1 00:00:21,021 --> 00:00:23,232 警察です こんばんは 2 00:00:23,899 --> 00:00:25,609 警官に代われ 3 00:00:26,235 --> 00:00:27,486 私も警官です 4 00:00:27,694 --> 00:00:29,029 あんたが? 5 00:00:29,363 --> 00:00:32,491 家族といなくていいのか? 6 00:00:32,908 --> 00:00:34,034 どちら様? 7 00:00:35,661 --> 00:00:39,081 脱がせ屋と呼ばれている 8 00:00:54,638 --> 00:00:57,474 びっくりさせるな エレラ 9 00:01:00,227 --> 00:01:02,521 明日まで待てないか? 10 00:01:10,112 --> 00:01:14,533 新たな被害者です アルマ・アルバレス 11 00:01:14,741 --> 00:01:17,786 首を絞められ 命を取り留めた 12 00:01:18,996 --> 00:01:20,539 脱がせ屋かと 13 00:01:23,292 --> 00:01:25,127 なぜ女1人にした? 14 00:01:26,295 --> 00:01:27,462 1人じゃない 15 00:01:28,255 --> 00:01:32,134 あんたじゃなく アルマ・アルバレスの話だ 16 00:01:34,303 --> 00:01:37,806 まあいい 俺が始末しておいた 17 00:01:38,015 --> 00:01:39,308 何をしたの? 18 00:01:39,558 --> 00:01:42,186 俺を見くびってるだろ 19 00:01:43,228 --> 00:01:47,191 取るに足りないザコだと 20 00:01:47,858 --> 00:01:52,863 あのマヌケを捕まえて 殺しを止めたつもりか? 21 00:01:53,197 --> 00:01:55,741 教えて 何をしたのか 22 00:01:56,116 --> 00:01:57,826 すべきことをした 23 00:01:58,327 --> 00:02:03,081 俺のことを認めるまで やり続ける 24 00:02:03,707 --> 00:02:06,668 フロレスを逮捕したろ 25 00:02:06,877 --> 00:02:08,294 証拠もあった 26 00:02:08,544 --> 00:02:10,255 我々のミスです 27 00:02:10,255 --> 00:02:13,008 “我々”だと? ふざけるな 28 00:02:14,551 --> 00:02:17,304 最初は模倣犯の仕業かと 29 00:02:17,304 --> 00:02:19,640 ですが情報によると... 30 00:02:19,640 --> 00:02:21,099 要するに–– 31 00:02:21,308 --> 00:02:26,980 私は会見で全国民にウソをつき アホ面をさらした 32 00:02:27,272 --> 00:02:28,315 そうなのか? 33 00:02:30,567 --> 00:02:32,236 フアレス病院です 34 00:02:32,236 --> 00:02:33,612 聞いてください 35 00:02:33,862 --> 00:02:37,241 503号室の患者が危険なんです 36 00:02:37,241 --> 00:02:38,575 すぐ確認を 37 00:02:38,909 --> 00:02:40,661 お願いします 38 00:02:40,661 --> 00:02:44,289 聞いてるのか? 俺を無視するな! 39 00:02:44,289 --> 00:02:47,000 ええ 聞いてるわ 40 00:02:48,669 --> 00:02:49,628 失礼を 41 00:02:50,671 --> 00:02:52,714 怒鳴るのは嫌いだ 42 00:02:53,924 --> 00:02:58,178 フロレスがやったと 本当に思ってるのか? 43 00:02:58,971 --> 00:03:00,430 彼は自供した 44 00:03:00,430 --> 00:03:03,892 だが どうやって自供させた? 45 00:03:04,351 --> 00:03:05,477 殴ったのか? 46 00:03:05,477 --> 00:03:07,437 いいえ 本部長 47 00:03:07,855 --> 00:03:12,442 写真を見せた時 フロレスは挙動不審に 48 00:03:12,442 --> 00:03:13,569 それに–– 49 00:03:15,028 --> 00:03:18,824 彼は供述書に 自らサインしました 50 00:03:19,741 --> 00:03:21,785 だが また死者が出る 51 00:03:26,456 --> 00:03:28,417 他にも問題が 52 00:03:31,545 --> 00:03:33,839 インデペンデンシアの記者です 53 00:03:34,423 --> 00:03:37,009 やけに情報を持ってて–– 54 00:03:37,301 --> 00:03:39,303 何を記事にするか... 55 00:03:39,303 --> 00:03:44,141 捜査の邪魔をされないよう 彼を黙らせたい 56 00:03:44,725 --> 00:03:48,145 それより脱がせ屋を捜すんだ 57 00:03:49,146 --> 00:03:51,523 真実は目の前にあるが–– 58 00:03:52,232 --> 00:03:55,319 見ようとしなければ見えない 59 00:03:55,611 --> 00:03:57,571 何が見えてない? 60 00:03:57,571 --> 00:04:00,199 その答えを探すのは–– 61 00:04:00,199 --> 00:04:03,285 あんたたちの仕事だろう? 62 00:04:03,285 --> 00:04:05,120 勘違いするな 63 00:04:05,120 --> 00:04:06,997 私には分かる 64 00:04:08,415 --> 00:04:10,000 フロレスは無実よ 65 00:04:10,959 --> 00:04:11,960 なぜだ? 66 00:04:12,169 --> 00:04:14,630 彼はじゃないし–– 67 00:04:16,089 --> 00:04:17,716 注意深くもない 68 00:04:19,134 --> 00:04:20,511 脱がせ屋とは違う 69 00:04:21,053 --> 00:04:22,179 ありがとう 70 00:04:24,014 --> 00:04:25,891 俺はすべてを見てる 71 00:04:28,602 --> 00:04:30,729 パオラの葬儀に来てた? 72 00:04:43,575 --> 00:04:46,245 もしもし 警察の方? 73 00:04:47,579 --> 00:04:48,372 はい 74 00:04:48,372 --> 00:04:52,918 蘇生を試みましたが 先ほど亡くなりました 75 00:05:03,720 --> 00:05:06,139 ウーマン・イン・ブルー 76 00:06:05,282 --> 00:06:07,826 注目されたいだけの奴じゃ? 77 00:06:07,826 --> 00:06:09,786 アルマの名を知ってた 78 00:06:09,786 --> 00:06:11,955 関わるなと言ったろ 79 00:06:11,955 --> 00:06:14,958 指示通り 電話番をしてた 80 00:06:15,209 --> 00:06:17,586 家族を家に残して 81 00:06:17,878 --> 00:06:22,090 そしたら あの男から 電話がかかってきて... 82 00:06:22,090 --> 00:06:23,967 かかってきた電話を–– 83 00:06:23,967 --> 00:06:27,054 うのみにしろとは頼んでない 84 00:06:33,685 --> 00:06:34,478 家庭は? 85 00:06:34,770 --> 00:06:36,021 関係あります? 86 00:06:36,021 --> 00:06:38,106 ギャンギャン騒ぐから 87 00:06:38,106 --> 00:06:39,483 当然でしょ 88 00:06:39,483 --> 00:06:43,487 脱がせ屋を名乗る男と 話した後に–– 89 00:06:43,487 --> 00:06:46,448 病院の人は “アルマが死んだ”と 90 00:06:46,448 --> 00:06:51,245 俺が捜査するから 君はこの件に関わるな 91 00:06:51,745 --> 00:06:54,414 外部に漏れたら終わりだ 92 00:06:57,084 --> 00:07:01,547 真相を突き止めたいって 気持ちは分かる 93 00:07:02,673 --> 00:07:05,509 俺が言うのも何だが–– 94 00:07:06,760 --> 00:07:08,846 決まり事には理由がある 95 00:07:10,722 --> 00:07:14,268 上司として命令する 少し休め 96 00:07:17,354 --> 00:07:18,230 ほら 97 00:07:18,939 --> 00:07:20,023 これは? 98 00:07:21,483 --> 00:07:24,820 家の問題を 乗り切るには必要だ 99 00:07:55,559 --> 00:07:57,186 祝賀会は? 100 00:07:59,855 --> 00:08:01,273 ひどかった 101 00:08:04,193 --> 00:08:05,527 行ったのね 102 00:08:07,821 --> 00:08:09,364 もちろん行った 103 00:08:10,782 --> 00:08:13,535 私もよ あなたの姿はなかった 104 00:08:18,040 --> 00:08:19,625 すぐ帰ったんだ 105 00:08:22,085 --> 00:08:23,712 その後 どこへ? 106 00:08:24,046 --> 00:08:26,089 どういう意味だ? 107 00:08:26,548 --> 00:08:28,759 もう3時半になる 108 00:08:29,968 --> 00:08:31,303 どこにいたの? 109 00:08:34,681 --> 00:08:37,476 顧客とクラブに行ってた 110 00:08:40,479 --> 00:08:41,522 なぜ聞く? 111 00:08:44,942 --> 00:08:45,943 別に 112 00:08:49,446 --> 00:08:52,449 マリア ウソはついてない 113 00:08:52,449 --> 00:08:54,409 もういい 閉めて 114 00:09:29,528 --> 00:09:32,698 今年は別の店で 注文したのかと 115 00:09:33,073 --> 00:09:34,408 誕生日おめでとう 116 00:09:34,408 --> 00:09:35,993 ありがとう 117 00:09:35,993 --> 00:09:37,536 どこで お祝いを? 118 00:09:39,079 --> 00:09:42,541 いつも通り うちで家族と祝う 119 00:09:42,541 --> 00:09:44,209 今年のは特別だ 120 00:09:44,209 --> 00:09:45,252 本当? 121 00:09:53,468 --> 00:09:54,928 ピーチケーキだ 122 00:09:56,763 --> 00:10:00,017 医者が言うには 深夜に死亡した 123 00:10:00,934 --> 00:10:02,186 呼吸停止で 124 00:10:02,186 --> 00:10:03,562 呼吸停止? 125 00:10:03,562 --> 00:10:06,440 なぜ病院で そんなことに? 126 00:10:06,440 --> 00:10:10,277 分からん 首に腫瘍があったから–– 127 00:10:10,569 --> 00:10:11,778 窒息かも 128 00:10:12,988 --> 00:10:14,990 腫瘍は手術で取った 129 00:10:18,577 --> 00:10:20,329 彼女の家族には? 130 00:10:20,996 --> 00:10:23,123 遠方なので まだ何も 131 00:10:23,123 --> 00:10:25,667 今は黙っておけ 132 00:10:25,959 --> 00:10:27,377 口外禁止だ 133 00:10:27,836 --> 00:10:28,795 いいな? 134 00:10:32,382 --> 00:10:34,384 署に1人だったの 135 00:10:34,384 --> 00:10:36,094 疲れてるみたい 136 00:10:36,428 --> 00:10:37,554 眠れなくて 137 00:10:37,888 --> 00:10:40,807 もし再捜査にならなきゃ–– 138 00:10:40,807 --> 00:10:43,227 さらに死者が出る 139 00:10:43,227 --> 00:10:45,562 ロマンディアには相談した 140 00:10:45,562 --> 00:10:47,231 奴は要注意よ 141 00:10:47,689 --> 00:10:50,234 ボスだけど 味方とは限らない 142 00:10:50,234 --> 00:10:51,777 〈ドイツ語は?〉 143 00:10:52,528 --> 00:10:55,239 ハブツカンはどこ? 144 00:10:55,906 --> 00:10:58,700 正しくはハブツカン 145 00:10:58,700 --> 00:11:00,994 ハね ありがとう 146 00:11:00,994 --> 00:11:02,955 私が案内します 147 00:11:04,915 --> 00:11:05,999 手がかりは? 148 00:11:05,999 --> 00:11:08,335 白いルーフの車よ 149 00:11:08,335 --> 00:11:12,381 白いルーフの車が 市内に何台あると? 150 00:11:12,714 --> 00:11:16,802 ナンバーも分からないのに 調べられる? 151 00:11:17,219 --> 00:11:18,136 方法が 152 00:11:18,136 --> 00:11:19,471 どんな? 153 00:11:20,013 --> 00:11:22,975 私たちは書類整理をしてる 154 00:11:22,975 --> 00:11:26,144 それを名目に書類をもらい–– 155 00:11:26,353 --> 00:11:28,689 データを洗うの 156 00:11:28,689 --> 00:11:32,109 車の年式や登録地で 絞り込み–– 157 00:11:32,442 --> 00:11:36,822 犯罪歴 性別 年齢と 照らし合わせる 158 00:11:37,531 --> 00:11:39,116 一生 かかりそう 159 00:11:39,116 --> 00:11:41,952 でも一案よ 他に方法が? 160 00:11:43,203 --> 00:11:47,291 この国で警察を動かせるのは マスコミだけ 161 00:11:47,291 --> 00:11:49,168 ルーカスと会う気? 162 00:11:50,043 --> 00:11:51,420 その目は何? 163 00:11:52,629 --> 00:11:53,714 “もう会わない”と 164 00:11:53,714 --> 00:11:57,885 別に会いたくはない あくまで仕事よ 165 00:11:58,093 --> 00:11:59,261 何を話すの? 166 00:11:59,261 --> 00:12:02,806 真実をよ 警察はアルマの死を隠した 167 00:12:03,098 --> 00:12:08,020 何の確証もないのに 警察の顔に泥を塗る気? 168 00:12:08,020 --> 00:12:10,063 元々 泥だらけでしょ 169 00:12:11,732 --> 00:12:12,399 編集長 170 00:12:13,150 --> 00:12:14,318 入れ 171 00:12:20,532 --> 00:12:21,867 座ってくれ 172 00:12:25,037 --> 00:12:27,539 エスコベドから電話が 173 00:12:27,789 --> 00:12:32,085 君の記事を 保留にしてくれとのことだ 174 00:12:32,419 --> 00:12:34,546 脱がせ屋は野放しです 175 00:12:34,546 --> 00:12:35,839 そうだな 176 00:12:35,839 --> 00:12:36,757 真実を... 177 00:12:36,757 --> 00:12:38,050 ルーカス 178 00:12:38,050 --> 00:12:40,052 警察に任せよう 179 00:12:40,802 --> 00:12:44,056 君に任せたいネタがある 180 00:12:44,056 --> 00:12:47,059 旬の連続殺人鬼ネタだ 181 00:12:48,727 --> 00:12:52,314 グレゴリオ・カデナスが 刑務所から本を出す 182 00:12:53,482 --> 00:12:55,108 それ 誰です? 183 00:12:57,945 --> 00:12:59,530 遅かったな 184 00:13:00,447 --> 00:13:04,993 これでも急いだ 友人は あんただけじゃない 185 00:13:05,410 --> 00:13:07,246 強がりを言うな 186 00:13:08,497 --> 00:13:10,165 元気そうだ 187 00:13:10,624 --> 00:13:12,543 お前はひどい 188 00:13:12,543 --> 00:13:17,047 モップみたいな髪に むさ苦しいヒゲ 189 00:13:17,047 --> 00:13:19,049 まるでブルドッグだ 190 00:13:19,049 --> 00:13:20,217 よせよ 191 00:13:20,425 --> 00:13:23,762 それじゃ女が寄りつかない 192 00:13:24,054 --> 00:13:27,140 もういいだろ 本題に入る 193 00:13:27,140 --> 00:13:31,061 そうしよう だが俺は何も話せんぞ 194 00:13:31,353 --> 00:13:32,938 用件も聞かず? 195 00:13:32,938 --> 00:13:37,025 同じことさ お前はもう刑事じゃない 196 00:13:40,529 --> 00:13:41,905 アルマの件だ 197 00:13:42,614 --> 00:13:46,827 死に方が脱がせ屋を 思わせないか? 198 00:13:46,827 --> 00:13:50,914 いいや アルマは低酸素症で死んだ 199 00:13:51,206 --> 00:13:53,041 発見時の話だ 200 00:13:54,668 --> 00:14:00,424 ここだけの話 ゆうべ 脱がせ屋から署に電話が 201 00:14:02,092 --> 00:14:03,468 冗談だろ 202 00:14:03,969 --> 00:14:06,263 とぼけないでくれ 203 00:14:06,847 --> 00:14:10,976 本当に脱がせ屋が死んだと 思うのか? 204 00:14:19,610 --> 00:14:20,777 俺もだ 205 00:14:34,166 --> 00:14:35,959 身元不明 206 00:14:38,712 --> 00:14:39,963 ピラール・バルデス 207 00:14:42,257 --> 00:14:43,717 アランサ・ルイス 208 00:14:45,177 --> 00:14:46,970 ルシア・マルティネス 209 00:14:48,305 --> 00:14:49,681 ノラ・メネンデス 210 00:14:51,517 --> 00:14:53,185 パオラ・マチャド 211 00:14:54,061 --> 00:14:55,229 アルマ 212 00:14:58,649 --> 00:14:59,233 どうも 213 00:14:59,233 --> 00:15:00,400 失礼 214 00:15:00,526 --> 00:15:02,569 そこに物を置かないで 215 00:15:02,569 --> 00:15:04,655 すぐに戻ってくる 216 00:15:04,947 --> 00:15:07,950 こんにちは ご用件は? 217 00:15:08,242 --> 00:15:12,162 ゆうべ上司が 上着を忘れたようなの 218 00:15:12,162 --> 00:15:13,372 忘れ物は何も 219 00:15:13,372 --> 00:15:14,498 一応 調べて 220 00:15:14,498 --> 00:15:19,002 どこに忘れたか 定かではないけれど–– 221 00:15:19,920 --> 00:15:22,172 このクラブの会員よ 222 00:15:22,172 --> 00:15:24,091 アレハンドロ・デ・ラ・トーレ 223 00:15:24,091 --> 00:15:26,301 お答えできません 224 00:15:26,927 --> 00:15:29,054 来客名簿を見れば–– 225 00:15:29,346 --> 00:15:33,350 上司の名前が書いてあるかも 226 00:15:33,350 --> 00:15:34,935 お引き取りを 227 00:15:44,403 --> 00:15:45,279 ご機嫌よう 228 00:15:45,279 --> 00:15:46,321 それでは 229 00:15:48,699 --> 00:15:49,700 ロナルド 230 00:15:50,409 --> 00:15:51,660 ロナルド! 231 00:15:53,871 --> 00:15:57,666 ここに物を置くなと 言ったでしょ 232 00:15:57,666 --> 00:16:00,002 支配人に報告して 233 00:16:00,002 --> 00:16:00,711 はい 234 00:16:00,711 --> 00:16:01,837 まったく 235 00:16:57,684 --> 00:16:58,560 どうも 236 00:16:59,269 --> 00:17:00,562 あんた1人? 237 00:17:10,906 --> 00:17:13,116 これ 2時間でやったの? 238 00:17:13,659 --> 00:17:15,327 1時間54分で 239 00:17:30,217 --> 00:17:31,426 何 それ? 240 00:17:31,760 --> 00:17:34,179 母さんの遺言書? 241 00:17:34,179 --> 00:17:36,014 何でもないわ 242 00:17:36,348 --> 00:17:38,767 あっそ 秘密みたいね 243 00:17:40,143 --> 00:17:42,729 進展ありよ アンヘレスが–– 244 00:17:42,729 --> 00:17:45,357 車の所有者を絞り込んだ 245 00:17:45,983 --> 00:17:47,192 ロマンディアに 246 00:17:47,192 --> 00:17:49,152 あいつに言うの? 247 00:17:49,152 --> 00:17:52,072 彼ならヘラルドに話せる 248 00:17:52,072 --> 00:17:54,783 ロマンディアは味方じゃない 249 00:17:54,783 --> 00:17:57,244 クビ覚悟で かばってくれた 250 00:17:57,536 --> 00:18:01,290 私たちがクビなら 道連れだからよ 251 00:18:01,290 --> 00:18:02,749 署に味方もいない 252 00:18:03,292 --> 00:18:05,377 だから信用できる 253 00:18:05,586 --> 00:18:08,797 マリアが信用する男は 疑わしい 254 00:18:22,561 --> 00:18:23,604 何? 255 00:18:24,521 --> 00:18:25,397 開けて 256 00:18:25,397 --> 00:18:26,481 少し待て 257 00:18:26,481 --> 00:18:28,859 早く横になりたいの 258 00:18:29,234 --> 00:18:30,444 あなた? 259 00:18:34,156 --> 00:18:35,908 何してたの? 260 00:18:36,658 --> 00:18:39,203 別に 部屋を片づけてた 261 00:18:39,203 --> 00:18:41,205 ちょっと来て 262 00:18:42,122 --> 00:18:44,791 ベビーがお腹を蹴ってる 263 00:18:44,791 --> 00:18:46,001 触ってみて 264 00:18:46,668 --> 00:18:47,794 分かる? 265 00:18:49,546 --> 00:18:50,422 どれどれ 266 00:18:58,555 --> 00:19:00,641 まだ あの事件を? 267 00:19:01,517 --> 00:19:05,354 いや 書類を 整理してただけだ 268 00:19:05,938 --> 00:19:08,023 事件は解決した 269 00:19:09,650 --> 00:19:12,277 ねえ 散歩に行かない? 270 00:19:12,611 --> 00:19:14,071 事件は忘れて 271 00:19:15,239 --> 00:19:16,156 何? 272 00:19:16,949 --> 00:19:18,909 どうかした? ヘラルド 273 00:19:18,909 --> 00:19:20,244 君は休め 274 00:19:20,661 --> 00:19:23,997 あなたも 息抜きした方がいいわ 275 00:19:36,051 --> 00:19:38,053 悪い 行かないと 276 00:19:38,303 --> 00:19:40,180 どこへ行くの? 277 00:19:54,278 --> 00:19:58,490 これを見せるのは 信用してるからです 278 00:19:59,950 --> 00:20:03,453 作業場を 捜査本部にしたわけか 279 00:20:07,165 --> 00:20:08,500 驚いたよ 280 00:20:09,209 --> 00:20:11,837 驚いたっていうのは–– 281 00:20:11,837 --> 00:20:16,300 “でかした”の意味? それとも“クビだ”の意味? 282 00:20:17,467 --> 00:20:22,181 “上に見つかったら 大ごとだ”って意味だ 283 00:20:25,767 --> 00:20:26,852 それで? 284 00:20:27,102 --> 00:20:31,148 脱がせ屋の車は このうちのどれかです 285 00:20:34,484 --> 00:20:38,113 白いルーフが付いた このモデルは–– 286 00:20:38,447 --> 00:20:40,532 国内に3452台 287 00:20:41,366 --> 00:20:44,244 {\an8}市内だけなら 1826台 288 00:20:44,703 --> 00:20:46,038 {\an8}まだ多い 289 00:20:46,038 --> 00:20:51,335 そこで所有者 モデル 年式で データを絞り込みました 290 00:20:51,710 --> 00:20:56,465 女性や身体障害者が 登録した車は除外し–– 291 00:20:56,798 --> 00:21:00,427 犯罪歴のある者のみ抽出した 292 00:21:00,677 --> 00:21:04,097 特に女性への暴行歴がある者を 293 00:21:05,849 --> 00:21:09,895 結果 26人が残り 目を引いたのは1人 294 00:21:11,271 --> 00:21:12,606 アンドレス・ロペス 295 00:21:13,774 --> 00:21:19,488 駐車違反やスピード違反で 頻繁に切符を切られてます 296 00:21:20,072 --> 00:21:24,993 俺なら家庭内暴力で 捕まった奴に注目する 297 00:21:25,619 --> 00:21:26,620 私は違う 298 00:21:27,955 --> 00:21:29,540 お言葉ですが... 299 00:21:30,666 --> 00:21:34,503 7週間前を境に 違反がピタリとやんだ 300 00:21:35,254 --> 00:21:37,422 最初の殺人の前週です 301 00:21:37,923 --> 00:21:40,217 人を殺すなら用心する 302 00:21:41,510 --> 00:21:43,887 警察を避けたいしな 303 00:21:46,181 --> 00:21:47,349 それで–– 304 00:21:48,267 --> 00:21:51,019 この市民はどこに? 305 00:21:51,019 --> 00:21:56,149 住所欄が私書箱でして... 調べるには令状が要る 306 00:21:59,987 --> 00:22:01,363 俺に任せろ 307 00:22:12,291 --> 00:22:13,834 〝郵便局〟 308 00:22:12,624 --> 00:22:13,834 {\an8}どうも 309 00:22:15,002 --> 00:22:15,961 やあ 310 00:22:15,961 --> 00:22:17,045 こんにちは 311 00:22:19,423 --> 00:22:21,300 警察の者だ 312 00:22:21,300 --> 00:22:24,219 私で お役に立てますか? 313 00:22:24,469 --> 00:22:27,055 いろいろ頼みたくなる 314 00:22:28,140 --> 00:22:32,728 今日のところはA・ロペスの 私書箱を開けてくれ 315 00:22:33,187 --> 00:22:34,646 それには令状が... 316 00:22:37,482 --> 00:22:39,568 君は真面目だね 317 00:22:42,988 --> 00:22:44,573 秘密を言おうか 318 00:22:47,075 --> 00:22:48,327 何です? 319 00:22:49,077 --> 00:22:50,829 彼は脱がせ屋だ 320 00:22:54,625 --> 00:22:55,751 本当に? 321 00:22:55,751 --> 00:22:57,002 本当だ 322 00:23:00,714 --> 00:23:01,798 名前はロペス? 323 00:23:01,798 --> 00:23:02,799 そうだ 324 00:23:02,799 --> 00:23:03,842 お待ちを 325 00:23:13,977 --> 00:23:16,230 7週間 来てません 326 00:23:16,230 --> 00:23:17,564 7週間? 327 00:23:22,319 --> 00:23:24,112 どうも 助かるよ 328 00:23:31,787 --> 00:23:32,996 完璧だ 329 00:23:39,920 --> 00:23:41,171 まあ ガビナ 330 00:23:41,755 --> 00:23:44,466 誕生日おめでとう 331 00:23:44,800 --> 00:23:46,885 ありがとう 母さん 332 00:23:46,885 --> 00:23:47,970 これ見て 333 00:23:48,971 --> 00:23:50,597 誰と話してる? 334 00:23:51,473 --> 00:23:52,724 誰でもない 335 00:23:53,183 --> 00:23:54,393 入っていい? 336 00:23:54,852 --> 00:23:56,144 まだ無理よ 337 00:23:56,770 --> 00:23:58,772 ほとぼりが冷めないと... 338 00:23:59,815 --> 00:24:00,941 何しに来た? 339 00:24:00,941 --> 00:24:02,860 分かってるくせに 340 00:24:02,860 --> 00:24:04,903 うちには上げない 341 00:24:04,903 --> 00:24:06,488 妹に何を言うの 342 00:24:06,488 --> 00:24:10,492 誕生日を祝いたきゃ 友達の家に行け 343 00:24:10,492 --> 00:24:13,370 ヒルベルト あなたは中にいて 344 00:24:14,246 --> 00:24:14,872 はい 345 00:24:14,872 --> 00:24:16,290 ほら 入って 346 00:24:19,042 --> 00:24:19,960 ガビナ 347 00:24:21,128 --> 00:24:24,131 あなたには申し訳ないけど–– 348 00:24:24,423 --> 00:24:26,175 お父さんがね... 349 00:24:27,092 --> 00:24:28,093 辛抱して 350 00:24:28,093 --> 00:24:30,095 トマサ 聞いてるか 351 00:24:30,095 --> 00:24:31,263 ええ 352 00:24:32,556 --> 00:24:33,640 ガビナ... 353 00:24:35,934 --> 00:24:37,144 許してね 354 00:24:38,187 --> 00:24:41,106 いい誕生日を ごめんなさい 355 00:25:23,232 --> 00:25:24,149 ガビナ! 356 00:25:25,067 --> 00:25:26,610 どこ見てる! 357 00:25:28,779 --> 00:25:29,780 気をつけろ 358 00:25:29,780 --> 00:25:30,864 ごめん 359 00:25:39,164 --> 00:25:40,499 誕生日おめでとう 360 00:25:41,291 --> 00:25:42,334 ありがと 361 00:25:42,543 --> 00:25:43,919 お前に これを 362 00:25:44,878 --> 00:25:47,089 大したものじゃない 363 00:25:53,095 --> 00:25:54,513 うれしい 364 00:25:55,848 --> 00:25:57,933 ケーキ 捨てちゃったけど 365 00:26:00,185 --> 00:26:03,272 家族の言うことは聞くな 366 00:26:04,231 --> 00:26:06,817 今やってることを貫け 367 00:26:07,442 --> 00:26:08,902 家にいたの? 368 00:26:10,821 --> 00:26:15,450 私が追い返されたのに 黙ってたわけ? 369 00:26:16,034 --> 00:26:18,245 俺に何が言える? 370 00:26:19,705 --> 00:26:21,248 無視されるだけだ 371 00:26:22,332 --> 00:26:24,751 言うことはできた 372 00:26:26,628 --> 00:26:27,629 ガビナ! 373 00:26:31,008 --> 00:26:34,261 マリア ガビナのことで話が 374 00:26:36,889 --> 00:26:38,473 今はやめとく 375 00:26:38,932 --> 00:26:41,268 夫が浮気してるかも 376 00:26:42,561 --> 00:26:43,604 前もしてた 377 00:26:54,865 --> 00:26:59,870 よくあることだよ 浮気の再発率は27% 378 00:26:59,870 --> 00:27:04,208 旦那さんも の可能性が高い 379 00:27:05,334 --> 00:27:08,962 これは事件じゃない 私の人生よ 380 00:27:10,130 --> 00:27:11,089 そうだね 381 00:27:11,924 --> 00:27:12,966 ごめん 382 00:27:15,636 --> 00:27:18,555 いいの あなたは悪くない 383 00:27:22,518 --> 00:27:26,188 再発したかは どうすれば分かる? 384 00:27:27,898 --> 00:27:32,110 最初の以降 彼の言動に変化は? 385 00:27:33,153 --> 00:27:35,572 初めはあったけど–– 386 00:27:37,074 --> 00:27:38,742 その後はない 387 00:27:40,494 --> 00:27:44,915 犯行に対して 後悔する様子を見せた? 388 00:27:47,042 --> 00:27:48,043 いいえ 389 00:27:49,044 --> 00:27:51,630 犯行を認めた? 390 00:27:54,132 --> 00:27:55,008 いいえ 391 00:27:56,385 --> 00:28:00,180 となると再犯の可能性が高い 392 00:28:01,473 --> 00:28:04,601 本人に聞くのが早いけど 393 00:28:15,362 --> 00:28:17,739 ガビナのことで話って? 394 00:28:23,036 --> 00:28:29,168 このめでたい朝に ダビデ王が歌う 395 00:28:29,168 --> 00:28:35,090 今日はガビナの誕生日 みんなで歌を歌うよ 396 00:28:36,717 --> 00:28:38,010 おめでとう! 397 00:28:39,219 --> 00:28:40,304 ありがとう 398 00:28:41,013 --> 00:28:41,889 そうだ 399 00:28:52,816 --> 00:28:55,694 おめでとう! ガビナ 400 00:28:55,903 --> 00:28:56,945 どうも 401 00:28:59,323 --> 00:29:00,741 なぜ誕生日だと? 402 00:29:01,074 --> 00:29:02,451 初日に言ってた 403 00:29:02,868 --> 00:29:04,494 覚えてたんだ 404 00:29:04,494 --> 00:29:06,663 覚えてたのは彼女 405 00:29:07,623 --> 00:29:12,085 1945年4月6日が あなたの誕生日だよね 406 00:29:16,673 --> 00:29:17,716 ありがとう 407 00:29:18,425 --> 00:29:19,760 ええ いいの 408 00:29:19,760 --> 00:29:20,928 おめでとう 409 00:29:23,222 --> 00:29:24,723 確認したはず 410 00:29:25,098 --> 00:29:26,600 見落としてた 411 00:29:31,563 --> 00:29:33,815 この“169”の意味は? 412 00:29:43,575 --> 00:29:47,287 ヘラルド これはただの偶然かも 413 00:29:47,287 --> 00:29:50,541 公園の木に 印を付けるくらい–– 414 00:29:53,001 --> 00:29:55,462 誰にだってできます 415 00:29:55,712 --> 00:29:58,298 初めから付いてたんだ 416 00:30:03,011 --> 00:30:03,971 ヘラルド 417 00:30:04,930 --> 00:30:06,014 ヘラルド 418 00:30:07,057 --> 00:30:10,936 プレッシャーを 感じてるのは分かります 419 00:30:11,520 --> 00:30:16,692 でも ここで あれこれ 想像していても仕方ない 420 00:30:16,692 --> 00:30:19,987 外に出て証拠収集を... 421 00:30:20,654 --> 00:30:21,655 来い 422 00:30:27,828 --> 00:30:29,121 ほら ここにも 423 00:30:31,790 --> 00:30:33,417 “169”だ 424 00:30:36,170 --> 00:30:38,797 バレンティナが来てるわよ 425 00:30:39,173 --> 00:30:40,674 遅かったわね 426 00:30:40,674 --> 00:30:43,260 私たち 気が合うかも 427 00:30:43,260 --> 00:30:44,344 ただいま 428 00:30:46,180 --> 00:30:47,097 おかえり 429 00:30:51,268 --> 00:30:52,102 何? 430 00:30:58,108 --> 00:30:59,151 愛してる 431 00:31:02,988 --> 00:31:04,281 私もよ 432 00:31:07,075 --> 00:31:09,620 クララ 少し外せるか? 433 00:31:10,871 --> 00:31:12,206 仕事の話だ 434 00:31:12,456 --> 00:31:16,335 退屈な話よ 驚くほどつまらない 435 00:31:16,335 --> 00:31:17,377 いいわ 436 00:31:18,754 --> 00:31:19,630 ごゆっくり 437 00:31:19,630 --> 00:31:20,756 ありがと 438 00:31:22,341 --> 00:31:23,675 彼女 いい人ね 439 00:31:25,010 --> 00:31:27,137 用件を言って帰れ 440 00:31:28,305 --> 00:31:30,140 脱がせ屋から電話が 441 00:31:37,773 --> 00:31:39,024 お疲れさま 442 00:31:43,654 --> 00:31:44,905 驚いたな 443 00:31:46,490 --> 00:31:47,950 何してる? 444 00:31:50,202 --> 00:31:51,662 ゆうべ どこに? 445 00:31:54,122 --> 00:31:55,332 言ったろ 446 00:31:56,500 --> 00:31:57,543 クラブだ 447 00:31:57,835 --> 00:31:58,961 ウソよ 448 00:32:11,598 --> 00:32:14,393 分かった 認めるよ 449 00:32:16,103 --> 00:32:19,481 本当はキャバレーに行った 450 00:32:21,358 --> 00:32:24,069 君が怒るから隠してた 451 00:32:24,736 --> 00:32:26,029 誰といたの? 452 00:32:28,740 --> 00:32:30,075 顧客だ 453 00:32:31,410 --> 00:32:32,703 どの顧客? 454 00:32:33,245 --> 00:32:36,623 マリア よせ どうでもいいだろ 455 00:32:36,623 --> 00:32:38,166 なぜウソを? 456 00:32:38,584 --> 00:32:39,918 さっき言った 457 00:32:39,918 --> 00:32:42,045 正直に言って なぜなの! 458 00:32:47,342 --> 00:32:51,138 祝賀会に出るのは 屈辱的だった 459 00:32:51,972 --> 00:32:55,058 長年 昇進を目指してたんだ 460 00:32:56,351 --> 00:33:00,647 家族のためにな だが君は無関心だった 461 00:33:06,945 --> 00:33:09,531 なぜ無関心だと思うの? 462 00:33:10,574 --> 00:33:15,120 自分が警官だと カボス夫人に話したろ 463 00:33:15,120 --> 00:33:18,040 それで案の定 こうなった 464 00:33:20,083 --> 00:33:21,084 口が滑ったの 465 00:33:21,084 --> 00:33:22,961 いや それは違う 466 00:33:25,506 --> 00:33:26,507 なぜ話した? 467 00:33:29,885 --> 00:33:31,470 うらやましくて... 468 00:33:32,012 --> 00:33:33,305 何が? 469 00:33:34,640 --> 00:33:38,435 夫人は生きがいを見つけ 輝いてた 470 00:33:40,062 --> 00:33:42,523 母や妻としてだけじゃない 471 00:33:44,483 --> 00:33:46,109 夫人は私にも–– 472 00:33:47,236 --> 00:33:50,614 こっそり 生きがいを聞いてきた 473 00:33:52,658 --> 00:33:58,163 君にとって それは家族より 大事なものなのか? 474 00:34:00,165 --> 00:34:03,085 生きがいを隠す必要がある? 475 00:34:07,798 --> 00:34:11,009 この続きは家で話そう 476 00:34:13,637 --> 00:34:14,596 マリア 477 00:34:20,101 --> 00:34:21,436 私もいたの 478 00:34:22,521 --> 00:34:23,438 何? 479 00:34:24,231 --> 00:34:25,899 クローゼットの中で–– 480 00:34:26,984 --> 00:34:28,150 話を聞いた 481 00:34:30,987 --> 00:34:32,281 何のことだ? 482 00:34:32,281 --> 00:34:36,659 女性との電話よ あなたの誕生日だった 483 00:34:37,953 --> 00:34:42,623 誕生日にまで働くあなたを に思って–– 484 00:34:43,958 --> 00:34:46,043 ここへ来たの 485 00:34:47,170 --> 00:34:48,672 サプライズで 486 00:34:49,505 --> 00:34:51,300 でも驚いたのは私 487 00:34:52,592 --> 00:34:56,679 君が聞いたのは 会話の一部だろう? 488 00:34:56,679 --> 00:34:58,390 一部で十分だった 489 00:35:00,809 --> 00:35:03,187 祝賀会が屈辱的? 490 00:35:04,605 --> 00:35:07,649 私が感じた屈辱の比じゃない 491 00:35:08,233 --> 00:35:13,655 アカプルコで密会する話を 私は聞いてたのよ 492 00:35:18,952 --> 00:35:20,329 3時間も–– 493 00:35:20,329 --> 00:35:23,123 クローゼットの中にいた 494 00:35:26,001 --> 00:35:28,212 レストランに向かうまで 495 00:35:35,093 --> 00:35:38,013 何と言えばいいのか... 496 00:35:41,099 --> 00:35:42,184 すまない 497 00:35:43,727 --> 00:35:44,770 誰なの? 498 00:35:47,189 --> 00:35:48,190 彼女は–– 499 00:35:48,774 --> 00:35:53,362 例のアカプルコのホテルの オーナーだ 500 00:35:55,447 --> 00:35:56,448 つまりボス? 501 00:35:56,448 --> 00:36:00,244 ある意味ではね うちの顧客だ 502 00:36:01,745 --> 00:36:03,747 名前はフランチェスカ 503 00:36:06,500 --> 00:36:07,501 そして–– 504 00:36:09,628 --> 00:36:12,798 ゆうべも彼女と一緒にいた 505 00:36:31,650 --> 00:36:36,280 どうにか この償いが できればいいんだが... 506 00:36:36,655 --> 00:36:37,906 どうやって? 507 00:36:40,409 --> 00:36:42,119 こうしないか 508 00:36:42,828 --> 00:36:45,914 前に君が言ってたように–– 509 00:36:46,331 --> 00:36:49,376 マリナルコのホテルに行こう 510 00:36:50,002 --> 00:36:52,588 君にプロポーズした場所だ 511 00:36:57,759 --> 00:36:59,553 うちから出てって 512 00:37:16,945 --> 00:37:21,408 30年前から 収監されてる殺人犯が–– 513 00:37:21,408 --> 00:37:25,454 脱がせ屋より大事だと 言うんですか? 514 00:37:28,999 --> 00:37:31,084 市民は知るべきだ! 515 00:37:31,835 --> 00:37:34,046 怒った彼は初めて 516 00:37:35,005 --> 00:37:36,757 あれはマシな方 517 00:37:38,008 --> 00:37:40,636 以前の彼を見てみたい 518 00:37:40,844 --> 00:37:43,555 それは俺も分かってます 519 00:37:44,723 --> 00:37:46,600 大人になったのね 520 00:37:50,395 --> 00:37:51,480 一緒に夕食を 521 00:37:51,480 --> 00:37:52,648 ですね 522 00:37:53,524 --> 00:37:56,068 大丈夫 用は済んだ 523 00:38:04,660 --> 00:38:05,661 バレ 524 00:38:06,537 --> 00:38:09,289 バレ 編集長と話したよ 525 00:38:09,957 --> 00:38:12,042 記事を書いていいって 526 00:38:12,042 --> 00:38:12,751 本当? 527 00:38:12,751 --> 00:38:16,755 ああ クビになるかと 思ったけど–– 528 00:38:17,047 --> 00:38:19,091 君が正しかった 529 00:38:19,091 --> 00:38:22,427 時には怒ることも大事 530 00:38:25,097 --> 00:38:28,517 これで警察は 再捜査に踏み切る 531 00:38:31,562 --> 00:38:33,021 いい気分だ 532 00:38:33,021 --> 00:38:35,566 例の電話の件 教えて 533 00:38:35,566 --> 00:38:38,110 私の電話に出るならね 534 00:38:40,904 --> 00:38:42,698 こないだのこと... 535 00:38:43,323 --> 00:38:44,908 いいの 忘れて 536 00:38:45,242 --> 00:38:48,287 悪かった 許してくれ 537 00:38:49,246 --> 00:38:50,664 じゃ償って 538 00:41:43,128 --> 00:41:44,254 妻を失った 539 00:41:45,255 --> 00:41:46,465 最悪だ 540 00:41:47,716 --> 00:41:52,429 自分でも どうしたらいいか 分からない 541 00:41:53,972 --> 00:41:55,307 君は悪くない 542 00:41:56,058 --> 00:42:00,562 よせ ヘロニモ 自分が何したかは分かってる 543 00:42:00,938 --> 00:42:03,398 確かに過ちは犯したが–– 544 00:42:03,398 --> 00:42:06,777 家族のために 関係を終わらせた 545 00:42:06,777 --> 00:42:07,986 そうだろ 546 00:42:08,570 --> 00:42:09,488 そうだ 547 00:42:09,905 --> 00:42:11,156 だがマリアは? 548 00:42:11,823 --> 00:42:12,574 何? 549 00:42:12,574 --> 00:42:14,117 君を捨てた 550 00:42:14,451 --> 00:42:17,371 警官になりたかったからだ 551 00:42:17,913 --> 00:42:20,666 君の浮気が原因じゃない 552 00:42:21,208 --> 00:42:25,045 彼女は家族よりも 署での仕事を–– 553 00:42:25,045 --> 00:42:27,506 選んだというだけだ 554 00:42:27,798 --> 00:42:32,219 君も自分が望むままに 生きればいい 555 00:42:32,886 --> 00:42:36,849 私の望みは 家族を取り戻すことだ 556 00:42:37,140 --> 00:42:39,935 分かった じゃあ取り戻そう 557 00:42:40,519 --> 00:42:41,645 どうやって? 558 00:42:41,645 --> 00:42:42,688 法的にだ 559 00:42:44,481 --> 00:42:45,440 ダメだ 560 00:42:46,817 --> 00:42:50,988 コリント人への第1の手紙 第6章9節 561 00:42:50,988 --> 00:42:55,576 “正しくない者が 神の国を継ぐことはない” 562 00:42:56,869 --> 00:42:59,454 “間違ってはいけない” 563 00:43:00,163 --> 00:43:03,750 “不品行な者 偶像を礼拝する者” 564 00:43:04,543 --> 00:43:06,128 “をする者...” 565 00:43:10,674 --> 00:43:11,758 パパは? 566 00:43:12,342 --> 00:43:14,178 パパは出張なの 567 00:43:14,178 --> 00:43:15,470 いつ戻る? 568 00:43:16,555 --> 00:43:18,265 そのうち戻る 569 00:43:18,724 --> 00:43:19,975 電話したい 570 00:43:20,934 --> 00:43:24,813 出張なのよ 連絡先は残してない 571 00:43:24,813 --> 00:43:25,856 なんで? 572 00:43:26,440 --> 00:43:28,734 聞けばよかったのに 573 00:43:29,401 --> 00:43:31,153 気にならないの? 574 00:43:32,029 --> 00:43:33,739 そんなことない 575 00:43:34,615 --> 00:43:36,033 会社にかける 576 00:43:38,076 --> 00:43:39,411 やめなさい 577 00:43:39,411 --> 00:43:40,412 なんで... 578 00:43:40,412 --> 00:43:42,206 ママがいるでしょ! 579 00:43:42,414 --> 00:43:44,750 何でも私に言えばいい 580 00:43:48,045 --> 00:43:48,921 ごめんね 581 00:43:49,171 --> 00:43:50,255 許して 582 00:43:53,258 --> 00:43:54,676 ママ 大丈夫? 583 00:44:33,924 --> 00:44:35,008 すみません 584 00:44:36,009 --> 00:44:37,010 通ります 585 00:44:59,992 --> 00:45:03,203 ルーカスと話せて 何よりだこと 586 00:45:03,203 --> 00:45:07,332 話しただけじゃない 舌も入れてきた 587 00:45:11,753 --> 00:45:12,754 マリア 588 00:45:14,131 --> 00:45:16,091 大丈夫? 何かあった? 589 00:45:18,886 --> 00:45:19,761 言って 590 00:45:20,012 --> 00:45:21,346 彼が また浮気を 591 00:45:23,891 --> 00:45:25,726 家から追い出した 592 00:45:30,314 --> 00:45:32,608 私ってバカよね 593 00:45:33,025 --> 00:45:34,484 バカじゃない 594 00:45:35,736 --> 00:45:40,282 マリアはいい人だから あいつを信じただけ 595 00:45:40,741 --> 00:45:42,451 バカは あいつよ 596 00:45:52,169 --> 00:45:55,005 2人とも 来てくれるか 597 00:45:55,339 --> 00:45:56,340 はい 隊長 598 00:45:57,299 --> 00:46:01,470 アンドレス・ロペスを 調べたところ–– 599 00:46:01,929 --> 00:46:05,724 複数の身分を持ってると 発覚した 600 00:46:06,517 --> 00:46:09,686 ダミアン・エシハに エドゥアルド・スアレス 601 00:46:10,020 --> 00:46:12,231 住所は いずれも偽物 602 00:46:12,773 --> 00:46:15,859 この7週間 私書箱を開けてない 603 00:46:15,859 --> 00:46:17,444 最初の殺人以来? 604 00:46:17,444 --> 00:46:18,737 その通り 605 00:46:19,279 --> 00:46:22,074 今は別人を名乗ってるはず 606 00:46:23,575 --> 00:46:25,661 要は手がかりなし? 607 00:46:25,661 --> 00:46:26,703 まあな 608 00:46:27,371 --> 00:46:32,251 だが こんなものだ 次の手がかりを探せばいい 609 00:46:32,835 --> 00:46:34,837 ですね 次を探そう 610 00:46:39,258 --> 00:46:40,717 感謝します 611 00:46:42,553 --> 00:46:44,054 君らの手柄だ 612 00:46:45,097 --> 00:46:46,223 よくやった 613 00:46:47,975 --> 00:46:49,434 髪 切りました? 614 00:46:51,520 --> 00:46:54,940 モップみたいな髪に飽きてね 615 00:46:55,566 --> 00:46:58,944 ステキです 不機嫌に見えない 616 00:47:09,913 --> 00:47:14,918 住所は不明でも 交通違反をした場所は分かる 617 00:47:15,544 --> 00:47:17,379 遠方は除外した 618 00:47:17,796 --> 00:47:20,174 同じ違反が12回ある 619 00:47:20,382 --> 00:47:25,345 ある家の入り口をふさぎ 同じ女性が通報を 620 00:47:25,929 --> 00:47:29,391 奴の職場か自宅は この辺りだね 621 00:47:29,600 --> 00:47:31,476 その女性と話を 622 00:47:31,476 --> 00:47:33,437 仕事終わりに行く? 623 00:47:33,437 --> 00:47:34,396 いいえ 624 00:47:34,938 --> 00:47:36,982 私は残業できない 625 00:47:36,982 --> 00:47:38,609 今 行きましょ 626 00:47:39,902 --> 00:47:42,779 2人は署に残ってくれる? 627 00:47:43,614 --> 00:47:45,073 マリアと行く 628 00:47:45,073 --> 00:47:46,200 いいよ 629 00:47:46,825 --> 00:47:47,826 行こう 630 00:47:52,956 --> 00:47:55,834 マスコミの餌食にされる 631 00:47:55,834 --> 00:47:58,921 私は何も言い訳できません 632 00:48:00,005 --> 00:48:05,135 この事件と国のため 捜査責任者から外れます 633 00:48:06,303 --> 00:48:08,472 殉職者のつもりか? 634 00:48:09,014 --> 00:48:13,810 自分は退き 別のバカ者に 尻拭いをさせると? 635 00:48:13,810 --> 00:48:15,771 格好の餌食になる 636 00:48:15,771 --> 00:48:17,397 辞職すべきなら... 637 00:48:17,397 --> 00:48:20,651 私は辞職など求めてない! 638 00:48:29,993 --> 00:48:31,036 エレラ 639 00:48:32,287 --> 00:48:34,164 求めてるのは情報だ 640 00:48:36,750 --> 00:48:38,794 私は答えが欲しい 641 00:48:39,920 --> 00:48:40,921 1つだけ 642 00:48:43,590 --> 00:48:46,176 おそらく聖書に関係が 643 00:48:48,428 --> 00:48:52,850 {\an8}残念ながら知ってるわ お向かいさんよ 644 00:48:54,017 --> 00:48:56,645 彼のことで通報したとか 645 00:48:57,104 --> 00:48:58,689 効果はあった 646 00:48:58,689 --> 00:49:02,901 うちの前に駐車されて 困ってたの 647 00:49:02,901 --> 00:49:04,027 本人には? 648 00:49:04,027 --> 00:49:09,366 言うわけないわ 通報するのが良識ある市民よ 649 00:49:09,616 --> 00:49:11,785 彼が去ってよかった 650 00:49:12,077 --> 00:49:14,204 去った? いつです? 651 00:49:14,580 --> 00:49:16,915 正確には分からない 652 00:49:17,291 --> 00:49:19,585 車で出てったみたい 653 00:49:20,460 --> 00:49:23,922 無事に 暮らしてほしいわ 654 00:49:24,423 --> 00:49:27,384 ご協力に感謝します 655 00:49:28,468 --> 00:49:30,262 ありがとう では 656 00:49:38,020 --> 00:49:39,563 隊長に報告を 657 00:49:39,813 --> 00:49:42,566 ちょっと家をのぞかない? 658 00:49:42,983 --> 00:49:43,901 ダメよ 659 00:49:44,151 --> 00:49:45,068 ダメ! 660 00:49:46,987 --> 00:49:48,238 せっかくだし... 661 00:49:48,238 --> 00:49:51,074 いいじゃん ちょっとだけ 662 00:49:51,074 --> 00:49:54,328 どうせ中には誰もいない 663 00:49:54,328 --> 00:49:55,579 バレンティナ 664 00:49:55,579 --> 00:49:58,165 外で見張ってていいよ 665 00:49:58,165 --> 00:50:00,751 でも本物の警官なら–– 666 00:50:01,877 --> 00:50:03,212 行くべきよ 667 00:50:04,213 --> 00:50:06,006 正気じゃないわ 668 00:50:10,010 --> 00:50:12,137 お集まりの皆様 669 00:50:13,680 --> 00:50:15,057 報道陣や–– 670 00:50:15,766 --> 00:50:17,601 家で ご覧の皆様 671 00:50:17,976 --> 00:50:23,524 この突然の会見が何なのか 不思議に お思いでしょう 672 00:50:24,525 --> 00:50:25,984 エレラ刑事 673 00:50:28,195 --> 00:50:29,488 どうも 本部長 674 00:50:30,113 --> 00:50:34,701 メキシコ市警察から お知らせがあります 675 00:50:34,952 --> 00:50:36,370 残念ながら–– 676 00:50:36,370 --> 00:50:41,166 脱がせ屋事件は 完全な解決には至っていません 677 00:50:49,508 --> 00:50:50,425 慎重に 678 00:50:53,136 --> 00:50:54,847 我々は いわば–– 679 00:50:54,847 --> 00:50:59,476 脱がせ屋事件の捜査の “第2ステージ”に–– 680 00:50:59,768 --> 00:51:01,311 突入しました 681 00:51:04,231 --> 00:51:07,943 皆様 ご存じの通り “第1ステージ”は–– 682 00:51:08,318 --> 00:51:12,865 マルガリート・フロレスの 自供により終了しました 683 00:51:12,865 --> 00:51:17,035 殺人7件のうち6件は 彼の犯行です 684 00:51:18,453 --> 00:51:21,164 しかし新事実が発覚し–– 685 00:51:21,748 --> 00:51:27,296 フロレスは 単独犯ではないことが分かった 686 00:51:27,629 --> 00:51:28,922 どういうこと? 687 00:51:28,922 --> 00:51:32,509 フロレスは本件の首謀者の–– 688 00:51:33,093 --> 00:51:35,137 コマにすぎません 689 00:51:36,597 --> 00:51:41,143 本物の脱がせ屋は まだ野放しなのです 690 00:51:41,727 --> 00:51:43,437 彼は冷酷で–– 691 00:51:44,479 --> 00:51:45,814 ずる賢く–– 692 00:51:46,231 --> 00:51:48,775 他者を巧みに操る 693 00:51:49,276 --> 00:51:53,322 故マルガリート・フロレスも その1人です 694 00:51:53,322 --> 00:51:54,698 ウソよ 695 00:51:54,698 --> 00:51:57,618 お静かに 少なくとも1人は–– 696 00:51:57,618 --> 00:51:59,036 逮捕した 697 00:51:59,244 --> 00:52:04,666 もう1人を捕まえるのも 時間の問題です 698 00:52:23,018 --> 00:52:25,854 アルマ・アルバレスさん 699 00:52:26,939 --> 00:52:31,610 直近の被害者であり オアハカの出身です 700 00:52:32,152 --> 00:52:36,615 本日は ご両親も お越しになっています 701 00:52:48,794 --> 00:52:50,128 ウソでしょ 702 00:52:51,755 --> 00:52:53,340 ロペスかしら? 703 00:52:58,679 --> 00:53:00,764 脱がせ屋のロープもある 704 00:53:01,974 --> 00:53:06,854 脱がせ屋の犯行は 宗教的信条によるもので–– 705 00:53:06,854 --> 00:53:11,275 すべての現場に メッセージが残っていた 706 00:53:11,525 --> 00:53:14,278 “169”という数字です 707 00:53:14,528 --> 00:53:20,367 捜査上の都合で この情報は 公表していませんでした 708 00:53:20,826 --> 00:53:21,743 知ってた? 709 00:53:21,743 --> 00:53:24,997 この数字が意味するのは–– 710 00:53:24,997 --> 00:53:29,626 コリント人への第1の手紙 第6章9節 711 00:53:30,377 --> 00:53:31,628 その内容は–– 712 00:53:32,045 --> 00:53:36,425 “正しくない者が 神の国を継ぐことはない” 713 00:53:36,425 --> 00:53:38,510 “間違ってはいけない” 714 00:53:38,510 --> 00:53:43,932 “不品行な者 偶像を礼拝する者 盗む者” 715 00:53:43,932 --> 00:53:49,730 “貪欲な者 酒に酔う者 そしる者は いずれも––” 716 00:53:49,730 --> 00:53:52,774 “神の国を継ぐことはない” 717 00:53:53,567 --> 00:53:58,655 脱がせ屋よ 我々は君の狙いを把握している 718 00:53:59,239 --> 00:54:01,158 そして必ず捕まえる 719 00:54:01,366 --> 00:54:04,912 アルマさんは 生きて発見され–– 720 00:54:05,162 --> 00:54:06,538 病院で死んだ 721 00:54:06,538 --> 00:54:08,207 何が聞きたい? 722 00:54:08,207 --> 00:54:10,876 お静かに お静かに... 723 00:54:10,876 --> 00:54:14,338 マスコミの皆さん 落ち着いて 724 00:54:58,006 --> 00:54:59,299 次のエピソードは... 725 00:54:59,299 --> 00:55:01,635 何か知ってる人間がいる 726 00:55:02,010 --> 00:55:04,805 だがお前たちは何をやってる? 727 00:55:05,722 --> 00:55:08,559 ゴヨの言う通り “169”と宗教は関係ない 728 00:55:09,768 --> 00:55:12,646 女性を4人 殺した男だよ 729 00:55:12,646 --> 00:55:14,982 協力するよう頼みたい 730 00:55:16,692 --> 00:55:18,026 ウーマン・イン・ブルー 731 00:56:42,694 --> 00:56:44,696 日本語字幕 西田 有里