1
00:00:20,979 --> 00:00:23,148
Balai polis. Selamat petang.
2
00:00:24,024 --> 00:00:26,151
Saya mahu cakap dengan pegawai polis.
3
00:00:26,151 --> 00:00:27,653
Saya pegawai polis.
4
00:00:27,653 --> 00:00:29,154
Awak pegawai polis?
5
00:00:29,154 --> 00:00:32,908
Awak patut ada di rumah
dengan keluarga, bukan?
6
00:00:32,908 --> 00:00:33,992
Siapa bercakap?
7
00:00:35,702 --> 00:00:38,872
Orang panggil saya Pembogel.
8
00:00:54,638 --> 00:00:57,474
Awak buat saya terkejut, Herrera.
9
00:01:00,269 --> 00:01:02,646
Apa-apa saja awak mahu cakap,
tak boleh tunggu esok?
10
00:01:10,153 --> 00:01:11,655
Kita jumpa seorang mangsa lagi.
11
00:01:13,031 --> 00:01:14,241
Alma Álvarez.
12
00:01:14,741 --> 00:01:16,201
Pembunuh itu cuba cekik dia.
13
00:01:16,785 --> 00:01:17,786
Dia masih hidup.
14
00:01:18,996 --> 00:01:20,539
Kami percaya Pembogel lakukannya.
15
00:01:23,333 --> 00:01:25,294
Seseorang tak patut ditinggalkan sendirian.
16
00:01:26,336 --> 00:01:27,337
Saya tak bersendirian.
17
00:01:28,297 --> 00:01:29,464
Saya bukan cakap tentang awak.
18
00:01:29,464 --> 00:01:31,925
Saya cakap tentang Alma Álvarez.
19
00:01:34,344 --> 00:01:37,848
Namun, masalah itu sudah selesai.
20
00:01:37,848 --> 00:01:39,099
Apa awak buat padanya?
21
00:01:39,600 --> 00:01:42,352
Kamu layan saya
seolah-olah saya penjenayah tak penting.
22
00:01:42,936 --> 00:01:46,940
Kamu tak nampak saya
dan tak anggap saya serius.
23
00:01:47,858 --> 00:01:51,653
Kamu fikir hanya sebab kamu tangkap
si dungu dan beri dia nama saya,
24
00:01:51,653 --> 00:01:53,447
saya akan berhenti membunuh?
25
00:01:53,447 --> 00:01:55,741
Tolong beritahu, apa awak buat padanya?
26
00:01:55,741 --> 00:01:57,659
Saya buat seperti selalu.
27
00:01:58,243 --> 00:02:03,081
Saya akan terus buat begitu
sehingga kamu anggap saya serius.
28
00:02:03,749 --> 00:02:06,418
Kita sudah tangkap Margarito Flores.
29
00:02:06,919 --> 00:02:08,294
Kita ada bukti.
30
00:02:08,294 --> 00:02:10,297
Nampaknya kita dah tersilap.
31
00:02:10,297 --> 00:02:12,883
"Kita," tak guna? "Kita"?
32
00:02:14,551 --> 00:02:17,304
Kita sangka kita berdepan dengan peniru,
33
00:02:17,304 --> 00:02:19,723
tapi ada maklumat lengkap yang tunjukkan...
34
00:02:19,723 --> 00:02:20,807
Sebentar, Herrera.
35
00:02:21,308 --> 00:02:23,852
Maksud awak, saya memperbodohkan diri saya
36
00:02:23,852 --> 00:02:26,980
dalam sidang akhbar
dan menipu seluruh negara?
37
00:02:26,980 --> 00:02:28,065
Itu maksud awak?
38
00:02:30,567 --> 00:02:32,277
Hospital Juárez, selamat petang.
39
00:02:32,277 --> 00:02:33,612
Sila dengar dengan baik.
40
00:02:33,612 --> 00:02:37,074
Pesakit di bilik 503 dalam bahaya.
41
00:02:37,074 --> 00:02:38,408
Pergi periksa dia.
42
00:02:38,909 --> 00:02:40,702
Tolong dengar cakap saya.
Pergi periksa dia.
43
00:02:40,702 --> 00:02:44,331
Awak di talian? Jangan biarkan
saya cakap bersendirian, tak guna!
44
00:02:44,331 --> 00:02:46,875
Ya, saya di sini. Maaf.
45
00:02:48,627 --> 00:02:49,628
Maaf.
46
00:02:50,712 --> 00:02:52,464
Saya tak suka meninggikan suara.
47
00:02:53,966 --> 00:02:58,011
Saya tanya kalau awak percaya
Tito Flores boleh buat begitu.
48
00:02:59,012 --> 00:03:00,430
Tito Flores mengaku.
49
00:03:00,430 --> 00:03:03,684
Beritahu saya.
Bagaimana kamu dapatkan pengakuan itu?
50
00:03:04,351 --> 00:03:05,519
Kamu pukul dia supaya mengaku?
51
00:03:05,519 --> 00:03:07,437
Tidak, tuan.
52
00:03:07,437 --> 00:03:10,107
Apabila Margarito Flores nampak
semua gambar itu,
53
00:03:10,107 --> 00:03:12,484
reaksi dia tunjukkan dia pembunuh.
54
00:03:12,484 --> 00:03:13,569
Serta...
55
00:03:15,195 --> 00:03:18,699
dia tandatangan pengakuan secara sukarela.
56
00:03:19,491 --> 00:03:21,785
Akan ada lebih ramai wanita mati,
tak guna.
57
00:03:26,373 --> 00:03:28,208
Bukan itu saja masalahnya.
58
00:03:31,545 --> 00:03:33,630
Ada wartawan di La Independencia.
59
00:03:34,339 --> 00:03:37,009
Dia ada banyak maklumat
yang dia tak patut dapat.
60
00:03:37,009 --> 00:03:39,386
Dia akan beritahu orang awam
pada bila-bila masa,
61
00:03:39,386 --> 00:03:43,891
dan dia perlu biarkan
saya buat kerja saya tanpa masalah.
62
00:03:44,725 --> 00:03:47,936
Saya mahu awak cari Pembogel itu.
63
00:03:49,271 --> 00:03:51,523
Semuanya di depan kamu,
64
00:03:52,274 --> 00:03:55,068
tapi kamu tak nampak
perkara yang kamu tak mahu lihat.
65
00:03:55,694 --> 00:03:58,238
- Apa yang kami tak mahu lihat?
- Tidak.
66
00:03:58,238 --> 00:04:00,199
Saya takkan buatkan kerja kamu.
67
00:04:00,199 --> 00:04:03,327
Kamu buat kerja kamu.
Saya akan buat kerja saya.
68
00:04:03,327 --> 00:04:05,120
Mari pastikan ia tak bercampur.
69
00:04:05,120 --> 00:04:10,000
Saya tahu yang Tito Flores
takkan boleh bunuh mereka.
70
00:04:11,001 --> 00:04:12,127
Kenapa?
71
00:04:12,127 --> 00:04:14,463
Sebab dia tak teliti.
72
00:04:16,089 --> 00:04:17,673
Dia tak berhati-hati.
73
00:04:19,176 --> 00:04:20,260
Pembogel pula sebaliknya.
74
00:04:21,053 --> 00:04:22,053
Terima kasih.
75
00:04:24,014 --> 00:04:25,682
Hanya saya yang nampak mereka.
76
00:04:28,393 --> 00:04:30,395
Sebab itu awak pergi ke pengebumian Paola?
77
00:04:43,617 --> 00:04:46,203
Puan? Puan.
78
00:04:47,454 --> 00:04:48,455
Ya.
79
00:04:48,455 --> 00:04:50,332
Pekerja perubatan cuba
sedarkan semula dia,
80
00:04:50,332 --> 00:04:52,751
tapi Alma Álvarez sudah meninggal dunia.
81
00:05:03,554 --> 00:05:06,390
WOMEN IN BLUE
82
00:06:05,365 --> 00:06:07,951
Mungkin ada si dungu yang bergurau.
83
00:06:07,951 --> 00:06:09,870
Dia tahu nama Alma Álvarez.
84
00:06:09,870 --> 00:06:12,039
Saya dah suruh
jangan masuk campur kes ini.
85
00:06:12,039 --> 00:06:14,958
Ya, awak juga suruh saya jawab telefon
dan itu yang saya buat!
86
00:06:14,958 --> 00:06:17,336
Mengabaikan suami dan anak-anak saya.
87
00:06:17,961 --> 00:06:20,464
Saya mengikut arahan awak
dengan menjawab panggilan
88
00:06:20,464 --> 00:06:22,466
semasa lelaki itu telefon,
jadi jangan beritahu saya...
89
00:06:22,466 --> 00:06:24,051
Saya suruh awak jawab telefon,
90
00:06:24,051 --> 00:06:27,054
bukan percaya pemanggil pertama!
91
00:06:33,769 --> 00:06:36,021
- Keadaan di rumah baik?
- Itu bukan urusan awak!
92
00:06:36,021 --> 00:06:38,190
Memang bukan!
Tapi awak yang tak tentu arah.
93
00:06:38,190 --> 00:06:39,483
Sudah tentu.
94
00:06:39,483 --> 00:06:43,445
Saya baru cakap dengan lelaki yang cakap
dia Pembogel dan dia dah bunuh Alma.
95
00:06:43,445 --> 00:06:46,490
Apabila saya hubungi hospital,
mereka cakap dia baru meninggal dunia.
96
00:06:46,490 --> 00:06:51,036
Dengar. Biar saya siasat,
tapi jangan masuk campur.
97
00:06:51,787 --> 00:06:54,414
Habislah kalau sesiapa tahu.
Awak mahu begitu?
98
00:06:57,125 --> 00:07:01,588
Saya tahu perasaannya tertarik
dengan apa yang awak sangat betul, tapi...
99
00:07:02,714 --> 00:07:05,300
Saya tak sangka saya cakap begini,
100
00:07:06,844 --> 00:07:08,595
tapi ada sebabnya ada peraturan.
101
00:07:10,764 --> 00:07:14,142
Sekarang, sebagai bos awak,
saya arahkan awak pergi berehat.
102
00:07:17,354 --> 00:07:18,355
Ambillah.
103
00:07:18,981 --> 00:07:19,982
Untuk apa?
104
00:07:21,650 --> 00:07:24,444
Supaya awak boleh hadapi keadaan di rumah.
105
00:07:55,601 --> 00:07:56,977
Parti itu menyeronokkan?
106
00:07:59,897 --> 00:08:01,106
Tak, ia tak seronok.
107
00:08:04,193 --> 00:08:05,360
Jadi awak pergi.
108
00:08:07,821 --> 00:08:09,239
Ya, sudah tentu.
109
00:08:10,782 --> 00:08:13,368
Saya juga pergi, tapi tak nampak awak.
110
00:08:18,081 --> 00:08:19,583
Saya tak tunggu lama.
111
00:08:22,127 --> 00:08:23,295
Awak pergi mana?
112
00:08:23,795 --> 00:08:25,881
Apa maksud awak?
113
00:08:26,632 --> 00:08:28,550
Sekarang sudah hampir 3:30 pagi.
114
00:08:30,052 --> 00:08:31,261
Awak pergi mana?
115
00:08:34,722 --> 00:08:37,351
Saya pergi ke kelab dengan beberapa klien.
116
00:08:40,520 --> 00:08:41,522
Kenapa?
117
00:08:44,942 --> 00:08:45,943
Lupakan saja.
118
00:08:49,488 --> 00:08:52,449
María, saya tak tipu awak.
119
00:08:52,449 --> 00:08:54,201
Baiklah. Tutup pintu.
120
00:09:29,570 --> 00:09:32,698
Saya sangka
awak beli di kedai lain tahun ini.
121
00:09:32,698 --> 00:09:34,449
Selamat hari jadi.
122
00:09:34,449 --> 00:09:35,993
Terima kasih, En. Isma.
123
00:09:35,993 --> 00:09:37,536
Bagaimana awak mahu raikannya?
124
00:09:39,079 --> 00:09:42,499
Seperti biasa.
Di rumah dengan ibu bapa dan abang saya.
125
00:09:42,499 --> 00:09:44,251
Saya ada sesuatu istimewa
untuk awak tahun ini.
126
00:09:44,251 --> 00:09:45,878
- Betul?
- Ya.
127
00:09:53,135 --> 00:09:54,720
Kek pic.
128
00:09:56,805 --> 00:10:00,058
Doktor bertugas cakap
dia meninggal dunia semasa tengah malam.
129
00:10:01,018 --> 00:10:03,353
- Kegagalan pernafasan.
- "Kegagalan pernafasan."
130
00:10:03,353 --> 00:10:06,481
Bagaimana boleh jadi begitu
semasa dirawat di hospital?
131
00:10:06,481 --> 00:10:07,900
Bagaimana saya mahu tahu?
132
00:10:08,650 --> 00:10:11,278
Dia ada ketumbuhan di leher.
Mungkin dia tercekik.
133
00:10:11,278 --> 00:10:12,362
Tidak.
134
00:10:13,071 --> 00:10:14,990
Dia sudah dibedah
dan keadaannya baik-baik saja.
135
00:10:18,577 --> 00:10:20,078
Ada maklumat keluarganya?
136
00:10:20,996 --> 00:10:22,164
Mereka tak tinggal di bandar ini.
137
00:10:22,164 --> 00:10:24,374
- Kita belum hubungi mereka.
- Jangan hubungi.
138
00:10:24,374 --> 00:10:25,959
Jangan hubungi mereka.
139
00:10:25,959 --> 00:10:28,629
Kita saja tahu hal ini. Faham?
140
00:10:32,132 --> 00:10:34,426
Tiada orang lain di balai.
Saya bersendirian.
141
00:10:34,426 --> 00:10:36,428
Patutlah rupa awak begitu.
142
00:10:36,428 --> 00:10:37,554
Saya tak tidur lena.
143
00:10:37,554 --> 00:10:39,723
Kita perlu buat sesuatu
144
00:10:39,723 --> 00:10:41,725
sebab kalau polis tak buka
siasatan semula,
145
00:10:41,725 --> 00:10:43,310
Pembogel akan terus membunuh.
146
00:10:43,310 --> 00:10:45,646
Saya dah beritahu Romandía,
dia cakap dia akan bantu.
147
00:10:45,646 --> 00:10:47,189
Hati-hati dengan Romandía.
148
00:10:47,689 --> 00:10:50,150
Dia tak semestinya menyokong kita
walaupun dia komander kita.
149
00:10:50,150 --> 00:10:51,818
Kamu pandai bahasa Jerman?
150
00:10:52,736 --> 00:10:55,239
Mana pintu muzium?
151
00:10:55,906 --> 00:10:58,200
- Mana pintu masuk...
- "Mana pintu masuk muzium?"
152
00:10:58,200 --> 00:11:00,994
- ...masuk muzium. Begitu cara sebutnya.
- Terima kasih.
153
00:11:00,994 --> 00:11:02,955
Saya tahu arahnya. Biar saya tunjukkan.
154
00:11:04,957 --> 00:11:08,418
- Apa kita mahu buat sekarang?
- Kita tahu kereta dia berbumbung putih.
155
00:11:08,418 --> 00:11:12,381
Bagus. Awak tahu berapa banyak
kereta berbumbung putih di bandar ini?
156
00:11:12,381 --> 00:11:15,008
Kita tiada nombor plat
atau maklumat siasatan.
157
00:11:15,008 --> 00:11:16,552
Bagaimana mahu tahu mana satu keretanya?
158
00:11:17,052 --> 00:11:18,178
Ada satu cara.
159
00:11:18,178 --> 00:11:19,304
Apa caranya?
160
00:11:20,055 --> 00:11:23,016
Tugas kita secara asasnya
adalah menyusun fail,
161
00:11:23,016 --> 00:11:25,936
jadi takkan ada orang peduli
kalau kita minta beberapa fail.
162
00:11:26,436 --> 00:11:28,772
Kemudian kita boleh asingkan data
163
00:11:28,772 --> 00:11:32,109
mengikut tahun model, zon pendaftaran
164
00:11:32,109 --> 00:11:36,613
dan bandingkan
dengan rekod jenayah, jantina, umur...
165
00:11:37,573 --> 00:11:39,074
Itu akan ambil masa lama.
166
00:11:39,074 --> 00:11:41,827
Itu ideanya. Apa cadangan awak?
167
00:11:43,287 --> 00:11:45,956
Kita semua tahu
satu-satunya cara mendesak polis
168
00:11:45,956 --> 00:11:47,416
di negara ini ialah melalui media.
169
00:11:47,416 --> 00:11:49,168
Awak akan jumpa Lucas lagi.
170
00:11:50,127 --> 00:11:51,461
Jangan pandang saya begitu.
171
00:11:52,671 --> 00:11:55,215
- Saya sangka dia tak mahu jumpa awak...
- Bagaimana kalau saya tak mahu?
172
00:11:55,215 --> 00:11:58,010
Lagipun, ini bukan hal saya dan Lucas.
173
00:11:58,010 --> 00:12:00,470
- Apa awak mahu beritahu mereka?
- Kebenaran.
174
00:12:00,470 --> 00:12:03,015
Polis sembunyikan kematian Alma.
175
00:12:03,015 --> 00:12:05,309
Awak tak pasti. Awak bukan doktor.
176
00:12:05,309 --> 00:12:08,061
Awak akan hanya buat polis nampak teruk.
177
00:12:08,061 --> 00:12:10,647
Polis memang sudah nampak teruk.
178
00:12:11,857 --> 00:12:14,234
- Bos?
- Masuk, Lucas.
179
00:12:20,574 --> 00:12:21,909
Sila duduk, Lucas.
180
00:12:25,037 --> 00:12:27,539
Lucas, Emilio Escobedo hubungi saya.
181
00:12:27,539 --> 00:12:31,877
Dia minta saya tunda
penyiaran artikel awak beberapa hari.
182
00:12:32,419 --> 00:12:34,588
Tak, orang ramai perlu tahu
Pembogel masih ada.
183
00:12:34,588 --> 00:12:35,797
Ya, Lucas.
184
00:12:35,797 --> 00:12:38,050
- Tak, kita sudah...
- Lucas, tolonglah.
185
00:12:38,050 --> 00:12:39,927
Kita perlu biarkan
mereka buat kerja mereka?
186
00:12:40,636 --> 00:12:44,014
Sebelum awak rasa kecewa,
saya ada maklumat penting untuk awak.
187
00:12:44,014 --> 00:12:46,850
Sebab semua orang bercakap
tentang pembunuh itu sekarang.
188
00:12:48,727 --> 00:12:52,147
Goyo Cadenas akan terbitkan buku
yang dia tulis di penjara.
189
00:12:53,482 --> 00:12:54,942
Siapa Goyo Cadenas?
190
00:12:57,945 --> 00:12:59,321
- Lambat awak ke sini.
- Ya.
191
00:13:00,489 --> 00:13:02,115
Saya datang secepat mungkin.
192
00:13:02,950 --> 00:13:04,868
Jangan fikir awak saja kawan saya di sini.
193
00:13:05,494 --> 00:13:06,912
Awak sendiri tak percaya itu.
194
00:13:08,580 --> 00:13:09,998
Awak nampak sihat.
195
00:13:10,707 --> 00:13:12,543
Awak nampak teruk.
196
00:13:12,543 --> 00:13:15,128
Nampak seperti awak pakai mop di kepala.
197
00:13:15,128 --> 00:13:16,755
Kenapa dengan misai itu?
198
00:13:17,256 --> 00:13:19,091
Awak nampak seperti anjing bulldog.
199
00:13:19,091 --> 00:13:20,384
Hei.
200
00:13:20,384 --> 00:13:23,554
Awak fikir wanita akan tertarik
dengan gaya begini?
201
00:13:24,137 --> 00:13:27,057
Sudahlah. Saya bukan ke sini
untuk cakap tentang rupa saya.
202
00:13:27,057 --> 00:13:28,934
Baiklah. Lupakannya.
203
00:13:28,934 --> 00:13:31,270
Saya takkan beritahu awak apa-apa.
204
00:13:31,270 --> 00:13:33,063
Awak tak tahu saya cakap tentang kes apa.
205
00:13:33,063 --> 00:13:34,231
Saya tak peduli.
206
00:13:35,274 --> 00:13:36,859
Awak bukan lagi detektif.
207
00:13:40,529 --> 00:13:41,697
Alma Álvarez.
208
00:13:42,698 --> 00:13:46,869
Cara dia mati, awak tak fikir caranya sama
seperti mangsa lain Pembogel?
209
00:13:46,869 --> 00:13:50,706
Tak. Alma Álvarez mati sebab hipoksia.
210
00:13:51,206 --> 00:13:52,791
Semasa mereka temui dia.
211
00:13:54,710 --> 00:13:56,837
Saya tak patut beritahu awak,
212
00:13:58,338 --> 00:14:00,757
tapi malam semalam,
Pembogel hubungi balai.
213
00:14:02,134 --> 00:14:03,468
Apa yang kamu bualkan?
214
00:14:03,969 --> 00:14:06,263
Jangan berpura-pura, Uriel.
Saya kenal awak.
215
00:14:06,847 --> 00:14:10,809
Awak yakin yang Pembogel sudah mati?
216
00:14:19,610 --> 00:14:20,611
Saya juga tak yakin.
217
00:14:34,166 --> 00:14:35,876
Nama tak diketahui.
218
00:14:38,462 --> 00:14:39,922
Pilar Valdez.
219
00:14:42,299 --> 00:14:43,509
Arantza Ruiz.
220
00:14:45,260 --> 00:14:46,762
Lucía Martínez.
221
00:14:48,305 --> 00:14:49,515
Nora Menéndez.
222
00:14:51,475 --> 00:14:53,185
Paola Machado.
223
00:14:54,061 --> 00:14:55,062
Alma.
224
00:14:58,732 --> 00:15:00,442
- Selamat tengah hari.
- Tumpang lalu.
225
00:15:00,442 --> 00:15:02,653
Ronald, tolong jangan
tinggalkan barang di situ.
226
00:15:02,653 --> 00:15:04,571
Baik. Saya akan kembali.
227
00:15:05,072 --> 00:15:06,406
- Selamat tengah hari.
- Selamat tengah hari.
228
00:15:06,406 --> 00:15:08,242
- Apa khabar?
- Sihat, terima kasih.
229
00:15:08,242 --> 00:15:12,204
Bos saya di sini semalam
dan dia tertinggal kotnya.
230
00:15:12,204 --> 00:15:14,581
- Tiada barang tertinggal semalam.
- Boleh tolong periksa?
231
00:15:14,581 --> 00:15:18,836
Dia sangat cuai, mungkin dia salah letak.
232
00:15:19,962 --> 00:15:22,214
Dia ahli kelab ini.
233
00:15:22,214 --> 00:15:24,091
Namanya Alejandro de la Torre.
234
00:15:24,091 --> 00:15:26,260
Saya tak boleh beritahu maklumat itu.
Maafkan saya.
235
00:15:26,969 --> 00:15:30,514
Mungkin boleh periksa buku pendaftaran.
236
00:15:30,514 --> 00:15:33,350
Mungkin kita boleh jumpa namanya.
Itu saja.
237
00:15:33,350 --> 00:15:34,768
Selamat tengah hari, cik.
238
00:15:44,194 --> 00:15:46,196
- Selamat tengah hari.
- Selamat tinggal.
239
00:15:48,824 --> 00:15:51,869
Ronaldo!
240
00:15:53,912 --> 00:15:57,749
Saya baru cakap jangan tinggalkan di sana.
Ada sebab saya cakap begitu, Ronaldo.
241
00:15:57,749 --> 00:16:00,210
Sekarang awak kena
cakap dengan pengurus, Ronaldo.
242
00:16:00,210 --> 00:16:01,879
- Baiklah.
- Melampau.
243
00:16:57,768 --> 00:17:00,187
Helo. Ada sesiapa?
244
00:17:10,821 --> 00:17:13,032
Awak buat semua ini sendirian
dalam dua jam?
245
00:17:13,742 --> 00:17:15,035
Sejam 54 minit.
246
00:17:30,259 --> 00:17:31,677
Apa awak pegang?
247
00:17:31,677 --> 00:17:34,179
Wasiat mak yang dia tinggalkan
semua harta kepada awak?
248
00:17:34,179 --> 00:17:35,722
Tiada apa-apa. Apa berlaku?
249
00:17:36,431 --> 00:17:38,433
Tak apa. Kita semua ada rahsia.
250
00:17:40,018 --> 00:17:45,357
Perkara yang penting adalah Ángeles
dapat nama semua pemilik kereta.
251
00:17:46,024 --> 00:17:47,234
Mari beritahu Romandía.
252
00:17:47,234 --> 00:17:49,194
Kenapa Romandía? Kenapa dia?
253
00:17:49,194 --> 00:17:50,904
Dia saja yang boleh cakap dengan Gerardo.
254
00:17:50,904 --> 00:17:52,155
Dia juga menyokong kita.
255
00:17:52,155 --> 00:17:54,825
Romandía hanya sokong diri sendiri.
256
00:17:54,825 --> 00:17:56,869
Dia sanggup meletak jawatan demi kita.
257
00:17:57,536 --> 00:17:58,745
Awak percaya?
258
00:17:58,745 --> 00:18:01,290
Dia tahu yang kalau kita dipecat,
dia pun sama.
259
00:18:01,290 --> 00:18:02,749
Semua orang tak mahu dia di sini.
260
00:18:03,333 --> 00:18:05,502
Sebab itu saya percayakan dia.
261
00:18:05,502 --> 00:18:08,797
Saya tak tahu jika lelaki
yang awak percaya boleh dipercayai.
262
00:18:21,768 --> 00:18:23,395
Masuk!
263
00:18:24,563 --> 00:18:26,523
- Buka pintu.
- Ya, sekejap!
264
00:18:26,523 --> 00:18:28,859
Saya mahu berbaring, sayang. Saya penat.
265
00:18:28,859 --> 00:18:30,444
Sayang?
266
00:18:34,198 --> 00:18:35,574
Apa awak buat di dalam sana?
267
00:18:36,658 --> 00:18:39,244
Tiada apa-apa. Cuma kemaskan fail.
268
00:18:39,244 --> 00:18:41,246
Mari. Saya mahu tunjuk sesuatu.
269
00:18:42,122 --> 00:18:44,708
Rasa bayi awak menendang.
270
00:18:44,708 --> 00:18:45,834
Letak tangan di sini.
271
00:18:46,585 --> 00:18:47,794
Awak boleh rasa?
272
00:18:49,213 --> 00:18:50,297
Biar saya lihat.
273
00:18:58,597 --> 00:19:00,474
Gerardo, kenapa awak terus buat begini?
274
00:19:01,767 --> 00:19:06,480
Tadi saya menyusunnya, tapi jangan risau.
275
00:19:06,480 --> 00:19:07,814
Kes ini sudah ditutup.
276
00:19:09,483 --> 00:19:12,027
Bagaimana kalau kita pergi berjalan-jalan?
277
00:19:12,653 --> 00:19:13,904
Lupakan itu.
278
00:19:15,239 --> 00:19:16,240
Ada apa?
279
00:19:16,865 --> 00:19:18,367
Apa itu, Gerardo?
280
00:19:18,367 --> 00:19:19,952
- Apa itu?
- Awak berbaringlah.
281
00:19:20,452 --> 00:19:23,997
Ia bagus untuk awak, sayang. Gerardo.
282
00:19:36,051 --> 00:19:38,262
Maafkan saya. Saya perlu pergi.
283
00:19:38,262 --> 00:19:39,888
Awak mahu ke mana, Gerardo?
284
00:19:54,319 --> 00:19:58,282
Kami tunjukkan kepada awak
sebab percayakan awak.
285
00:19:59,992 --> 00:20:03,245
Kamu ubah tempat ini
jadi ibu pejabat sendiri?
286
00:20:07,207 --> 00:20:08,333
Saya kagum.
287
00:20:09,293 --> 00:20:12,796
Kagum maksudnya, "syabas,"
288
00:20:12,796 --> 00:20:16,091
atau, "Kamu dipecat," tuan?
289
00:20:17,509 --> 00:20:18,594
Kagum yang bermaksud,
290
00:20:18,594 --> 00:20:22,264
"Berdoalah tiada sesiapa di atas tahu
apa yang berlaku di sini."
291
00:20:25,809 --> 00:20:27,019
Apa lagi maklumat kamu ada?
292
00:20:27,019 --> 00:20:30,898
Pembogel memandu salah satu kereta ini.
293
00:20:34,568 --> 00:20:40,157
Kita tahu di negara ini, model kereta ini
yang berbumbung putih ada 3,452 buah.
294
00:20:41,366 --> 00:20:44,745
{\an8}Di bandar ini, ada 1,826 buah.
295
00:20:44,745 --> 00:20:45,996
Masih terlalu banyak.
296
00:20:45,996 --> 00:20:51,084
Sebab itu saya kumpulkan
data pemilik, model kereta, tahun.
297
00:20:51,710 --> 00:20:56,215
Saya asingkan kereta didaftarkan
kepada wanita dan orang kurang upaya,
298
00:20:56,840 --> 00:21:00,177
kemudian saya periksa
siapa ada rekod jenayah.
299
00:21:00,677 --> 00:21:03,931
Khususnya keganasan terhadap wanita.
300
00:21:05,891 --> 00:21:09,728
Ada 26 nama,
tapi hanya satu menarik perhatian saya.
301
00:21:11,104 --> 00:21:12,356
Andrés López.
302
00:21:13,899 --> 00:21:19,488
Dia ada beberapa saman letak kereta,
melebihi had laju dan pemanduan cuai.
303
00:21:20,072 --> 00:21:24,993
Saya akan lebih fokus kepada orang
yang pernah ada kes keganasan domestik.
304
00:21:25,577 --> 00:21:26,620
Saya takkan buat begitu.
305
00:21:27,996 --> 00:21:29,414
Maaf,
306
00:21:30,541 --> 00:21:34,503
tapi Andrés López dapat banyak saman
sehingga tujuh minggu lalu.
307
00:21:35,295 --> 00:21:37,256
Seminggu sebelum pembunuhan pertama.
308
00:21:37,965 --> 00:21:40,133
Kalau seseorang membunuh,
dia akan jadi lebih berhati-hati.
309
00:21:41,426 --> 00:21:43,887
Dia tak mahu ditahan polis trafik.
310
00:21:46,223 --> 00:21:51,895
- Mana saya boleh jumpa dia?
- Itu masalahnya.
311
00:21:51,895 --> 00:21:55,858
Kita cuma ada nombor peti surat
dan kita perlukan waran.
312
00:22:00,028 --> 00:22:01,196
Saya akan uruskannya.
313
00:22:11,623 --> 00:22:12,666
PERKHIDMATAN POS MEXICO
314
00:22:12,666 --> 00:22:16,044
- Ini dia.
- Helo, cik.
315
00:22:16,044 --> 00:22:17,129
Helo.
316
00:22:19,423 --> 00:22:21,258
Saya Kapten Octavio Romandía.
317
00:22:21,258 --> 00:22:24,261
Apa saya boleh bantu, kapten?
318
00:22:24,261 --> 00:22:26,889
Banyak perkara.
319
00:22:28,182 --> 00:22:32,728
Bagi masa ini, awak boleh bukakan
peti surat B-403 milik Andrés López.
320
00:22:32,728 --> 00:22:35,230
Awak perlukan waran untuk saya...
321
00:22:37,566 --> 00:22:39,443
Saya tahu awak jujur.
322
00:22:43,030 --> 00:22:44,406
Boleh saya beritahu awak rahsia?
323
00:22:47,034 --> 00:22:48,076
Beritahulah.
324
00:22:49,119 --> 00:22:50,829
Saya rasa dia Pembogel Tlalpan.
325
00:22:54,666 --> 00:22:55,792
Biar betul.
326
00:22:55,792 --> 00:22:57,002
Betul.
327
00:23:00,714 --> 00:23:02,799
- López, betul?
- López.
328
00:23:02,799 --> 00:23:04,134
Sebentar.
329
00:23:13,894 --> 00:23:16,230
Sudah tujuh minggu dia tak datang.
330
00:23:16,230 --> 00:23:17,481
Ya Tuhan.
331
00:23:22,361 --> 00:23:24,363
Terima kasih sebab bantu.
332
00:23:31,828 --> 00:23:32,829
Bagus.
333
00:23:39,586 --> 00:23:40,879
Sayang.
334
00:23:41,839 --> 00:23:44,299
Selamat hari jadi, Gabina.
335
00:23:44,800 --> 00:23:46,510
Terima kasih, mak. Saya awal?
336
00:23:47,010 --> 00:23:48,011
Lihat.
337
00:23:48,929 --> 00:23:52,432
- Siapa itu, Tomasa?
- Tiada sesiapa!
338
00:23:53,225 --> 00:23:56,395
- Boleh saya masuk?
- Belum, sayang.
339
00:23:56,395 --> 00:23:58,772
Tunggu keadaan jadi lebih reda, okey?
340
00:23:59,690 --> 00:24:00,941
Apa awak buat di sini?
341
00:24:00,941 --> 00:24:02,901
Awak tahu sebab saya ke sini.
342
00:24:02,901 --> 00:24:06,488
- Awak tak diterima. Selamat tinggal.
- Jangan cakap dengan adik kamu begitu.
343
00:24:06,488 --> 00:24:07,739
Awak mahukan parti?
344
00:24:07,739 --> 00:24:10,534
Pergi berparti dengan kawan baharu awak.
Pergilah. Sekarang.
345
00:24:10,534 --> 00:24:11,618
Pergi masuk.
346
00:24:11,618 --> 00:24:12,995
Mak cakap, masuk!
347
00:24:14,329 --> 00:24:16,039
- Baik, puan.
- "Baik, puan." Masuk.
348
00:24:19,084 --> 00:24:20,085
Sayang,
349
00:24:21,170 --> 00:24:24,131
mak tahu ini penting bagi kamu.
350
00:24:24,131 --> 00:24:25,924
Tapi dia ayah kamu, Gabina.
351
00:24:27,176 --> 00:24:28,260
Bersabar.
352
00:24:28,260 --> 00:24:31,263
- Tomasa, saya panggil awak!
- Saya datang.
353
00:24:32,639 --> 00:24:33,932
Sayang...
354
00:24:36,018 --> 00:24:37,102
maafkan mak.
355
00:24:38,228 --> 00:24:41,023
Selamat hari jadi, Gabina. Maafkan mak.
356
00:25:23,148 --> 00:25:24,149
Gabina!
357
00:25:25,067 --> 00:25:26,360
Awak tak guna!
358
00:25:28,820 --> 00:25:30,614
- Hati-hati, Keriting.
- Maaf.
359
00:25:39,081 --> 00:25:40,082
Selamat hari jadi.
360
00:25:41,333 --> 00:25:42,459
Terima kasih.
361
00:25:42,459 --> 00:25:43,752
Saya belikan awak sesuatu.
362
00:25:44,878 --> 00:25:46,880
Ia agak janggal,
tapi ingatkan saya kepada awak.
363
00:25:53,095 --> 00:25:54,304
Ini tak janggal.
364
00:25:55,848 --> 00:25:57,724
Sayangnya saya baru buang kek.
365
00:26:00,227 --> 00:26:02,980
Hei, jangan dengar cakap mereka.
366
00:26:04,064 --> 00:26:05,691
Teruskan apa yang awak buat.
367
00:26:05,691 --> 00:26:06,817
Ia sangat penting.
368
00:26:07,442 --> 00:26:08,902
Awak di dalam tadi?
369
00:26:10,737 --> 00:26:15,200
Awak tahu mereka tak benarkan saya masuk,
tapi awak tak cakap apa-apa?
370
00:26:15,868 --> 00:26:18,036
Apa saya patut cakap, Keriting?
371
00:26:19,705 --> 00:26:21,248
Mereka tak dengar cakap saya.
372
00:26:22,374 --> 00:26:24,751
Awak boleh cuba.
373
00:26:26,628 --> 00:26:27,629
Gabina!
374
00:26:31,049 --> 00:26:34,136
Helo, María.
Saya mahu cakap sesuatu tentang Gabina.
375
00:26:36,889 --> 00:26:38,473
Saya akan biarkan awak sendiri.
376
00:26:39,057 --> 00:26:41,143
Saya rasa suami saya curang.
377
00:26:42,603 --> 00:26:43,604
Sekali lagi.
378
00:26:54,865 --> 00:26:55,866
Itu perkara biasa.
379
00:26:56,491 --> 00:26:59,870
Di Mexico,
kadar berbalik ialah 27 peratus,
380
00:26:59,870 --> 00:27:04,041
jadi peluang dia curang semula
adalah sangat tinggi.
381
00:27:05,334 --> 00:27:06,835
Ini bukan kes, Ángeles.
382
00:27:07,794 --> 00:27:09,046
Ini kehidupan saya.
383
00:27:10,088 --> 00:27:11,089
Ya.
384
00:27:12,049 --> 00:27:13,050
Maaf.
385
00:27:15,636 --> 00:27:17,012
Tak, maafkan saya.
386
00:27:17,012 --> 00:27:18,388
Ini bukan salah awak.
387
00:27:22,518 --> 00:27:26,188
Bagaimana saya boleh tahu
kalau dia curang semula?
388
00:27:27,898 --> 00:27:31,902
Sejak kesalahan pertamanya,
ada perubahan pada sikapnya?
389
00:27:33,153 --> 00:27:35,364
Mula-mula ada,
390
00:27:37,241 --> 00:27:39,034
tapi kemudian tiada.
391
00:27:40,494 --> 00:27:44,915
Dia pernah cakap dia menyesal
sebab buat kesilapan itu?
392
00:27:47,084 --> 00:27:48,085
Tak.
393
00:27:49,127 --> 00:27:51,380
Sekurang-kurangnya dia ada mengaku
dia melakukannya?
394
00:27:53,966 --> 00:27:54,967
Tidak.
395
00:27:56,426 --> 00:28:00,180
Jadi peluang dia melakukannya semula
adalah sangat tinggi.
396
00:28:01,390 --> 00:28:04,601
Namun, kalau awak mahukan kepastian,
awak patut tanya dia.
397
00:28:15,362 --> 00:28:17,865
Apa awak mahu beritahu tentang Gabina?
398
00:28:23,036 --> 00:28:29,293
Selamat hari jadi
399
00:28:29,293 --> 00:28:35,090
Selamat hari jadi, Gabina sayang
Selamat hari jadi
400
00:28:36,758 --> 00:28:38,010
Selamat hari jadi!
401
00:28:39,219 --> 00:28:40,220
Terima kasih.
402
00:28:40,888 --> 00:28:41,889
Ada sesuatu kurang.
403
00:28:52,858 --> 00:28:55,861
Syabas! Begitulah, Gabina!
404
00:28:55,861 --> 00:28:56,945
Terima kasih.
405
00:28:59,323 --> 00:29:00,741
Bagaimana kamu tahu
hari ini hari jadi saya?
406
00:29:00,741 --> 00:29:04,494
- Awak beritahu pada hari pertama Akademi.
- Awak ingat!
407
00:29:04,494 --> 00:29:06,538
Saya tak ingat, tapi dia.
408
00:29:07,623 --> 00:29:11,376
Betul. 6 April 1945.
Itu tarikh hari jadi awak.
409
00:29:16,715 --> 00:29:17,716
Terima kasih.
410
00:29:18,425 --> 00:29:19,801
Sama-sama.
411
00:29:19,801 --> 00:29:21,553
Tahniah.
412
00:29:23,096 --> 00:29:25,015
Kita sudah periksa semuanya.
413
00:29:25,015 --> 00:29:26,600
Kita terlepas sesuatu.
414
00:29:31,563 --> 00:29:33,607
Apa maksud "169"?
415
00:29:43,325 --> 00:29:46,995
Dengar, Gerardo,
ini mungkin satu kebetulan.
416
00:29:47,496 --> 00:29:50,290
Tanda pada pokok di taman awam.
417
00:29:53,001 --> 00:29:55,546
Sesiapa saja boleh tandanya.
418
00:29:55,546 --> 00:29:58,131
Ia mungkin dah ada
sebelum kita jumpa mayat itu.
419
00:30:03,011 --> 00:30:03,971
Gerardo.
420
00:30:05,013 --> 00:30:06,181
Gerardo!
421
00:30:06,974 --> 00:30:08,976
Saya tahu awak ada banyak tekanan.
422
00:30:09,476 --> 00:30:10,936
Tapi kita tak patut ada di sini.
423
00:30:11,562 --> 00:30:16,859
Sekarang kita patut keluar,
424
00:30:16,859 --> 00:30:19,194
mula kumpul fakta dan bukan berfantasi...
425
00:30:20,362 --> 00:30:21,488
Mari sini.
426
00:30:27,953 --> 00:30:29,246
Ia di situ.
427
00:30:31,748 --> 00:30:33,208
Satu enam sembilan.
428
00:30:36,253 --> 00:30:39,173
Sayang,
Valentina datang untuk jumpa awak.
429
00:30:39,173 --> 00:30:40,757
Kami sangka awak akan balik awal.
430
00:30:40,757 --> 00:30:43,260
Awak tahu apa kita patut buat?
Sekolah. Seperti di...
431
00:30:43,260 --> 00:30:44,344
Helo.
432
00:30:46,180 --> 00:30:47,181
Hai.
433
00:30:51,393 --> 00:30:52,519
Apa?
434
00:30:58,150 --> 00:30:59,151
Saya cintakan awak.
435
00:31:02,988 --> 00:31:04,281
Saya pun cintakan awak.
436
00:31:07,075 --> 00:31:09,453
Hei, boleh tinggalkan kami sebentar?
437
00:31:10,954 --> 00:31:11,955
Ini tentang kerja.
438
00:31:12,456 --> 00:31:13,457
Perkara membosankan.
439
00:31:13,457 --> 00:31:16,335
- Sudah tentu.
- Sangat membosankan.
440
00:31:16,335 --> 00:31:17,419
Okey.
441
00:31:18,670 --> 00:31:20,589
- Buat seperti di rumah sendiri.
- Terima kasih.
442
00:31:22,341 --> 00:31:23,675
Saya suka dia.
443
00:31:25,052 --> 00:31:26,887
Beritahu apa awak mahu cakap dan pergi.
444
00:31:28,305 --> 00:31:29,973
Pembogel hubungi balai.
445
00:31:37,814 --> 00:31:38,815
Selamat petang.
446
00:31:43,654 --> 00:31:44,696
Ini mengejutkan.
447
00:31:46,490 --> 00:31:47,783
Apa awak buat di sini?
448
00:31:50,244 --> 00:31:51,703
Awak di mana malam semalam?
449
00:31:54,122 --> 00:31:55,165
Di tempat saya beritahu awak.
450
00:31:56,500 --> 00:31:57,543
Di kelab.
451
00:31:57,543 --> 00:31:58,752
Awak tipu.
452
00:32:11,640 --> 00:32:12,683
Ya.
453
00:32:13,559 --> 00:32:17,521
Saya tak pergi ke kelab.
454
00:32:18,021 --> 00:32:19,314
Saya pergi ke kabaret.
455
00:32:21,358 --> 00:32:24,069
Saya tak beritahu awak
sebab saya tahu awak akan marah.
456
00:32:24,570 --> 00:32:25,863
Awak pergi dengan siapa?
457
00:32:28,740 --> 00:32:29,992
Klien.
458
00:32:31,451 --> 00:32:32,536
Klien mana?
459
00:32:33,120 --> 00:32:35,122
María, tolonglah.
460
00:32:35,622 --> 00:32:36,623
Itu tak penting.
461
00:32:36,623 --> 00:32:39,418
- Kenapa awak tipu saya?
- Saya dah beritahu sebabnya.
462
00:32:39,418 --> 00:32:41,336
- Saya mahu tahu yang sebenar!
- Saya dah beritahu!
463
00:32:41,336 --> 00:32:42,629
Kenapa?
464
00:32:47,342 --> 00:32:50,971
Sebab saya hampir-hampir masuk ke parti
dan saya rasa dimalukan.
465
00:32:51,972 --> 00:32:54,933
Sebab saya kehilangan pangkat
yang sudah bertahun-tahun saya berjuang.
466
00:32:56,310 --> 00:33:00,397
Itu masa depan saya,
masa depan kita, tapi awak tak peduli.
467
00:33:06,945 --> 00:33:09,531
Kenapa awak sanggup cakap saya tak peduli
tentang masa depan kita?
468
00:33:10,490 --> 00:33:15,120
Jadi kenapa cakap awak polis?
469
00:33:15,120 --> 00:33:16,538
Saya tahu ini akan berlaku.
470
00:33:17,039 --> 00:33:18,040
Saya sudah agaknya.
471
00:33:20,125 --> 00:33:22,878
- Saya tak sengaja.
- Awak tak pernah tak sengaja.
472
00:33:25,547 --> 00:33:26,548
Kenapa?
473
00:33:29,885 --> 00:33:31,261
Sebab saya nampak dia gembira.
474
00:33:31,762 --> 00:33:33,138
Awak nampak dia gembira?
475
00:33:34,681 --> 00:33:38,685
Dia gembira sebab temui sesuatu
yang buat dia rasa yakin dengan dirinya.
476
00:33:40,103 --> 00:33:42,231
Lebih daripada hanya menjadi
ibu atau isteri.
477
00:33:44,525 --> 00:33:46,068
Dia nampak perkara sama pada saya.
478
00:33:47,110 --> 00:33:50,531
Dia tanya saya secara peribadi
dan saya jawab.
479
00:33:52,574 --> 00:33:57,913
Awak sedar awak lebih pentingkan itu
berbanding keluarga kita?
480
00:34:00,165 --> 00:34:03,168
Saya tak patut sorok sesuatu
yang buat saya gembira, Alejandro.
481
00:34:07,881 --> 00:34:10,884
Boleh kita teruskan perbualan ini
di rumah?
482
00:34:13,512 --> 00:34:14,513
María.
483
00:34:20,101 --> 00:34:21,270
Saya di dalam sana.
484
00:34:22,563 --> 00:34:23,563
Apa?
485
00:34:24,273 --> 00:34:25,524
Saya dalam almari itu
486
00:34:26,984 --> 00:34:27,985
dan dengar kata-kata awak.
487
00:34:30,987 --> 00:34:32,364
Saya tak faham.
488
00:34:32,364 --> 00:34:36,618
Semasa awak berbual dengan dia
pada hari jadi awak.
489
00:34:37,953 --> 00:34:42,583
Saya rasa kasihan sebab awak perlu kerja
pada hari istimewa.
490
00:34:43,958 --> 00:34:45,960
Jadi saya datang untuk gembirakan awak.
491
00:34:47,212 --> 00:34:48,672
Untuk beri awak kejutan.
492
00:34:49,422 --> 00:34:51,675
Namun, saya yang terkejut.
493
00:34:52,592 --> 00:34:56,847
María, awak cuma dengar
sebahagian perbualan.
494
00:34:56,847 --> 00:34:58,265
Itu sudah mencukupi.
495
00:35:00,684 --> 00:35:03,562
Rasa malu yang awak rasa semalam
496
00:35:04,646 --> 00:35:07,566
tak setanding rasa malu
yang saya rasa di dalam sana.
497
00:35:08,275 --> 00:35:13,572
Dengar awak rancang
untuk ke Acapulco dengan wanita itu.
498
00:35:18,952 --> 00:35:21,121
Tiga jam, Alejandro.
499
00:35:21,121 --> 00:35:23,081
Saya di dalam sana selama tiga jam.
500
00:35:26,043 --> 00:35:28,045
Sehingga awak pergi ke restoran.
501
00:35:35,135 --> 00:35:37,888
Saya tak tahu apa saya patut cakap.
502
00:35:41,099 --> 00:35:42,100
Maafkan saya.
503
00:35:43,602 --> 00:35:44,770
Siapa dia?
504
00:35:47,189 --> 00:35:53,237
Dia pemilik hotel di Acapulco.
505
00:35:55,447 --> 00:35:56,448
Bos awak?
506
00:35:56,448 --> 00:36:00,536
Ya, bos saya. Klien saya.
507
00:36:01,745 --> 00:36:03,622
Nama dia Francesca.
508
00:36:06,500 --> 00:36:07,501
Malam semalam...
509
00:36:09,628 --> 00:36:12,714
Malam semalam saya bersama dia.
510
00:36:31,733 --> 00:36:36,113
Saya mahu perbetulkan keadaan.
511
00:36:36,655 --> 00:36:37,865
Saya tak tahu caranya.
512
00:36:40,284 --> 00:36:42,035
Saya tahu.
513
00:36:42,828 --> 00:36:49,126
Kita boleh buat apa yang awak mahu.
Kita boleh ke hotel di Malinalco
514
00:36:50,002 --> 00:36:52,588
semasa saya melamar awak.
515
00:36:57,801 --> 00:36:59,553
Saya mahu awak keluar dari rumah.
516
00:37:16,945 --> 00:37:21,283
Awak tak boleh cakap pembunuh yang dah
dipenjarakan 30 tahun lebih penting
517
00:37:21,283 --> 00:37:22,618
daripada Pembogel!
518
00:37:22,618 --> 00:37:25,454
Dia masih bebas, hidup dan membunuh.
519
00:37:28,999 --> 00:37:30,876
Orang ramai perlu tahu!
520
00:37:31,835 --> 00:37:34,922
- Saya tak pernah nampak dia semarah itu.
- Maaf, tapi ini kebenaran.
521
00:37:34,922 --> 00:37:36,632
Saya pernah nampak.
Serta yang lebih teruk.
522
00:37:38,050 --> 00:37:40,636
Kadangkala saya harap
saya kenal Lucas itu.
523
00:37:40,636 --> 00:37:43,305
Saya juga harap begitu,
tapi ia bukan begitu.
524
00:37:44,890 --> 00:37:46,725
Tapi rasanya dia dah jadi matang.
525
00:37:50,395 --> 00:37:52,898
- Awak mahu makan malam bersama?
- Ya, okey.
526
00:37:53,565 --> 00:37:55,817
Tak, kerja saya di sini sudah selesai.
527
00:38:04,743 --> 00:38:05,744
Vale!
528
00:38:06,620 --> 00:38:09,206
Vale. Saya berjaya pujuk penyunting.
529
00:38:10,040 --> 00:38:12,709
- Dia benarkan tulis tentang Pembogel.
- Betul?
530
00:38:12,709 --> 00:38:16,547
Ya. Saya sangka dia akan pecat saya
sebab menjerit padanya.
531
00:38:17,047 --> 00:38:19,091
Awak betul. Ia berhasil.
532
00:38:19,091 --> 00:38:22,261
Kadangkala orang hanya dengar
apabila kita tinggikan suara.
533
00:38:25,138 --> 00:38:28,433
Polis takkan ada pilihan
selain buka semula siasatan ini.
534
00:38:31,645 --> 00:38:33,063
Saya rasa sangat bertenaga.
535
00:38:33,063 --> 00:38:35,649
Tolong beritahu saya
semua tentang panggilan itu.
536
00:38:35,649 --> 00:38:38,026
Jadi awak akan jawab panggilan saya?
537
00:38:40,946 --> 00:38:42,573
Dengar, tentang hari itu...
538
00:38:43,365 --> 00:38:44,741
Jangan risau. Lupakan saja.
539
00:38:45,242 --> 00:38:46,243
- Maafkan saya.
- Tidak.
540
00:38:47,286 --> 00:38:48,287
Saya terhutang budi.
541
00:38:49,371 --> 00:38:50,372
Saya akan tuntut semula.
542
00:41:43,170 --> 00:41:44,338
Saya kehilangan dia.
543
00:41:45,130 --> 00:41:46,340
Saya kehilangan dia.
544
00:41:47,674 --> 00:41:52,346
Saya kehilangan dia. Saya buntu.
545
00:41:53,972 --> 00:41:55,432
Itu bukan salah awak.
546
00:41:56,099 --> 00:42:00,562
Jangan cakap saya tak bersalah.
Saya tahu apa saya buat, Jero.
547
00:42:00,562 --> 00:42:03,398
Baiklah, tapi awak sudah tamatkannya.
548
00:42:03,398 --> 00:42:06,777
Awak buat silap, tapi awak tamatkan
supaya boleh fokus pada keluarga.
549
00:42:06,777 --> 00:42:07,861
Ya atau tidak?
550
00:42:08,695 --> 00:42:09,863
Ya.
551
00:42:09,863 --> 00:42:11,114
Apa María buat?
552
00:42:11,865 --> 00:42:13,909
- Apa maksud awak?
- Dia tinggalkan awak.
553
00:42:14,451 --> 00:42:17,329
Dia sendiri cakap,
dia mahu jadi polis sejak kecil.
554
00:42:17,829 --> 00:42:20,749
Jangan pura-pura dia buat begini
hanya sebab awak curang.
555
00:42:21,250 --> 00:42:23,210
Dia lebih sanggup ada di balai polis
556
00:42:23,210 --> 00:42:27,297
berbanding keluarganya tiada kaitan
dengan kerja awak, Francesca atau awak.
557
00:42:27,798 --> 00:42:32,052
Buat sama seperti dia
dan tanya diri awak, apa awak mahu?
558
00:42:32,803 --> 00:42:36,682
Saya mahu keluarga saya semula.
559
00:42:37,182 --> 00:42:39,685
Ada cara untuk lakukannya.
560
00:42:40,561 --> 00:42:41,603
Apa maksud awak?
561
00:42:41,603 --> 00:42:42,688
Mengikut undang-undang.
562
00:42:44,439 --> 00:42:45,440
Tidak.
563
00:42:46,400 --> 00:42:50,988
Buku satu, bab enam, rangkap sembilan.
564
00:42:50,988 --> 00:42:56,159
"Kamu tak tahu orang yang jahat
takkan mewarisi kerajaan Tuhan?
565
00:42:56,994 --> 00:42:59,329
Jangan tertipu, saudaraku,
566
00:43:00,247 --> 00:43:06,086
begitu juga yang tak bermoral,
penyembah berhala atau penzina..."
567
00:43:10,716 --> 00:43:12,342
Mana ayah?
568
00:43:12,342 --> 00:43:14,219
Dia ada lawatan kerja.
569
00:43:14,219 --> 00:43:15,470
Bila ayah akan balik?
570
00:43:16,597 --> 00:43:18,265
Mak tak pasti. Tak lama lagi.
571
00:43:18,265 --> 00:43:19,933
Saya mahu telefon ayah.
572
00:43:20,934 --> 00:43:23,061
Mak dah beritahu
yang dia ada lawatan kerja, sayang.
573
00:43:23,061 --> 00:43:24,771
Dia tak tinggalkan nombor telefon.
574
00:43:24,771 --> 00:43:25,856
Kenapa?
575
00:43:26,481 --> 00:43:28,609
Mak tak tahu nombor telefon ayah?
576
00:43:29,443 --> 00:43:31,153
Mak tak peduli?
577
00:43:32,029 --> 00:43:33,822
Mak tak pernah cakap mak tak peduli.
578
00:43:34,615 --> 00:43:35,991
Saya akan telefon pejabatnya.
579
00:43:38,076 --> 00:43:39,453
Kamu takkan hubungi sesiapa.
580
00:43:39,453 --> 00:43:42,289
- Kenapa? Saya cuma...
- Sebab mak di sini!
581
00:43:42,289 --> 00:43:44,625
Kalau kamu perlukan apa-apa,
mak ada di sini!
582
00:43:48,045 --> 00:43:50,339
Maafkan mak.
583
00:43:53,258 --> 00:43:54,593
Mak okey?
584
00:44:33,966 --> 00:44:34,967
Tumpang lalu.
585
00:44:36,051 --> 00:44:37,052
Terima kasih.
586
00:44:59,783 --> 00:45:01,410
Apa saya patut cakap?
587
00:45:01,410 --> 00:45:03,245
Lucas bercakap dengan awak. Baguslah.
588
00:45:03,245 --> 00:45:05,038
Bukan itu saja.
589
00:45:05,038 --> 00:45:07,082
Dia sangat lantang.
590
00:45:11,795 --> 00:45:12,796
María?
591
00:45:14,173 --> 00:45:15,841
Kenapa? Awak tak apa-apa?
592
00:45:18,886 --> 00:45:19,928
Apa?
593
00:45:19,928 --> 00:45:21,305
Dia buat lagi.
594
00:45:23,932 --> 00:45:26,310
Kali ini saya bersemuka dengan dia
dan halau dia.
595
00:45:30,397 --> 00:45:32,524
Awak boleh cakap saya dungu sekarang.
596
00:45:33,025 --> 00:45:34,318
Saya takkan cakap begitu.
597
00:45:35,777 --> 00:45:38,155
Awak cuma percayakan dia.
598
00:45:38,155 --> 00:45:40,073
Sebab awak orang baik.
599
00:45:40,741 --> 00:45:42,367
Dia masih dungu.
600
00:45:52,127 --> 00:45:54,796
Si biru. Sila ikut saya.
601
00:45:55,380 --> 00:45:56,507
- Baik, tuan.
- Baik, tuan.
602
00:45:57,090 --> 00:46:03,931
Rupa-rupanya Andrés López
bukan hanya Andrés López,
603
00:46:04,431 --> 00:46:09,686
dia juga Damián Écija dan Eduardo Suárez.
604
00:46:09,686 --> 00:46:12,064
Tiga alamat yang dia beri adalah palsu.
605
00:46:12,564 --> 00:46:15,609
Dia juga tak periksa peti suratnya
selama tujuh minggu.
606
00:46:15,609 --> 00:46:17,528
Sejak pembunuhan itu bermula.
607
00:46:17,528 --> 00:46:18,654
Tepat sekali.
608
00:46:19,154 --> 00:46:21,949
Dia juga mungkin guna
beberapa samaran baharu.
609
00:46:23,450 --> 00:46:25,619
Jadi kita tiada apa-apa petunjuk, bukan?
610
00:46:25,619 --> 00:46:26,703
Tiada.
611
00:46:27,371 --> 00:46:28,664
Namun, beginilah caranya.
612
00:46:28,664 --> 00:46:30,749
Petunjuk jadi buntu,
kemudian jumpa yang baharu.
613
00:46:30,749 --> 00:46:32,251
Kita perlu terus mencari.
614
00:46:32,835 --> 00:46:34,920
Betul. Mari terus cari.
615
00:46:39,258 --> 00:46:40,717
Terima kasih sebab tolong.
616
00:46:42,553 --> 00:46:43,929
Kamu buat dengan sangat bagus.
617
00:46:44,930 --> 00:46:46,139
Tahniah.
618
00:46:48,016 --> 00:46:49,434
Awak potong rambut?
619
00:46:51,562 --> 00:46:54,815
Ya, saya dah bosan
dengan rambut panjang.
620
00:46:55,482 --> 00:46:56,775
Nampak bagus.
621
00:46:57,609 --> 00:46:58,944
Kurang garang.
622
00:47:09,746 --> 00:47:11,498
Kita tak tahu tempat tinggalnya,
623
00:47:11,498 --> 00:47:14,668
tapi kita ada lokasi saman keretanya.
624
00:47:15,586 --> 00:47:17,337
Kita dah keluarkan yang paling jauh.
625
00:47:17,838 --> 00:47:20,299
Namun, 12 saman ini
untuk kesalahan yang sama.
626
00:47:20,299 --> 00:47:23,093
Sebab menghalang rumah yang sama.
627
00:47:23,093 --> 00:47:25,304
Semua rungutan difailkan
oleh wanita yang sama.
628
00:47:25,929 --> 00:47:28,891
Jadi sama ada dia kerja
atau tinggal di blok ini.
629
00:47:29,600 --> 00:47:31,476
Kita perlu cakap dengan wanita ini.
630
00:47:31,476 --> 00:47:34,313
- Kita akan pergi selepas habis syif?
- Tidak.
631
00:47:34,813 --> 00:47:38,609
Saya tak boleh balik lewat hari ini.
Kita boleh pergi sekarang.
632
00:47:39,818 --> 00:47:42,779
Kamu berdua boleh tunggu di sini
jikalau Romandía perlukan apa-apa?
633
00:47:42,779 --> 00:47:45,115
Saya dan María akan kembali.
634
00:47:45,115 --> 00:47:46,200
Ya.
635
00:47:46,825 --> 00:47:47,826
Mari pergi.
636
00:47:52,956 --> 00:47:55,918
Pihak media mahu balas dendam
dan saya takkan benarkannya.
637
00:47:55,918 --> 00:47:58,795
Tiada apa-apa saya boleh cakap, tuan.
638
00:47:59,922 --> 00:48:02,758
Perkara terbaik
bagi negara ini dan kes ini
639
00:48:02,758 --> 00:48:05,344
ialah untuk saya tinggalkan jawatan saya
dan biar orang lain gantikan saya.
640
00:48:06,303 --> 00:48:08,347
Sekarang awak korbankan diri awak.
641
00:48:09,014 --> 00:48:13,894
Awak berundur dengan berani supaya
lelaki lain boleh selesaikan masalah awak.
642
00:48:13,894 --> 00:48:15,771
Ini perkara besar, Herrera.
643
00:48:15,771 --> 00:48:17,397
Kalau awak mahu saya berhenti...
644
00:48:17,397 --> 00:48:20,734
Saya tak mahu awak berhenti, tak guna!
645
00:48:29,910 --> 00:48:30,994
Herrera.
646
00:48:32,287 --> 00:48:33,956
Saya perlukan maklumat.
647
00:48:36,750 --> 00:48:38,669
Saya perlukan jawapan.
648
00:48:39,920 --> 00:48:40,921
Ada petunjuk baharu.
649
00:48:43,549 --> 00:48:45,968
Kami percaya
ia berkaitan rangkap dalam kitab Bible.
650
00:48:48,554 --> 00:48:52,724
{\an8}Saya harap tak kenal dia.
Dia jiran depan rumah saya.
651
00:48:53,851 --> 00:48:56,645
Awak yang laporkan tentang En. López?
652
00:48:56,645 --> 00:48:58,814
Langsung tak berguna.
653
00:48:58,814 --> 00:49:02,985
Dulu dia letak kereta
betul-betul depan laluan kereta saya.
654
00:49:02,985 --> 00:49:06,029
- Awak cakap dengan dia?
- Tak, jangan harap.
655
00:49:06,029 --> 00:49:09,074
Saya failkan rungutan saya
seperti sepatutnya.
656
00:49:09,616 --> 00:49:11,785
Saya lega apabila dia pergi.
657
00:49:11,785 --> 00:49:13,996
Apa maksud awak, "dia pergi"?
Bila dia pergi?
658
00:49:14,580 --> 00:49:16,790
Saya tak pasti.
659
00:49:17,291 --> 00:49:19,334
Dia masuk keretanya dan pergi.
660
00:49:20,502 --> 00:49:23,922
Semoga Tuhan jaga dia
dan saya harap dia lupa jalan kembali.
661
00:49:24,506 --> 00:49:27,384
Terima kasih banyak sebab membantu
dan luangkan masa awak.
662
00:49:27,384 --> 00:49:28,552
Terima kasih.
663
00:49:28,552 --> 00:49:30,012
Selamat tinggal. Terima kasih.
664
00:49:38,020 --> 00:49:39,271
Mahu hubungi Romandía?
665
00:49:39,855 --> 00:49:42,357
Atau kita boleh tengok sekejap.
666
00:49:42,983 --> 00:49:45,068
Tidak.
667
00:49:46,987 --> 00:49:48,322
- Kita sudah ada di sini.
- Vale.
668
00:49:48,322 --> 00:49:51,033
- Apa? Ia sekejap saja.
- Dengar...
669
00:49:51,033 --> 00:49:52,951
Wanita tadi cakap tiada orang di sana.
670
00:49:52,951 --> 00:49:55,579
- Apa masalahnya? Kita masuk...
- Valentina.
671
00:49:55,579 --> 00:49:59,458
Atau awak boleh tunggu di sana
untuk perhatikan kawasan.
672
00:49:59,458 --> 00:50:00,834
Atau awak boleh ikut...
673
00:50:02,002 --> 00:50:03,378
dan bertindak seperti pegawai polis.
674
00:50:03,962 --> 00:50:06,006
Awak tak waras, Valentina.
675
00:50:10,010 --> 00:50:11,887
Tuan-tuan dan puan-puan...
676
00:50:13,722 --> 00:50:17,601
kawan-kawan dari pihak media
dan penonton di rumah.
677
00:50:17,601 --> 00:50:20,395
Anda mungkin terfikir apa misteri
678
00:50:20,395 --> 00:50:23,524
di sebalik sidang media
secara tiba-tiba ini.
679
00:50:24,566 --> 00:50:26,068
Inspektor Herrera.
680
00:50:28,237 --> 00:50:30,072
Terima kasih, Ketua Escobedo.
681
00:50:30,072 --> 00:50:36,370
Jabatan Polis Bandar Mexico
mahu melaporkan, malangnya,
682
00:50:36,370 --> 00:50:40,958
kes Pembogel Tlalpan masih dibuka.
683
00:50:40,958 --> 00:50:44,086
Apa berlaku? Apa kamu tak beritahu kami?
684
00:50:49,550 --> 00:50:50,551
Hati-hati.
685
00:50:53,178 --> 00:50:54,930
Kami mahu beritahu
686
00:50:54,930 --> 00:51:01,019
yang kami memasuki Fasa Dua siasatan kami.
687
00:51:04,231 --> 00:51:07,734
Seperti yang anda tahu, Fasa Satu berakhir
688
00:51:08,360 --> 00:51:12,906
dengan penahanan
dan pengakuan Margarito Flores
689
00:51:12,906 --> 00:51:17,035
sebagai penjenayah
enam daripada tujuh pembunuhan.
690
00:51:18,453 --> 00:51:21,206
Selepas meneliti maklumat baharu,
691
00:51:21,748 --> 00:51:27,296
kami putuskan yang Margarito Flores
tak bertindak sendirian.
692
00:51:27,296 --> 00:51:29,006
Apa dia cakap?
693
00:51:29,006 --> 00:51:35,137
Margarito Flores
cuma orang suruhan dalang sebenar.
694
00:51:36,096 --> 00:51:41,018
Pembogel Tlalpan masih bebas.
695
00:51:41,727 --> 00:51:43,562
Ini pemikiran penjenayah,
696
00:51:44,479 --> 00:51:45,939
kepintaran,
697
00:51:45,939 --> 00:51:48,775
kebolehan memanipulasi sesiapa
698
00:51:49,359 --> 00:51:53,322
seperti dia buat
dengan mendiang Margarito Flores.
699
00:51:53,322 --> 00:51:54,698
- Dia tipu.
- Bertenang.
700
00:51:54,698 --> 00:51:55,991
Bertenang!
701
00:51:55,991 --> 00:51:59,077
Kami sudah tangkap seorang penjenayah
702
00:51:59,077 --> 00:52:04,541
dan hanya tunggu masa
sebelum seorang lagi ditangkap.
703
00:52:22,935 --> 00:52:25,854
Ini Alma Álvarez,
704
00:52:27,064 --> 00:52:29,858
Mangsa terbaharu Pembogel.
705
00:52:29,858 --> 00:52:31,610
Dilahirkan di Oaxaca.
706
00:52:32,194 --> 00:52:36,615
Hari ini,
ibu bapanya di sini bersama kita.
707
00:52:48,836 --> 00:52:50,128
Ya Tuhan.
708
00:52:51,797 --> 00:52:53,340
- Itu Andrés López?
- Ya.
709
00:52:58,679 --> 00:53:00,931
- Itu tali Pembogel.
- Ya.
710
00:53:01,974 --> 00:53:06,687
Pembogel Tlalpan ialah pemerhati beragama.
711
00:53:06,687 --> 00:53:11,275
Dia tinggalkan nombor
di setiap kawasan jenayah.
712
00:53:11,275 --> 00:53:14,278
Satu. Enam. Sembilan.
713
00:53:14,278 --> 00:53:20,367
Kami tak beritahu orang awam maklumat ini
untuk tujuan keselamatan.
714
00:53:20,367 --> 00:53:21,785
Awak tahu tentang ini?
715
00:53:21,785 --> 00:53:25,080
Maksud nombor itu begini.
716
00:53:25,080 --> 00:53:31,962
Buku satu Corinthian, rangkap 6:9, iaitu,
717
00:53:31,962 --> 00:53:36,425
"Kamu tak tahu orang yang jahat
takkan mewarisi kerajaan Tuhan?
718
00:53:36,425 --> 00:53:38,594
Jangan tertipu.
719
00:53:38,594 --> 00:53:43,974
Begitu juga yang tak bermoral,
penyembah berhala, pencuri,
720
00:53:43,974 --> 00:53:49,688
orang yang tamak, pemabuk, pemaki
721
00:53:49,688 --> 00:53:52,524
takkan mewarisi kerajaan Tuhan."
722
00:53:53,609 --> 00:53:58,655
Kami tahu siapa kamu dan niat kamu.
723
00:53:59,239 --> 00:54:01,283
Dan kami akan cari kamu.
724
00:54:01,283 --> 00:54:02,576
Kami ada kenyataan
725
00:54:02,576 --> 00:54:06,538
yang Alma Álvarez ditemui hidup
dan kemudian mati di hospital.
726
00:54:06,538 --> 00:54:08,207
Apa soalan itu?
727
00:54:08,207 --> 00:54:10,876
Tolong tunjukkan penghormatan! Hormat!
728
00:54:10,876 --> 00:54:14,046
Ahli media, tolong bertenang dan bersabar...
729
00:54:57,965 --> 00:54:59,550
Dalam episod seterusnya...
730
00:54:59,550 --> 00:55:01,885
Ada seseorang di luar sana
yang tahu sesuatu.
731
00:55:01,885 --> 00:55:05,055
Kamu pula berdiri saja, tak buat apa-apa.
732
00:55:05,722 --> 00:55:08,559
Goyo Cadenas betul.
169 bukan tentang agama.
733
00:55:09,977 --> 00:55:12,646
Dia bunuh dan tanam
empat wanita di belakang rumahnya, María.
734
00:55:12,646 --> 00:55:14,982
Bagaimana kalau dia boleh
bantu kita cari Pembogel?
735
00:55:16,692 --> 00:55:18,360
WOMEN IN BLUE
736
00:56:42,694 --> 00:56:44,696
Terjemahan sari kata oleh Nur Diyana Osman