1 00:00:20,979 --> 00:00:23,148 Kantor polisi. Selamat malam. 2 00:00:24,024 --> 00:00:26,151 Aku ingin bicara dengan polisi. 3 00:00:26,151 --> 00:00:27,653 Aku polisi. 4 00:00:27,653 --> 00:00:29,154 Kau polisi? 5 00:00:29,154 --> 00:00:32,908 Bukankah kau seharusnya di rumah bersama keluargamu? 6 00:00:32,908 --> 00:00:33,992 Siapa ini? 7 00:00:35,702 --> 00:00:38,872 Orang memanggilku Undresser. 8 00:00:54,638 --> 00:00:57,474 Kau bikin kaget saja, Herrera. 9 00:01:00,269 --> 00:01:02,646 Apa pun masalahnya, bisa ditunda sampai besok? 10 00:01:10,153 --> 00:01:11,655 Kami menemukan korban lagi. 11 00:01:13,031 --> 00:01:14,241 Alma Álvarez. 12 00:01:14,741 --> 00:01:16,201 Pelaku mencoba mencekiknya. 13 00:01:16,785 --> 00:01:17,786 Dia masih hidup. 14 00:01:18,996 --> 00:01:20,539 Kami yakin itu ulah Undresser. 15 00:01:23,333 --> 00:01:25,294 Orang tak boleh sendirian. 16 00:01:26,336 --> 00:01:27,337 Aku tak sendirian. 17 00:01:28,297 --> 00:01:29,464 Yang kumaksud bukan kau, 18 00:01:29,464 --> 00:01:31,925 tapi Alma Álvarez. 19 00:01:34,344 --> 00:01:37,848 Tapi masalah itu sudah terselesaikan. 20 00:01:37,848 --> 00:01:39,099 Kau apakan dia? 21 00:01:39,600 --> 00:01:42,352 Kalian memperlakukanku seperti penjahat kelas teri. 22 00:01:42,936 --> 00:01:46,940 Kalian tak bisa melihatku. Kalian tak serius menanggapiku. 23 00:01:47,858 --> 00:01:51,653 Kalian pikir hanya karena kalian menangkap orang bodoh dan memberinya namaku, 24 00:01:51,653 --> 00:01:53,447 aku akan berhenti membunuh? 25 00:01:53,447 --> 00:01:55,741 Tolong katakan, kau apakan dia? 26 00:01:55,741 --> 00:01:57,659 Seperti yang selalu kulakukan. 27 00:01:58,243 --> 00:02:03,081 Dan akan terus kulakukan sampai kalian menanggapiku serius. 28 00:02:03,749 --> 00:02:06,418 Kita menangkap Margarito Flores. 29 00:02:06,919 --> 00:02:08,294 Ada bukti. 30 00:02:08,294 --> 00:02:10,297 Ternyata kita salah. 31 00:02:10,297 --> 00:02:12,883 "Kita", Berengsek? "Kita"? 32 00:02:14,551 --> 00:02:17,304 Kami pikir kami berurusan dengan peniru, 33 00:02:17,304 --> 00:02:19,723 tapi ada cukup banyak informasi yang membuktikan... 34 00:02:19,723 --> 00:02:20,807 Tunggu, Herrera. 35 00:02:21,308 --> 00:02:23,852 Maksudmu aku mempermalukan diriku sendiri 36 00:02:23,852 --> 00:02:26,980 di konferensi pers dan berbohong kepada negara? 37 00:02:26,980 --> 00:02:28,065 Begitukah? 38 00:02:30,567 --> 00:02:32,277 Rumah Sakit Juárez, selamat malam. 39 00:02:32,277 --> 00:02:33,612 Tolong dengarkan baik-baik. 40 00:02:33,612 --> 00:02:37,074 Di kamar 503, ada seorang pasien yang dalam bahaya. 41 00:02:37,074 --> 00:02:38,408 Periksa keadaannya. 42 00:02:38,909 --> 00:02:40,702 Tolong dengarkan. Periksa keadaannya. 43 00:02:40,702 --> 00:02:44,331 Kau di situ? Jangan acuhkan aku, Jalang! 44 00:02:44,331 --> 00:02:46,875 Ya, aku di sini. Maaf. 45 00:02:48,627 --> 00:02:49,628 Maaf. 46 00:02:50,712 --> 00:02:52,464 Aku tak suka membentak. 47 00:02:53,966 --> 00:02:58,011 Aku bertanya apa kau sungguh percaya Tito Flores mampu melakukan hal itu. 48 00:02:59,012 --> 00:03:00,430 Tito Flores mengaku. 49 00:03:00,430 --> 00:03:03,684 Coba jelaskan. Bagaimana kalian membuatnya mengaku? 50 00:03:04,351 --> 00:03:05,519 Apa kalian memukulinya? 51 00:03:05,519 --> 00:03:07,437 Tidak, Pak. 52 00:03:07,437 --> 00:03:10,107 Saat Margarito Flores melihat foto-foto itu, 53 00:03:10,107 --> 00:03:12,484 reaksinya menunjukkan bahwa dialah pembunuhnya. 54 00:03:12,484 --> 00:03:13,569 Dan... 55 00:03:15,195 --> 00:03:18,699 dia sendiri yang menandatangani pengakuannya. 56 00:03:19,491 --> 00:03:21,785 Akan ada banyak korban wanita lagi, Berengsek. 57 00:03:26,373 --> 00:03:28,208 Tapi bukan hanya itu masalahnya. 58 00:03:31,545 --> 00:03:33,630 Ada seorang jurnalis di La Independencia. 59 00:03:34,339 --> 00:03:37,009 Ada banyak informasi yang dia ketahui. 60 00:03:37,009 --> 00:03:39,386 Dia akan memberitakannya kapan pun 61 00:03:39,386 --> 00:03:43,891 dan aku ingin dia membiarkanku bekerja dengan tenang. 62 00:03:44,725 --> 00:03:47,936 Aku ingin kau menemukan si Undresser. 63 00:03:49,271 --> 00:03:51,523 Semua terlihat jelas di depan kalian, 64 00:03:52,274 --> 00:03:55,068 tapi kalian menutup mata. 65 00:03:55,694 --> 00:03:58,238 - Kami menutup mata dari apa? - Tidak. 66 00:03:58,238 --> 00:04:00,199 Aku tak akan meringankan pekerjaan kalian. 67 00:04:00,199 --> 00:04:03,327 Kita lakukan pekerjaan kita masing-masing. 68 00:04:03,327 --> 00:04:05,120 Kita sendiri-sendiri. 69 00:04:05,120 --> 00:04:10,000 Aku tahu Tito Flores tak mungkin membunuh para wanita itu. 70 00:04:11,001 --> 00:04:12,127 Kenapa? 71 00:04:12,127 --> 00:04:14,463 Karena dia tidak cermat. 72 00:04:16,089 --> 00:04:17,673 Dia tidak waspada. 73 00:04:19,176 --> 00:04:20,260 Beda dengan Undresser. 74 00:04:21,053 --> 00:04:22,053 Terima kasih. 75 00:04:24,014 --> 00:04:25,682 Hanya aku yang melihat mereka. 76 00:04:28,393 --> 00:04:30,395 Itu sebabnya kau mendatangi pemakaman Paola? 77 00:04:43,617 --> 00:04:46,203 Bu? Bu. 78 00:04:47,454 --> 00:04:48,455 Ya. 79 00:04:48,455 --> 00:04:50,332 Petugas medis berusaha menyadarkannya, 80 00:04:50,332 --> 00:04:52,751 tapi Alma Álvarez sudah meninggal. 81 00:05:03,554 --> 00:05:06,390 WOMEN IN BLUE 82 00:06:05,365 --> 00:06:07,951 Itu mungkin hanya orang bodoh yang iseng. 83 00:06:07,951 --> 00:06:09,870 Dia tahu nama Alma Álvarez. 84 00:06:09,870 --> 00:06:12,039 Sudah kubilang jauhi kasus itu. 85 00:06:12,039 --> 00:06:14,958 Ya, kau juga menyuruhku mengangkat telepon, jadi kuangkat! 86 00:06:14,958 --> 00:06:17,336 Aku mengabaikan suami dan anak-anakku. 87 00:06:17,961 --> 00:06:20,464 Aku menuruti perintahmu dengan mengangkat telepon 88 00:06:20,464 --> 00:06:22,466 saat dia menelepon, jadi jangan bilang aku... 89 00:06:22,466 --> 00:06:24,051 Aku suruh mengangkat telepon, 90 00:06:24,051 --> 00:06:27,054 bukan memercayai penelepon pertama sialan itu! 91 00:06:33,769 --> 00:06:36,021 - Situasi di rumahmu baik? - Itu bukan urusanmu! 92 00:06:36,021 --> 00:06:38,190 Memang bukan! Tapi kau sendiri emosional. 93 00:06:38,190 --> 00:06:39,483 Aku harus bagaimana lagi? 94 00:06:39,483 --> 00:06:43,445 Aku baru bicara dengan pria yang mengaku Undresser dan telah membunuh Alma. 95 00:06:43,445 --> 00:06:46,490 Saat kutelepon rumah sakit, katanya dia sudah meninggal. 96 00:06:46,490 --> 00:06:51,036 Dengar. Biar kuselidiki, tapi jangan ikut campur. 97 00:06:51,787 --> 00:06:54,414 Jika ada yang tahu, berakhir sudah. Itukah yang kau mau? 98 00:06:57,125 --> 00:07:01,588 Aku tahu rasanya tergerak oleh sesuatu yang kau anggap benar, tapi... 99 00:07:02,714 --> 00:07:05,300 Aku tak menyangka akan mengatakan ini, 100 00:07:06,844 --> 00:07:08,595 tapi ada alasan peraturan dibuat. 101 00:07:10,764 --> 00:07:14,142 Nah, sebagai bosmu, aku memerintahkanmu untuk istirahat. 102 00:07:17,354 --> 00:07:18,355 Ini. 103 00:07:18,981 --> 00:07:19,982 Untuk apa itu? 104 00:07:21,650 --> 00:07:24,444 Agar kau bisa menghadapi apa pun yang sedang terjadi di rumah. 105 00:07:55,601 --> 00:07:56,977 Apa pestanya seru? 106 00:07:59,897 --> 00:08:01,106 Tidak seru. 107 00:08:04,193 --> 00:08:05,360 Jadi, kau ke sana. 108 00:08:07,821 --> 00:08:09,239 Ya, tentu. 109 00:08:10,782 --> 00:08:13,368 Aku juga, tapi tidak melihatmu. 110 00:08:18,081 --> 00:08:19,583 Aku tak lama di sana. 111 00:08:22,127 --> 00:08:23,295 Lantas, kau ke mana? 112 00:08:23,795 --> 00:08:25,881 Apa maksudmu? 113 00:08:26,632 --> 00:08:28,550 Ini hampir pukul 03.30. 114 00:08:30,052 --> 00:08:31,261 Ke mana kau pergi? 115 00:08:34,722 --> 00:08:37,351 Aku pergi ke kelab bersama klien. 116 00:08:40,520 --> 00:08:41,522 Kenapa? 117 00:08:44,942 --> 00:08:45,943 Sudahlah. 118 00:08:49,488 --> 00:08:52,449 María, aku berkata jujur. 119 00:08:52,449 --> 00:08:54,201 Ya sudah. Tutup pintunya. 120 00:09:29,570 --> 00:09:32,698 Aku duga kau akan memilih toko pesaing tahun ini. 121 00:09:32,698 --> 00:09:34,449 Selamat ulang tahun, Nak. 122 00:09:34,449 --> 00:09:35,993 Terima kasih, Don Isma. 123 00:09:35,993 --> 00:09:37,536 Bagaimana kau merayakannya? 124 00:09:39,079 --> 00:09:42,499 Seperti biasa. Di rumah bersama orang tua dan kakak-kakakku. 125 00:09:42,499 --> 00:09:44,251 Ada yang spesial untukmu tahun ini. 126 00:09:44,251 --> 00:09:45,878 - Sungguh? - Ya. 127 00:09:53,135 --> 00:09:54,720 Keik persik. 128 00:09:56,805 --> 00:10:00,058 Dokter yang bertugas berkata dia meninggal di tengah malam. 129 00:10:01,018 --> 00:10:03,353 - Gagal napas. - "Gagal napas". 130 00:10:03,353 --> 00:10:06,481 Bagaimana bisa gagal napas saat berada di rumah sakit? 131 00:10:06,481 --> 00:10:07,900 Mana kutahu. 132 00:10:08,650 --> 00:10:11,278 Ada tumor di lehernya. Mungkin dia tersedak. 133 00:10:11,278 --> 00:10:12,362 Tidak. 134 00:10:13,071 --> 00:10:14,990 Dia dioperasi dan kondisinya baik. 135 00:10:18,577 --> 00:10:20,078 Ada informasi tentang keluarganya? 136 00:10:20,996 --> 00:10:22,164 Mereka tak tinggal di kota ini. 137 00:10:22,164 --> 00:10:24,374 - Kami belum berkomunikasi. - Jangan. 138 00:10:24,374 --> 00:10:25,959 Jangan hubungi mereka. 139 00:10:25,959 --> 00:10:28,629 Ini rahasia kita. Paham? 140 00:10:32,132 --> 00:10:34,426 Tak ada orang di kantor saat itu. Aku sendirian. 141 00:10:34,426 --> 00:10:36,428 Pantas wajahmu begitu. 142 00:10:36,428 --> 00:10:37,554 Aku kurang tidur. 143 00:10:37,554 --> 00:10:39,723 Kita harus bertindak 144 00:10:39,723 --> 00:10:41,725 karena jika polisi tak membuka kembali investigasi, 145 00:10:41,725 --> 00:10:43,310 Undresser akan terus membunuh. 146 00:10:43,310 --> 00:10:45,646 Aku bicara dengan Romandía, dia akan membantu. 147 00:10:45,646 --> 00:10:47,189 Hati-hati dengannya. 148 00:10:47,689 --> 00:10:50,150 Meski dia komandan kita, bukan berarti dia memihak kita. 149 00:10:50,150 --> 00:10:51,818 Kalian bisa bahasa Jerman? 150 00:10:52,736 --> 00:10:55,239 Di mana masuk museum? 151 00:10:55,906 --> 00:10:58,200 - Di mana pintu... - "Di mana pintu masuk museum?" 152 00:10:58,200 --> 00:11:00,994 - ..."masuk" museum. Begitu. - Terima kasih. 153 00:11:00,994 --> 00:11:02,955 Aku tahu. Mari kuantar. 154 00:11:04,957 --> 00:11:08,418 - Jadi, ada info apa? - Kita tahu dia naik mobil berkap putih. 155 00:11:08,418 --> 00:11:12,381 Mantap. Kau tahu berapa banyak mobil berkap putih di kota ini? 156 00:11:12,381 --> 00:11:15,008 Kita tak punya pelat nomor atau akses ke investigasi. 157 00:11:15,008 --> 00:11:16,552 Bagaimana bisa tahu mobilnya? 158 00:11:17,052 --> 00:11:18,178 Ada satu cara. 159 00:11:18,178 --> 00:11:19,304 Apa? 160 00:11:20,055 --> 00:11:23,016 Pekerjaan kita khususnya mengarsip, 161 00:11:23,016 --> 00:11:25,936 jadi orang tak akan curiga jika kita meminta beberapa berkas. 162 00:11:26,436 --> 00:11:28,772 Jadi, kita bisa memilah data 163 00:11:28,772 --> 00:11:32,109 dan menyaringnya berdasarkan tahun model, area registrasi, 164 00:11:32,109 --> 00:11:36,613 dan melakukan referensi silang catatan kejahatan, jenis kelamin, usia... 165 00:11:37,573 --> 00:11:39,074 Itu bakal lama. 166 00:11:39,074 --> 00:11:41,827 Itu usul. Apa usulmu? 167 00:11:43,287 --> 00:11:45,956 Kita tahu satu-satunya cara untuk menekan polisi 168 00:11:45,956 --> 00:11:47,416 di negara ini adalah lewat media. 169 00:11:47,416 --> 00:11:49,168 Jadi, kau akan menemui Lucas lagi. 170 00:11:50,127 --> 00:11:51,461 Jangan tatap aku seperti itu. 171 00:11:52,671 --> 00:11:55,215 - Dia tak mau bertemu kau... - Kalau aku yang tak mau? 172 00:11:55,215 --> 00:11:58,010 Lagi pula, ini bukan soal aku dan Lucas. 173 00:11:58,010 --> 00:12:00,470 - Kau bakal bilang apa? - Hal yang sebenarnya. 174 00:12:00,470 --> 00:12:03,015 Polisi merahasiakan kematian Alma. 175 00:12:03,015 --> 00:12:05,309 Belum tentu. Kau bukan dokter. 176 00:12:05,309 --> 00:12:08,061 Kau hanya memperburuk citra polisi. 177 00:12:08,061 --> 00:12:10,647 Citra polisi memang sudah buruk. 178 00:12:11,857 --> 00:12:14,234 - Bos? - Masuklah, Lucas. 179 00:12:20,574 --> 00:12:21,909 Duduklah, Lucas. 180 00:12:25,037 --> 00:12:27,539 Lucas, tadi aku ditelepon Emilio Escobedo. 181 00:12:27,539 --> 00:12:31,877 Dia memintaku menunda artikelmu untuk beberapa hari. 182 00:12:32,419 --> 00:12:34,588 Tidak, orang harus tahu Undresser masih bebas. 183 00:12:34,588 --> 00:12:35,797 Ya, Lucas. 184 00:12:35,797 --> 00:12:38,050 - Tidak, kita sudah... - Tolonglah. 185 00:12:38,050 --> 00:12:39,927 Biarkan mereka bekerja. 186 00:12:40,636 --> 00:12:44,014 Sebelum kau kecewa, aku punya info yang berkaitan untukmu. 187 00:12:44,014 --> 00:12:46,850 Karena kini semua orang membahas pembunuh. 188 00:12:48,727 --> 00:12:52,147 Goyo Cadenas akan menerbitkan buku yang dia tulis di penjara. 189 00:12:53,482 --> 00:12:54,942 Siapa Goyo Cadenas? 190 00:12:57,945 --> 00:12:59,321 - Kau lama. - Ya. 191 00:13:00,489 --> 00:13:02,115 Aku datang secepat mungkin. 192 00:13:02,950 --> 00:13:04,868 Jangan pikir hanya kau temanku di sini. 193 00:13:05,494 --> 00:13:06,912 Kau mengarang. 194 00:13:08,580 --> 00:13:09,998 Kau tampak sehat. 195 00:13:10,707 --> 00:13:12,543 Dan kau tampak kusut. 196 00:13:12,543 --> 00:13:15,128 Rambutmu sangat berantakan. 197 00:13:15,128 --> 00:13:16,755 Kenapa kumismu begitu? 198 00:13:17,256 --> 00:13:19,091 Sumpah, kau mirip bulldog. 199 00:13:19,091 --> 00:13:20,384 Hei. 200 00:13:20,384 --> 00:13:23,554 Kau kira wanita akan melirikmu jika penampilanmu begitu? 201 00:13:24,137 --> 00:13:27,057 Sudah. Aku ke sini bukan untuk membahas penampilanku. 202 00:13:27,057 --> 00:13:28,934 Ya sudah. Lupakan saja. 203 00:13:28,934 --> 00:13:31,270 Aku tak akan memberitahumu apa pun. 204 00:13:31,270 --> 00:13:33,063 Kau tak tahu kasus yang mau kubahas. 205 00:13:33,063 --> 00:13:34,231 Masa bodoh. 206 00:13:35,274 --> 00:13:36,859 Kau bukan detektif lagi. 207 00:13:40,529 --> 00:13:41,697 Alma Álvarez. 208 00:13:42,698 --> 00:13:46,869 Kematiannya mengingatkanmu pada korban Undresser lainnya, 'kan? 209 00:13:46,869 --> 00:13:50,706 Tidak. Karena Alma Álvarez meninggal akibat hipoksia. 210 00:13:51,206 --> 00:13:52,791 Maksudku, saat dia ditemukan. 211 00:13:54,710 --> 00:13:56,837 Begini, seharusnya tak boleh kukatakan, 212 00:13:58,338 --> 00:14:00,757 tapi semalam, si Undresser menelepon ke kantor. 213 00:14:02,134 --> 00:14:03,468 Apa maksudmu? 214 00:14:03,969 --> 00:14:06,263 Jangan pura-pura tak tahu, Uriel. Aku kenal kau. 215 00:14:06,847 --> 00:14:10,809 Maksudmu kau sangat yakin Undresser sudah mati? 216 00:14:19,610 --> 00:14:20,611 Aku pun begitu. 217 00:14:34,166 --> 00:14:35,876 Nama tak diketahui. 218 00:14:38,462 --> 00:14:39,922 Pilar Valdez. 219 00:14:42,299 --> 00:14:43,509 Arantza Ruiz. 220 00:14:45,260 --> 00:14:46,762 Lucía Martínez. 221 00:14:48,305 --> 00:14:49,515 Nora Menéndez. 222 00:14:51,475 --> 00:14:53,185 Paola Machado. 223 00:14:54,061 --> 00:14:55,062 Alma. 224 00:14:58,732 --> 00:15:00,442 - Selamat sore. - Permisi, Bu. 225 00:15:00,442 --> 00:15:02,653 Ronald, jangan taruh barang-barang itu di situ. 226 00:15:02,653 --> 00:15:04,571 Ya. Aku segera kembali. 227 00:15:05,072 --> 00:15:06,406 - Selamat sore. - Selamat sore. 228 00:15:06,406 --> 00:15:08,242 - Apa kabar? - Baik, terima kasih. 229 00:15:08,242 --> 00:15:12,204 Bosku di sini semalam dan mantelnya ketinggalan. 230 00:15:12,204 --> 00:15:14,581 - Tak ada barang ketinggalan semalam. - Bisa kau periksa? 231 00:15:14,581 --> 00:15:18,836 Dia sangat lalai dan mungkin dia salah taruh. 232 00:15:19,962 --> 00:15:22,214 Tapi dia anggota kelab ini. 233 00:15:22,214 --> 00:15:24,091 Namanya Alejandro de la Torre. 234 00:15:24,091 --> 00:15:26,260 Aku tak bisa memberimu informasi itu. Maaf. 235 00:15:26,969 --> 00:15:30,514 Mungkin kau bisa periksa buku tamunya. 236 00:15:30,514 --> 00:15:33,350 Mungkin namanya ada dan urusan kita beres. 237 00:15:33,350 --> 00:15:34,768 Selamat sore, Nona. 238 00:15:44,194 --> 00:15:46,196 - Selamat sore. - Sampai jumpa. 239 00:15:48,824 --> 00:15:51,869 Ronaldo! 240 00:15:53,912 --> 00:15:57,749 Sudah kubilang jangan taruh di situ. Aku sudah tegaskan, Ronaldo. 241 00:15:57,749 --> 00:16:00,210 Kini kau harus bicara dengan manajer, Ronaldo. 242 00:16:00,210 --> 00:16:01,879 - Baik. - Ini kacau. 243 00:16:57,768 --> 00:17:00,187 Halo. Ada orang di dalam? 244 00:17:10,821 --> 00:17:13,032 Kau melakukan ini sendirian dalam dua jam? 245 00:17:13,742 --> 00:17:15,035 Satu jam 54 menit. 246 00:17:30,259 --> 00:17:31,677 Apa itu? 247 00:17:31,677 --> 00:17:34,179 Surat wasiat Ibu yang mewariskan semuanya untukmu? 248 00:17:34,179 --> 00:17:35,722 Bukan apa-apa. Ada apa? 249 00:17:36,431 --> 00:17:38,433 Tenang saja. Semua orang punya rahasia. 250 00:17:40,018 --> 00:17:45,357 Yang penting, Ángeles dapat satu nama dari semua pemilik mobil. 251 00:17:46,024 --> 00:17:47,234 Ayo kita temui Romandía. 252 00:17:47,234 --> 00:17:49,194 Kenapa Romandía? Kenapa dia? 253 00:17:49,194 --> 00:17:50,904 Hanya dia yang bisa bicara dengan Gerardo. 254 00:17:50,904 --> 00:17:52,155 Plus, dia memihak kita. 255 00:17:52,155 --> 00:17:54,825 Romandía memihak satu. Dirinya sendiri. 256 00:17:54,825 --> 00:17:56,869 Dia rela mengundurkan diri demi kita. 257 00:17:57,536 --> 00:17:58,745 Kau percaya itu? 258 00:17:58,745 --> 00:18:01,290 Dia tahu betul jika kita dipecat, dia pun dipecat. 259 00:18:01,290 --> 00:18:02,749 Dia tak diinginkan di sini. 260 00:18:03,333 --> 00:18:05,502 Itu sebabnya aku memercayainya. 261 00:18:05,502 --> 00:18:08,797 Aku tak tahu apa pria yang kau percayai bisa diandalkan. 262 00:18:21,768 --> 00:18:23,395 Sebentar! 263 00:18:24,563 --> 00:18:26,523 - Buka. - Ya, sebentar! 264 00:18:26,523 --> 00:18:28,859 Aku ingin rebahan, Sayang. Aku lelah. 265 00:18:28,859 --> 00:18:30,444 Sayang? 266 00:18:34,198 --> 00:18:35,574 Sedang apa kau di dalam? 267 00:18:36,658 --> 00:18:39,244 Tak ada. Hanya berberes. 268 00:18:39,244 --> 00:18:41,246 Sini. Aku mau tunjukkan sesuatu. 269 00:18:42,122 --> 00:18:44,708 Rasakan tendangan anakmu. 270 00:18:44,708 --> 00:18:45,834 Taruh tanganmu di sini. 271 00:18:46,585 --> 00:18:47,794 Terasa? 272 00:18:49,213 --> 00:18:50,297 Sebentar. 273 00:18:58,597 --> 00:19:00,474 Gerardo, kenapa kau terus melakukan ini? 274 00:19:01,767 --> 00:19:06,480 Ini... Aku merapikannya, tapi tenang saja. 275 00:19:06,480 --> 00:19:07,814 Kasusnya sudah selesai. 276 00:19:09,483 --> 00:19:12,027 Bagaimana kalau kita jalan-jalan? 277 00:19:12,653 --> 00:19:13,904 Lupakan kasus itu. 278 00:19:15,239 --> 00:19:16,240 Ada apa? 279 00:19:16,865 --> 00:19:18,367 Ada apa, Gerardo? 280 00:19:18,367 --> 00:19:19,952 - Ada apa? - Kau rebahan saja. 281 00:19:20,452 --> 00:19:23,997 Jalan-jalan bagus untukmu, Sayang. Gerardo. 282 00:19:36,051 --> 00:19:38,262 Maaf. Aku harus pergi. 283 00:19:38,262 --> 00:19:39,888 Kau mau ke mana, Gerardo? 284 00:19:54,319 --> 00:19:58,282 Kami menunjukkan ini karena kami memercayaimu. 285 00:19:59,992 --> 00:20:03,245 Jadi, kalian ubah tempat ini menjadi markas pribadi kalian? 286 00:20:07,207 --> 00:20:08,333 Mengesankan. 287 00:20:09,293 --> 00:20:12,796 Mengesankan dalam artian "bagus" 288 00:20:12,796 --> 00:20:16,091 atau "Kalian dipecat", Pak? 289 00:20:17,509 --> 00:20:18,594 Mengesankan dalam artian, 290 00:20:18,594 --> 00:20:22,264 "Semoga orang di atas tak tahu apa yang terjadi di sini." 291 00:20:25,809 --> 00:20:27,019 Apa lagi yang kau tahu? 292 00:20:27,019 --> 00:20:30,898 Si Undresser mengendarai salah satu mobil ini. 293 00:20:34,568 --> 00:20:40,157 Memang ada 3.452 mobil model ini yang berkap putih di negara ini. 294 00:20:41,366 --> 00:20:44,745 {\an8}Di kota ini, jumlahnya berkurang menjadi 1.826. 295 00:20:44,745 --> 00:20:45,996 Tetap banyak. 296 00:20:45,996 --> 00:20:51,084 Makanya kukumpulkan data dari kemungkinan pemilik, model mobil, dan tahunnya. 297 00:20:51,710 --> 00:20:56,215 Kusingkirkan mobil yang terdaftar atas wanita, penyandang disabilitas, 298 00:20:56,840 --> 00:21:00,177 lalu kuperiksa yang mana yang punya catatan kejahatan. 299 00:21:00,677 --> 00:21:03,931 Kebanyakan tindakan kekerasan terhadap perempuan. 300 00:21:05,891 --> 00:21:09,728 Dua puluh enam nama, tapi satu yang menyita perhatianku. 301 00:21:11,104 --> 00:21:12,356 Andrés López. 302 00:21:13,899 --> 00:21:19,488 Dia sering dapat surat tilang parkir, berkendara kebut-kebutan dan ugal-ugalan. 303 00:21:20,072 --> 00:21:24,993 Aku akan lebih fokus kepada orang yang punya catatan KDRT. 304 00:21:25,577 --> 00:21:26,620 Aku tidak sependapat. 305 00:21:27,996 --> 00:21:29,414 Dengan segala hormat, 306 00:21:30,541 --> 00:21:34,503 Andrés López dapat banyak surat tilang sampai tujuh minggu yang lalu. 307 00:21:35,295 --> 00:21:37,256 Seminggu sebelum pembunuhan pertama. 308 00:21:37,965 --> 00:21:40,133 Jika membunuh, orang jadi lebih waspada. 309 00:21:41,426 --> 00:21:43,887 Menghindari dicegat polantas. 310 00:21:46,223 --> 00:21:51,895 - Dan di mana menemukan warga ini? - Itu masalahnya. 311 00:21:51,895 --> 00:21:55,858 Hanya ada kotak pos dan kami butuh surat perintah. 312 00:22:00,028 --> 00:22:01,196 Biar kuurus itu. 313 00:22:11,623 --> 00:22:12,666 LAYANAN POS MEKSIKO 314 00:22:12,666 --> 00:22:16,044 - Silakan. - Halo, Sayang. 315 00:22:16,044 --> 00:22:17,129 Halo. 316 00:22:19,423 --> 00:22:21,258 Aku Kapten Octavio Romandía. 317 00:22:21,258 --> 00:22:24,261 Apa yang bisa kubantu, Kapten? 318 00:22:24,261 --> 00:22:26,889 Banyak sekali. 319 00:22:28,182 --> 00:22:32,728 Untuk saat ini, kau bisa membuka kotak B-403 atas nama Andrés López. 320 00:22:32,728 --> 00:22:35,230 Berikan surat penggeledahan dulu... 321 00:22:37,566 --> 00:22:39,443 Aku tahu kau orang yang jujur. 322 00:22:43,030 --> 00:22:44,406 Mau tahu rahasia? 323 00:22:47,034 --> 00:22:48,076 Katakanlah. 324 00:22:49,119 --> 00:22:50,829 Kurasa dia adalah Undresser Tlalpan. 325 00:22:54,666 --> 00:22:55,792 Masa? 326 00:22:55,792 --> 00:22:57,002 Serius. 327 00:23:00,714 --> 00:23:02,799 - López, ya? - López. 328 00:23:02,799 --> 00:23:04,134 Sebentar. 329 00:23:13,894 --> 00:23:16,230 Dia sudah tujuh minggu tidak datang. 330 00:23:16,230 --> 00:23:17,481 Astaga. 331 00:23:22,361 --> 00:23:24,363 Terima kasih atas pelayananmu, Sayang. 332 00:23:31,828 --> 00:23:32,829 Mantap. 333 00:23:39,586 --> 00:23:40,879 Sayang. 334 00:23:41,839 --> 00:23:44,299 Selamat ulang tahun, Gabina. 335 00:23:44,800 --> 00:23:46,510 Terima kasih, Bu. Aku kecepatan, ya? 336 00:23:47,010 --> 00:23:48,011 Lihatlah. 337 00:23:48,929 --> 00:23:52,432 - Kau bicara ke siapa, Tomasa? - Tak ada! 338 00:23:53,225 --> 00:23:56,395 - Boleh aku masuk? - Belum boleh, Sayang. 339 00:23:56,395 --> 00:23:58,772 Biarkan situasinya tenang sebentar lagi, ya? 340 00:23:59,690 --> 00:24:00,941 Kenapa kau di sini? 341 00:24:00,941 --> 00:24:02,901 Kau tahu kenapa aku di sini. 342 00:24:02,901 --> 00:24:06,488 - Kau tak diterima di sini. Sampai jumpa. - Jangan kasar kepada adikmu. 343 00:24:06,488 --> 00:24:07,739 Kau ingin pesta? 344 00:24:07,739 --> 00:24:10,534 Buatlah dengan teman-teman barumu. Pergilah. Sekarang. 345 00:24:10,534 --> 00:24:11,618 Masuk sana. 346 00:24:11,618 --> 00:24:12,995 Ibu bilang, masuk! 347 00:24:14,329 --> 00:24:16,039 - Ya, Bu. - Dasar kau. Sana. 348 00:24:19,084 --> 00:24:20,085 Sayang, 349 00:24:21,170 --> 00:24:24,131 jangan berpikir Ibu tak tahu betapa pentingnya ini bagimu. 350 00:24:24,131 --> 00:24:25,924 Tapi dia ayahmu, Gabina. 351 00:24:27,176 --> 00:24:28,260 Bersabarlah. 352 00:24:28,260 --> 00:24:31,263 - Tomasa, dengarkan aku! - Sebentar. 353 00:24:32,639 --> 00:24:33,932 Sayang... 354 00:24:36,018 --> 00:24:37,102 maafkan Ibu. 355 00:24:38,228 --> 00:24:41,023 Selamat ulang tahun, Gabina. Maafkan Ibu. 356 00:25:23,148 --> 00:25:24,149 Gabina! 357 00:25:25,067 --> 00:25:26,360 Berengsek! 358 00:25:28,820 --> 00:25:30,614 - Hati-hati, Keriting. - Maaf. 359 00:25:39,081 --> 00:25:40,082 Selamat ulang tahun. 360 00:25:41,333 --> 00:25:42,459 Terima kasih. 361 00:25:42,459 --> 00:25:43,752 Aku punya hadiah. 362 00:25:44,878 --> 00:25:46,880 Ini agak norak, tapi membuatku ingat padamu. 363 00:25:53,095 --> 00:25:54,304 Ini tidak norak. 364 00:25:55,848 --> 00:25:57,724 Tapi sayang sekali keiknya sudah kubuang. 365 00:26:00,227 --> 00:26:02,980 Hei, jangan dengarkan mereka. 366 00:26:04,064 --> 00:26:05,691 Pertahankan pekerjaanmu. 367 00:26:05,691 --> 00:26:06,817 Itu sangat penting. 368 00:26:07,442 --> 00:26:08,902 Tadi kau di dalam? 369 00:26:10,737 --> 00:26:15,200 Kau tahu mereka tak membolehkanku masuk, tapi kau diam saja? 370 00:26:15,868 --> 00:26:18,036 Aku harus bilang apa, Keriting? 371 00:26:19,705 --> 00:26:21,248 Mereka tak mendengarkanku. 372 00:26:22,374 --> 00:26:24,751 Setidaknya kau bisa coba. 373 00:26:26,628 --> 00:26:27,629 Gabina! 374 00:26:31,049 --> 00:26:34,136 Halo, María. Aku mau bilang sesuatu tentang Gabina. 375 00:26:36,889 --> 00:26:38,473 Kalau begitu, aku pamit. 376 00:26:39,057 --> 00:26:41,143 Kurasa suamiku berselingkuh. 377 00:26:42,603 --> 00:26:43,604 Lagi. 378 00:26:54,865 --> 00:26:55,866 Itu hal biasa. 379 00:26:56,491 --> 00:26:59,870 Di Meksiko, tingkat perselingkuhan terulang kembali sebesar 27%, 380 00:26:59,870 --> 00:27:04,041 jadi kesempatan dia mengulanginya sangat tinggi. 381 00:27:05,334 --> 00:27:06,835 Ini bukan kasus, Ángeles. 382 00:27:07,794 --> 00:27:09,046 Ini hidupku. 383 00:27:10,088 --> 00:27:11,089 Ya. 384 00:27:12,049 --> 00:27:13,050 Maaf. 385 00:27:15,636 --> 00:27:17,012 Tidak, aku yang minta maaf. 386 00:27:17,012 --> 00:27:18,388 Ini bukan salahmu. 387 00:27:22,518 --> 00:27:26,188 Bagaimana aku bisa tahu dia selingkuh lagi? 388 00:27:27,898 --> 00:27:31,902 Sejak kesalahannya yang pertama, apa ada perubahan dalam sikapnya? 389 00:27:33,153 --> 00:27:35,364 Awalnya ada, 390 00:27:37,241 --> 00:27:39,034 tapi sesudahnya kurasa tak ada. 391 00:27:40,494 --> 00:27:44,915 Apa dia pernah menunjukkan penyesalan karena melakukan kesalahan itu? 392 00:27:47,084 --> 00:27:48,085 Tidak. 393 00:27:49,127 --> 00:27:51,380 Apa dia mengaku melakukan kesalahan itu? 394 00:27:53,966 --> 00:27:54,967 Tidak. 395 00:27:56,426 --> 00:28:00,180 Maka kesempatan dia mengulanginya sangat tinggi. 396 00:28:01,390 --> 00:28:04,601 Tapi jika kau ingin tahu pasti, kau harus tanya dia. 397 00:28:15,362 --> 00:28:17,865 Kau ingin bilang apa soal Gabina? 398 00:28:23,036 --> 00:28:29,293 Selamat ulang tahun Selamat ulang tahun 399 00:28:29,293 --> 00:28:35,090 Selamat ulang tahun, Gabina Selamat ulang tahun 400 00:28:36,758 --> 00:28:38,010 Selamat ulang tahun! 401 00:28:39,219 --> 00:28:40,220 Terima kasih. 402 00:28:40,888 --> 00:28:41,889 Ada yang kurang. 403 00:28:52,858 --> 00:28:55,861 Selamat! Mantap, Gabina! 404 00:28:55,861 --> 00:28:56,945 Terima kasih. 405 00:28:59,323 --> 00:29:00,741 Kok, kalian tahu ulang tahunku? 406 00:29:00,741 --> 00:29:04,494 - Kau bilang di hari pertama di Akademi. - Kau ingat! 407 00:29:04,494 --> 00:29:06,538 Tidak. Dia yang ingat. 408 00:29:07,623 --> 00:29:11,376 Benar. Tanggal 6 April 1945. Itu tanggal lahirmu. 409 00:29:16,715 --> 00:29:17,716 Terima kasih. 410 00:29:18,425 --> 00:29:19,801 Sama-sama. 411 00:29:19,801 --> 00:29:21,553 Selamat, ya. 412 00:29:23,096 --> 00:29:25,015 Kita sudah periksa semuanya. 413 00:29:25,015 --> 00:29:26,600 Ada yang terlewatkan. 414 00:29:31,563 --> 00:29:33,607 Apa arti "169"? 415 00:29:43,325 --> 00:29:46,995 Dengar, Gerardo, ini mungkin hanya kebetulan. 416 00:29:47,496 --> 00:29:50,290 Sebuah tanda di pohon di taman umum. 417 00:29:53,001 --> 00:29:55,546 Siapa pun bisa membuat ini. 418 00:29:55,546 --> 00:29:58,131 Itu mungkin ada di sana sebelum kita menemukan mayatnya. 419 00:30:03,011 --> 00:30:03,971 Gerardo. 420 00:30:05,013 --> 00:30:06,181 Gerardo! 421 00:30:06,974 --> 00:30:08,976 Aku tahu kau sangat tertekan. 422 00:30:09,476 --> 00:30:10,936 Tapi kita tak boleh di sini. 423 00:30:11,562 --> 00:30:16,859 Yang harus kita lakukan sekarang adalah keluar, 424 00:30:16,859 --> 00:30:19,194 mulai mengumpulkan fakta, dan tak berkhayal... 425 00:30:20,362 --> 00:30:21,488 Kemarilah. 426 00:30:27,953 --> 00:30:29,246 Itu dia. 427 00:30:31,748 --> 00:30:33,208 169. 428 00:30:36,253 --> 00:30:39,173 Sayang, Valentina datang menemuimu. 429 00:30:39,173 --> 00:30:40,757 Kami pikir kau pulang lebih awal. 430 00:30:40,757 --> 00:30:43,260 Tahu kita harus apa? Sekolah. Seperti... 431 00:30:43,260 --> 00:30:44,344 Halo. 432 00:30:46,180 --> 00:30:47,181 Hai. 433 00:30:51,393 --> 00:30:52,519 Apa? 434 00:30:58,150 --> 00:30:59,151 Aku mencintaimu. 435 00:31:02,988 --> 00:31:04,281 Aku juga mencintaimu. 436 00:31:07,075 --> 00:31:09,453 Hei, bisa tinggalkan kami sebentar? 437 00:31:10,954 --> 00:31:11,955 Ini urusan pekerjaan. 438 00:31:12,456 --> 00:31:13,457 Hal membosankan. 439 00:31:13,457 --> 00:31:16,335 - Tentu. - Sangat. Serius. 440 00:31:16,335 --> 00:31:17,419 Baiklah. 441 00:31:18,670 --> 00:31:20,589 - Anggap rumah sendiri. - Terima kasih. 442 00:31:22,341 --> 00:31:23,675 Aku menyukainya. 443 00:31:25,052 --> 00:31:26,887 Langsung saja katakan dan pergi. 444 00:31:28,305 --> 00:31:29,973 Undresser menelepon kantor. 445 00:31:37,814 --> 00:31:38,815 Malam. 446 00:31:43,654 --> 00:31:44,696 Ini kejutan. 447 00:31:46,490 --> 00:31:47,783 Sedang apa kau di sini? 448 00:31:50,244 --> 00:31:51,703 Ke mana kau semalam? 449 00:31:54,122 --> 00:31:55,165 Tempat yang kubilang. 450 00:31:56,500 --> 00:31:57,543 Di kelab. 451 00:31:57,543 --> 00:31:58,752 Itu tak benar. 452 00:32:11,640 --> 00:32:12,683 Ya. 453 00:32:13,559 --> 00:32:17,521 Tidak, aku tak pergi ke kelab. 454 00:32:18,021 --> 00:32:19,314 Aku pergi ke kabaret. 455 00:32:21,358 --> 00:32:24,069 Tapi aku tak bilang karena aku tahu kau akan marah. 456 00:32:24,570 --> 00:32:25,863 Dengan siapa kau pergi? 457 00:32:28,740 --> 00:32:29,992 Beberapa klien. 458 00:32:31,451 --> 00:32:32,536 Klien yang mana? 459 00:32:33,120 --> 00:32:35,122 María, sudahlah. 460 00:32:35,622 --> 00:32:36,623 Itu tak penting. 461 00:32:36,623 --> 00:32:39,418 - Kenapa kau membohongiku? - Aku sudah bilang alasannya. 462 00:32:39,418 --> 00:32:41,336 - Tidak, jujurlah! - Aku sudah bilang! 463 00:32:41,336 --> 00:32:42,629 Kenapa? 464 00:32:47,342 --> 00:32:50,971 Karena aku berniat datang ke pesta itu, tapi aku merasa malu. 465 00:32:51,972 --> 00:32:54,933 Karena aku bertahun-tahun memperjuangkan promosi yang kini hilang. 466 00:32:56,310 --> 00:33:00,397 Itu masa depanku, masa depan kita, tapi kau tak peduli. 467 00:33:06,945 --> 00:33:09,531 Bisa-bisanya kau berkata aku tak peduli masa depan kita. 468 00:33:10,490 --> 00:33:15,120 Lalu kenapa kau harus mengaku kau polisi? 469 00:33:15,120 --> 00:33:16,538 Aku tahu bakal begini. 470 00:33:17,039 --> 00:33:18,040 Aku tahu. 471 00:33:20,125 --> 00:33:22,878 - Aku keceplosan. - Kau tak biasanya begitu. 472 00:33:25,547 --> 00:33:26,548 Kenapa? 473 00:33:29,885 --> 00:33:31,261 Karena aku melihatnya gembira. 474 00:33:31,762 --> 00:33:33,138 Kau melihatnya gembira? 475 00:33:34,681 --> 00:33:38,685 Aku melihatnya gembira menemukan sesuatu yang membuatnya bangga pada dirinya. 476 00:33:40,103 --> 00:33:42,231 Lebih dari sekadar menjadi ibu atau istri. 477 00:33:44,525 --> 00:33:46,068 Dia melihat hal yang sama padaku. 478 00:33:47,110 --> 00:33:50,531 Dia bertanya, antara kami berdua, dan aku jawab. 479 00:33:52,574 --> 00:33:57,913 Dan kau lebih mengutamakan itu daripada keluargamu. Kau sadar, tidak? 480 00:34:00,165 --> 00:34:03,168 Aku tak seharusnya menyembunyikan sesuatu yang membuatku gembira. 481 00:34:07,881 --> 00:34:10,884 Bisa kita lanjutkan obrolan ini di rumah? 482 00:34:13,512 --> 00:34:14,513 María. 483 00:34:20,101 --> 00:34:21,270 Aku di dalam sana. 484 00:34:22,563 --> 00:34:23,563 Apa? 485 00:34:24,273 --> 00:34:25,524 Aku di dalam lemari itu 486 00:34:26,984 --> 00:34:27,985 dan mendengarmu. 487 00:34:30,987 --> 00:34:32,364 Aku tak mengerti. 488 00:34:32,364 --> 00:34:36,618 Saat kau bicara dengannya di hari ulang tahunmu. 489 00:34:37,953 --> 00:34:42,583 Aku merasa sedih kau terpaksa bekerja di hari yang spesial. 490 00:34:43,958 --> 00:34:45,960 Jadi, aku kemari untuk menghiburmu. 491 00:34:47,212 --> 00:34:48,672 Untuk memberimu kejutan. 492 00:34:49,422 --> 00:34:51,675 Ternyata malah aku yang terkejut. 493 00:34:52,592 --> 00:34:56,847 María, yang kau dengar hanya separuh. 494 00:34:56,847 --> 00:34:58,265 Itu saja cukup. 495 00:35:00,684 --> 00:35:03,562 Rasa malu yang kau rasakan semalam 496 00:35:04,646 --> 00:35:07,566 tak sebanding dengan rasa malu yang kurasakan di sana. 497 00:35:08,275 --> 00:35:13,572 Mendengarmu membuat rencana pergi ke Acapulco dengan wanita itu. 498 00:35:18,952 --> 00:35:21,121 Tiga jam, Alejandro. 499 00:35:21,121 --> 00:35:23,081 Aku di dalam sana selama tiga jam. 500 00:35:26,043 --> 00:35:28,045 Sampai kau pergi ke restoran. 501 00:35:35,135 --> 00:35:37,888 Aku tak tahu harus bilang apa. 502 00:35:41,099 --> 00:35:42,100 Maafkan aku. 503 00:35:43,602 --> 00:35:44,770 Siapa dia? 504 00:35:47,189 --> 00:35:53,237 Dia pemilik hotel di Acapulco. 505 00:35:55,447 --> 00:35:56,448 Bosmu? 506 00:35:56,448 --> 00:36:00,536 Ya, bosku. Klienku. 507 00:36:01,745 --> 00:36:03,622 Namanya Francesca. 508 00:36:06,500 --> 00:36:07,501 Semalam... 509 00:36:09,628 --> 00:36:12,714 Semalam aku bersamanya. 510 00:36:31,733 --> 00:36:36,113 Aku ingin memperbaiki keadaan kita. 511 00:36:36,655 --> 00:36:37,865 Kurasa tak bisa. 512 00:36:40,284 --> 00:36:42,035 Aku bisa. 513 00:36:42,828 --> 00:36:49,126 Kita bisa lakukan hal yang kau mau. Kita bisa pergi ke hotel di Malinalco, 514 00:36:50,002 --> 00:36:52,588 tempat aku melamarmu. 515 00:36:57,801 --> 00:36:59,553 Aku ingin kau keluar dari rumah. 516 00:37:16,945 --> 00:37:21,283 Masa pembunuh yang sudah dipenjara selama 30 tahun lebih penting 517 00:37:21,283 --> 00:37:22,618 daripada Undresser? 518 00:37:22,618 --> 00:37:25,454 Dia masih bebas, masih hidup, dan membunuh. 519 00:37:28,999 --> 00:37:30,876 Tapi orang harus tahu! 520 00:37:31,835 --> 00:37:34,922 - Tak pernah kulihat dia semarah ini. - Maaf, tapi itu fakta. 521 00:37:34,922 --> 00:37:36,632 Aku pernah. Dan jauh lebih parah. 522 00:37:38,050 --> 00:37:40,636 Kadang aku berharap tahu sisi Lucas yang itu. 523 00:37:40,636 --> 00:37:43,305 Inginku juga begitu, tapi tidak. 524 00:37:44,890 --> 00:37:46,725 Tapi kurasa dia makin dewasa. 525 00:37:50,395 --> 00:37:52,898 - Kau ikut makan malam? - Ya, oke. 526 00:37:53,565 --> 00:37:55,817 Tidak, urusanku di sini sudah selesai. 527 00:38:04,743 --> 00:38:05,744 Vale! 528 00:38:06,620 --> 00:38:09,206 Vale. Aku bisa meyakinkan editorku. 529 00:38:10,040 --> 00:38:12,709 - Aku dibolehkan menulis soal Undresser. - Serius? 530 00:38:12,709 --> 00:38:16,547 Ya. Kukira dia bakal memecatku karena aku marah-marah. 531 00:38:17,047 --> 00:38:19,091 Kau benar. Ini berhasil. 532 00:38:19,091 --> 00:38:22,261 Kadang orang hanya mendengarkan saat kita marah-marah. 533 00:38:25,138 --> 00:38:28,433 Polisi tak akan punya pilihan selain membuka kembali investigasi. 534 00:38:31,645 --> 00:38:33,063 Aku sangat bersemangat. 535 00:38:33,063 --> 00:38:35,649 Tolong katakan semuanya tentang panggilan telepon itu. 536 00:38:35,649 --> 00:38:38,026 Apa itu artinya kau akan mengangkat teleponku? 537 00:38:40,946 --> 00:38:42,573 Dengar, soal tempo hari... 538 00:38:43,365 --> 00:38:44,741 Tenang. Lupakan saja itu. 539 00:38:45,242 --> 00:38:46,243 - Maaf, ya. - Tidak. 540 00:38:47,286 --> 00:38:48,287 Aku berutang budi. 541 00:38:49,371 --> 00:38:50,372 Kau harus membalasnya. 542 00:41:43,170 --> 00:41:44,338 Aku kehilangan dia. 543 00:41:45,130 --> 00:41:46,340 Aku kehilangan dia. 544 00:41:47,674 --> 00:41:52,346 Aku kehilangan dia. Aku tak tahu harus apa. 545 00:41:53,972 --> 00:41:55,432 Itu bukan salahmu. 546 00:41:56,099 --> 00:42:00,562 Jangan bilang begitu. Karena aku tahu kesalahanku, Jero. 547 00:42:00,562 --> 00:42:03,398 Benar. Tapi kau sudah akhiri. 548 00:42:03,398 --> 00:42:06,777 Kau selingkuh, tapi kau akhiri agar kau bisa fokus pada keluargamu. 549 00:42:06,777 --> 00:42:07,861 Ya atau tidak? 550 00:42:08,695 --> 00:42:09,863 Ya. 551 00:42:09,863 --> 00:42:11,114 Apa yang dilakukan María? 552 00:42:11,865 --> 00:42:13,909 - Apa maksudmu? - Dia meninggalkanmu. 553 00:42:14,451 --> 00:42:17,329 Dia sendiri yang bilang ingin menjadi polisi sejak dia kecil. 554 00:42:17,829 --> 00:42:20,749 Jangan lupa dia melakukan ini karena kau menyelingkuhinya. 555 00:42:21,250 --> 00:42:23,210 Dia lebih memilih berada di kantor polisi 556 00:42:23,210 --> 00:42:27,297 daripada bersama keluarganya tak berkaitan dengan pekerjaanmu, Francesca, atau kau. 557 00:42:27,798 --> 00:42:32,052 Lakukan hal yang sama dan tanya dirimu, apa yang kau mau? 558 00:42:32,803 --> 00:42:36,682 Aku ingin keluargaku kembali. 559 00:42:37,182 --> 00:42:39,685 Ada cara untuk mewujudkan itu. 560 00:42:40,561 --> 00:42:41,603 Apa maksudmu? 561 00:42:41,603 --> 00:42:42,688 Cara yang legal. 562 00:42:44,439 --> 00:42:45,440 Tidak. 563 00:42:46,400 --> 00:42:50,988 Kitab satu, bab enam, ayat sembilan. 564 00:42:50,988 --> 00:42:56,159 "Tidak tahukah kamu, orang yang tidak adil tak mendapat bagian dalam Kerajaan Allah? 565 00:42:56,994 --> 00:42:59,329 Janganlah sesat, 566 00:43:00,247 --> 00:43:06,086 orang cabul, penyembah berhala, orang berzina..." 567 00:43:10,716 --> 00:43:12,342 Di mana Ayah? 568 00:43:12,342 --> 00:43:14,219 Dalam perjalanan bisnis. 569 00:43:14,219 --> 00:43:15,470 Kapan Ayah pulang? 570 00:43:16,597 --> 00:43:18,265 Entahlah. Tak lama lagi. 571 00:43:18,265 --> 00:43:19,933 Aku ingin menelepon Ayah. 572 00:43:20,934 --> 00:43:23,061 Sudah Ibu bilang dia dalam perjalanan bisnis. 573 00:43:23,061 --> 00:43:24,771 Dia tak memberikan nomor telepon. 574 00:43:24,771 --> 00:43:25,856 Kok, bisa? 575 00:43:26,481 --> 00:43:28,609 Ibu tak tahu nomor telepon Ayah? 576 00:43:29,443 --> 00:43:31,153 Ibu tak peduli? 577 00:43:32,029 --> 00:43:33,822 Ibu tak bilang Ibu tak peduli. 578 00:43:34,615 --> 00:43:35,991 Aku akan menelepon kantornya. 579 00:43:38,076 --> 00:43:39,453 Jangan telepon siapa-siapa. 580 00:43:39,453 --> 00:43:42,289 - Kenapa? Aku hanya... - Karena Ibu di sini! 581 00:43:42,289 --> 00:43:44,625 Jika kalian butuh sesuatu, Ibu di sini! 582 00:43:48,045 --> 00:43:50,339 Maafkan Ibu. 583 00:43:53,258 --> 00:43:54,593 Apa Ibu baik-baik saja? 584 00:44:33,966 --> 00:44:34,967 Permisi. 585 00:44:36,051 --> 00:44:37,052 Terima kasih. 586 00:44:59,783 --> 00:45:01,410 Kau mau aku bilang apa? 587 00:45:01,410 --> 00:45:03,245 Lucas bicara denganmu. Baguslah. 588 00:45:03,245 --> 00:45:05,038 Bukan hanya itu. 589 00:45:05,038 --> 00:45:07,082 Bisa dibilang dia sangat vokal. 590 00:45:11,795 --> 00:45:12,796 María? 591 00:45:14,173 --> 00:45:15,841 Ada apa? Kau baik-baik saja? 592 00:45:18,886 --> 00:45:19,928 Apa? 593 00:45:19,928 --> 00:45:21,305 Dia selingkuh lagi. 594 00:45:23,932 --> 00:45:26,310 Tapi kali ini, aku hadapi dia dan kuusir. 595 00:45:30,397 --> 00:45:32,524 Kau bisa bilang aku bodoh sekarang. 596 00:45:33,025 --> 00:45:34,318 Tidak akan. 597 00:45:35,777 --> 00:45:38,155 Selama ini kau memercayainya. 598 00:45:38,155 --> 00:45:40,073 Itu menjadikanmu orang yang baik. 599 00:45:40,741 --> 00:45:42,367 Dia tetap bodoh. 600 00:45:52,127 --> 00:45:54,796 Biru. Tolong ikut aku. 601 00:45:55,380 --> 00:45:56,507 - Ya, Pak. - Ya, Pak. 602 00:45:57,090 --> 00:46:03,931 Ternyata Andrés López bukan hanya Andrés López, 603 00:46:04,431 --> 00:46:09,686 tapi dia juga Damián Écija dan Eduardo Suárez. 604 00:46:09,686 --> 00:46:12,064 Ketiga alamat yang dia berikan ini palsu. 605 00:46:12,564 --> 00:46:15,609 Dan dia belum mengecek kotak posnya selama tujuh minggu. 606 00:46:15,609 --> 00:46:17,528 Sejak pembunuhan dimulai. 607 00:46:17,528 --> 00:46:18,654 Benar. 608 00:46:19,154 --> 00:46:21,949 Dia mungkin memakai nama samaran baru. 609 00:46:23,450 --> 00:46:25,619 Berarti, kita tak punya petunjuk? 610 00:46:25,619 --> 00:46:26,703 Tidak punya. 611 00:46:27,371 --> 00:46:28,664 Tapi awalnya memang begitu. 612 00:46:28,664 --> 00:46:30,749 Petunjuk tak jelas, lalu ada petunjuk baru. 613 00:46:30,749 --> 00:46:32,251 Kita harus terus mencari. 614 00:46:32,835 --> 00:46:34,920 Benar. Ayo kita cari. 615 00:46:39,258 --> 00:46:40,717 Terima kasih atas bantuanmu. 616 00:46:42,553 --> 00:46:43,929 Kerjamu bagus sekali. 617 00:46:44,930 --> 00:46:46,139 Selamat, ya. 618 00:46:48,016 --> 00:46:49,434 Kau potong rambut, ya? 619 00:46:51,562 --> 00:46:54,815 Ya, aku bosan dengan rambut panjang. 620 00:46:55,482 --> 00:46:56,775 Kau tampak menawan. 621 00:46:57,609 --> 00:46:58,944 Tampak lebih ramah. 622 00:47:09,746 --> 00:47:11,498 Kita tak tahu tempat tinggalnya, 623 00:47:11,498 --> 00:47:14,668 tapi kita punya lokasi surat tilang mobilnya. 624 00:47:15,586 --> 00:47:17,337 Kita singkirkan yang paling jauh. 625 00:47:17,838 --> 00:47:20,299 Tapi yang 12 ini surat tilang pelanggaran yang sama. 626 00:47:20,299 --> 00:47:23,093 Karena memblokir jalan masuk rumah yang sama. 627 00:47:23,093 --> 00:47:25,304 Semua keluhan diajukan oleh wanita yang sama. 628 00:47:25,929 --> 00:47:28,891 Jadi, dia entah kerja atau tinggal di blok ini. 629 00:47:29,600 --> 00:47:31,476 Kita harus bicara dengan wanita itu. 630 00:47:31,476 --> 00:47:34,313 - Kita ke sana sepulang kerja, oke? - Tidak. 631 00:47:34,813 --> 00:47:38,609 Aku tak boleh pulang terlambat hari ini. Kita bisa pergi sekarang. 632 00:47:39,818 --> 00:47:42,779 Kalian di sini saja, siapa tahu Romandía butuh sesuatu. 633 00:47:42,779 --> 00:47:45,115 Aku dan María akan kembali. 634 00:47:45,115 --> 00:47:46,200 Ya. 635 00:47:46,825 --> 00:47:47,826 Ayo. 636 00:47:52,956 --> 00:47:55,918 Media mau balas dendam, tapi tak akan kubiarkan. 637 00:47:55,918 --> 00:47:58,795 Pak, aku tak bisa membuat pembelaan. 638 00:47:59,922 --> 00:48:02,758 Aku yakin yang terbaik untuk negara dan kasus ini 639 00:48:02,758 --> 00:48:05,344 adalah aku mundur dari jabatan dan digantikan orang lain. 640 00:48:06,303 --> 00:48:08,347 Kini kau jadi martir. 641 00:48:09,014 --> 00:48:13,894 Kau akan bertekad mundur agar bajingan lain membereskan masalahmu. 642 00:48:13,894 --> 00:48:15,771 Dendam, Herrera. Dendam. 643 00:48:15,771 --> 00:48:17,397 Pak, jika kau mau aku mengundurkan... 644 00:48:17,397 --> 00:48:20,734 Aku tak mau itu, sialan! 645 00:48:29,910 --> 00:48:30,994 Herrera. 646 00:48:32,287 --> 00:48:33,956 Aku butuh informasi. 647 00:48:36,750 --> 00:48:38,669 Aku butuh jawaban. 648 00:48:39,920 --> 00:48:40,921 Ada sesuatu. 649 00:48:43,549 --> 00:48:45,968 Kami yakin itu berkaitan dengan bacaan Alkitab. 650 00:48:48,554 --> 00:48:52,724 {\an8}Andai aku tak kenal dia. Dia tetanggaku dari seberang jalan. 651 00:48:53,851 --> 00:48:56,645 Kaukah yang melaporkan Pak López? 652 00:48:56,645 --> 00:48:58,814 Aku jadi banyak diuntungkan. 653 00:48:58,814 --> 00:49:02,985 Dulu dia parkir di depan jalan masuk mobilku. 654 00:49:02,985 --> 00:49:06,029 - Kau pernah bicara dengannya? - Tidak, amit-amit. 655 00:49:06,029 --> 00:49:09,074 Aku mengajukan keluhan selayaknya warga yang baik. 656 00:49:09,616 --> 00:49:11,785 Aku lega sekali saat dia pergi. 657 00:49:11,785 --> 00:49:13,996 Apa maksudmu? Kapan dia pergi? 658 00:49:14,580 --> 00:49:16,790 Aku kurang tahu. 659 00:49:17,291 --> 00:49:19,334 Kurasa dia masuk ke mobilnya dan pergi. 660 00:49:20,502 --> 00:49:23,922 Semoga Tuhan terus bersamanya dan dia lupa arah. 661 00:49:24,506 --> 00:49:27,384 Terima kasih banyak atas bantuan dan waktumu. 662 00:49:27,384 --> 00:49:28,552 Terima kasih. 663 00:49:28,552 --> 00:49:30,012 Dah. Terima kasih. 664 00:49:38,020 --> 00:49:39,271 Perlu kita telepon Romandía? 665 00:49:39,855 --> 00:49:42,357 Atau kita bisa periksa sebentar. 666 00:49:42,983 --> 00:49:45,068 Tidak. 667 00:49:46,987 --> 00:49:48,322 - Kita sudah di sini. - Vale. 668 00:49:48,322 --> 00:49:51,033 - Apa? Sebentar saja. - Dengar... 669 00:49:51,033 --> 00:49:52,951 Wanita itu bilang tak ada orang di sana. 670 00:49:52,951 --> 00:49:55,579 - Apa salahnya? Kita masuk... - Valentina. 671 00:49:55,579 --> 00:49:59,458 Atau kau bisa tetap di situ dan berjaga-jaga. 672 00:49:59,458 --> 00:50:00,834 Atau kau bisa ikut... 673 00:50:02,002 --> 00:50:03,378 dan melakukan tugasmu. 674 00:50:03,962 --> 00:50:06,006 Kau gila, Valentina. 675 00:50:10,010 --> 00:50:11,887 Bapak dan Ibu... 676 00:50:13,722 --> 00:50:17,601 teman-teman pers, dan pemirsa di rumah. 677 00:50:17,601 --> 00:50:20,395 Kalian pasti penasaran ada misteri apa 678 00:50:20,395 --> 00:50:23,524 dalam konferensi pers mendadak ini. 679 00:50:24,566 --> 00:50:26,068 Inspektur Herrera. 680 00:50:28,237 --> 00:50:30,072 Terima kasih, Pak Kepala Escobedo. 681 00:50:30,072 --> 00:50:36,370 Kepolisian Kota Meksiko ingin menyampaikan bahwa, sayangnya, 682 00:50:36,370 --> 00:50:40,958 kasus Undresser Tlalpan tetap dibuka. 683 00:50:40,958 --> 00:50:44,086 Ada apa? Apa maksud Anda? 684 00:50:49,550 --> 00:50:50,551 Hati-hati. 685 00:50:53,178 --> 00:50:54,930 Kami ingin menyampaikan 686 00:50:54,930 --> 00:51:01,019 bahwa kami sudah memasuki investigasi Tahap Dua. 687 00:51:04,231 --> 00:51:07,734 Seperti yang kalian ketahui, Tahap Satu sudah tuntas 688 00:51:08,360 --> 00:51:12,906 dengan penangkapan dan pengakuan dari Margarito Flores 689 00:51:12,906 --> 00:51:17,035 sebagai pelaku dari enam dari tujuh pembunuhan. 690 00:51:18,453 --> 00:51:21,206 Setelah menganalisis informasi baru, 691 00:51:21,748 --> 00:51:27,296 kami menyimpulkan bahwa Margarito Flores tak beraksi sendirian. 692 00:51:27,296 --> 00:51:29,006 Apa katanya? 693 00:51:29,006 --> 00:51:35,137 Margarito Flores hanyalah pion sang dalang. 694 00:51:36,096 --> 00:51:41,018 Undresser Tlalpan yang sebenarnya masih berkeliaran. 695 00:51:41,727 --> 00:51:43,562 Ini adalah otak kriminal, 696 00:51:44,479 --> 00:51:45,939 kecerdasan, 697 00:51:45,939 --> 00:51:48,775 kemampuan memanipulasi orang lain 698 00:51:49,359 --> 00:51:53,322 seperti yang dia lakukan terhadap mendiang Margarito Flores. 699 00:51:53,322 --> 00:51:54,698 - Dia berbohong. - Tenang. 700 00:51:54,698 --> 00:51:55,991 Tenang! 701 00:51:55,991 --> 00:51:59,077 Kami menangkap salah satu penjahatnya 702 00:51:59,077 --> 00:52:04,541 dan tak lama lagi akan memenjarakan penjahat satunya lagi. 703 00:52:22,935 --> 00:52:25,854 Ini adalah Alma Álvarez, 704 00:52:27,064 --> 00:52:29,858 korban Undresser yang paling baru. 705 00:52:29,858 --> 00:52:31,610 Lahir di Oaxaca. 706 00:52:32,194 --> 00:52:36,615 Hari ini, orang tuanya hadir di sini bersama kita. 707 00:52:48,836 --> 00:52:50,128 Astaga. 708 00:52:51,797 --> 00:52:53,340 - Apa itu Andrés López? - Ya. 709 00:52:58,679 --> 00:53:00,931 - Itu talinya Undresser. - Ya. 710 00:53:01,974 --> 00:53:06,687 Undresser Tlalpan adalah sosok religius yang suka main hakim sendiri. 711 00:53:06,687 --> 00:53:11,275 Dia meninggalkan angka di setiap TKP. 712 00:53:11,275 --> 00:53:14,278 Satu. Enam. Sembilan. 713 00:53:14,278 --> 00:53:20,367 Kami merahasiakan informasi ini dari publik untuk alasan keamanan. 714 00:53:20,367 --> 00:53:21,785 Kau tahu soal ini? 715 00:53:21,785 --> 00:53:25,080 Arti ukiran angka ini adalah sebagai berikut. 716 00:53:25,080 --> 00:53:31,962 Kitab 1 Korintus, ayat 6:9, dengan bacaan, 717 00:53:31,962 --> 00:53:36,425 "Tidak tahukah kamu, orang yang tidak adil tak mendapat bagian dalam Kerajaan Allah? 718 00:53:36,425 --> 00:53:38,594 Janganlah sesat. 719 00:53:38,594 --> 00:53:43,974 Orang cabul, penyembah berhala, pencuri, 720 00:53:43,974 --> 00:53:49,688 orang kikir, pemabuk, pemfitnah dan penipu 721 00:53:49,688 --> 00:53:52,524 tidak akan mendapat bagian dalam Kerajaan Allah." 722 00:53:53,609 --> 00:53:58,655 Kami tahu kau siapa dan kami tahu tujuanmu. 723 00:53:59,239 --> 00:54:01,283 Dan kami akan menemukanmu. 724 00:54:01,283 --> 00:54:02,576 Ada pernyataan 725 00:54:02,576 --> 00:54:06,538 bahwa Alma Álvarez ditemukan hidup dan kemudian meninggal di rumah sakit. 726 00:54:06,538 --> 00:54:08,207 Pertanyaan macam apa itu? 727 00:54:08,207 --> 00:54:10,876 Tolong tunjukkan rasa hormat! Rasa hormat! 728 00:54:10,876 --> 00:54:14,046 Para Anggota Pers, tolong, kami minta kalian tenang dan sabar... 729 00:54:57,965 --> 00:54:59,299 Di episode selanjutnya... 730 00:54:59,299 --> 00:55:01,635 Ada seseorang di luar sana yang tahu sesuatu. 731 00:55:01,635 --> 00:55:04,805 Tapi kau diam saja. 732 00:55:05,722 --> 00:55:08,559 Goyo Cadenas benar. 169 bukan tentang agama. 733 00:55:09,977 --> 00:55:12,646 Dia membunuh dan mengubur empat wanita di halaman belakangnya. 734 00:55:12,646 --> 00:55:14,982 Bagaimana jika dia bisa bantu kita temukan Undresser? 735 00:55:16,692 --> 00:55:18,360 WOMEN IN BLUE 736 00:56:42,444 --> 00:56:44,446 Terjemahan subtitle oleh Cindy N