1
00:00:20,979 --> 00:00:23,148
Kantor polisi. Selamat malam.
2
00:00:24,024 --> 00:00:26,151
Aku ingin bicara dengan polisi.
3
00:00:26,151 --> 00:00:27,653
Aku polisi.
4
00:00:27,653 --> 00:00:29,154
Kau polisi?
5
00:00:29,154 --> 00:00:32,908
Bukankah kau seharusnya di rumah
bersama keluargamu?
6
00:00:32,908 --> 00:00:33,992
Siapa ini?
7
00:00:35,702 --> 00:00:38,872
Orang memanggilku Undresser.
8
00:00:54,638 --> 00:00:57,474
Kau bikin kaget saja, Herrera.
9
00:01:00,269 --> 00:01:02,646
Apa pun masalahnya,
bisa ditunda sampai besok?
10
00:01:10,153 --> 00:01:11,655
Kami menemukan korban lagi.
11
00:01:13,031 --> 00:01:14,241
Alma Álvarez.
12
00:01:14,741 --> 00:01:16,201
Pelaku mencoba mencekiknya.
13
00:01:16,785 --> 00:01:17,786
Dia masih hidup.
14
00:01:18,996 --> 00:01:20,539
Kami yakin itu ulah Undresser.
15
00:01:23,333 --> 00:01:25,294
Orang tak boleh sendirian.
16
00:01:26,336 --> 00:01:27,337
Aku tak sendirian.
17
00:01:28,297 --> 00:01:29,464
Yang kumaksud bukan kau,
18
00:01:29,464 --> 00:01:31,925
tapi Alma Álvarez.
19
00:01:34,344 --> 00:01:37,848
Tapi masalah itu sudah terselesaikan.
20
00:01:37,848 --> 00:01:39,099
Kau apakan dia?
21
00:01:39,600 --> 00:01:42,352
Kalian memperlakukanku
seperti penjahat kelas teri.
22
00:01:42,936 --> 00:01:46,940
Kalian tak bisa melihatku.
Kalian tak serius menanggapiku.
23
00:01:47,858 --> 00:01:51,653
Kalian pikir hanya karena kalian menangkap
orang bodoh dan memberinya namaku,
24
00:01:51,653 --> 00:01:53,447
aku akan berhenti membunuh?
25
00:01:53,447 --> 00:01:55,741
Tolong katakan, kau apakan dia?
26
00:01:55,741 --> 00:01:57,659
Seperti yang selalu kulakukan.
27
00:01:58,243 --> 00:02:03,081
Dan akan terus kulakukan
sampai kalian menanggapiku serius.
28
00:02:03,749 --> 00:02:06,418
Kita menangkap Margarito Flores.
29
00:02:06,919 --> 00:02:08,294
Ada bukti.
30
00:02:08,294 --> 00:02:10,297
Ternyata kita salah.
31
00:02:10,297 --> 00:02:12,883
"Kita", Berengsek? "Kita"?
32
00:02:14,551 --> 00:02:17,304
Kami pikir kami berurusan dengan peniru,
33
00:02:17,304 --> 00:02:19,723
tapi ada cukup banyak informasi
yang membuktikan...
34
00:02:19,723 --> 00:02:20,807
Tunggu, Herrera.
35
00:02:21,308 --> 00:02:23,852
Maksudmu aku mempermalukan diriku sendiri
36
00:02:23,852 --> 00:02:26,980
di konferensi pers
dan berbohong kepada negara?
37
00:02:26,980 --> 00:02:28,065
Begitukah?
38
00:02:30,567 --> 00:02:32,277
Rumah Sakit Juárez, selamat malam.
39
00:02:32,277 --> 00:02:33,612
Tolong dengarkan baik-baik.
40
00:02:33,612 --> 00:02:37,074
Di kamar 503, ada seorang pasien
yang dalam bahaya.
41
00:02:37,074 --> 00:02:38,408
Periksa keadaannya.
42
00:02:38,909 --> 00:02:40,702
Tolong dengarkan. Periksa keadaannya.
43
00:02:40,702 --> 00:02:44,331
Kau di situ? Jangan acuhkan aku, Jalang!
44
00:02:44,331 --> 00:02:46,875
Ya, aku di sini. Maaf.
45
00:02:48,627 --> 00:02:49,628
Maaf.
46
00:02:50,712 --> 00:02:52,464
Aku tak suka membentak.
47
00:02:53,966 --> 00:02:58,011
Aku bertanya apa kau sungguh percaya
Tito Flores mampu melakukan hal itu.
48
00:02:59,012 --> 00:03:00,430
Tito Flores mengaku.
49
00:03:00,430 --> 00:03:03,684
Coba jelaskan.
Bagaimana kalian membuatnya mengaku?
50
00:03:04,351 --> 00:03:05,519
Apa kalian memukulinya?
51
00:03:05,519 --> 00:03:07,437
Tidak, Pak.
52
00:03:07,437 --> 00:03:10,107
Saat Margarito Flores melihat
foto-foto itu,
53
00:03:10,107 --> 00:03:12,484
reaksinya menunjukkan
bahwa dialah pembunuhnya.
54
00:03:12,484 --> 00:03:13,569
Dan...
55
00:03:15,195 --> 00:03:18,699
dia sendiri yang menandatangani
pengakuannya.
56
00:03:19,491 --> 00:03:21,785
Akan ada
banyak korban wanita lagi, Berengsek.
57
00:03:26,373 --> 00:03:28,208
Tapi bukan hanya itu masalahnya.
58
00:03:31,545 --> 00:03:33,630
Ada seorang jurnalis di La Independencia.
59
00:03:34,339 --> 00:03:37,009
Ada banyak informasi yang dia ketahui.
60
00:03:37,009 --> 00:03:39,386
Dia akan memberitakannya kapan pun
61
00:03:39,386 --> 00:03:43,891
dan aku ingin dia
membiarkanku bekerja dengan tenang.
62
00:03:44,725 --> 00:03:47,936
Aku ingin kau menemukan si Undresser.
63
00:03:49,271 --> 00:03:51,523
Semua terlihat jelas di depan kalian,
64
00:03:52,274 --> 00:03:55,068
tapi kalian menutup mata.
65
00:03:55,694 --> 00:03:58,238
- Kami menutup mata dari apa?
- Tidak.
66
00:03:58,238 --> 00:04:00,199
Aku tak akan meringankan pekerjaan kalian.
67
00:04:00,199 --> 00:04:03,327
Kita lakukan pekerjaan kita masing-masing.
68
00:04:03,327 --> 00:04:05,120
Kita sendiri-sendiri.
69
00:04:05,120 --> 00:04:10,000
Aku tahu Tito Flores
tak mungkin membunuh para wanita itu.
70
00:04:11,001 --> 00:04:12,127
Kenapa?
71
00:04:12,127 --> 00:04:14,463
Karena dia tidak cermat.
72
00:04:16,089 --> 00:04:17,673
Dia tidak waspada.
73
00:04:19,176 --> 00:04:20,260
Beda dengan Undresser.
74
00:04:21,053 --> 00:04:22,053
Terima kasih.
75
00:04:24,014 --> 00:04:25,682
Hanya aku yang melihat mereka.
76
00:04:28,393 --> 00:04:30,395
Itu sebabnya
kau mendatangi pemakaman Paola?
77
00:04:43,617 --> 00:04:46,203
Bu? Bu.
78
00:04:47,454 --> 00:04:48,455
Ya.
79
00:04:48,455 --> 00:04:50,332
Petugas medis berusaha menyadarkannya,
80
00:04:50,332 --> 00:04:52,751
tapi Alma Álvarez sudah meninggal.
81
00:05:03,554 --> 00:05:06,390
WOMEN IN BLUE
82
00:06:05,365 --> 00:06:07,951
Itu mungkin hanya orang bodoh yang iseng.
83
00:06:07,951 --> 00:06:09,870
Dia tahu nama Alma Álvarez.
84
00:06:09,870 --> 00:06:12,039
Sudah kubilang jauhi kasus itu.
85
00:06:12,039 --> 00:06:14,958
Ya, kau juga menyuruhku
mengangkat telepon, jadi kuangkat!
86
00:06:14,958 --> 00:06:17,336
Aku mengabaikan suami dan anak-anakku.
87
00:06:17,961 --> 00:06:20,464
Aku menuruti perintahmu
dengan mengangkat telepon
88
00:06:20,464 --> 00:06:22,466
saat dia menelepon,
jadi jangan bilang aku...
89
00:06:22,466 --> 00:06:24,051
Aku suruh mengangkat telepon,
90
00:06:24,051 --> 00:06:27,054
bukan memercayai
penelepon pertama sialan itu!
91
00:06:33,769 --> 00:06:36,021
- Situasi di rumahmu baik?
- Itu bukan urusanmu!
92
00:06:36,021 --> 00:06:38,190
Memang bukan! Tapi kau sendiri emosional.
93
00:06:38,190 --> 00:06:39,483
Aku harus bagaimana lagi?
94
00:06:39,483 --> 00:06:43,445
Aku baru bicara dengan pria yang mengaku
Undresser dan telah membunuh Alma.
95
00:06:43,445 --> 00:06:46,490
Saat kutelepon rumah sakit,
katanya dia sudah meninggal.
96
00:06:46,490 --> 00:06:51,036
Dengar. Biar kuselidiki,
tapi jangan ikut campur.
97
00:06:51,787 --> 00:06:54,414
Jika ada yang tahu, berakhir sudah.
Itukah yang kau mau?
98
00:06:57,125 --> 00:07:01,588
Aku tahu rasanya tergerak
oleh sesuatu yang kau anggap benar, tapi...
99
00:07:02,714 --> 00:07:05,300
Aku tak menyangka akan mengatakan ini,
100
00:07:06,844 --> 00:07:08,595
tapi ada alasan peraturan dibuat.
101
00:07:10,764 --> 00:07:14,142
Nah, sebagai bosmu,
aku memerintahkanmu untuk istirahat.
102
00:07:17,354 --> 00:07:18,355
Ini.
103
00:07:18,981 --> 00:07:19,982
Untuk apa itu?
104
00:07:21,650 --> 00:07:24,444
Agar kau bisa menghadapi
apa pun yang sedang terjadi di rumah.
105
00:07:55,601 --> 00:07:56,977
Apa pestanya seru?
106
00:07:59,897 --> 00:08:01,106
Tidak seru.
107
00:08:04,193 --> 00:08:05,360
Jadi, kau ke sana.
108
00:08:07,821 --> 00:08:09,239
Ya, tentu.
109
00:08:10,782 --> 00:08:13,368
Aku juga, tapi tidak melihatmu.
110
00:08:18,081 --> 00:08:19,583
Aku tak lama di sana.
111
00:08:22,127 --> 00:08:23,295
Lantas, kau ke mana?
112
00:08:23,795 --> 00:08:25,881
Apa maksudmu?
113
00:08:26,632 --> 00:08:28,550
Ini hampir pukul 03.30.
114
00:08:30,052 --> 00:08:31,261
Ke mana kau pergi?
115
00:08:34,722 --> 00:08:37,351
Aku pergi ke kelab bersama klien.
116
00:08:40,520 --> 00:08:41,522
Kenapa?
117
00:08:44,942 --> 00:08:45,943
Sudahlah.
118
00:08:49,488 --> 00:08:52,449
María, aku berkata jujur.
119
00:08:52,449 --> 00:08:54,201
Ya sudah. Tutup pintunya.
120
00:09:29,570 --> 00:09:32,698
Aku duga kau akan memilih
toko pesaing tahun ini.
121
00:09:32,698 --> 00:09:34,449
Selamat ulang tahun, Nak.
122
00:09:34,449 --> 00:09:35,993
Terima kasih, Don Isma.
123
00:09:35,993 --> 00:09:37,536
Bagaimana kau merayakannya?
124
00:09:39,079 --> 00:09:42,499
Seperti biasa. Di rumah
bersama orang tua dan kakak-kakakku.
125
00:09:42,499 --> 00:09:44,251
Ada yang spesial untukmu tahun ini.
126
00:09:44,251 --> 00:09:45,878
- Sungguh?
- Ya.
127
00:09:53,135 --> 00:09:54,720
Keik persik.
128
00:09:56,805 --> 00:10:00,058
Dokter yang bertugas
berkata dia meninggal di tengah malam.
129
00:10:01,018 --> 00:10:03,353
- Gagal napas.
- "Gagal napas".
130
00:10:03,353 --> 00:10:06,481
Bagaimana bisa gagal napas
saat berada di rumah sakit?
131
00:10:06,481 --> 00:10:07,900
Mana kutahu.
132
00:10:08,650 --> 00:10:11,278
Ada tumor di lehernya.
Mungkin dia tersedak.
133
00:10:11,278 --> 00:10:12,362
Tidak.
134
00:10:13,071 --> 00:10:14,990
Dia dioperasi dan kondisinya baik.
135
00:10:18,577 --> 00:10:20,078
Ada informasi tentang keluarganya?
136
00:10:20,996 --> 00:10:22,164
Mereka tak tinggal di kota ini.
137
00:10:22,164 --> 00:10:24,374
- Kami belum berkomunikasi.
- Jangan.
138
00:10:24,374 --> 00:10:25,959
Jangan hubungi mereka.
139
00:10:25,959 --> 00:10:28,629
Ini rahasia kita. Paham?
140
00:10:32,132 --> 00:10:34,426
Tak ada orang di kantor saat itu.
Aku sendirian.
141
00:10:34,426 --> 00:10:36,428
Pantas wajahmu begitu.
142
00:10:36,428 --> 00:10:37,554
Aku kurang tidur.
143
00:10:37,554 --> 00:10:39,723
Kita harus bertindak
144
00:10:39,723 --> 00:10:41,725
karena jika polisi
tak membuka kembali investigasi,
145
00:10:41,725 --> 00:10:43,310
Undresser akan terus membunuh.
146
00:10:43,310 --> 00:10:45,646
Aku bicara dengan Romandía,
dia akan membantu.
147
00:10:45,646 --> 00:10:47,189
Hati-hati dengannya.
148
00:10:47,689 --> 00:10:50,150
Meski dia komandan kita,
bukan berarti dia memihak kita.
149
00:10:50,150 --> 00:10:51,818
Kalian bisa bahasa Jerman?
150
00:10:52,736 --> 00:10:55,239
Di mana masuk museum?
151
00:10:55,906 --> 00:10:58,200
- Di mana pintu...
- "Di mana pintu masuk museum?"
152
00:10:58,200 --> 00:11:00,994
- ..."masuk" museum. Begitu.
- Terima kasih.
153
00:11:00,994 --> 00:11:02,955
Aku tahu. Mari kuantar.
154
00:11:04,957 --> 00:11:08,418
- Jadi, ada info apa?
- Kita tahu dia naik mobil berkap putih.
155
00:11:08,418 --> 00:11:12,381
Mantap. Kau tahu berapa banyak
mobil berkap putih di kota ini?
156
00:11:12,381 --> 00:11:15,008
Kita tak punya pelat nomor
atau akses ke investigasi.
157
00:11:15,008 --> 00:11:16,552
Bagaimana bisa tahu mobilnya?
158
00:11:17,052 --> 00:11:18,178
Ada satu cara.
159
00:11:18,178 --> 00:11:19,304
Apa?
160
00:11:20,055 --> 00:11:23,016
Pekerjaan kita khususnya mengarsip,
161
00:11:23,016 --> 00:11:25,936
jadi orang tak akan curiga
jika kita meminta beberapa berkas.
162
00:11:26,436 --> 00:11:28,772
Jadi, kita bisa memilah data
163
00:11:28,772 --> 00:11:32,109
dan menyaringnya berdasarkan
tahun model, area registrasi,
164
00:11:32,109 --> 00:11:36,613
dan melakukan referensi silang
catatan kejahatan, jenis kelamin, usia...
165
00:11:37,573 --> 00:11:39,074
Itu bakal lama.
166
00:11:39,074 --> 00:11:41,827
Itu usul. Apa usulmu?
167
00:11:43,287 --> 00:11:45,956
Kita tahu satu-satunya cara
untuk menekan polisi
168
00:11:45,956 --> 00:11:47,416
di negara ini adalah lewat media.
169
00:11:47,416 --> 00:11:49,168
Jadi, kau akan menemui Lucas lagi.
170
00:11:50,127 --> 00:11:51,461
Jangan tatap aku seperti itu.
171
00:11:52,671 --> 00:11:55,215
- Dia tak mau bertemu kau...
- Kalau aku yang tak mau?
172
00:11:55,215 --> 00:11:58,010
Lagi pula, ini bukan soal aku dan Lucas.
173
00:11:58,010 --> 00:12:00,470
- Kau bakal bilang apa?
- Hal yang sebenarnya.
174
00:12:00,470 --> 00:12:03,015
Polisi merahasiakan kematian Alma.
175
00:12:03,015 --> 00:12:05,309
Belum tentu. Kau bukan dokter.
176
00:12:05,309 --> 00:12:08,061
Kau hanya memperburuk citra polisi.
177
00:12:08,061 --> 00:12:10,647
Citra polisi memang sudah buruk.
178
00:12:11,857 --> 00:12:14,234
- Bos?
- Masuklah, Lucas.
179
00:12:20,574 --> 00:12:21,909
Duduklah, Lucas.
180
00:12:25,037 --> 00:12:27,539
Lucas, tadi aku ditelepon Emilio Escobedo.
181
00:12:27,539 --> 00:12:31,877
Dia memintaku menunda artikelmu
untuk beberapa hari.
182
00:12:32,419 --> 00:12:34,588
Tidak, orang harus tahu
Undresser masih bebas.
183
00:12:34,588 --> 00:12:35,797
Ya, Lucas.
184
00:12:35,797 --> 00:12:38,050
- Tidak, kita sudah...
- Tolonglah.
185
00:12:38,050 --> 00:12:39,927
Biarkan mereka bekerja.
186
00:12:40,636 --> 00:12:44,014
Sebelum kau kecewa,
aku punya info yang berkaitan untukmu.
187
00:12:44,014 --> 00:12:46,850
Karena kini semua orang membahas pembunuh.
188
00:12:48,727 --> 00:12:52,147
Goyo Cadenas akan menerbitkan
buku yang dia tulis di penjara.
189
00:12:53,482 --> 00:12:54,942
Siapa Goyo Cadenas?
190
00:12:57,945 --> 00:12:59,321
- Kau lama.
- Ya.
191
00:13:00,489 --> 00:13:02,115
Aku datang secepat mungkin.
192
00:13:02,950 --> 00:13:04,868
Jangan pikir hanya kau temanku di sini.
193
00:13:05,494 --> 00:13:06,912
Kau mengarang.
194
00:13:08,580 --> 00:13:09,998
Kau tampak sehat.
195
00:13:10,707 --> 00:13:12,543
Dan kau tampak kusut.
196
00:13:12,543 --> 00:13:15,128
Rambutmu sangat berantakan.
197
00:13:15,128 --> 00:13:16,755
Kenapa kumismu begitu?
198
00:13:17,256 --> 00:13:19,091
Sumpah, kau mirip bulldog.
199
00:13:19,091 --> 00:13:20,384
Hei.
200
00:13:20,384 --> 00:13:23,554
Kau kira wanita akan melirikmu
jika penampilanmu begitu?
201
00:13:24,137 --> 00:13:27,057
Sudah. Aku ke sini
bukan untuk membahas penampilanku.
202
00:13:27,057 --> 00:13:28,934
Ya sudah. Lupakan saja.
203
00:13:28,934 --> 00:13:31,270
Aku tak akan memberitahumu apa pun.
204
00:13:31,270 --> 00:13:33,063
Kau tak tahu kasus yang mau kubahas.
205
00:13:33,063 --> 00:13:34,231
Masa bodoh.
206
00:13:35,274 --> 00:13:36,859
Kau bukan detektif lagi.
207
00:13:40,529 --> 00:13:41,697
Alma Álvarez.
208
00:13:42,698 --> 00:13:46,869
Kematiannya mengingatkanmu
pada korban Undresser lainnya, 'kan?
209
00:13:46,869 --> 00:13:50,706
Tidak. Karena Alma Álvarez meninggal
akibat hipoksia.
210
00:13:51,206 --> 00:13:52,791
Maksudku, saat dia ditemukan.
211
00:13:54,710 --> 00:13:56,837
Begini, seharusnya tak boleh kukatakan,
212
00:13:58,338 --> 00:14:00,757
tapi semalam,
si Undresser menelepon ke kantor.
213
00:14:02,134 --> 00:14:03,468
Apa maksudmu?
214
00:14:03,969 --> 00:14:06,263
Jangan pura-pura tak tahu, Uriel.
Aku kenal kau.
215
00:14:06,847 --> 00:14:10,809
Maksudmu kau sangat yakin
Undresser sudah mati?
216
00:14:19,610 --> 00:14:20,611
Aku pun begitu.
217
00:14:34,166 --> 00:14:35,876
Nama tak diketahui.
218
00:14:38,462 --> 00:14:39,922
Pilar Valdez.
219
00:14:42,299 --> 00:14:43,509
Arantza Ruiz.
220
00:14:45,260 --> 00:14:46,762
Lucía Martínez.
221
00:14:48,305 --> 00:14:49,515
Nora Menéndez.
222
00:14:51,475 --> 00:14:53,185
Paola Machado.
223
00:14:54,061 --> 00:14:55,062
Alma.
224
00:14:58,732 --> 00:15:00,442
- Selamat sore.
- Permisi, Bu.
225
00:15:00,442 --> 00:15:02,653
Ronald, jangan taruh
barang-barang itu di situ.
226
00:15:02,653 --> 00:15:04,571
Ya. Aku segera kembali.
227
00:15:05,072 --> 00:15:06,406
- Selamat sore.
- Selamat sore.
228
00:15:06,406 --> 00:15:08,242
- Apa kabar?
- Baik, terima kasih.
229
00:15:08,242 --> 00:15:12,204
Bosku di sini semalam
dan mantelnya ketinggalan.
230
00:15:12,204 --> 00:15:14,581
- Tak ada barang ketinggalan semalam.
- Bisa kau periksa?
231
00:15:14,581 --> 00:15:18,836
Dia sangat lalai
dan mungkin dia salah taruh.
232
00:15:19,962 --> 00:15:22,214
Tapi dia anggota kelab ini.
233
00:15:22,214 --> 00:15:24,091
Namanya Alejandro de la Torre.
234
00:15:24,091 --> 00:15:26,260
Aku tak bisa memberimu
informasi itu. Maaf.
235
00:15:26,969 --> 00:15:30,514
Mungkin kau bisa periksa buku tamunya.
236
00:15:30,514 --> 00:15:33,350
Mungkin namanya ada dan urusan kita beres.
237
00:15:33,350 --> 00:15:34,768
Selamat sore, Nona.
238
00:15:44,194 --> 00:15:46,196
- Selamat sore.
- Sampai jumpa.
239
00:15:48,824 --> 00:15:51,869
Ronaldo!
240
00:15:53,912 --> 00:15:57,749
Sudah kubilang jangan taruh di situ.
Aku sudah tegaskan, Ronaldo.
241
00:15:57,749 --> 00:16:00,210
Kini kau harus bicara
dengan manajer, Ronaldo.
242
00:16:00,210 --> 00:16:01,879
- Baik.
- Ini kacau.
243
00:16:57,768 --> 00:17:00,187
Halo. Ada orang di dalam?
244
00:17:10,821 --> 00:17:13,032
Kau melakukan ini sendirian dalam dua jam?
245
00:17:13,742 --> 00:17:15,035
Satu jam 54 menit.
246
00:17:30,259 --> 00:17:31,677
Apa itu?
247
00:17:31,677 --> 00:17:34,179
Surat wasiat Ibu yang mewariskan
semuanya untukmu?
248
00:17:34,179 --> 00:17:35,722
Bukan apa-apa. Ada apa?
249
00:17:36,431 --> 00:17:38,433
Tenang saja. Semua orang punya rahasia.
250
00:17:40,018 --> 00:17:45,357
Yang penting, Ángeles dapat satu nama
dari semua pemilik mobil.
251
00:17:46,024 --> 00:17:47,234
Ayo kita temui Romandía.
252
00:17:47,234 --> 00:17:49,194
Kenapa Romandía? Kenapa dia?
253
00:17:49,194 --> 00:17:50,904
Hanya dia yang bisa bicara dengan Gerardo.
254
00:17:50,904 --> 00:17:52,155
Plus, dia memihak kita.
255
00:17:52,155 --> 00:17:54,825
Romandía memihak satu. Dirinya sendiri.
256
00:17:54,825 --> 00:17:56,869
Dia rela mengundurkan diri demi kita.
257
00:17:57,536 --> 00:17:58,745
Kau percaya itu?
258
00:17:58,745 --> 00:18:01,290
Dia tahu betul jika kita dipecat,
dia pun dipecat.
259
00:18:01,290 --> 00:18:02,749
Dia tak diinginkan di sini.
260
00:18:03,333 --> 00:18:05,502
Itu sebabnya aku memercayainya.
261
00:18:05,502 --> 00:18:08,797
Aku tak tahu apa pria
yang kau percayai bisa diandalkan.
262
00:18:21,768 --> 00:18:23,395
Sebentar!
263
00:18:24,563 --> 00:18:26,523
- Buka.
- Ya, sebentar!
264
00:18:26,523 --> 00:18:28,859
Aku ingin rebahan, Sayang. Aku lelah.
265
00:18:28,859 --> 00:18:30,444
Sayang?
266
00:18:34,198 --> 00:18:35,574
Sedang apa kau di dalam?
267
00:18:36,658 --> 00:18:39,244
Tak ada. Hanya berberes.
268
00:18:39,244 --> 00:18:41,246
Sini. Aku mau tunjukkan sesuatu.
269
00:18:42,122 --> 00:18:44,708
Rasakan tendangan anakmu.
270
00:18:44,708 --> 00:18:45,834
Taruh tanganmu di sini.
271
00:18:46,585 --> 00:18:47,794
Terasa?
272
00:18:49,213 --> 00:18:50,297
Sebentar.
273
00:18:58,597 --> 00:19:00,474
Gerardo, kenapa kau terus melakukan ini?
274
00:19:01,767 --> 00:19:06,480
Ini... Aku merapikannya, tapi tenang saja.
275
00:19:06,480 --> 00:19:07,814
Kasusnya sudah selesai.
276
00:19:09,483 --> 00:19:12,027
Bagaimana kalau kita jalan-jalan?
277
00:19:12,653 --> 00:19:13,904
Lupakan kasus itu.
278
00:19:15,239 --> 00:19:16,240
Ada apa?
279
00:19:16,865 --> 00:19:18,367
Ada apa, Gerardo?
280
00:19:18,367 --> 00:19:19,952
- Ada apa?
- Kau rebahan saja.
281
00:19:20,452 --> 00:19:23,997
Jalan-jalan bagus untukmu, Sayang.
Gerardo.
282
00:19:36,051 --> 00:19:38,262
Maaf. Aku harus pergi.
283
00:19:38,262 --> 00:19:39,888
Kau mau ke mana, Gerardo?
284
00:19:54,319 --> 00:19:58,282
Kami menunjukkan ini
karena kami memercayaimu.
285
00:19:59,992 --> 00:20:03,245
Jadi, kalian ubah tempat ini
menjadi markas pribadi kalian?
286
00:20:07,207 --> 00:20:08,333
Mengesankan.
287
00:20:09,293 --> 00:20:12,796
Mengesankan dalam artian "bagus"
288
00:20:12,796 --> 00:20:16,091
atau "Kalian dipecat", Pak?
289
00:20:17,509 --> 00:20:18,594
Mengesankan dalam artian,
290
00:20:18,594 --> 00:20:22,264
"Semoga orang di atas tak tahu
apa yang terjadi di sini."
291
00:20:25,809 --> 00:20:27,019
Apa lagi yang kau tahu?
292
00:20:27,019 --> 00:20:30,898
Si Undresser mengendarai
salah satu mobil ini.
293
00:20:34,568 --> 00:20:40,157
Memang ada 3.452 mobil model ini
yang berkap putih di negara ini.
294
00:20:41,366 --> 00:20:44,745
{\an8}Di kota ini,
jumlahnya berkurang menjadi 1.826.
295
00:20:44,745 --> 00:20:45,996
Tetap banyak.
296
00:20:45,996 --> 00:20:51,084
Makanya kukumpulkan data dari kemungkinan
pemilik, model mobil, dan tahunnya.
297
00:20:51,710 --> 00:20:56,215
Kusingkirkan mobil yang terdaftar
atas wanita, penyandang disabilitas,
298
00:20:56,840 --> 00:21:00,177
lalu kuperiksa yang mana
yang punya catatan kejahatan.
299
00:21:00,677 --> 00:21:03,931
Kebanyakan tindakan kekerasan
terhadap perempuan.
300
00:21:05,891 --> 00:21:09,728
Dua puluh enam nama,
tapi satu yang menyita perhatianku.
301
00:21:11,104 --> 00:21:12,356
Andrés López.
302
00:21:13,899 --> 00:21:19,488
Dia sering dapat surat tilang parkir,
berkendara kebut-kebutan dan ugal-ugalan.
303
00:21:20,072 --> 00:21:24,993
Aku akan lebih fokus
kepada orang yang punya catatan KDRT.
304
00:21:25,577 --> 00:21:26,620
Aku tidak sependapat.
305
00:21:27,996 --> 00:21:29,414
Dengan segala hormat,
306
00:21:30,541 --> 00:21:34,503
Andrés López dapat banyak surat tilang
sampai tujuh minggu yang lalu.
307
00:21:35,295 --> 00:21:37,256
Seminggu sebelum pembunuhan pertama.
308
00:21:37,965 --> 00:21:40,133
Jika membunuh, orang jadi lebih waspada.
309
00:21:41,426 --> 00:21:43,887
Menghindari dicegat polantas.
310
00:21:46,223 --> 00:21:51,895
- Dan di mana menemukan warga ini?
- Itu masalahnya.
311
00:21:51,895 --> 00:21:55,858
Hanya ada kotak pos
dan kami butuh surat perintah.
312
00:22:00,028 --> 00:22:01,196
Biar kuurus itu.
313
00:22:11,623 --> 00:22:12,666
LAYANAN POS MEKSIKO
314
00:22:12,666 --> 00:22:16,044
- Silakan.
- Halo, Sayang.
315
00:22:16,044 --> 00:22:17,129
Halo.
316
00:22:19,423 --> 00:22:21,258
Aku Kapten Octavio Romandía.
317
00:22:21,258 --> 00:22:24,261
Apa yang bisa kubantu, Kapten?
318
00:22:24,261 --> 00:22:26,889
Banyak sekali.
319
00:22:28,182 --> 00:22:32,728
Untuk saat ini, kau bisa membuka
kotak B-403 atas nama Andrés López.
320
00:22:32,728 --> 00:22:35,230
Berikan surat penggeledahan dulu...
321
00:22:37,566 --> 00:22:39,443
Aku tahu kau orang yang jujur.
322
00:22:43,030 --> 00:22:44,406
Mau tahu rahasia?
323
00:22:47,034 --> 00:22:48,076
Katakanlah.
324
00:22:49,119 --> 00:22:50,829
Kurasa dia adalah Undresser Tlalpan.
325
00:22:54,666 --> 00:22:55,792
Masa?
326
00:22:55,792 --> 00:22:57,002
Serius.
327
00:23:00,714 --> 00:23:02,799
- López, ya?
- López.
328
00:23:02,799 --> 00:23:04,134
Sebentar.
329
00:23:13,894 --> 00:23:16,230
Dia sudah tujuh minggu tidak datang.
330
00:23:16,230 --> 00:23:17,481
Astaga.
331
00:23:22,361 --> 00:23:24,363
Terima kasih atas pelayananmu, Sayang.
332
00:23:31,828 --> 00:23:32,829
Mantap.
333
00:23:39,586 --> 00:23:40,879
Sayang.
334
00:23:41,839 --> 00:23:44,299
Selamat ulang tahun, Gabina.
335
00:23:44,800 --> 00:23:46,510
Terima kasih, Bu. Aku kecepatan, ya?
336
00:23:47,010 --> 00:23:48,011
Lihatlah.
337
00:23:48,929 --> 00:23:52,432
- Kau bicara ke siapa, Tomasa?
- Tak ada!
338
00:23:53,225 --> 00:23:56,395
- Boleh aku masuk?
- Belum boleh, Sayang.
339
00:23:56,395 --> 00:23:58,772
Biarkan situasinya tenang
sebentar lagi, ya?
340
00:23:59,690 --> 00:24:00,941
Kenapa kau di sini?
341
00:24:00,941 --> 00:24:02,901
Kau tahu kenapa aku di sini.
342
00:24:02,901 --> 00:24:06,488
- Kau tak diterima di sini. Sampai jumpa.
- Jangan kasar kepada adikmu.
343
00:24:06,488 --> 00:24:07,739
Kau ingin pesta?
344
00:24:07,739 --> 00:24:10,534
Buatlah dengan teman-teman barumu.
Pergilah. Sekarang.
345
00:24:10,534 --> 00:24:11,618
Masuk sana.
346
00:24:11,618 --> 00:24:12,995
Ibu bilang, masuk!
347
00:24:14,329 --> 00:24:16,039
- Ya, Bu.
- Dasar kau. Sana.
348
00:24:19,084 --> 00:24:20,085
Sayang,
349
00:24:21,170 --> 00:24:24,131
jangan berpikir Ibu tak tahu
betapa pentingnya ini bagimu.
350
00:24:24,131 --> 00:24:25,924
Tapi dia ayahmu, Gabina.
351
00:24:27,176 --> 00:24:28,260
Bersabarlah.
352
00:24:28,260 --> 00:24:31,263
- Tomasa, dengarkan aku!
- Sebentar.
353
00:24:32,639 --> 00:24:33,932
Sayang...
354
00:24:36,018 --> 00:24:37,102
maafkan Ibu.
355
00:24:38,228 --> 00:24:41,023
Selamat ulang tahun, Gabina. Maafkan Ibu.
356
00:25:23,148 --> 00:25:24,149
Gabina!
357
00:25:25,067 --> 00:25:26,360
Berengsek!
358
00:25:28,820 --> 00:25:30,614
- Hati-hati, Keriting.
- Maaf.
359
00:25:39,081 --> 00:25:40,082
Selamat ulang tahun.
360
00:25:41,333 --> 00:25:42,459
Terima kasih.
361
00:25:42,459 --> 00:25:43,752
Aku punya hadiah.
362
00:25:44,878 --> 00:25:46,880
Ini agak norak,
tapi membuatku ingat padamu.
363
00:25:53,095 --> 00:25:54,304
Ini tidak norak.
364
00:25:55,848 --> 00:25:57,724
Tapi sayang sekali keiknya sudah kubuang.
365
00:26:00,227 --> 00:26:02,980
Hei, jangan dengarkan mereka.
366
00:26:04,064 --> 00:26:05,691
Pertahankan pekerjaanmu.
367
00:26:05,691 --> 00:26:06,817
Itu sangat penting.
368
00:26:07,442 --> 00:26:08,902
Tadi kau di dalam?
369
00:26:10,737 --> 00:26:15,200
Kau tahu mereka tak membolehkanku masuk,
tapi kau diam saja?
370
00:26:15,868 --> 00:26:18,036
Aku harus bilang apa, Keriting?
371
00:26:19,705 --> 00:26:21,248
Mereka tak mendengarkanku.
372
00:26:22,374 --> 00:26:24,751
Setidaknya kau bisa coba.
373
00:26:26,628 --> 00:26:27,629
Gabina!
374
00:26:31,049 --> 00:26:34,136
Halo, María.
Aku mau bilang sesuatu tentang Gabina.
375
00:26:36,889 --> 00:26:38,473
Kalau begitu, aku pamit.
376
00:26:39,057 --> 00:26:41,143
Kurasa suamiku berselingkuh.
377
00:26:42,603 --> 00:26:43,604
Lagi.
378
00:26:54,865 --> 00:26:55,866
Itu hal biasa.
379
00:26:56,491 --> 00:26:59,870
Di Meksiko, tingkat perselingkuhan
terulang kembali sebesar 27%,
380
00:26:59,870 --> 00:27:04,041
jadi kesempatan dia mengulanginya
sangat tinggi.
381
00:27:05,334 --> 00:27:06,835
Ini bukan kasus, Ángeles.
382
00:27:07,794 --> 00:27:09,046
Ini hidupku.
383
00:27:10,088 --> 00:27:11,089
Ya.
384
00:27:12,049 --> 00:27:13,050
Maaf.
385
00:27:15,636 --> 00:27:17,012
Tidak, aku yang minta maaf.
386
00:27:17,012 --> 00:27:18,388
Ini bukan salahmu.
387
00:27:22,518 --> 00:27:26,188
Bagaimana aku bisa tahu
dia selingkuh lagi?
388
00:27:27,898 --> 00:27:31,902
Sejak kesalahannya yang pertama,
apa ada perubahan dalam sikapnya?
389
00:27:33,153 --> 00:27:35,364
Awalnya ada,
390
00:27:37,241 --> 00:27:39,034
tapi sesudahnya kurasa tak ada.
391
00:27:40,494 --> 00:27:44,915
Apa dia pernah menunjukkan penyesalan
karena melakukan kesalahan itu?
392
00:27:47,084 --> 00:27:48,085
Tidak.
393
00:27:49,127 --> 00:27:51,380
Apa dia mengaku melakukan kesalahan itu?
394
00:27:53,966 --> 00:27:54,967
Tidak.
395
00:27:56,426 --> 00:28:00,180
Maka kesempatan dia mengulanginya
sangat tinggi.
396
00:28:01,390 --> 00:28:04,601
Tapi jika kau ingin tahu pasti,
kau harus tanya dia.
397
00:28:15,362 --> 00:28:17,865
Kau ingin bilang apa soal Gabina?
398
00:28:23,036 --> 00:28:29,293
Selamat ulang tahun
Selamat ulang tahun
399
00:28:29,293 --> 00:28:35,090
Selamat ulang tahun, Gabina
Selamat ulang tahun
400
00:28:36,758 --> 00:28:38,010
Selamat ulang tahun!
401
00:28:39,219 --> 00:28:40,220
Terima kasih.
402
00:28:40,888 --> 00:28:41,889
Ada yang kurang.
403
00:28:52,858 --> 00:28:55,861
Selamat! Mantap, Gabina!
404
00:28:55,861 --> 00:28:56,945
Terima kasih.
405
00:28:59,323 --> 00:29:00,741
Kok, kalian tahu ulang tahunku?
406
00:29:00,741 --> 00:29:04,494
- Kau bilang di hari pertama di Akademi.
- Kau ingat!
407
00:29:04,494 --> 00:29:06,538
Tidak. Dia yang ingat.
408
00:29:07,623 --> 00:29:11,376
Benar. Tanggal 6 April 1945.
Itu tanggal lahirmu.
409
00:29:16,715 --> 00:29:17,716
Terima kasih.
410
00:29:18,425 --> 00:29:19,801
Sama-sama.
411
00:29:19,801 --> 00:29:21,553
Selamat, ya.
412
00:29:23,096 --> 00:29:25,015
Kita sudah periksa semuanya.
413
00:29:25,015 --> 00:29:26,600
Ada yang terlewatkan.
414
00:29:31,563 --> 00:29:33,607
Apa arti "169"?
415
00:29:43,325 --> 00:29:46,995
Dengar, Gerardo,
ini mungkin hanya kebetulan.
416
00:29:47,496 --> 00:29:50,290
Sebuah tanda di pohon di taman umum.
417
00:29:53,001 --> 00:29:55,546
Siapa pun bisa membuat ini.
418
00:29:55,546 --> 00:29:58,131
Itu mungkin ada di sana
sebelum kita menemukan mayatnya.
419
00:30:03,011 --> 00:30:03,971
Gerardo.
420
00:30:05,013 --> 00:30:06,181
Gerardo!
421
00:30:06,974 --> 00:30:08,976
Aku tahu kau sangat tertekan.
422
00:30:09,476 --> 00:30:10,936
Tapi kita tak boleh di sini.
423
00:30:11,562 --> 00:30:16,859
Yang harus kita lakukan sekarang
adalah keluar,
424
00:30:16,859 --> 00:30:19,194
mulai mengumpulkan fakta,
dan tak berkhayal...
425
00:30:20,362 --> 00:30:21,488
Kemarilah.
426
00:30:27,953 --> 00:30:29,246
Itu dia.
427
00:30:31,748 --> 00:30:33,208
169.
428
00:30:36,253 --> 00:30:39,173
Sayang, Valentina datang menemuimu.
429
00:30:39,173 --> 00:30:40,757
Kami pikir kau pulang lebih awal.
430
00:30:40,757 --> 00:30:43,260
Tahu kita harus apa? Sekolah. Seperti...
431
00:30:43,260 --> 00:30:44,344
Halo.
432
00:30:46,180 --> 00:30:47,181
Hai.
433
00:30:51,393 --> 00:30:52,519
Apa?
434
00:30:58,150 --> 00:30:59,151
Aku mencintaimu.
435
00:31:02,988 --> 00:31:04,281
Aku juga mencintaimu.
436
00:31:07,075 --> 00:31:09,453
Hei, bisa tinggalkan kami sebentar?
437
00:31:10,954 --> 00:31:11,955
Ini urusan pekerjaan.
438
00:31:12,456 --> 00:31:13,457
Hal membosankan.
439
00:31:13,457 --> 00:31:16,335
- Tentu.
- Sangat. Serius.
440
00:31:16,335 --> 00:31:17,419
Baiklah.
441
00:31:18,670 --> 00:31:20,589
- Anggap rumah sendiri.
- Terima kasih.
442
00:31:22,341 --> 00:31:23,675
Aku menyukainya.
443
00:31:25,052 --> 00:31:26,887
Langsung saja katakan dan pergi.
444
00:31:28,305 --> 00:31:29,973
Undresser menelepon kantor.
445
00:31:37,814 --> 00:31:38,815
Malam.
446
00:31:43,654 --> 00:31:44,696
Ini kejutan.
447
00:31:46,490 --> 00:31:47,783
Sedang apa kau di sini?
448
00:31:50,244 --> 00:31:51,703
Ke mana kau semalam?
449
00:31:54,122 --> 00:31:55,165
Tempat yang kubilang.
450
00:31:56,500 --> 00:31:57,543
Di kelab.
451
00:31:57,543 --> 00:31:58,752
Itu tak benar.
452
00:32:11,640 --> 00:32:12,683
Ya.
453
00:32:13,559 --> 00:32:17,521
Tidak, aku tak pergi ke kelab.
454
00:32:18,021 --> 00:32:19,314
Aku pergi ke kabaret.
455
00:32:21,358 --> 00:32:24,069
Tapi aku tak bilang
karena aku tahu kau akan marah.
456
00:32:24,570 --> 00:32:25,863
Dengan siapa kau pergi?
457
00:32:28,740 --> 00:32:29,992
Beberapa klien.
458
00:32:31,451 --> 00:32:32,536
Klien yang mana?
459
00:32:33,120 --> 00:32:35,122
María, sudahlah.
460
00:32:35,622 --> 00:32:36,623
Itu tak penting.
461
00:32:36,623 --> 00:32:39,418
- Kenapa kau membohongiku?
- Aku sudah bilang alasannya.
462
00:32:39,418 --> 00:32:41,336
- Tidak, jujurlah!
- Aku sudah bilang!
463
00:32:41,336 --> 00:32:42,629
Kenapa?
464
00:32:47,342 --> 00:32:50,971
Karena aku berniat datang ke pesta itu,
tapi aku merasa malu.
465
00:32:51,972 --> 00:32:54,933
Karena aku bertahun-tahun
memperjuangkan promosi yang kini hilang.
466
00:32:56,310 --> 00:33:00,397
Itu masa depanku,
masa depan kita, tapi kau tak peduli.
467
00:33:06,945 --> 00:33:09,531
Bisa-bisanya kau berkata
aku tak peduli masa depan kita.
468
00:33:10,490 --> 00:33:15,120
Lalu kenapa kau harus mengaku kau polisi?
469
00:33:15,120 --> 00:33:16,538
Aku tahu bakal begini.
470
00:33:17,039 --> 00:33:18,040
Aku tahu.
471
00:33:20,125 --> 00:33:22,878
- Aku keceplosan.
- Kau tak biasanya begitu.
472
00:33:25,547 --> 00:33:26,548
Kenapa?
473
00:33:29,885 --> 00:33:31,261
Karena aku melihatnya gembira.
474
00:33:31,762 --> 00:33:33,138
Kau melihatnya gembira?
475
00:33:34,681 --> 00:33:38,685
Aku melihatnya gembira menemukan sesuatu
yang membuatnya bangga pada dirinya.
476
00:33:40,103 --> 00:33:42,231
Lebih dari sekadar menjadi ibu atau istri.
477
00:33:44,525 --> 00:33:46,068
Dia melihat hal yang sama padaku.
478
00:33:47,110 --> 00:33:50,531
Dia bertanya, antara kami berdua,
dan aku jawab.
479
00:33:52,574 --> 00:33:57,913
Dan kau lebih mengutamakan itu
daripada keluargamu. Kau sadar, tidak?
480
00:34:00,165 --> 00:34:03,168
Aku tak seharusnya menyembunyikan
sesuatu yang membuatku gembira.
481
00:34:07,881 --> 00:34:10,884
Bisa kita lanjutkan obrolan ini di rumah?
482
00:34:13,512 --> 00:34:14,513
María.
483
00:34:20,101 --> 00:34:21,270
Aku di dalam sana.
484
00:34:22,563 --> 00:34:23,563
Apa?
485
00:34:24,273 --> 00:34:25,524
Aku di dalam lemari itu
486
00:34:26,984 --> 00:34:27,985
dan mendengarmu.
487
00:34:30,987 --> 00:34:32,364
Aku tak mengerti.
488
00:34:32,364 --> 00:34:36,618
Saat kau bicara dengannya
di hari ulang tahunmu.
489
00:34:37,953 --> 00:34:42,583
Aku merasa sedih kau terpaksa bekerja
di hari yang spesial.
490
00:34:43,958 --> 00:34:45,960
Jadi, aku kemari untuk menghiburmu.
491
00:34:47,212 --> 00:34:48,672
Untuk memberimu kejutan.
492
00:34:49,422 --> 00:34:51,675
Ternyata malah aku yang terkejut.
493
00:34:52,592 --> 00:34:56,847
María, yang kau dengar hanya separuh.
494
00:34:56,847 --> 00:34:58,265
Itu saja cukup.
495
00:35:00,684 --> 00:35:03,562
Rasa malu yang kau rasakan semalam
496
00:35:04,646 --> 00:35:07,566
tak sebanding dengan rasa malu
yang kurasakan di sana.
497
00:35:08,275 --> 00:35:13,572
Mendengarmu membuat rencana
pergi ke Acapulco dengan wanita itu.
498
00:35:18,952 --> 00:35:21,121
Tiga jam, Alejandro.
499
00:35:21,121 --> 00:35:23,081
Aku di dalam sana selama tiga jam.
500
00:35:26,043 --> 00:35:28,045
Sampai kau pergi ke restoran.
501
00:35:35,135 --> 00:35:37,888
Aku tak tahu harus bilang apa.
502
00:35:41,099 --> 00:35:42,100
Maafkan aku.
503
00:35:43,602 --> 00:35:44,770
Siapa dia?
504
00:35:47,189 --> 00:35:53,237
Dia pemilik hotel di Acapulco.
505
00:35:55,447 --> 00:35:56,448
Bosmu?
506
00:35:56,448 --> 00:36:00,536
Ya, bosku. Klienku.
507
00:36:01,745 --> 00:36:03,622
Namanya Francesca.
508
00:36:06,500 --> 00:36:07,501
Semalam...
509
00:36:09,628 --> 00:36:12,714
Semalam aku bersamanya.
510
00:36:31,733 --> 00:36:36,113
Aku ingin memperbaiki keadaan kita.
511
00:36:36,655 --> 00:36:37,865
Kurasa tak bisa.
512
00:36:40,284 --> 00:36:42,035
Aku bisa.
513
00:36:42,828 --> 00:36:49,126
Kita bisa lakukan hal yang kau mau.
Kita bisa pergi ke hotel di Malinalco,
514
00:36:50,002 --> 00:36:52,588
tempat aku melamarmu.
515
00:36:57,801 --> 00:36:59,553
Aku ingin kau keluar dari rumah.
516
00:37:16,945 --> 00:37:21,283
Masa pembunuh yang sudah dipenjara
selama 30 tahun lebih penting
517
00:37:21,283 --> 00:37:22,618
daripada Undresser?
518
00:37:22,618 --> 00:37:25,454
Dia masih bebas,
masih hidup, dan membunuh.
519
00:37:28,999 --> 00:37:30,876
Tapi orang harus tahu!
520
00:37:31,835 --> 00:37:34,922
- Tak pernah kulihat dia semarah ini.
- Maaf, tapi itu fakta.
521
00:37:34,922 --> 00:37:36,632
Aku pernah. Dan jauh lebih parah.
522
00:37:38,050 --> 00:37:40,636
Kadang aku berharap tahu
sisi Lucas yang itu.
523
00:37:40,636 --> 00:37:43,305
Inginku juga begitu, tapi tidak.
524
00:37:44,890 --> 00:37:46,725
Tapi kurasa dia makin dewasa.
525
00:37:50,395 --> 00:37:52,898
- Kau ikut makan malam?
- Ya, oke.
526
00:37:53,565 --> 00:37:55,817
Tidak, urusanku di sini sudah selesai.
527
00:38:04,743 --> 00:38:05,744
Vale!
528
00:38:06,620 --> 00:38:09,206
Vale. Aku bisa meyakinkan editorku.
529
00:38:10,040 --> 00:38:12,709
- Aku dibolehkan menulis soal Undresser.
- Serius?
530
00:38:12,709 --> 00:38:16,547
Ya. Kukira dia bakal memecatku
karena aku marah-marah.
531
00:38:17,047 --> 00:38:19,091
Kau benar. Ini berhasil.
532
00:38:19,091 --> 00:38:22,261
Kadang orang hanya mendengarkan
saat kita marah-marah.
533
00:38:25,138 --> 00:38:28,433
Polisi tak akan punya pilihan
selain membuka kembali investigasi.
534
00:38:31,645 --> 00:38:33,063
Aku sangat bersemangat.
535
00:38:33,063 --> 00:38:35,649
Tolong katakan semuanya
tentang panggilan telepon itu.
536
00:38:35,649 --> 00:38:38,026
Apa itu artinya kau akan
mengangkat teleponku?
537
00:38:40,946 --> 00:38:42,573
Dengar, soal tempo hari...
538
00:38:43,365 --> 00:38:44,741
Tenang. Lupakan saja itu.
539
00:38:45,242 --> 00:38:46,243
- Maaf, ya.
- Tidak.
540
00:38:47,286 --> 00:38:48,287
Aku berutang budi.
541
00:38:49,371 --> 00:38:50,372
Kau harus membalasnya.
542
00:41:43,170 --> 00:41:44,338
Aku kehilangan dia.
543
00:41:45,130 --> 00:41:46,340
Aku kehilangan dia.
544
00:41:47,674 --> 00:41:52,346
Aku kehilangan dia.
Aku tak tahu harus apa.
545
00:41:53,972 --> 00:41:55,432
Itu bukan salahmu.
546
00:41:56,099 --> 00:42:00,562
Jangan bilang begitu.
Karena aku tahu kesalahanku, Jero.
547
00:42:00,562 --> 00:42:03,398
Benar. Tapi kau sudah akhiri.
548
00:42:03,398 --> 00:42:06,777
Kau selingkuh, tapi kau akhiri
agar kau bisa fokus pada keluargamu.
549
00:42:06,777 --> 00:42:07,861
Ya atau tidak?
550
00:42:08,695 --> 00:42:09,863
Ya.
551
00:42:09,863 --> 00:42:11,114
Apa yang dilakukan María?
552
00:42:11,865 --> 00:42:13,909
- Apa maksudmu?
- Dia meninggalkanmu.
553
00:42:14,451 --> 00:42:17,329
Dia sendiri yang bilang ingin
menjadi polisi sejak dia kecil.
554
00:42:17,829 --> 00:42:20,749
Jangan lupa dia melakukan ini
karena kau menyelingkuhinya.
555
00:42:21,250 --> 00:42:23,210
Dia lebih memilih berada di kantor polisi
556
00:42:23,210 --> 00:42:27,297
daripada bersama keluarganya tak berkaitan
dengan pekerjaanmu, Francesca, atau kau.
557
00:42:27,798 --> 00:42:32,052
Lakukan hal yang sama
dan tanya dirimu, apa yang kau mau?
558
00:42:32,803 --> 00:42:36,682
Aku ingin keluargaku kembali.
559
00:42:37,182 --> 00:42:39,685
Ada cara untuk mewujudkan itu.
560
00:42:40,561 --> 00:42:41,603
Apa maksudmu?
561
00:42:41,603 --> 00:42:42,688
Cara yang legal.
562
00:42:44,439 --> 00:42:45,440
Tidak.
563
00:42:46,400 --> 00:42:50,988
Kitab satu, bab enam, ayat sembilan.
564
00:42:50,988 --> 00:42:56,159
"Tidak tahukah kamu, orang yang tidak adil
tak mendapat bagian dalam Kerajaan Allah?
565
00:42:56,994 --> 00:42:59,329
Janganlah sesat,
566
00:43:00,247 --> 00:43:06,086
orang cabul, penyembah berhala,
orang berzina..."
567
00:43:10,716 --> 00:43:12,342
Di mana Ayah?
568
00:43:12,342 --> 00:43:14,219
Dalam perjalanan bisnis.
569
00:43:14,219 --> 00:43:15,470
Kapan Ayah pulang?
570
00:43:16,597 --> 00:43:18,265
Entahlah. Tak lama lagi.
571
00:43:18,265 --> 00:43:19,933
Aku ingin menelepon Ayah.
572
00:43:20,934 --> 00:43:23,061
Sudah Ibu bilang
dia dalam perjalanan bisnis.
573
00:43:23,061 --> 00:43:24,771
Dia tak memberikan nomor telepon.
574
00:43:24,771 --> 00:43:25,856
Kok, bisa?
575
00:43:26,481 --> 00:43:28,609
Ibu tak tahu nomor telepon Ayah?
576
00:43:29,443 --> 00:43:31,153
Ibu tak peduli?
577
00:43:32,029 --> 00:43:33,822
Ibu tak bilang Ibu tak peduli.
578
00:43:34,615 --> 00:43:35,991
Aku akan menelepon kantornya.
579
00:43:38,076 --> 00:43:39,453
Jangan telepon siapa-siapa.
580
00:43:39,453 --> 00:43:42,289
- Kenapa? Aku hanya...
- Karena Ibu di sini!
581
00:43:42,289 --> 00:43:44,625
Jika kalian butuh sesuatu, Ibu di sini!
582
00:43:48,045 --> 00:43:50,339
Maafkan Ibu.
583
00:43:53,258 --> 00:43:54,593
Apa Ibu baik-baik saja?
584
00:44:33,966 --> 00:44:34,967
Permisi.
585
00:44:36,051 --> 00:44:37,052
Terima kasih.
586
00:44:59,783 --> 00:45:01,410
Kau mau aku bilang apa?
587
00:45:01,410 --> 00:45:03,245
Lucas bicara denganmu. Baguslah.
588
00:45:03,245 --> 00:45:05,038
Bukan hanya itu.
589
00:45:05,038 --> 00:45:07,082
Bisa dibilang dia sangat vokal.
590
00:45:11,795 --> 00:45:12,796
María?
591
00:45:14,173 --> 00:45:15,841
Ada apa? Kau baik-baik saja?
592
00:45:18,886 --> 00:45:19,928
Apa?
593
00:45:19,928 --> 00:45:21,305
Dia selingkuh lagi.
594
00:45:23,932 --> 00:45:26,310
Tapi kali ini, aku hadapi dia dan kuusir.
595
00:45:30,397 --> 00:45:32,524
Kau bisa bilang aku bodoh sekarang.
596
00:45:33,025 --> 00:45:34,318
Tidak akan.
597
00:45:35,777 --> 00:45:38,155
Selama ini kau memercayainya.
598
00:45:38,155 --> 00:45:40,073
Itu menjadikanmu orang yang baik.
599
00:45:40,741 --> 00:45:42,367
Dia tetap bodoh.
600
00:45:52,127 --> 00:45:54,796
Biru. Tolong ikut aku.
601
00:45:55,380 --> 00:45:56,507
- Ya, Pak.
- Ya, Pak.
602
00:45:57,090 --> 00:46:03,931
Ternyata Andrés López
bukan hanya Andrés López,
603
00:46:04,431 --> 00:46:09,686
tapi dia juga Damián Écija
dan Eduardo Suárez.
604
00:46:09,686 --> 00:46:12,064
Ketiga alamat yang dia berikan ini palsu.
605
00:46:12,564 --> 00:46:15,609
Dan dia belum mengecek kotak posnya
selama tujuh minggu.
606
00:46:15,609 --> 00:46:17,528
Sejak pembunuhan dimulai.
607
00:46:17,528 --> 00:46:18,654
Benar.
608
00:46:19,154 --> 00:46:21,949
Dia mungkin memakai nama samaran baru.
609
00:46:23,450 --> 00:46:25,619
Berarti, kita tak punya petunjuk?
610
00:46:25,619 --> 00:46:26,703
Tidak punya.
611
00:46:27,371 --> 00:46:28,664
Tapi awalnya memang begitu.
612
00:46:28,664 --> 00:46:30,749
Petunjuk tak jelas,
lalu ada petunjuk baru.
613
00:46:30,749 --> 00:46:32,251
Kita harus terus mencari.
614
00:46:32,835 --> 00:46:34,920
Benar. Ayo kita cari.
615
00:46:39,258 --> 00:46:40,717
Terima kasih atas bantuanmu.
616
00:46:42,553 --> 00:46:43,929
Kerjamu bagus sekali.
617
00:46:44,930 --> 00:46:46,139
Selamat, ya.
618
00:46:48,016 --> 00:46:49,434
Kau potong rambut, ya?
619
00:46:51,562 --> 00:46:54,815
Ya, aku bosan dengan rambut panjang.
620
00:46:55,482 --> 00:46:56,775
Kau tampak menawan.
621
00:46:57,609 --> 00:46:58,944
Tampak lebih ramah.
622
00:47:09,746 --> 00:47:11,498
Kita tak tahu tempat tinggalnya,
623
00:47:11,498 --> 00:47:14,668
tapi kita punya lokasi
surat tilang mobilnya.
624
00:47:15,586 --> 00:47:17,337
Kita singkirkan yang paling jauh.
625
00:47:17,838 --> 00:47:20,299
Tapi yang 12 ini
surat tilang pelanggaran yang sama.
626
00:47:20,299 --> 00:47:23,093
Karena memblokir jalan masuk
rumah yang sama.
627
00:47:23,093 --> 00:47:25,304
Semua keluhan diajukan
oleh wanita yang sama.
628
00:47:25,929 --> 00:47:28,891
Jadi, dia entah kerja
atau tinggal di blok ini.
629
00:47:29,600 --> 00:47:31,476
Kita harus bicara dengan wanita itu.
630
00:47:31,476 --> 00:47:34,313
- Kita ke sana sepulang kerja, oke?
- Tidak.
631
00:47:34,813 --> 00:47:38,609
Aku tak boleh pulang terlambat hari ini.
Kita bisa pergi sekarang.
632
00:47:39,818 --> 00:47:42,779
Kalian di sini saja,
siapa tahu Romandía butuh sesuatu.
633
00:47:42,779 --> 00:47:45,115
Aku dan María akan kembali.
634
00:47:45,115 --> 00:47:46,200
Ya.
635
00:47:46,825 --> 00:47:47,826
Ayo.
636
00:47:52,956 --> 00:47:55,918
Media mau balas dendam,
tapi tak akan kubiarkan.
637
00:47:55,918 --> 00:47:58,795
Pak, aku tak bisa membuat pembelaan.
638
00:47:59,922 --> 00:48:02,758
Aku yakin yang terbaik
untuk negara dan kasus ini
639
00:48:02,758 --> 00:48:05,344
adalah aku mundur dari jabatan
dan digantikan orang lain.
640
00:48:06,303 --> 00:48:08,347
Kini kau jadi martir.
641
00:48:09,014 --> 00:48:13,894
Kau akan bertekad mundur
agar bajingan lain membereskan masalahmu.
642
00:48:13,894 --> 00:48:15,771
Dendam, Herrera. Dendam.
643
00:48:15,771 --> 00:48:17,397
Pak, jika kau mau aku mengundurkan...
644
00:48:17,397 --> 00:48:20,734
Aku tak mau itu, sialan!
645
00:48:29,910 --> 00:48:30,994
Herrera.
646
00:48:32,287 --> 00:48:33,956
Aku butuh informasi.
647
00:48:36,750 --> 00:48:38,669
Aku butuh jawaban.
648
00:48:39,920 --> 00:48:40,921
Ada sesuatu.
649
00:48:43,549 --> 00:48:45,968
Kami yakin itu berkaitan
dengan bacaan Alkitab.
650
00:48:48,554 --> 00:48:52,724
{\an8}Andai aku tak kenal dia.
Dia tetanggaku dari seberang jalan.
651
00:48:53,851 --> 00:48:56,645
Kaukah yang melaporkan Pak López?
652
00:48:56,645 --> 00:48:58,814
Aku jadi banyak diuntungkan.
653
00:48:58,814 --> 00:49:02,985
Dulu dia parkir
di depan jalan masuk mobilku.
654
00:49:02,985 --> 00:49:06,029
- Kau pernah bicara dengannya?
- Tidak, amit-amit.
655
00:49:06,029 --> 00:49:09,074
Aku mengajukan keluhan
selayaknya warga yang baik.
656
00:49:09,616 --> 00:49:11,785
Aku lega sekali saat dia pergi.
657
00:49:11,785 --> 00:49:13,996
Apa maksudmu? Kapan dia pergi?
658
00:49:14,580 --> 00:49:16,790
Aku kurang tahu.
659
00:49:17,291 --> 00:49:19,334
Kurasa dia masuk ke mobilnya dan pergi.
660
00:49:20,502 --> 00:49:23,922
Semoga Tuhan terus bersamanya
dan dia lupa arah.
661
00:49:24,506 --> 00:49:27,384
Terima kasih banyak atas bantuan
dan waktumu.
662
00:49:27,384 --> 00:49:28,552
Terima kasih.
663
00:49:28,552 --> 00:49:30,012
Dah. Terima kasih.
664
00:49:38,020 --> 00:49:39,271
Perlu kita telepon Romandía?
665
00:49:39,855 --> 00:49:42,357
Atau kita bisa periksa sebentar.
666
00:49:42,983 --> 00:49:45,068
Tidak.
667
00:49:46,987 --> 00:49:48,322
- Kita sudah di sini.
- Vale.
668
00:49:48,322 --> 00:49:51,033
- Apa? Sebentar saja.
- Dengar...
669
00:49:51,033 --> 00:49:52,951
Wanita itu bilang tak ada orang di sana.
670
00:49:52,951 --> 00:49:55,579
- Apa salahnya? Kita masuk...
- Valentina.
671
00:49:55,579 --> 00:49:59,458
Atau kau bisa tetap di situ
dan berjaga-jaga.
672
00:49:59,458 --> 00:50:00,834
Atau kau bisa ikut...
673
00:50:02,002 --> 00:50:03,378
dan melakukan tugasmu.
674
00:50:03,962 --> 00:50:06,006
Kau gila, Valentina.
675
00:50:10,010 --> 00:50:11,887
Bapak dan Ibu...
676
00:50:13,722 --> 00:50:17,601
teman-teman pers, dan pemirsa di rumah.
677
00:50:17,601 --> 00:50:20,395
Kalian pasti penasaran ada misteri apa
678
00:50:20,395 --> 00:50:23,524
dalam konferensi pers mendadak ini.
679
00:50:24,566 --> 00:50:26,068
Inspektur Herrera.
680
00:50:28,237 --> 00:50:30,072
Terima kasih, Pak Kepala Escobedo.
681
00:50:30,072 --> 00:50:36,370
Kepolisian Kota Meksiko
ingin menyampaikan bahwa, sayangnya,
682
00:50:36,370 --> 00:50:40,958
kasus Undresser Tlalpan tetap dibuka.
683
00:50:40,958 --> 00:50:44,086
Ada apa? Apa maksud Anda?
684
00:50:49,550 --> 00:50:50,551
Hati-hati.
685
00:50:53,178 --> 00:50:54,930
Kami ingin menyampaikan
686
00:50:54,930 --> 00:51:01,019
bahwa kami sudah memasuki
investigasi Tahap Dua.
687
00:51:04,231 --> 00:51:07,734
Seperti yang kalian ketahui,
Tahap Satu sudah tuntas
688
00:51:08,360 --> 00:51:12,906
dengan penangkapan dan pengakuan
dari Margarito Flores
689
00:51:12,906 --> 00:51:17,035
sebagai pelaku
dari enam dari tujuh pembunuhan.
690
00:51:18,453 --> 00:51:21,206
Setelah menganalisis informasi baru,
691
00:51:21,748 --> 00:51:27,296
kami menyimpulkan bahwa Margarito Flores
tak beraksi sendirian.
692
00:51:27,296 --> 00:51:29,006
Apa katanya?
693
00:51:29,006 --> 00:51:35,137
Margarito Flores
hanyalah pion sang dalang.
694
00:51:36,096 --> 00:51:41,018
Undresser Tlalpan yang sebenarnya
masih berkeliaran.
695
00:51:41,727 --> 00:51:43,562
Ini adalah otak kriminal,
696
00:51:44,479 --> 00:51:45,939
kecerdasan,
697
00:51:45,939 --> 00:51:48,775
kemampuan memanipulasi orang lain
698
00:51:49,359 --> 00:51:53,322
seperti yang dia lakukan
terhadap mendiang Margarito Flores.
699
00:51:53,322 --> 00:51:54,698
- Dia berbohong.
- Tenang.
700
00:51:54,698 --> 00:51:55,991
Tenang!
701
00:51:55,991 --> 00:51:59,077
Kami menangkap salah satu penjahatnya
702
00:51:59,077 --> 00:52:04,541
dan tak lama lagi
akan memenjarakan penjahat satunya lagi.
703
00:52:22,935 --> 00:52:25,854
Ini adalah Alma Álvarez,
704
00:52:27,064 --> 00:52:29,858
korban Undresser yang paling baru.
705
00:52:29,858 --> 00:52:31,610
Lahir di Oaxaca.
706
00:52:32,194 --> 00:52:36,615
Hari ini, orang tuanya hadir di sini
bersama kita.
707
00:52:48,836 --> 00:52:50,128
Astaga.
708
00:52:51,797 --> 00:52:53,340
- Apa itu Andrés López?
- Ya.
709
00:52:58,679 --> 00:53:00,931
- Itu talinya Undresser.
- Ya.
710
00:53:01,974 --> 00:53:06,687
Undresser Tlalpan adalah sosok
religius yang suka main hakim sendiri.
711
00:53:06,687 --> 00:53:11,275
Dia meninggalkan angka di setiap TKP.
712
00:53:11,275 --> 00:53:14,278
Satu. Enam. Sembilan.
713
00:53:14,278 --> 00:53:20,367
Kami merahasiakan informasi ini
dari publik untuk alasan keamanan.
714
00:53:20,367 --> 00:53:21,785
Kau tahu soal ini?
715
00:53:21,785 --> 00:53:25,080
Arti ukiran angka ini
adalah sebagai berikut.
716
00:53:25,080 --> 00:53:31,962
Kitab 1 Korintus, ayat 6:9, dengan bacaan,
717
00:53:31,962 --> 00:53:36,425
"Tidak tahukah kamu, orang yang tidak adil
tak mendapat bagian dalam Kerajaan Allah?
718
00:53:36,425 --> 00:53:38,594
Janganlah sesat.
719
00:53:38,594 --> 00:53:43,974
Orang cabul, penyembah berhala, pencuri,
720
00:53:43,974 --> 00:53:49,688
orang kikir, pemabuk, pemfitnah dan penipu
721
00:53:49,688 --> 00:53:52,524
tidak akan mendapat bagian
dalam Kerajaan Allah."
722
00:53:53,609 --> 00:53:58,655
Kami tahu kau siapa
dan kami tahu tujuanmu.
723
00:53:59,239 --> 00:54:01,283
Dan kami akan menemukanmu.
724
00:54:01,283 --> 00:54:02,576
Ada pernyataan
725
00:54:02,576 --> 00:54:06,538
bahwa Alma Álvarez ditemukan hidup
dan kemudian meninggal di rumah sakit.
726
00:54:06,538 --> 00:54:08,207
Pertanyaan macam apa itu?
727
00:54:08,207 --> 00:54:10,876
Tolong tunjukkan rasa hormat! Rasa hormat!
728
00:54:10,876 --> 00:54:14,046
Para Anggota Pers, tolong,
kami minta kalian tenang dan sabar...
729
00:54:57,965 --> 00:54:59,299
Di episode selanjutnya...
730
00:54:59,299 --> 00:55:01,635
Ada seseorang di luar sana
yang tahu sesuatu.
731
00:55:01,635 --> 00:55:04,805
Tapi kau diam saja.
732
00:55:05,722 --> 00:55:08,559
Goyo Cadenas benar.
169 bukan tentang agama.
733
00:55:09,977 --> 00:55:12,646
Dia membunuh dan mengubur
empat wanita di halaman belakangnya.
734
00:55:12,646 --> 00:55:14,982
Bagaimana jika dia bisa
bantu kita temukan Undresser?
735
00:55:16,692 --> 00:55:18,360
WOMEN IN BLUE
736
00:56:42,444 --> 00:56:44,446
Terjemahan subtitle oleh Cindy N