 00:28:41,889 缺了個東西 403 00:28:52,858 --> 00:28:55,861 太好了,好棒,加比娜 404 00:28:55,861 --> 00:28:56,945 謝謝 405 00:28:59,323 --> 00:29:00,741 妳們怎麼知道今天是我生日? 406 00:29:00,741 --> 00:29:04,494 - 進學院第一天妳就跟我們說了 - 妳記得耶 407 00:29:04,494 --> 00:29:06,538 我沒有,是她記得的 408 00:29:07,623 --> 00:29:11,376 沒錯,妳的出生日期是1945年4月6日 409 00:29:16,715 --> 00:29:17,716 謝謝 410 00:29:18,425 --> 00:29:19,801 不客氣 411 00:29:19,801 --> 00:29:21,553 恭喜 412 00:29:23,096 --> 00:29:25,015 我們已經全都查過了 413 00:29:25,015 --> 00:29:26,600 我們有漏掉什麼 414 00:29:31,563 --> 00:29:33,607 “169”是什麼意思? 415 00:29:43,325 --> 00:29:46,995 聽我說,傑拉多,這可能只是個巧合 416 00:29:47,496 --> 00:29:50,290 是公園裡一棵樹上的標記 417 00:29:53,001 --> 00:29:55,546 誰都可能刻下它 418 00:29:55,546 --> 00:29:58,131 也許在我們發現屍體前就有了 419 00:30:03,011 --> 00:30:03,971 傑拉多 420 00:30:05,013 --> 00:30:06,181 傑拉多 421 00:30:06,974 --> 00:30:08,976 我知道你壓力很大 422 00:30:09,476 --> 00:30:10,936 但我們不該來這裡 423 00:30:11,562 --> 00:30:16,859 我們現在該做的就是走出那扇門 424 00:30:16,859 --> 00:30:19,194 開始收集事證,而不是幻想... 425 00:30:19,194 --> 00:30:20,279 噓 426 00:30:20,279 --> 00:30:21,488 過來 427 00:30:27,953 --> 00:30:29,246 就是這個 428 00:30:31,748 --> 00:30:33,208 169 429 00:30:36,253 --> 00:30:39,173 寶貝,瓦蕾蒂娜來找你 430 00:30:39,173 --> 00:30:40,757 我們還以為你會早點回家 431 00:30:40,757 --> 00:30:43,260 妳知道我們該做什麼嗎?去學校,就像... 432 00:30:43,260 --> 00:30:44,344 妳們好 433 00:30:46,180 --> 00:30:47,181 嗨 434 00:30:51,393 --> 00:30:52,519 幹嘛? 435 00:30:58,150 --> 00:30:59,151 我愛妳 436 00:31:02,988 --> 00:31:04,281 我也愛你 437 00:31:07,075 --> 00:31:09,453 嘿,讓我們私下聊聊? 438 00:31:10,954 --> 00:31:11,955 是工作的事 439 00:31:12,456 --> 00:31:13,457 很無聊的事 440 00:31:13,457 --> 00:31:16,335 - 當然好 - 真的無聊透頂 441 00:31:16,335 --> 00:31:17,419 好 442 00:31:18,670 --> 00:31:20,589 - 別拘束喔 - 謝了 443 00:31:22,341 --> 00:31:23,675 我喜歡她 444 00:31:25,052 --> 00:31:26,887 妳把話說完就離開吧 445 00:31:28,305 --> 00:31:29,973 脫衣客打電話來警局 446 00:31:37,814 --> 00:31:38,815 晚安 447 00:31:43,654 --> 00:31:44,696 真是稀客 448 00:31:46,490 --> 00:31:47,783 妳跑來幹嘛? 449 00:31:50,244 --> 00:31:51,703 你昨晚去哪裡了? 450 00:31:54,122 --> 00:31:55,165 我跟妳說的地方啊 451 00:31:56,500 --> 00:31:57,543 去了俱樂部 452 00:31:57,543 --> 00:31:58,752 這不是事實 453 00:32:11,640 --> 00:32:12,683 對 454 00:32:13,559 --> 00:32:17,521 好吧,對,我沒去俱樂部 455 00:32:18,021 --> 00:32:19,314 我去了一家歌舞廳 456 00:32:21,358 --> 00:32:24,069 但我沒跟妳說,是因為我知道妳會生氣 457 00:32:24,570 --> 00:32:25,863 跟誰去的? 458 00:32:28,740 --> 00:32:29,992 某些客戶 459 00:32:31,451 --> 00:32:32,536 哪些客戶? 460 00:32:33,120 --> 00:32:35,122 瑪麗亞,拜託 461 00:32:35,622 --> 00:32:36,623 這無所謂 462 00:32:36,623 --> 00:32:39,418 - 你為何要騙我? - 我已經跟妳說原因了 463 00:32:39,418 --> 00:32:41,336 - 不對,我要知道真相 - 我跟妳說了 464 00:32:41,336 --> 00:32:42,629 為何? 465 00:32:47,342 --> 00:32:50,971 因為我本來就要進入派對了 但我覺得很羞恥 466 00:32:51,972 --> 00:32:54,933 因為我為升職奮鬥了好幾年 但最後還是失敗了 467 00:32:56,310 --> 00:33:00,397 那是我的未來,我們的未來 而妳一點也不在乎 468 00:33:06,945 --> 00:33:09,531 你怎麼能說我不關心我們的未來? 469 00:33:10,490 --> 00:33:15,120 那妳為何非得說出妳是警察? 470 00:33:15,120 --> 00:33:16,538 我知道會這樣 471 00:33:17,039 --> 00:33:18,040 我早就知道了 472 00:33:20,125 --> 00:33:22,878 - 我脫口而出 - 妳不是會脫口而出的人 473 00:33:25,547 --> 00:33:26,548 為何? 474 00:33:29,885 --> 00:33:31,261 因為我看到她很開心 475 00:33:31,762 --> 00:33:33,138 妳看到她很開心? 476 00:33:34,681 --> 00:33:38,685 我看到她因為找到 讓自己有自信的事而開心 477 00:33:40,103 --> 00:33:42,231 不僅僅是當個母親或妻子 478 00:33:44,525 --> 00:33:46,068 她在我身上也看到了同樣的東西 479 00:33:47,110 --> 00:33:50,531 她私下問我,我回答了 480 00:33:52,574 --> 00:33:57,913 而妳把這點放在我們的家庭之前 妳有發現嗎? 481 00:34:00,165 --> 00:34:03,168 我不該隱藏讓自己開心的事,亞歷漢卓 482 00:34:07,881 --> 00:34:10,884 我們可以回家再繼續談嗎?拜託 483 00:34:13,512 --> 00:34:14,513 瑪麗亞 484 00:34:20,101 --> 00:34:21,270 我當時在那裡面 485 00:34:22,563 --> 00:34:23,563 什麼? 486 00:34:24,273 --> 00:34:25,524 我躲在櫃子裡面 487 00:34:26,984 --> 00:34:27,985 我聽到你說話了 488 00:34:30,987 --> 00:34:32,364 我不明白 489 00:34:32,364 --> 00:34:36,618 你在你生日時跟她說話 490 00:34:37,953 --> 00:34:42,583 你在這麼特別的日子還要工作 我覺得很難過 491 00:34:43,958 --> 00:34:45,960 所以我來這裡讓你開心一下 492 00:34:47,212 --> 00:34:48,672 來嚇你一跳 493 00:34:49,422 --> 00:34:51,675 但被嚇一跳的人是我 494 00:34:52,592 --> 00:34:56,847 瑪麗亞,妳只聽到了對話的其中一部分 495 00:34:56,847 --> 00:34:58,265 那樣就夠了 496 00:35:00,684 --> 00:35:03,562 你昨晚感受到的羞恥 497 00:35:04,646 --> 00:35:07,566 根本比不上我在那裡面感受到的羞恥程度 498 00:35:08,275 --> 00:35:13,572 聽著你跟那女人計畫著要去阿卡普科 499 00:35:18,952 --> 00:35:21,121 三個小時,亞歷漢卓 500 00:35:21,121 --> 00:35:23,081 我待在那裡面三個小時 501 00:35:26,043 --> 00:35:28,045 直到你去餐廳 502 00:35:35,135 --> 00:35:37,888 我不知道該說什麼 503 00:35:41,099 --> 00:35:42,100 原諒我 504 00:35:43,602 --> 00:35:44,770 她是誰? 505 00:35:47,189 --> 00:35:53,237 她是阿卡普科飯店的老闆 506 00:35:55,447 --> 00:35:56,448 你老闆? 507 00:35:56,448 --> 00:36:00,536 對,是我老闆,我的客戶 508 00:36:01,745 --> 00:36:03,622 她叫做法蘭西絲卡 509 00:36:06,500 --> 00:36:07,501 昨晚... 510 00:36:09,628 --> 00:36:12,714 我昨晚跟她在一起 511 00:36:31,733 --> 00:36:36,113 我希望能解決這個問題 512 00:36:36,655 --> 00:36:37,865 我不知道要怎麼解決 513 00:36:40,284 --> 00:36:42,035 我知道 514 00:36:42,828 --> 00:36:49,126 可以去做妳想做的事 我們可以去馬利納爾科的那間飯店 515 00:36:50,002 --> 00:36:52,588 我向妳求婚的地方 516 00:36:57,801 --> 00:36:59,553 我要你滾出家裡 517 00:37:16,945 --> 00:37:21,283 你不能說一個已經被關了30年的殺人犯 518 00:37:21,283 --> 00:37:22,618 比脫衣客還重要 519 00:37:22,618 --> 00:37:25,454 他還逍遙法外,還活著在繼續殺人 520 00:37:28,999 --> 00:37:30,876 但大眾需要知道 521 00:37:31,835 --> 00:37:34,922 - 我從沒看過他這麼生氣 - 抱歉,但這是事實 522 00:37:34,922 --> 00:37:36,632 我看過,還有更嚴重的 523 00:37:38,050 --> 00:37:40,636 有時我希望我認識那個路卡斯 524 00:37:40,636 --> 00:37:43,305 我也希望,但事情不是那樣 525 00:37:44,890 --> 00:37:46,725 但我猜他已經長大了 526 00:37:50,395 --> 00:37:52,898 - 妳要留下吃晚餐嗎? - 好,好啊 527 00:37:53,565 --> 00:37:55,817 不用,我想我該做的已經完成了 528 00:38:04,743 --> 00:38:05,744 瓦蕾 529 00:38:06,620 --> 00:38:09,206 瓦蕾,我跟我的編輯說上話了 530 00:38:10,040 --> 00:38:12,709 - 他讓我寫脫衣客的報導 - 真的嗎? 531 00:38:12,709 --> 00:38:16,547 對,我還以為他會因為 我對他大吼而開除我 532 00:38:17,047 --> 00:38:19,091 妳說得對,成功了 533 00:38:19,091 --> 00:38:22,261 有時候說話大聲,別人才會聽進去 534 00:38:25,138 --> 00:38:28,433 警方會別無選擇,只能重開調查 535 00:38:31,645 --> 00:38:33,063 我覺得活力十足 536 00:38:33,063 --> 00:38:35,649 我要妳跟我說那通電話的詳情,拜託 537 00:38:35,649 --> 00:38:38,026 這表示你會接我電話了? 538 00:38:40,946 --> 00:38:42,573 嘿,前幾天... 539 00:38:43,365 --> 00:38:44,741 沒關係,算了啦 540 00:38:45,242 --> 00:38:46,243 - 對不起 - 不會啦 541 00:38:47,286 --> 00:38:48,287 我欠妳一次 542 00:38:49,371 --> 00:38:50,372 我會要你還的 543 00:41:43,170 --> 00:41:44,338 我失去她了 544 00:41:45,130 --> 00:41:46,340 我失去她了 545 00:41:47,674 --> 00:41:52,346 我失去她了,我不知道該怎麼辦 546 00:41:53,972 --> 00:41:55,432 這不是你的錯 547 00:41:56,099 --> 00:42:00,562 不,別跟我說不是我的錯 因為我知道我幹了什麼事,荷羅 548 00:42:00,562 --> 00:42:03,398 好,但你已經了結那段 549 00:42:03,398 --> 00:42:06,777 你搞砸了,但你分手了 這樣你就能專注在家庭上 550 00:42:06,777 --> 00:42:07,861 對還是不對? 551 00:42:08,695 --> 00:42:09,863 對 552 00:42:09,863 --> 00:42:11,114 那瑪麗亞做了什麼? 553 00:42:11,865 --> 00:42:13,909 - 什麼意思? - 她離開你 554 00:42:14,451 --> 00:42:17,329 她自己說過了,她從小就想當警察 555 00:42:17,829 --> 00:42:20,749 不要假裝她這麼做只是因為你出軌 556 00:42:21,250 --> 00:42:23,210 事實上她寧願去警察局上班 557 00:42:23,210 --> 00:42:27,297 也不願好好顧家,這跟你的工作 法蘭西絲卡和你本身都沒關係 558 00:42:27,798 --> 00:42:32,052 你也學她做一樣的事吧 問問你自己,你想怎樣? 559 00:42:32,803 --> 00:42:36,682 我想要挽回我的家庭 560 00:42:37,182 --> 00:42:39,685 這是有辦法能做到的 561 00:42:40,561 --> 00:42:41,603 什麼意思? 562 00:42:41,603 --> 00:42:42,688 法律途徑 563 00:42:44,439 --> 00:42:45,440 不 564 00:42:46,400 --> 00:42:50,988 第一卷,第6章,第9節 565 00:42:50,988 --> 00:42:56,159 “難道你們不知道 不義的人不會繼承神的國嗎? 566 00:42:56,994 --> 00:42:59,329 不要被迷惑了 567 00:43:00,247 --> 00:43:06,086 無論是淫亂的、拜偶像的、通姦的...” 568 00:43:10,716 --> 00:43:12,342 爸呢? 569 00:43:12,342 --> 00:43:14,219 他去出差了 570 00:43:14,219 --> 00:43:15,470 他何時會回來? 571 00:43:16,597 --> 00:43:18,265 不知道,很快吧 572 00:43:18,265 --> 00:43:19,933 我想打電話給他 573 00:43:20,934 --> 00:43:23,061 我跟你說他在出差,親愛的 574 00:43:23,061 --> 00:43:24,771 他沒有留聯絡號碼 575 00:43:24,771 --> 00:43:25,856 怎麼會? 576 00:43:26,481 --> 00:43:28,609 妳不知道我爸的電話號碼? 577 00:43:29,443 --> 00:43:31,153 妳不在乎嗎? 578 00:43:32,029 --> 00:43:33,822 我從沒說我不在乎 579 00:43:34,615 --> 00:43:35,991 我要打去他的辦公室 580 00:43:38,076 --> 00:43:39,453 你不能打電話給任何人 581 00:43:39,453 --> 00:43:42,289 - 但為何?我只是... - 因為我在這裡 582 00:43:42,289 --> 00:43:44,625 如果你有什麼需要,我都在這裡 583 00:43:48,045 --> 00:43:50,339 原諒我 584 00:43:53,258 --> 00:43:54,593 媽,妳還好嗎? 585 00:44:33,966 --> 00:44:34,967 借過 586 00:44:36,051 --> 00:44:37,052 謝謝 587 00:44:59,783 --> 00:45:01,410 妳要我說什麼? 588 00:45:01,410 --> 00:45:03,245 路卡斯跟妳說話了,恭喜妳 589 00:45:03,245 --> 00:45:05,038 不只這樣 590 00:45:05,038 --> 00:45:07,082 只能說他的嘴很熱情 591 00:45:11,795 --> 00:45:12,796 瑪麗亞 592 00:45:14,173 --> 00:45:15,841 怎麼了?妳還好嗎? 593 00:45:18,886 --> 00:45:19,928 幹嘛? 594 00:45:19,928 --> 00:45:21,305 他又再犯了 595 00:45:23,932 --> 00:45:26,310 但這次我跟他對質了,然後把他踢出家門 596 00:45:30,397 --> 00:45:32,524 妳這時候要跟我說我是個白痴 597 00:45:33,025 --> 00:45:34,318 我不會那麼說 598 00:45:35,777 --> 00:45:38,155 妳只是相信了他 599 00:45:38,155 --> 00:45:40,073 這樣讓妳成為了好人 600 00:45:40,741 --> 00:45:42,367 而他還是個白痴 601 00:45:52,127 --> 00:45:54,796 藍衣女們,請跟我來 602 00:45:55,380 --> 00:45:56,507 - 是的,長官 - 是的,長官 603 00:45:57,090 --> 00:46:03,931 結果這個安德列斯羅培茲 不只是安德列斯羅培茲 604 00:46:04,431 --> 00:46:09,686 他同時也是達米安艾奇哈 和艾德瓦多蘇瓦列茲 605 00:46:09,686 --> 00:46:12,064 他提供的三個地址都是假的 606 00:46:12,564 --> 00:46:15,609 他已經七週沒去查看他的郵政信箱了 607 00:46:15,609 --> 00:46:17,528 那是從殺人案開始以來 608 00:46:17,528 --> 00:46:18,654 沒錯 609 00:46:19,154 --> 00:46:21,949 他可能用了新的別名 610 00:46:23,450 --> 00:46:25,619 所以我們一無所獲,是嗎? 611 00:46:25,619 --> 00:46:26,703 對 612 00:46:27,371 --> 00:46:28,664 但就是這樣子 613 00:46:28,664 --> 00:46:30,749 線索沒用了,再去找新的線索 614 00:46:30,749 --> 00:46:32,251 我們得繼續找下去 615 00:46:32,835 --> 00:46:34,920 說得沒錯,我們去找吧 616 00:46:39,258 --> 00:46:40,717 謝謝你的協助 617 00:46:42,553 --> 00:46:43,929 妳們做得很好 618 00:46:44,930 --> 00:46:46,139 恭喜 619 00:46:48,016 --> 00:46:49,434 你去理髮了? 620 00:46:51,562 --> 00:46:54,815 對,我厭倦長髮了 621 00:46:55,482 --> 00:46:56,775 這樣很好看 622 00:46:57,609 --> 00:46:58,944 看起來比較不暴躁 623 00:47:09,746 --> 00:47:11,498 我們不知道他住在哪裡 624 00:47:11,498 --> 00:47:14,668 但我們握有開罰單的地點 625 00:47:15,586 --> 00:47:17,337 排除了最遠的 626 00:47:17,838 --> 00:47:20,299 但這12次都是同樣的違規行為 627 00:47:20,299 --> 00:47:23,093 因為堵住同一棟房子的入口 628 00:47:23,093 --> 00:47:25,304 全都是同一個女人舉報的 629 00:47:25,929 --> 00:47:28,891 所以他不是在這區工作,就是住在這區 630 00:47:29,600 --> 00:47:31,476 我們得去找那個女人聊聊 631 00:47:31,476 --> 00:47:34,313 - 我們下班之後去,好嗎? - 不行 632 00:47:34,813 --> 00:47:38,609 我今天不能晚回家,可以現在去 633 00:47:39,818 --> 00:47:42,779 妳們兩個何不就留守 免得羅曼迪亞找我們? 634 00:47:42,779 --> 00:47:45,115 瑪麗亞跟我很快就回來 635 00:47:45,115 --> 00:47:46,200 好 636 00:47:46,825 --> 00:47:47,826 走吧 637 00:47:52,956 --> 00:47:55,918 媒體在找醜聞 我不會當提供醜聞的那個人 638 00:47:55,918 --> 00:47:58,795 長官,我沒有任何辯護的藉口 639 00:47:59,922 --> 00:48:02,758 我相信對這個國家和這個案子最好的做法 640 00:48:02,758 --> 00:48:05,344 就是我離開我的職務,讓某個人來取代我 641 00:48:06,303 --> 00:48:08,347 你這樣就成了該死的烈士 642 00:48:09,014 --> 00:48:13,894 你就是要果斷地退場 讓另一個衰鬼清理你的爛攤子 643 00:48:13,894 --> 00:48:15,771 醜聞,赫雷拉,醜聞啊 644 00:48:15,771 --> 00:48:17,397 長官,如果你要我辭職... 645 00:48:17,397 --> 00:48:20,734 我沒有要你他媽的辭職,真該死 646 00:48:29,910 --> 00:48:30,994 赫雷拉 647 00:48:32,287 --> 00:48:33,956 我需要資訊 648 00:48:36,750 --> 00:48:38,669 我需要答案 649 00:48:39,920 --> 00:48:40,921 是有的 650 00:48:43,549 --> 00:48:45,968 我們相信與某則《聖經》經文有關 651 00:48:48,554 --> 00:48:52,724 {\an8}真希望我不認識他,他是我對街的鄰居 652 00:48:53,851 --> 00:48:56,645 妳就是舉報羅培茲先生的人嗎? 653 00:48:56,645 --> 00:48:58,814 那樣做太好了 654 00:48:58,814 --> 00:49:02,985 他以前都把車停在我的車道前面 655 00:49:02,985 --> 00:49:06,029 - 妳有跟他說話過嗎? - 沒有,拜託不要 656 00:49:06,029 --> 00:49:09,074 我是當個好市民,提出舉報 657 00:49:09,616 --> 00:49:11,785 他離開的時候,我鬆了好大一口氣 658 00:49:11,785 --> 00:49:13,996 “他離開”是什麼意思? 他是何時離開的? 659 00:49:14,580 --> 00:49:16,790 我不確定 660 00:49:17,291 --> 00:49:19,334 他好像是上了車就離開了 661 00:49:20,502 --> 00:49:23,922 願老天保佑他,我希望他忘了怎麼回來 662 00:49:24,506 --> 00:49:27,384 非常感謝妳撥冗協助我們 663 00:49:27,384 --> 00:49:28,552 謝謝 664 00:49:28,552 --> 00:49:30,012 再見,謝謝 665 00:49:38,020 --> 00:49:39,271 要打給羅曼迪亞嗎? 666 00:49:39,855 --> 00:49:42,357 或是我們可以去快速查看一下 667 00:49:42,983 --> 00:49:45,068 不行啦 668 00:49:46,987 --> 00:49:48,322 - 我們都來了 - 瓦蕾 669 00:49:48,322 --> 00:49:51,033 - 幹嘛啦?只要一下子 - 喂... 670 00:49:51,033 --> 00:49:52,951 那個女士剛剛說屋裡沒人 671 00:49:52,951 --> 00:49:55,579 - 會出什麼錯呢?我們進去... - 瓦蕾蒂娜 672 00:49:55,579 --> 00:49:59,458 或是妳待在那裡幫我把風 673 00:49:59,458 --> 00:50:00,834 還是妳要一起來... 674 00:50:02,002 --> 00:50:03,378 做警察該做的事 675 00:50:03,962 --> 00:50:06,006 妳瘋了,瓦蕾蒂娜 676 00:50:10,010 --> 00:50:11,887 各位女士、先生 677 00:50:13,722 --> 00:50:17,601 媒體朋友們,以及在家觀看的各位 678 00:50:17,601 --> 00:50:20,395 你們也許會好奇怎麼如此神祕 679 00:50:20,395 --> 00:50:23,524 臨時召開這次記者會 680 00:50:24,566 --> 00:50:26,068 赫雷拉探長 681 00:50:28,237 --> 00:50:30,072 艾斯柯貝多局長,謝謝 682 00:50:30,072 --> 00:50:36,370 墨西哥城警察局希望告知大家,很不幸地 683 00:50:36,370 --> 00:50:40,958 特拉爾潘脫衣客仍然在逃 684 00:50:40,958 --> 00:50:44,086 怎麼回事?你這是在說什麼? 685 00:50:49,550 --> 00:50:50,551 小心 686 00:50:53,178 --> 00:50:54,930 我們想要通知大家 687 00:50:54,930 --> 00:51:01,186 我們已經進入了調查的第二階段 688 00:51:04,231 --> 00:51:07,734 大家都知道,第一階段的結案 689 00:51:08,360 --> 00:51:12,906 是逮捕了馬格里托弗洛雷斯 並獲得他的認罪自白 690 00:51:12,906 --> 00:51:17,035 承認犯下七件殺人案中的六件 691 00:51:18,453 --> 00:51:21,206 在分析新資訊後 692 00:51:21,748 --> 00:51:27,296 我們得出的結論是 馬格里托弗洛雷斯並非單獨犯案 693 00:51:27,296 --> 00:51:29,006 他在說什麼? 694 00:51:29,006 --> 00:51:35,137 馬格里托弗洛雷斯 只不過是幕後黑手的一顆棋子 695 00:51:36,096 --> 00:51:41,018 真正的特拉爾潘脫衣客仍逍遙法外 696 00:51:41,727 --> 00:51:43,562 這個罪犯 697 00:51:44,479 --> 00:51:45,939 很聰明 698 00:51:45,939 --> 00:51:48,775 能夠操縱任何人 699 00:51:49,359 --> 00:51:53,322 就像他對已故的馬格里托弗洛雷斯所為 700 00:51:53,322 --> 00:51:54,698 - 他在說謊 - 冷靜 701 00:51:54,698 --> 00:51:55,991 冷靜... 702 00:51:55,991 --> 00:51:59,077 我們確實抓到了其中一名犯人 703 00:51:59,077 --> 00:52:04,541 把另一個人關起來只是遲早的事 704 00:52:22,935 --> 00:52:25,854 這位是艾爾瑪亞爾瓦雷茲 705 00:52:27,064 --> 00:52:29,858 脫衣客的最新受害者 706 00:52:29,858 --> 00:52:31,610 出生於瓦哈卡 707 00:52:32,194 --> 00:52:36,615 今天,她的父母也在場 708 00:52:48,836 --> 00:52:50,128 我的天啊 709 00:52:51,797 --> 00:52:53,340 - 那是安德列斯羅培茲嗎? - 對 710 00:52:58,679 --> 00:53:00,931 - 那是脫衣客的繩索 - 對 711 00:53:01,974 --> 00:53:06,687 特拉爾潘脫衣客是宗教正義魔人 712 00:53:06,687 --> 00:53:11,275 他在每個犯罪現場都留下了號碼 713 00:53:11,275 --> 00:53:14,278 1、6、9 714 00:53:14,278 --> 00:53:20,367 出於安全目的 我們並未對大眾公開這些資訊 715 00:53:20,367 --> 00:53:21,785 妳知道這個嗎? 716 00:53:21,785 --> 00:53:25,080 這組數字的意思如下 717 00:53:25,080 --> 00:53:31,962 《哥林多書》第一卷,第6章,第9節寫道 718 00:53:31,962 --> 00:53:36,425 “難道你們不知道 不義的人不會繼承神的國嗎? 719 00:53:36,425 --> 00:53:38,594 不要被迷惑了 720 00:53:38,594 --> 00:53:43,974 無論是淫亂的、拜偶像的、偷竊的 721 00:53:43,974 --> 00:53:49,688 貪心的、酗酒的、誹謗人的 722 00:53:49,688 --> 00:53:52,524 都不會繼承神的國” 723 00:53:53,609 --> 00:53:58,655 我們知道你的身分,也知道你的意圖 724 00:53:59,239 --> 00:54:01,283 我們會找到你 725 00:54:01,283 --> 00:54:02,576 我們握有證詞 726 00:54:02,576 --> 00:54:06,538 有人說艾爾瑪亞爾瓦雷茲被發現時還活著 到了醫院之後才死亡 727 00:54:06,538 --> 00:54:08,207 那是哪門子的問題? 728 00:54:08,207 --> 00:54:10,876 請放尊重點,尊重 729 00:54:10,876 --> 00:54:14,046 媒體朋友們,拜託 請大家冷靜,耐心點... 730 00:54:57,965 --> 00:54:59,550 下集預告 731 00:54:59,550 --> 00:55:01,885 外界有人知道一些事情 732 00:55:01,885 --> 00:55:05,055 而你只是站在那裡,什麼也沒做 733 00:55:05,973 --> 00:55:08,809 古尤卡德納斯說得對,169無關宗教 734 00:55:10,227 --> 00:55:12,896 他在他家後院 殺害並埋葬了四名女性,瑪麗亞 735 00:55:12,896 --> 00:55:15,232 如果他可以幫我們找到脫衣客呢? 736 00:55:16,942 --> 00:55:18,610 《女警急先鋒》 737 00:56:42,694 --> 00:56:44,696 字幕翻譯:徐懿芬