1 00:00:20,979 --> 00:00:23,148 Polícia. Boa noite. 2 00:00:24,024 --> 00:00:26,151 Quero falar com um agente. 3 00:00:26,151 --> 00:00:27,653 Eu sou uma agente. 4 00:00:27,653 --> 00:00:29,154 És agente? 5 00:00:29,154 --> 00:00:32,908 Não devias estar em casa com a tua família? 6 00:00:32,908 --> 00:00:33,992 Quem fala? 7 00:00:35,702 --> 00:00:38,872 Chamam-me Desnudador. 8 00:00:54,638 --> 00:00:57,474 Ias-me matando de susto, Herrera. 9 00:01:00,269 --> 00:01:02,646 O que se passa que não possa esperar por amanhã? 10 00:01:10,153 --> 00:01:11,655 Encontrámos outra vítima. 11 00:01:13,031 --> 00:01:14,241 Alma Álvarez. 12 00:01:14,741 --> 00:01:16,201 Tentaram estrangulá-la. 13 00:01:16,785 --> 00:01:17,786 Está viva. 14 00:01:18,996 --> 00:01:20,539 Achamos que foi o Desnudador. 15 00:01:23,333 --> 00:01:25,294 Porque ficou sozinha? 16 00:01:26,336 --> 00:01:27,337 Não estou sozinha. 17 00:01:28,297 --> 00:01:29,464 Não falo de ti. 18 00:01:29,464 --> 00:01:31,925 Falo da Alma Álvarez. 19 00:01:34,344 --> 00:01:37,848 Mas enfim, já resolvi esse assunto. 20 00:01:37,848 --> 00:01:39,099 O que lhe fizeste? 21 00:01:39,600 --> 00:01:42,352 Tratam-me como se fosse um bandido comum. 22 00:01:42,936 --> 00:01:46,940 Não me veem. No fundo, não me levam a sério. 23 00:01:47,858 --> 00:01:51,653 Acham que, por apanharem um tolo qualquer e lhe darem o meu nome, 24 00:01:51,653 --> 00:01:53,447 eu vou parar de matar? 25 00:01:53,447 --> 00:01:55,741 Diz-me, por favor, o que lhe fizeste. 26 00:01:55,741 --> 00:01:57,659 Fiz o que faço sempre. 27 00:01:58,243 --> 00:02:03,081 E o que vou continuar a fazer até que me levem a sério. 28 00:02:03,749 --> 00:02:06,418 Prendemos o Margarito Flores. 29 00:02:06,919 --> 00:02:08,294 Havia provas. 30 00:02:08,294 --> 00:02:10,297 Parece que nos enganámos. 31 00:02:10,297 --> 00:02:12,883 "Nós", idiota? "Nós"? 32 00:02:14,551 --> 00:02:17,304 Pensámos que podia ser um imitador, 33 00:02:17,304 --> 00:02:19,723 mas temos informações suficientes para acreditar que... 34 00:02:19,723 --> 00:02:20,807 Espera aí, Herrera. 35 00:02:21,308 --> 00:02:23,852 Estás a dizer-me que fiz figura de urso 36 00:02:23,852 --> 00:02:26,980 numa conferência de imprensa, e menti ao país inteiro? 37 00:02:26,980 --> 00:02:28,065 É isso? 38 00:02:30,567 --> 00:02:32,277 Hospital Juárez. Boa noite. 39 00:02:32,277 --> 00:02:33,612 Ouça-me bem, por favor. 40 00:02:33,612 --> 00:02:37,074 No quarto 503 há uma paciente em perigo. 41 00:02:37,074 --> 00:02:38,408 Vão ver como ela está. 42 00:02:38,909 --> 00:02:40,702 Ouça-me, por favor. Vão ver como está. 43 00:02:40,702 --> 00:02:44,331 Estás aí? Não me deixes a falar sozinho, cabra! 44 00:02:44,331 --> 00:02:46,875 Sim, estou aqui. Desculpa. 45 00:02:48,627 --> 00:02:49,628 Desculpa. 46 00:02:50,712 --> 00:02:52,464 Não gosto de levantar a voz. 47 00:02:53,966 --> 00:02:58,011 Perguntei-te se achavas que o Tito Flores era capaz de fazer isto. 48 00:02:59,012 --> 00:03:00,430 O Tito Flores confessou. 49 00:03:00,430 --> 00:03:03,684 Diz-me uma coisa. Como conseguiram essa confissão? 50 00:03:04,351 --> 00:03:05,519 À porrada? 51 00:03:05,519 --> 00:03:07,437 Não, chefe. 52 00:03:07,437 --> 00:03:10,107 Quando o Margarito Flores viu as fotografias, 53 00:03:10,107 --> 00:03:12,484 a reação que teve indicava que era o assassino. 54 00:03:12,484 --> 00:03:13,569 Além disso, 55 00:03:15,195 --> 00:03:18,699 assinou a confissão voluntariamente. 56 00:03:19,491 --> 00:03:21,785 Vão aparecer mais mulheres mortas, cabrão. 57 00:03:26,373 --> 00:03:28,208 Mas esse não é o único problema. 58 00:03:31,545 --> 00:03:33,630 Há um jornalista no La Independencia. 59 00:03:34,339 --> 00:03:37,009 Tem mais informações do que devia ter. 60 00:03:37,009 --> 00:03:39,386 Vai revelá-las, a qualquer momento, 61 00:03:39,386 --> 00:03:43,891 e eu preciso que me deixem investigar tranquilamente. 62 00:03:44,725 --> 00:03:47,936 E eu preciso que encontres o Desnudador. 63 00:03:49,271 --> 00:03:51,523 Está tudo à vossa frente, 64 00:03:52,274 --> 00:03:55,068 mas vocês não veem o que não querem ver. 65 00:03:55,694 --> 00:03:58,238 - O que não queremos ver? - Não. 66 00:03:58,238 --> 00:04:00,199 Não vou fazer o vosso trabalho. 67 00:04:00,199 --> 00:04:03,327 Vocês fazem o vosso trabalho. Eu faço o meu. 68 00:04:03,327 --> 00:04:05,120 Sem misturar as coisas. 69 00:04:05,120 --> 00:04:10,000 Sei que o Tito Flores não poderia ter matado aquelas mulheres. 70 00:04:11,001 --> 00:04:12,127 Porquê? 71 00:04:12,127 --> 00:04:14,463 Porque não era meticuloso. 72 00:04:16,089 --> 00:04:17,673 Não era observador. 73 00:04:19,176 --> 00:04:20,260 O Desnudador é. 74 00:04:21,053 --> 00:04:22,053 Obrigado. 75 00:04:24,014 --> 00:04:25,682 Sou o único que as vê. 76 00:04:28,393 --> 00:04:30,395 Foi por isso que foste ao funeral da Paola? 77 00:04:43,617 --> 00:04:46,203 Agente? Agente. 78 00:04:47,454 --> 00:04:48,455 Sim. 79 00:04:48,455 --> 00:04:50,332 A equipa médica tentou reanimá-la, 80 00:04:50,332 --> 00:04:52,751 mas a paciente Alma Álvarez faleceu. 81 00:06:05,365 --> 00:06:07,951 Deve ser algum doido a tentar chamar a atenção. 82 00:06:07,951 --> 00:06:09,870 Sabia o nome da Alma Álvarez. 83 00:06:09,870 --> 00:06:12,039 Mandei-te ficares afastada do caso. 84 00:06:12,039 --> 00:06:14,958 E também me disse para atender os telefones, e foi isso que fiz! 85 00:06:14,958 --> 00:06:17,336 Em detrimento do meu marido e dos meus filhos. 86 00:06:17,961 --> 00:06:20,464 Estava a seguir as suas ordens, ao atender os telefones, 87 00:06:20,464 --> 00:06:22,466 quando ele ligou, portanto, não me diga... 88 00:06:22,466 --> 00:06:24,051 Mandei-te atender os telefones, 89 00:06:24,051 --> 00:06:27,054 mas não que acreditasses no primeiro cabrão que ligasse! 90 00:06:33,769 --> 00:06:36,021 - Está tudo bem em casa? - Não lhe diz respeito! 91 00:06:36,021 --> 00:06:38,190 Pois não! Mas tu é que estás histérica. 92 00:06:38,190 --> 00:06:39,483 Como poderia estar? 93 00:06:39,483 --> 00:06:43,445 Acabei de falar com um homem que me disse que era o Desnudador e que matou a Alma. 94 00:06:43,445 --> 00:06:46,490 Quando liguei para o hospital, disseram-me que acabara de morrer. 95 00:06:46,490 --> 00:06:51,036 Ouve, deixa-me investigar, mas mantém-te afastada. 96 00:06:51,787 --> 00:06:54,414 Se alguém sabe, acaba-se tudo. É isso que queres? 97 00:06:57,125 --> 00:07:01,588 Sei como é sentirmo-nos atraídos pelo que julgamos ser a verdade, mas... 98 00:07:02,714 --> 00:07:05,300 E nem acredito que estou a dizer isto, 99 00:07:06,844 --> 00:07:08,595 mas as regras têm uma razão de ser. 100 00:07:10,764 --> 00:07:14,142 Agora, como teu chefe, ordeno-te que descanses. 101 00:07:17,354 --> 00:07:18,355 Toma. 102 00:07:18,981 --> 00:07:19,982 Para que é isso? 103 00:07:21,650 --> 00:07:24,444 Para enfrentares o que se passa em casa. 104 00:07:55,601 --> 00:07:56,977 A festa foi boa? 105 00:07:59,897 --> 00:08:01,106 Não, não foi boa. 106 00:08:04,193 --> 00:08:05,360 Então, sempre foste. 107 00:08:07,821 --> 00:08:09,239 Sim, claro. 108 00:08:10,782 --> 00:08:13,368 Também eu. E não te vi. 109 00:08:18,081 --> 00:08:19,583 Fiquei pouco tempo. 110 00:08:22,127 --> 00:08:23,295 Então, onde estiveste? 111 00:08:23,795 --> 00:08:25,881 Como assim? 112 00:08:26,632 --> 00:08:28,550 São quase 3h30 da manhã. 113 00:08:30,052 --> 00:08:31,261 Onde estiveste? 114 00:08:34,722 --> 00:08:37,351 Fui ao clube com alguns clientes. 115 00:08:40,520 --> 00:08:41,522 Porquê? 116 00:08:44,942 --> 00:08:45,943 Por nada. 117 00:08:49,488 --> 00:08:52,449 María, estou a dizer-te a verdade. 118 00:08:52,449 --> 00:08:54,201 Está bem. Fecha a porta. 119 00:09:29,570 --> 00:09:32,698 Pensei que este ano tinhas optado pela concorrência. 120 00:09:32,698 --> 00:09:34,449 Parabéns, querida. 121 00:09:34,449 --> 00:09:35,993 Obrigada, Sr. Isma. 122 00:09:35,993 --> 00:09:37,536 Como vais festejar? 123 00:09:39,079 --> 00:09:42,499 Como sempre. Em casa, com os meus pais e os meus irmãos. 124 00:09:42,499 --> 00:09:44,251 Este ano, tenho algo especial. 125 00:09:44,251 --> 00:09:45,878 - A sério? - Sim. 126 00:09:53,135 --> 00:09:54,720 Bolo de pêssego. 127 00:09:56,805 --> 00:10:00,058 O médico de serviço disse-me que ela morreu de madrugada. 128 00:10:01,018 --> 00:10:03,353 - Paragem respiratória. - "Paragem respiratória." 129 00:10:03,353 --> 00:10:06,481 E como é que isso aconteceu, se ela estava no hospital? 130 00:10:06,481 --> 00:10:07,900 Como é que eu vou saber? 131 00:10:08,650 --> 00:10:11,278 Tinha um tumor no pescoço. Talvez a tenha sufocado. 132 00:10:11,278 --> 00:10:12,362 Não. 133 00:10:13,071 --> 00:10:14,990 Ela foi operada e estava bem. 134 00:10:18,577 --> 00:10:20,078 Sabemos algo sobre a família dela? 135 00:10:20,996 --> 00:10:22,164 São de fora. 136 00:10:22,164 --> 00:10:24,374 - Ainda não falámos com eles. - Não falem. 137 00:10:24,374 --> 00:10:25,959 Não os contactem. 138 00:10:25,959 --> 00:10:28,629 Isto fica entre nós. Entendido? 139 00:10:32,132 --> 00:10:34,426 Não havia mais ninguém na esquadra. Estava sozinha. 140 00:10:34,426 --> 00:10:36,428 Por isso estás com essa cara. 141 00:10:36,428 --> 00:10:37,554 Não dormi bem. 142 00:10:37,554 --> 00:10:39,723 Vamos ter de fazer alguma coisa. 143 00:10:39,723 --> 00:10:41,725 Se a polícia não reabrir a investigação, 144 00:10:41,725 --> 00:10:43,310 o Desnudador continuará a matar. 145 00:10:43,310 --> 00:10:45,646 Falei com o Romandía, e ele disse que ajudava. 146 00:10:45,646 --> 00:10:47,189 Atenção ao Romandía. 147 00:10:47,689 --> 00:10:50,150 O facto de nos liderar não o coloca do nosso lado. 148 00:10:50,150 --> 00:10:51,818 Falam alemão? 149 00:10:52,736 --> 00:10:55,239 Onde é entrada museu? 150 00:10:55,906 --> 00:10:58,200 - Onde é "a" entrada... - "A entrada do museu?" 151 00:10:58,200 --> 00:11:00,994 - ... "do" museu. Diz-se assim. - Obrigada. 152 00:11:00,994 --> 00:11:02,955 Sei onde é. Acompanho-a. 153 00:11:04,957 --> 00:11:08,418 - Então, o que sabemos? - Tem um carro com tejadilho branco. 154 00:11:08,418 --> 00:11:12,381 Boa. Sabem quantos carros assim existem nesta cidade? 155 00:11:12,381 --> 00:11:15,008 Não temos a matrícula nem acesso à investigação. 156 00:11:15,008 --> 00:11:16,552 Como vamos saber qual é o dele? 157 00:11:17,052 --> 00:11:18,178 Há uma maneira. 158 00:11:18,178 --> 00:11:19,304 Qual? 159 00:11:20,055 --> 00:11:23,016 O nosso trabalho consiste principalmente em arquivar, 160 00:11:23,016 --> 00:11:25,936 logo, ninguém estranharia se solicitássemos alguns ficheiros. 161 00:11:26,436 --> 00:11:28,772 Aí, podemos fazer uma limpeza de dados 162 00:11:28,772 --> 00:11:32,109 e filtrá-los por ano de fabrico, área de registo, 163 00:11:32,109 --> 00:11:36,613 e depois cruzar esses dados com cadastros, género, idade... 164 00:11:37,573 --> 00:11:39,074 Vai demorar uma eternidade. 165 00:11:39,074 --> 00:11:41,827 É uma ideia. O que sugeres? 166 00:11:43,287 --> 00:11:47,416 Sabemos que a única forma de pressionar a polícia neste país é com a imprensa. 167 00:11:47,416 --> 00:11:49,168 Queres voltar a falar com o Lucas. 168 00:11:50,127 --> 00:11:51,461 Podes não me olhar assim? 169 00:11:52,671 --> 00:11:55,215 - Pensei que ele não te queria ver... - E se eu não o quiser ver? 170 00:11:55,215 --> 00:11:58,010 Além disso, isto não é sobre mim e o Lucas. 171 00:11:58,010 --> 00:12:00,470 - O que lhes vais dizer? - A verdade. 172 00:12:00,470 --> 00:12:03,015 Que a polícia escondeu a morte da Alma. 173 00:12:03,015 --> 00:12:05,309 Não temos a certeza. Não és médica. 174 00:12:05,309 --> 00:12:08,061 Só vais conseguir que a polícia faça má figura. 175 00:12:08,061 --> 00:12:10,647 A polícia faz isso sozinha. 176 00:12:11,857 --> 00:12:14,234 - Chefe? - Entra, Lucas. 177 00:12:20,574 --> 00:12:21,909 Senta-te, Lucas. 178 00:12:25,037 --> 00:12:27,539 Lucas, recebi um telefonema do Emilio Escobedo. 179 00:12:27,539 --> 00:12:31,877 Pediu-me para retermos o teu artigo durante uns dias. 180 00:12:32,419 --> 00:12:34,588 Não, temos de dizer que o Desnudador está solto. 181 00:12:34,588 --> 00:12:35,797 Sim, Lucas. Lucas. 182 00:12:35,797 --> 00:12:38,050 - Não, nós já... - Lucas, por favor. 183 00:12:38,050 --> 00:12:39,927 Temos de os deixar trabalhar. 184 00:12:40,636 --> 00:12:44,014 Antes que fiques chateado, tenho uma história boa para ti. 185 00:12:44,014 --> 00:12:46,850 Agora que está na moda falar de assassinos. 186 00:12:48,727 --> 00:12:52,147 Goyo Cadenas está prestes a publicar um livro que escreveu na prisão. 187 00:12:53,482 --> 00:12:54,942 Quem é o Goyo Cadenas? 188 00:12:57,945 --> 00:12:59,321 - Demorou. - Sim. 189 00:13:00,489 --> 00:13:02,115 Vim assim que pude. 190 00:13:02,950 --> 00:13:04,868 Não és o meu único amigo aqui. 191 00:13:05,494 --> 00:13:06,912 Nem tu acreditas nisso. 192 00:13:08,580 --> 00:13:09,998 Estás com bom ar. 193 00:13:10,707 --> 00:13:12,543 E tu estás com péssimo ar. 194 00:13:12,543 --> 00:13:15,128 Parece que tens uma esfregona na cabeça. 195 00:13:15,128 --> 00:13:16,755 E esse bigodinho? 196 00:13:17,256 --> 00:13:19,091 Pareces um buldogue, juro. 197 00:13:19,091 --> 00:13:20,384 Então? 198 00:13:20,384 --> 00:13:23,554 Achas que alguma mulher vai olhar para ti, com esse aspeto? 199 00:13:24,137 --> 00:13:27,057 Já chega. Não vim falar disso. 200 00:13:27,057 --> 00:13:28,934 Muito bem. Esquece isso, então. 201 00:13:28,934 --> 00:13:31,270 Não te vou dizer nada. 202 00:13:31,270 --> 00:13:33,063 Nem sabes de que caso quero falar. 203 00:13:33,063 --> 00:13:34,231 Nem quero saber. 204 00:13:35,274 --> 00:13:36,859 Já não és detetive. 205 00:13:40,529 --> 00:13:41,697 A Alma Álvarez. 206 00:13:42,698 --> 00:13:46,869 A forma como morreu não te faz lembrar as outras vítimas do Desnudador? 207 00:13:46,869 --> 00:13:50,706 Não. Porque a Alma Álvarez morreu de hipoxia. 208 00:13:51,206 --> 00:13:52,791 Falo de quando a encontraram. 209 00:13:54,710 --> 00:13:56,837 Ouve, não te devia dizer isto, 210 00:13:58,338 --> 00:14:00,757 mas ontem à noite o Desnudador ligou para a esquadra. 211 00:14:02,134 --> 00:14:03,468 Estás a falar do quê? 212 00:14:03,969 --> 00:14:06,263 Não te faças de parvo, Uriel. Eu conheço-te. 213 00:14:06,847 --> 00:14:10,809 Vais dizer que tens a certeza absoluta de que o Desnudador está morto? 214 00:14:19,610 --> 00:14:20,611 Eu também não. 215 00:14:34,166 --> 00:14:35,876 Nome desconhecido. 216 00:14:38,462 --> 00:14:39,922 Pilar Valdez. 217 00:14:42,299 --> 00:14:43,509 Arantza Ruiz. 218 00:14:45,260 --> 00:14:46,762 Lucía Martínez. 219 00:14:48,305 --> 00:14:49,515 Nora Menéndez. 220 00:14:51,475 --> 00:14:53,185 Paola Machado. 221 00:14:54,061 --> 00:14:55,062 Alma. 222 00:14:58,732 --> 00:15:00,442 - Boa tarde. - Com licença. 223 00:15:00,442 --> 00:15:02,653 Ronald, não deixes as coisas aí, por favor. 224 00:15:02,653 --> 00:15:04,571 Sim. Volto já. 225 00:15:05,072 --> 00:15:06,406 - Boa tarde. - Boa tarde. 226 00:15:06,406 --> 00:15:08,242 - Como está? - Bem, obrigada. 227 00:15:08,242 --> 00:15:12,204 O meu chefe esteve cá ontem à noite e esqueceu-se do casaco. 228 00:15:12,204 --> 00:15:14,581 - Ninguém deixou cá nada. - Importa-se de verificar? 229 00:15:14,581 --> 00:15:18,836 Ele é muito distraído e é possível que o tenha posto no lugar errado. 230 00:15:19,962 --> 00:15:22,214 Mas ele é sócio deste clube. 231 00:15:22,214 --> 00:15:24,091 Chama-se Alejandro de la Torre. 232 00:15:24,091 --> 00:15:26,260 Não lhe posso dar essa informação. Desculpe. 233 00:15:26,969 --> 00:15:30,514 Talvez pudesse verificar o livro de registos. 234 00:15:30,514 --> 00:15:33,350 Talvez o nome dele esteja aí e pronto. 235 00:15:33,350 --> 00:15:34,768 Tenha uma boa tarde. 236 00:15:44,194 --> 00:15:46,196 - Igualmente. - Adeus. 237 00:15:48,824 --> 00:15:51,869 Ronaldo! 238 00:15:53,912 --> 00:15:57,749 Disse-te para não deixares isto aqui. Foi exatamente por isto, Ronaldo. 239 00:15:57,749 --> 00:16:00,210 Agora, vais tu falar com o gerente, Ronaldo. 240 00:16:00,210 --> 00:16:01,879 - Sim. - Inacreditável. 241 00:16:57,768 --> 00:17:00,187 Olá! Estás a ouvir-me? 242 00:17:10,821 --> 00:17:13,032 Fizeste isto tudo sozinha, em duas horas? 243 00:17:13,742 --> 00:17:15,035 Numa hora e 54 minutos. 244 00:17:30,259 --> 00:17:31,677 O que tens aí? 245 00:17:31,677 --> 00:17:34,179 O testamento da mãe a deixar-te tudo? 246 00:17:34,179 --> 00:17:35,722 Não é nada. O que se passa? 247 00:17:36,431 --> 00:17:38,433 Tudo bem. Todos temos os nossos segredos. 248 00:17:40,018 --> 00:17:45,357 Importante é que a Ángeles encontrou um nome entre os donos dos carros. 249 00:17:46,024 --> 00:17:47,234 Vamos contar ao Romandía. 250 00:17:47,234 --> 00:17:49,194 Porquê ao Romandía? Porquê ele? 251 00:17:49,194 --> 00:17:52,155 É o único que pode falar com o Gerardo. E está do nosso lado. 252 00:17:52,155 --> 00:17:54,825 O Romandía tem um lado. O dele. 253 00:17:54,825 --> 00:17:56,869 Estava disposto a despedir-se por nós. 254 00:17:57,536 --> 00:17:58,745 Acreditas mesmo nisso? 255 00:17:58,745 --> 00:18:01,290 Ele sabe que se nós formos para a rua, ele também vai. 256 00:18:01,290 --> 00:18:02,749 Ninguém o quer aqui. 257 00:18:03,333 --> 00:18:05,502 Por isso mesmo é que confio nele. 258 00:18:05,502 --> 00:18:08,797 Não sei até que ponto devo validar os homens em quem confias. 259 00:18:21,768 --> 00:18:23,395 Já vou! 260 00:18:24,563 --> 00:18:26,523 - Abre. - Só um segundo! 261 00:18:26,523 --> 00:18:28,859 Quero deitar-me, amor. Estou cansada. 262 00:18:28,859 --> 00:18:30,444 Amor? 263 00:18:34,198 --> 00:18:35,574 O que raios fazes aí? 264 00:18:36,658 --> 00:18:39,244 Nada. Estava a arrumar. 265 00:18:39,244 --> 00:18:41,246 Vem. Quero mostrar-te uma coisa. 266 00:18:42,122 --> 00:18:44,708 Sente os pontapés do teu filho. 267 00:18:44,708 --> 00:18:45,834 Põe aqui a mão. 268 00:18:46,585 --> 00:18:47,794 Sentes? 269 00:18:49,213 --> 00:18:50,297 Deixa cá ver. 270 00:18:58,597 --> 00:19:00,474 Gerardo, porque continuas com isto? 271 00:19:01,767 --> 00:19:06,480 É... Estava a acabar de arrumar, mas não te preocupes. 272 00:19:06,480 --> 00:19:07,814 O caso está fechado. 273 00:19:09,483 --> 00:19:12,027 E se fôssemos caminhar um pouco? 274 00:19:12,653 --> 00:19:13,904 Esquece isso. 275 00:19:15,239 --> 00:19:16,240 O que foi? 276 00:19:16,865 --> 00:19:18,367 O que foi, Gerardo? 277 00:19:18,367 --> 00:19:19,952 - O que foi? - Deita-te um pouco. 278 00:19:20,452 --> 00:19:23,997 Vai fazer-te bem, amor. Gerardo. 279 00:19:36,051 --> 00:19:38,262 Desculpa. Tenho de ir. 280 00:19:38,262 --> 00:19:39,888 Aonde vais, Gerardo? 281 00:19:54,319 --> 00:19:58,282 Estamos a mostrar-lhe isto porque confiamos em si. 282 00:19:59,992 --> 00:20:03,245 Converteram isto no vosso quartel-general? 283 00:20:07,207 --> 00:20:08,333 Estou impressionado. 284 00:20:09,293 --> 00:20:12,796 Impressionado como em "bom trabalho", 285 00:20:12,796 --> 00:20:16,091 ou como em "estão despedidas"? 286 00:20:17,509 --> 00:20:18,594 Impressionado como em: 287 00:20:18,594 --> 00:20:22,264 "Rezem para que ninguém lá em cima descubra o que se passa aqui." 288 00:20:25,809 --> 00:20:27,019 Que mais têm? 289 00:20:27,019 --> 00:20:30,898 O Desnudador conduz um destes carros. 290 00:20:34,568 --> 00:20:40,157 Sabemos que, no país, há 3452 carros deste modelo e com tejadilho branco. 291 00:20:41,366 --> 00:20:44,745 {\an8}Na cidade, o número baixa para os 1826. 292 00:20:44,745 --> 00:20:45,996 Ainda são muitos. 293 00:20:45,996 --> 00:20:51,084 Por isso reuni os dados dos possíveis donos, modelos, anos. 294 00:20:51,710 --> 00:20:56,215 Descartei carros registados em nome de mulheres e portadores de deficiência, 295 00:20:56,840 --> 00:21:00,177 e depois vi quem é que tinha cadastro. 296 00:21:00,677 --> 00:21:03,931 Principalmente, atos de violência contra mulheres. 297 00:21:05,891 --> 00:21:09,728 São 26 nomes, mas apenas um me chamou a atenção. 298 00:21:11,104 --> 00:21:12,356 Andrés López. 299 00:21:13,899 --> 00:21:19,488 Tem muitas multas de estacionamento, excesso de velocidade e condução perigosa. 300 00:21:20,072 --> 00:21:24,993 Eu centrar-me-ia mais nos que têm antecedentes de violência doméstica. 301 00:21:25,577 --> 00:21:26,620 Eu não. 302 00:21:27,996 --> 00:21:29,414 Com todo o respeito, 303 00:21:30,541 --> 00:21:34,503 o Andrés López estava a acumular multas até há sete semanas. 304 00:21:35,295 --> 00:21:37,256 Uma semana antes do primeiro homicídio. 305 00:21:37,965 --> 00:21:40,133 Quem anda a matar tem mais cuidado. 306 00:21:41,426 --> 00:21:43,887 Não quer ser parado por um polícia de trânsito. 307 00:21:46,223 --> 00:21:51,895 - E onde está este cidadão modelo? - Esse é o problema. 308 00:21:51,895 --> 00:21:55,858 Só temos um apartado e precisamos de um mandado. 309 00:22:00,028 --> 00:22:01,196 Eu trato disso. 310 00:22:11,623 --> 00:22:12,666 SERVIÇO POSTAL MEXICANO 311 00:22:12,666 --> 00:22:16,044 - E aqui tem. - Olá, minha querida. 312 00:22:16,044 --> 00:22:17,129 Olá. 313 00:22:19,423 --> 00:22:21,258 Sou o Capitão Octavio Romandía. 314 00:22:21,258 --> 00:22:24,261 Em que o posso ajudar, capitão? 315 00:22:24,261 --> 00:22:26,889 Em tantas coisas. 316 00:22:28,182 --> 00:22:32,728 Por agora, pode abrir a caixa B-403, em nome de Andrés López. 317 00:22:32,728 --> 00:22:35,230 Precisa de um mandado de busca para... 318 00:22:37,566 --> 00:22:39,443 Sabia que era uma pessoa honesta. 319 00:22:43,030 --> 00:22:44,406 Posso dizer-lhe um segredo? 320 00:22:47,034 --> 00:22:48,076 Diga-me. 321 00:22:49,119 --> 00:22:50,829 Acho que é o Desnudador de Tlalpan. 322 00:22:54,666 --> 00:22:55,792 Não me diga. 323 00:22:55,792 --> 00:22:57,002 Digo sim. 324 00:23:00,714 --> 00:23:02,799 - López, certo? - López. 325 00:23:02,799 --> 00:23:04,134 Um segundo. 326 00:23:13,894 --> 00:23:16,230 Ele não vem cá há sete semanas. 327 00:23:16,230 --> 00:23:17,481 Caraças. 328 00:23:22,361 --> 00:23:24,363 Obrigado pela sua ajuda, querida. 329 00:23:31,828 --> 00:23:32,829 Perfeito. 330 00:23:39,586 --> 00:23:40,879 Filha. 331 00:23:41,839 --> 00:23:44,299 Parabéns, Gabina. 332 00:23:44,800 --> 00:23:46,510 Obrigada, mãe. Cheguei muito cedo? 333 00:23:47,010 --> 00:23:48,011 Olha. 334 00:23:48,929 --> 00:23:52,432 - Falas com quem, Tomasa? - Ninguém! 335 00:23:53,225 --> 00:23:56,395 - Posso entrar? - Ainda não, querida. 336 00:23:56,395 --> 00:23:58,772 Deixa o pó assentar mais um pouco, sim? 337 00:23:59,690 --> 00:24:00,941 O que fazes aqui? 338 00:24:00,941 --> 00:24:02,901 Sabes bem o que faço aqui. 339 00:24:02,901 --> 00:24:06,488 - Não és bem-vinda. Adeus. - Não fales assim com a tua irmã. 340 00:24:06,488 --> 00:24:07,739 Queres uma festa? 341 00:24:07,739 --> 00:24:10,534 Vai ter com as tuas novas amigas. Vai lá. Mexe-te. 342 00:24:10,534 --> 00:24:11,618 Vai para dentro. 343 00:24:11,618 --> 00:24:12,995 Já disse para entrares! 344 00:24:14,329 --> 00:24:16,039 - Sim, senhora. - "Sim, senhora." Vai. 345 00:24:19,084 --> 00:24:20,085 Filha, 346 00:24:21,170 --> 00:24:24,131 não penses que não sei a importância que isto tudo tem para ti. 347 00:24:24,131 --> 00:24:25,924 Mas ele é teu pai, Gabina. 348 00:24:27,176 --> 00:24:28,260 Tem paciência. 349 00:24:28,260 --> 00:24:31,263 - Tomasa, estou a falar contigo! - Já vou. 350 00:24:32,639 --> 00:24:33,932 Minha filha... 351 00:24:36,018 --> 00:24:37,102 ... perdoa-me. 352 00:24:38,228 --> 00:24:41,023 Parabéns, Gabina. Perdoa-me. 353 00:25:23,148 --> 00:25:24,149 Gabina! 354 00:25:25,067 --> 00:25:26,360 Idiota! 355 00:25:28,820 --> 00:25:30,614 - Cuidado, Caracóis. - Desculpa. 356 00:25:39,081 --> 00:25:40,082 Parabéns. 357 00:25:41,333 --> 00:25:42,459 Obrigada. 358 00:25:42,459 --> 00:25:43,752 Comprei-te uma coisa. 359 00:25:44,878 --> 00:25:46,880 É foleiro, mas faz-me lembrar de ti. 360 00:25:53,095 --> 00:25:54,304 Não é foleiro. 361 00:25:55,848 --> 00:25:57,724 É pena ter acabado de deitar o bolo fora. 362 00:26:00,227 --> 00:26:02,980 Ouve, não lhes ligues. 363 00:26:04,064 --> 00:26:05,691 Continua o que estás a fazer. 364 00:26:05,691 --> 00:26:06,817 É muito importante. 365 00:26:07,442 --> 00:26:08,902 Estavas lá em casa? 366 00:26:10,737 --> 00:26:15,200 Sabias que não me iam deixar entrar e não me disseste nada? 367 00:26:15,868 --> 00:26:18,036 O que ia eu dizer, Caracóis? 368 00:26:19,705 --> 00:26:21,248 Não me dão ouvidos. 369 00:26:22,374 --> 00:26:24,751 Pelo menos, terias tentado. 370 00:26:26,628 --> 00:26:27,629 Gabina! 371 00:26:31,049 --> 00:26:34,136 Olá, María. Quero dizer-te uma coisa sobre a Gabina. 372 00:26:36,889 --> 00:26:38,473 Bem, é melhor deixar-te sozinha. 373 00:26:39,057 --> 00:26:41,143 Acho que o meu marido me anda a trair. 374 00:26:42,603 --> 00:26:43,604 Outra vez. 375 00:26:54,865 --> 00:26:55,866 É comum. 376 00:26:56,491 --> 00:26:59,870 No México, a taxa de reincidência é de 27%, 377 00:26:59,870 --> 00:27:04,041 portanto, as probabilidades de ele ter reincidido são muito altas. 378 00:27:05,334 --> 00:27:06,835 Não é um caso, Ángeles. 379 00:27:07,794 --> 00:27:09,046 É a minha vida. 380 00:27:10,088 --> 00:27:11,089 Sim. 381 00:27:12,049 --> 00:27:13,050 Desculpa. 382 00:27:15,636 --> 00:27:17,012 Não, eu é que peço desculpa. 383 00:27:17,012 --> 00:27:18,388 Não é culpa tua. 384 00:27:22,518 --> 00:27:26,188 E como sei se ele reincidiu? 385 00:27:27,898 --> 00:27:31,902 Desde a primeira infração, houve mudanças no comportamento dele? 386 00:27:33,153 --> 00:27:35,364 Sim, ao início, 387 00:27:37,241 --> 00:27:39,034 mas depois, acho que não. 388 00:27:40,494 --> 00:27:44,915 Alguma vez ele se mostrou arrependido por ter cometido a infração? 389 00:27:47,084 --> 00:27:48,085 Não. 390 00:27:49,127 --> 00:27:51,380 Admitiu sequer ter cometido a infração? 391 00:27:53,966 --> 00:27:54,967 Não. 392 00:27:56,426 --> 00:28:00,180 Então, as probabilidades de ter reincidido são muito altas. 393 00:28:01,390 --> 00:28:04,601 Mas, se quiseres ter a certeza, deves perguntar-lhe. 394 00:28:15,362 --> 00:28:17,865 O que me querias dizer sobre a Gabina? 395 00:28:23,036 --> 00:28:29,293 Parabéns a você Nesta data querida 396 00:28:29,293 --> 00:28:35,090 Para a menina Gabina Muitos anos de vida 397 00:28:36,758 --> 00:28:38,010 Parabéns! 398 00:28:39,219 --> 00:28:41,889 Obrigada. Falta uma coisa. 399 00:28:52,858 --> 00:28:55,861 Bravo! É isso mesmo, Gabina! 400 00:28:55,861 --> 00:28:56,945 Obrigada. 401 00:28:59,323 --> 00:29:00,741 Como sabiam que eu fazia anos? 402 00:29:00,741 --> 00:29:04,494 - Disseste-o no primeiro dia da Academia. - Lembraste-te! 403 00:29:04,494 --> 00:29:06,538 Não fui eu. Foi ela. 404 00:29:07,623 --> 00:29:11,376 Exato. Dia 6 de abril de 1945. É a tua data de nascimento. 405 00:29:16,715 --> 00:29:17,716 Obrigada. 406 00:29:18,425 --> 00:29:19,801 De nada. 407 00:29:19,801 --> 00:29:21,553 Parabéns. 408 00:29:23,096 --> 00:29:25,015 Já voltámos a ver tudo. 409 00:29:25,015 --> 00:29:26,600 Deixámos escapar algo. 410 00:29:31,563 --> 00:29:33,607 O que significa o "169"? 411 00:29:43,325 --> 00:29:46,995 Ouve, Gerardo, pode ser apenas uma coincidência. 412 00:29:47,496 --> 00:29:50,290 Uma marca numa árvore num parque público. 413 00:29:53,001 --> 00:29:55,546 Qualquer um a poderia ter feito. 414 00:29:55,546 --> 00:29:58,131 Já devia lá estar antes de encontrarmos o corpo. 415 00:30:03,011 --> 00:30:03,971 Gerardo. 416 00:30:05,013 --> 00:30:06,181 Gerardo! 417 00:30:06,974 --> 00:30:08,976 Sei que sentes muita pressão. 418 00:30:09,476 --> 00:30:10,936 Mas não devíamos estar aqui. 419 00:30:11,562 --> 00:30:16,859 O que devíamos fazer agora era sair por essa porta, 420 00:30:16,859 --> 00:30:19,194 começar a reunir factos e não fantasias... 421 00:30:20,362 --> 00:30:21,488 Vem cá. 422 00:30:27,953 --> 00:30:29,246 Aqui está. 423 00:30:31,748 --> 00:30:33,208 O 169. 424 00:30:36,253 --> 00:30:39,173 Amor, a Valentina veio falar contigo. 425 00:30:39,173 --> 00:30:40,757 Pensávamos que vinhas mais cedo. 426 00:30:40,757 --> 00:30:43,260 Sabes o que devíamos fazer? Uma escola. Como... 427 00:30:43,260 --> 00:30:44,344 Olá. 428 00:30:46,180 --> 00:30:47,181 Olá. 429 00:30:51,393 --> 00:30:52,519 O que foi? 430 00:30:58,150 --> 00:30:59,151 Amo-te. 431 00:31:02,988 --> 00:31:04,281 E eu amo-te a ti. 432 00:31:07,075 --> 00:31:09,453 Ouve, dás-nos um instante? 433 00:31:10,954 --> 00:31:11,955 É sobre trabalho. 434 00:31:12,456 --> 00:31:13,457 É aborrecido. 435 00:31:13,457 --> 00:31:16,335 - Claro. - Uma seca. Nem imaginas. 436 00:31:16,335 --> 00:31:17,419 Está bem. 437 00:31:18,670 --> 00:31:20,589 - Fica à vontade. - Obrigada. 438 00:31:22,341 --> 00:31:23,675 Gosto dela. 439 00:31:25,052 --> 00:31:26,887 Diz o que vieste dizer e vai-te embora. 440 00:31:28,305 --> 00:31:29,973 O Desnudador ligou para a esquadra. 441 00:31:37,814 --> 00:31:38,815 Boa tarde. 442 00:31:43,654 --> 00:31:44,696 Que surpresa. 443 00:31:46,490 --> 00:31:47,783 O que fazes aqui? 444 00:31:50,244 --> 00:31:51,703 Onde estiveste ontem à noite? 445 00:31:54,122 --> 00:31:55,165 Onde te disse. 446 00:31:56,500 --> 00:31:57,543 No clube. 447 00:31:57,543 --> 00:31:58,752 Não é verdade. 448 00:32:11,640 --> 00:32:12,683 Sim. 449 00:32:13,559 --> 00:32:17,521 Bem... É verdade, não fui ao clube. 450 00:32:18,021 --> 00:32:19,314 Fui a um cabaré. 451 00:32:21,358 --> 00:32:24,069 Não te disse porque sabia que ficarias zangada. 452 00:32:24,570 --> 00:32:25,863 Foste com quem? 453 00:32:28,740 --> 00:32:29,992 Com uns clientes. 454 00:32:31,451 --> 00:32:32,536 Que clientes? 455 00:32:33,120 --> 00:32:35,122 María, por favor. 456 00:32:35,622 --> 00:32:36,623 Não interessa. 457 00:32:36,623 --> 00:32:39,418 - Porque me mentiste? - Já te expliquei. 458 00:32:39,418 --> 00:32:41,336 - Não, quero a verdade! - Já te disse! 459 00:32:41,336 --> 00:32:42,629 Porquê? 460 00:32:47,342 --> 00:32:50,971 Porque estava quase a entrar na festa e sentia-me humilhado. 461 00:32:51,972 --> 00:32:54,933 Porque lutei durante anos pela promoção que perdi. 462 00:32:56,310 --> 00:33:00,397 Era o meu futuro, o nosso futuro, e tu não queres saber. 463 00:33:06,945 --> 00:33:09,531 Como podes dizer que não quero saber do nosso futuro? 464 00:33:10,490 --> 00:33:15,120 Então, porque tiveste de dizer que eras polícia? 465 00:33:15,120 --> 00:33:16,538 Sabia que isto ia acontecer. 466 00:33:17,039 --> 00:33:18,040 Eu sabia. 467 00:33:20,125 --> 00:33:22,878 - Escapou-me. - Isso contigo não acontece. 468 00:33:25,547 --> 00:33:26,548 Porquê? 469 00:33:29,885 --> 00:33:31,261 Porque a vi feliz. 470 00:33:31,762 --> 00:33:33,138 Viste-a feliz? 471 00:33:34,681 --> 00:33:38,685 Vi-a feliz por ter encontrado algo que a fazia sentir-se bem. 472 00:33:40,103 --> 00:33:42,231 Algo mais além de ser mãe ou esposa. 473 00:33:44,525 --> 00:33:46,068 E ela viu o mesmo em mim. 474 00:33:47,110 --> 00:33:50,531 Ela perguntou-me, em confidência, e eu respondi. 475 00:33:52,574 --> 00:33:57,913 E puseste isso acima da nossa família. Percebes isso? 476 00:34:00,165 --> 00:34:03,168 Não tinha razões para esconder algo que me faz feliz, Alejandro. 477 00:34:07,881 --> 00:34:10,884 Podemos continuar esta conversa em casa, por favor? 478 00:34:13,512 --> 00:34:14,513 María. 479 00:34:20,101 --> 00:34:21,270 Eu estava ali dentro. 480 00:34:22,563 --> 00:34:23,563 O quê? 481 00:34:24,273 --> 00:34:25,524 Eu estava dentro do armário 482 00:34:26,984 --> 00:34:27,985 e ouvi-te. 483 00:34:30,987 --> 00:34:32,364 Não entendo. 484 00:34:32,364 --> 00:34:36,618 Quando falaste com ela, no teu aniversário. 485 00:34:37,953 --> 00:34:42,583 Eu sentia-me mal por teres de trabalhar num dia tão especial, 486 00:34:43,958 --> 00:34:45,960 portanto, quis vir cá fazer-te feliz. 487 00:34:47,212 --> 00:34:48,672 Fazer-te uma surpresa. 488 00:34:49,422 --> 00:34:51,675 Mas a surpresa afinal foi para mim. 489 00:34:52,592 --> 00:34:56,847 María, ouviste apenas uma parte da conversa. 490 00:34:56,847 --> 00:34:58,265 E foi suficiente. 491 00:35:00,684 --> 00:35:03,562 A humilhação que sentiste ontem à noite 492 00:35:04,646 --> 00:35:07,566 não se compara com a humilhação que eu senti ali dentro. 493 00:35:08,275 --> 00:35:13,572 A ouvir-te fazer planos para ir a Acapulco com aquela mulher. 494 00:35:18,952 --> 00:35:21,121 Três horas, Alejandro. 495 00:35:21,121 --> 00:35:23,081 Estive três horas ali dentro. 496 00:35:26,043 --> 00:35:28,045 Até teres saído para o restaurante. 497 00:35:35,135 --> 00:35:37,888 Eu não sei o que dizer. 498 00:35:41,099 --> 00:35:42,100 Perdoa-me. 499 00:35:43,602 --> 00:35:44,770 Quem é ela? 500 00:35:47,189 --> 00:35:53,237 É a dona do hotel em Acapulco. 501 00:35:55,447 --> 00:35:56,448 A tua chefe? 502 00:35:56,448 --> 00:36:00,536 Sim, a minha chefe. A minha cliente. 503 00:36:01,745 --> 00:36:03,622 Chama-se Francesca. 504 00:36:06,500 --> 00:36:07,501 Ontem à noite... 505 00:36:09,628 --> 00:36:12,714 Ontem à noite, estive com ela. 506 00:36:31,733 --> 00:36:36,113 Gostava de poder corrigir tudo isto. 507 00:36:36,655 --> 00:36:37,865 Não vejo como. 508 00:36:40,284 --> 00:36:42,035 Eu vejo. 509 00:36:42,828 --> 00:36:49,126 Podemos fazer aquilo que querias. Podemos ir para aquele hotel em Malinalco, 510 00:36:50,002 --> 00:36:52,588 onde eu te pedi em casamento. 511 00:36:57,801 --> 00:36:59,553 Quero que saias de casa. 512 00:37:16,945 --> 00:37:21,283 Não me pode dizer que é mais importante um assassino que está preso há 30 anos 513 00:37:21,283 --> 00:37:22,618 do que o Desnudador! 514 00:37:22,618 --> 00:37:25,454 Ele anda por aí, está vivo e a matar. 515 00:37:28,999 --> 00:37:30,876 Mas as pessoas têm de saber! 516 00:37:31,835 --> 00:37:34,922 - Nunca o vi tão zangado. - Desculpe, mas é a verdade. 517 00:37:34,922 --> 00:37:36,632 Eu já vi. E muito pior. 518 00:37:38,050 --> 00:37:40,636 Às vezes, gostaria de conhecer esse Lucas. 519 00:37:40,636 --> 00:37:43,305 Eu também gostava, mas não é assim. 520 00:37:44,890 --> 00:37:46,725 Mas acho que ele amadureceu. 521 00:37:50,395 --> 00:37:52,898 - Ficas para jantar? - Sim, está certo. 522 00:37:53,565 --> 00:37:55,817 Não. Penso que o meu trabalho aqui já terminou. 523 00:38:04,743 --> 00:38:05,744 Vale! 524 00:38:06,620 --> 00:38:09,206 Vale. Falei com o meu editor. 525 00:38:10,040 --> 00:38:12,709 - Deixa-me escrever sobre o Desnudador. - A sério? 526 00:38:12,709 --> 00:38:16,547 Sim. Pensei que ele me ia despedir por gritar com ele. 527 00:38:17,047 --> 00:38:19,091 Tinhas razão. Resultou. 528 00:38:19,091 --> 00:38:22,261 Às vezes, as pessoas só ouvem quando falamos muito alto. 529 00:38:25,138 --> 00:38:28,433 A polícia não terá opção senão reabrir a investigação. 530 00:38:31,645 --> 00:38:33,063 Sinto-me muito vivo. 531 00:38:33,063 --> 00:38:35,649 Tens de me dizer tudo sobre esse telefonema, por favor. 532 00:38:35,649 --> 00:38:38,026 Então, vais passar a atender as minhas chamadas? 533 00:38:40,946 --> 00:38:42,573 Ouve, sobre aquele dia... 534 00:38:43,365 --> 00:38:44,741 Não te preocupes. Esquece. 535 00:38:45,242 --> 00:38:46,243 - Desculpa. - Não. 536 00:38:47,286 --> 00:38:48,287 Devo-te uma. 537 00:38:49,371 --> 00:38:50,372 Vou cobrá-la. 538 00:41:43,170 --> 00:41:44,338 Perdi-a. 539 00:41:45,130 --> 00:41:46,340 Perdi-a. 540 00:41:47,674 --> 00:41:52,346 Perdi-a. Não sei o que posso fazer. 541 00:41:53,972 --> 00:41:55,432 A culpa não foi tua. 542 00:41:56,099 --> 00:42:00,562 Não me digas isso. Eu sei o que fiz, Jero. 543 00:42:00,562 --> 00:42:03,398 Está bem, mas acabaste com tudo. 544 00:42:03,398 --> 00:42:06,777 Fizeste asneira, mas acabaste com tudo para te dedicares à família. 545 00:42:06,777 --> 00:42:07,861 Sim ou não? 546 00:42:08,695 --> 00:42:09,863 Sim. 547 00:42:09,863 --> 00:42:11,114 E o que fez a María? 548 00:42:11,865 --> 00:42:13,909 - Como assim? - Ela deixou-te. 549 00:42:14,451 --> 00:42:17,329 Ela mesma disse que queria ser polícia desde que era miúda. 550 00:42:17,829 --> 00:42:20,749 Não vamos fingir que isto é só porque lhe puseste os cornos. 551 00:42:21,250 --> 00:42:23,210 Ela gostar mais de estar numa esquadra 552 00:42:23,210 --> 00:42:27,297 do que com a família não é culpa do teu trabalho, da Francesca ou tua. 553 00:42:27,798 --> 00:42:32,052 Faz o mesmo que ela fez. Pergunta a ti mesmo o que queres. 554 00:42:32,803 --> 00:42:36,682 Quero a minha família de volta. 555 00:42:37,182 --> 00:42:39,685 Bem, há formas de conseguir isso. 556 00:42:40,561 --> 00:42:41,603 Como assim? 557 00:42:41,603 --> 00:42:42,688 Formas legais. 558 00:42:44,439 --> 00:42:45,440 Não. 559 00:42:46,400 --> 00:42:50,988 Livro um, capítulo seis, versículo nove. 560 00:42:50,988 --> 00:42:56,159 "Não sabeis que os injustos não herdarão o Reino de Deus? 561 00:42:56,994 --> 00:42:59,329 Não vos iludais. 562 00:43:00,247 --> 00:43:06,086 Nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros..." 563 00:43:10,716 --> 00:43:12,342 Onde está o pai? 564 00:43:12,342 --> 00:43:14,219 Foi viajar em trabalho. 565 00:43:14,219 --> 00:43:15,470 E quando volta? 566 00:43:16,597 --> 00:43:18,265 Não sei. Em breve. 567 00:43:18,265 --> 00:43:19,933 Quero telefonar-lhe. 568 00:43:20,934 --> 00:43:23,061 Já te disse que viajou em trabalho, meu amor. 569 00:43:23,061 --> 00:43:24,771 Não deixou um número. 570 00:43:24,771 --> 00:43:25,856 Como? 571 00:43:26,481 --> 00:43:28,609 Não sabes o número de telefone do pai? 572 00:43:29,443 --> 00:43:31,153 Ou não queres saber? 573 00:43:32,029 --> 00:43:33,822 Nunca disse que não queria saber. 574 00:43:34,615 --> 00:43:35,991 Vou ligar para o escritório dele. 575 00:43:38,076 --> 00:43:39,453 Não vais ligar a ninguém. 576 00:43:39,453 --> 00:43:42,289 - Mas porquê? Eu só... - Porque eu estou aqui! 577 00:43:42,289 --> 00:43:44,625 Se precisarem de alguma coisa, eu estou aqui! 578 00:43:48,045 --> 00:43:50,339 Desculpa. 579 00:43:53,258 --> 00:43:54,593 Mãe, estás bem? 580 00:44:33,966 --> 00:44:34,967 Com licença. 581 00:44:36,051 --> 00:44:37,052 Obrigada. 582 00:44:59,783 --> 00:45:01,410 O que queres que te diga? 583 00:45:01,410 --> 00:45:03,245 O Lucas já fala contigo. Boa para ti. 584 00:45:03,245 --> 00:45:05,038 Não é só isso. 585 00:45:05,038 --> 00:45:07,082 Digamos que não parou de dar à língua. 586 00:45:11,795 --> 00:45:12,796 María? 587 00:45:14,173 --> 00:45:15,841 O que se passa? Estás bem? 588 00:45:18,886 --> 00:45:19,928 O que foi? 589 00:45:19,928 --> 00:45:21,305 Ele voltou a fazê-lo. 590 00:45:23,932 --> 00:45:26,310 Desta vez, confrontei-o e expulsei-o de casa. 591 00:45:30,397 --> 00:45:32,524 É agora que me dizes que sou uma idiota. 592 00:45:33,025 --> 00:45:34,318 Não te vou dizer isso. 593 00:45:35,777 --> 00:45:38,155 Tu simplesmente acreditaste nele. 594 00:45:38,155 --> 00:45:40,073 Isso faz de ti uma pessoa boa. 595 00:45:40,741 --> 00:45:42,367 Ele continua a ser um idiota. 596 00:45:52,127 --> 00:45:54,796 Azuis. Venham comigo, por favor. 597 00:45:55,380 --> 00:45:56,507 - Sim, senhor. - Sim. 598 00:45:57,090 --> 00:46:03,931 Parece que o Andrés López não é apenas o Andrés López, 599 00:46:04,431 --> 00:46:09,686 mas também é o Damián Écija e o Eduardo Suárez. 600 00:46:09,686 --> 00:46:12,064 As três moradas que deu são falsas. 601 00:46:12,564 --> 00:46:15,609 E há sete semanas que não vai ao apartado. 602 00:46:15,609 --> 00:46:17,528 Desde que começaram os homicídios. 603 00:46:17,528 --> 00:46:18,654 Exatamente. 604 00:46:19,154 --> 00:46:21,949 É até provável que esteja a usar uma nova identidade. 605 00:46:23,450 --> 00:46:25,619 Então, não temos nada, pois não? 606 00:46:25,619 --> 00:46:26,703 Não temos nada. 607 00:46:27,371 --> 00:46:30,749 É mesmo assim. As pistas não dão em nada, e temos de encontrar outras. 608 00:46:30,749 --> 00:46:32,251 Temos de continuar à procura. 609 00:46:32,835 --> 00:46:34,920 Tem razão. Vamos procurá-las. 610 00:46:39,258 --> 00:46:40,717 Obrigada pela sua ajuda. 611 00:46:42,553 --> 00:46:43,929 Fizeram um ótimo trabalho. 612 00:46:44,930 --> 00:46:46,139 Parabéns. 613 00:46:48,016 --> 00:46:49,434 Cortou o cabelo? 614 00:46:51,562 --> 00:46:54,815 Sim, bem... estava farto do cabelo comprido. 615 00:46:55,482 --> 00:46:56,775 Fica-lhe bem. 616 00:46:57,609 --> 00:46:58,944 Menos desalinhado. 617 00:47:09,746 --> 00:47:11,498 Não sabemos onde vive, 618 00:47:11,498 --> 00:47:14,668 mas temos os locais das multas do carro. 619 00:47:15,586 --> 00:47:17,337 Descartámos as mais remotas. 620 00:47:17,838 --> 00:47:20,299 Mas estas 12 são pela mesma infração. 621 00:47:20,299 --> 00:47:23,093 Por bloquear a entrada da mesma propriedade privada. 622 00:47:23,093 --> 00:47:25,304 As queixas foram todas feitas pela mesma mulher. 623 00:47:25,929 --> 00:47:28,891 Ou seja, ele trabalha ou vive neste quarteirão. 624 00:47:29,600 --> 00:47:31,476 Temos de falar com essa mulher. 625 00:47:31,476 --> 00:47:34,313 - Vamos no fim do turno? - Não. 626 00:47:34,813 --> 00:47:38,609 Hoje, não posso chegar tarde a casa. Podemos ir lá agora. 627 00:47:39,818 --> 00:47:42,779 E se vocês as duas ficarem aqui, caso o Romandía precise de algo? 628 00:47:42,779 --> 00:47:45,115 Eu e a María vamos lá num instante. 629 00:47:45,115 --> 00:47:46,200 Sim. 630 00:47:46,825 --> 00:47:47,826 Vamos. 631 00:47:52,956 --> 00:47:55,918 A imprensa quer sangue, e não o obterá de mim. 632 00:47:55,918 --> 00:47:58,795 Não há nada que eu possa dizer em minha defesa. 633 00:47:59,922 --> 00:48:02,758 Penso que o melhor, neste momento, para o país e para o caso, 634 00:48:02,758 --> 00:48:05,344 é eu deixar o meu posto e alguém ocupar o meu lugar. 635 00:48:06,303 --> 00:48:08,347 Agora, estás armado em mártir. 636 00:48:09,014 --> 00:48:13,894 Vais humildemente afastar-te e deixar um idiota qualquer limpar a tua borrada. 637 00:48:13,894 --> 00:48:15,771 Sangue, Herrera. Sangue. 638 00:48:15,771 --> 00:48:17,397 Senhor, se quiser que eu me demita... 639 00:48:17,397 --> 00:48:20,734 Não quero a merda da tua demissão! 640 00:48:29,910 --> 00:48:30,994 Herrera. 641 00:48:32,287 --> 00:48:33,956 Preciso de informações. 642 00:48:36,750 --> 00:48:38,669 Preciso de respostas. 643 00:48:39,920 --> 00:48:40,921 Há uma coisa. 644 00:48:43,549 --> 00:48:45,968 Pensamos que tem que ver com uma passagem da Bíblia. 645 00:48:48,554 --> 00:48:52,724 {\an8}Quem me dera não o conhecer. É o meu vizinho da frente. 646 00:48:53,851 --> 00:48:56,645 Foi a senhora que fez queixa do Sr. López? 647 00:48:56,645 --> 00:48:58,814 E serviu-me de muito... 648 00:48:58,814 --> 00:49:02,985 Ele vinha estacionar o carro dele à frente da minha entrada. 649 00:49:02,985 --> 00:49:06,029 - Alguma vez falou com ele? - Não, credo. 650 00:49:06,029 --> 00:49:09,074 Apresentei queixa como uma boa cidadã. 651 00:49:09,616 --> 00:49:11,785 Fiquei tão aliviada quando ele se foi embora. 652 00:49:11,785 --> 00:49:13,996 "Quando ele se foi embora"? Quando foi isso? 653 00:49:14,580 --> 00:49:16,790 Não tenho a certeza. 654 00:49:17,291 --> 00:49:19,334 Acho que pegou no carro e se foi embora. 655 00:49:20,502 --> 00:49:23,922 Que vá com Deus e nunca mais volte. 656 00:49:24,506 --> 00:49:27,384 Muito obrigada pela sua ajuda e pelo seu tempo. 657 00:49:27,384 --> 00:49:28,552 Obrigada. 658 00:49:28,552 --> 00:49:30,012 Adeus. Obrigada. 659 00:49:38,020 --> 00:49:39,271 Ligamos ao Romandía? 660 00:49:39,855 --> 00:49:42,357 Ou podemos dar uma espreitadela rápida. 661 00:49:42,983 --> 00:49:45,068 Não. 662 00:49:46,987 --> 00:49:48,322 - Já estamos aqui. - Vale. 663 00:49:48,322 --> 00:49:51,033 - O que foi? É rápido. - Ouve... 664 00:49:51,033 --> 00:49:52,951 A senhora disse que não está lá ninguém. 665 00:49:52,951 --> 00:49:55,579 - O que pode acontecer? Entramos e... - Valentina. 666 00:49:55,579 --> 00:49:59,458 Ou podes ficar aí a ver se não aparece ninguém. 667 00:49:59,458 --> 00:50:00,834 Ou então podes vir 668 00:50:02,002 --> 00:50:03,378 e agir como uma agente. 669 00:50:03,962 --> 00:50:06,006 És doida, Valentina. 670 00:50:10,010 --> 00:50:11,887 Senhoras e senhores, 671 00:50:13,722 --> 00:50:17,601 amigos da imprensa e todos os que nos veem em casa. 672 00:50:17,601 --> 00:50:20,395 Devem perguntar-se qual é o mistério 673 00:50:20,395 --> 00:50:23,524 por trás desta conferência de imprensa tão urgente. 674 00:50:24,566 --> 00:50:26,068 Detetive Herrera. 675 00:50:28,237 --> 00:50:30,072 Obrigado, chefe Escobedo. 676 00:50:30,072 --> 00:50:36,370 A Polícia da Cidade do México quer informar-vos que, infelizmente, 677 00:50:36,370 --> 00:50:40,958 o caso do Desnudador de Tlalpan continua aberto. 678 00:50:40,958 --> 00:50:44,086 O que se passa? O que está a dizer? 679 00:50:49,550 --> 00:50:50,551 Cuidado. 680 00:50:53,178 --> 00:50:54,930 Queremos informar-vos 681 00:50:54,930 --> 00:51:01,019 de que entrámos na chamada Fase Dois da nossa investigação. 682 00:51:04,231 --> 00:51:07,734 Como todos sabem, a Fase Um terminou 683 00:51:08,360 --> 00:51:12,906 com a detenção e a confissão de Margarito Flores 684 00:51:12,906 --> 00:51:17,035 como o autor material de seis dos sete homicídios. 685 00:51:18,453 --> 00:51:21,206 Após analisar novas informações, 686 00:51:21,748 --> 00:51:27,296 chegámos à conclusão de que Margarito Flores não agiu sozinho. 687 00:51:27,296 --> 00:51:29,006 O que está ele a dizer? 688 00:51:29,006 --> 00:51:35,137 Margarito Flores foi apenas um peão de uma mente criminosa. 689 00:51:36,096 --> 00:51:41,018 O verdadeiro Desnudador de Tlalpan continua à solta. 690 00:51:41,727 --> 00:51:43,562 É uma mente criminosa, 691 00:51:44,479 --> 00:51:45,939 inteligente, 692 00:51:45,939 --> 00:51:48,775 capaz de manipular qualquer pessoa, 693 00:51:49,359 --> 00:51:53,322 como fez com o falecido Margarito Flores. 694 00:51:53,322 --> 00:51:54,698 - Está a mentir. - Calma. 695 00:51:54,698 --> 00:51:55,991 Calma! 696 00:51:55,991 --> 00:51:59,077 Já apanhámos um dos criminosos 697 00:51:59,077 --> 00:52:04,541 e é apenas uma questão de tempo até o outro estar atrás das grades. 698 00:52:22,935 --> 00:52:25,854 Esta é Alma Álvarez, 699 00:52:27,064 --> 00:52:29,858 a mais recente vítima do Desnudador. 700 00:52:29,858 --> 00:52:31,610 Nascida em Oaxaca. 701 00:52:32,194 --> 00:52:36,615 Hoje, os pais dela estão aqui connosco. 702 00:52:48,836 --> 00:52:50,128 Meu Deus! 703 00:52:51,797 --> 00:52:53,340 - É o Andrés López? - Sim. 704 00:52:58,679 --> 00:53:00,931 - Tem a corda do Desnudador. - Sim. 705 00:53:01,974 --> 00:53:06,687 O Desnudador de Tlalpan é um vigilante religioso. 706 00:53:06,687 --> 00:53:11,275 Deixou um número em cada uma das cenas dos crimes. 707 00:53:11,275 --> 00:53:14,278 Um. Seis. Nove. 708 00:53:14,278 --> 00:53:20,367 Esta informação foi mantida em segredo por uma necessidade da investigação. 709 00:53:20,367 --> 00:53:21,785 Sabias disto? 710 00:53:21,785 --> 00:53:25,080 O significado desta inscrição é o seguinte... 711 00:53:25,080 --> 00:53:31,962 Primeiro Livro dos Coríntios, versículo 6:9, que diz: 712 00:53:31,962 --> 00:53:36,425 "Não sabeis que os injustos não herdarão o Reino de Deus? 713 00:53:36,425 --> 00:53:38,594 Não vos iludais. 714 00:53:38,594 --> 00:53:43,974 Nem os devassos, nem os idólatras, nem os ladrões, 715 00:53:43,974 --> 00:53:49,688 nem os avarentos, nem os beberrões, nem os caluniadores 716 00:53:49,688 --> 00:53:52,524 herdarão o Reino de Deus." 717 00:53:53,609 --> 00:53:58,655 Sabemos o que és e sabemos o que queres. 718 00:53:59,239 --> 00:54:01,283 E vamos apanhar-te. 719 00:54:01,283 --> 00:54:02,576 Temos informações 720 00:54:02,576 --> 00:54:06,538 de que Alma Álvarez foi encontrada viva e morreu depois no hospital. 721 00:54:06,538 --> 00:54:08,207 Que raio de pergunta é essa? 722 00:54:08,207 --> 00:54:10,876 Por favor, mostre respeito! Respeito! 723 00:54:10,876 --> 00:54:14,046 Membros da imprensa, por favor, acalmem-se e sejam pacientes... 724 00:54:57,965 --> 00:54:59,550 No próximo episódio... 725 00:54:59,550 --> 00:55:01,885 Há alguém lá fora que sabe alguma coisa. 726 00:55:01,885 --> 00:55:05,055 E tu estás aí parado, sem fazeres nada. 727 00:55:05,722 --> 00:55:08,559 Goyo Cadenas tem razão. O 169 não tem que ver com religião. 728 00:55:09,977 --> 00:55:12,646 Ele assassinou e enterrou quatro mulheres no jardim, María. 729 00:55:12,646 --> 00:55:14,982 E se nos puder ajudar a encontrar o Desnudador? 730 00:56:42,694 --> 00:56:44,696 Legendas: Cláudia Nobre