1
00:00:20,979 --> 00:00:23,148
Polícia. Boa noite.
2
00:00:24,024 --> 00:00:26,151
Quero falar com um agente.
3
00:00:26,151 --> 00:00:27,653
Eu sou uma agente.
4
00:00:27,653 --> 00:00:29,154
És agente?
5
00:00:29,154 --> 00:00:32,908
Não devias estar em casa
com a tua família?
6
00:00:32,908 --> 00:00:33,992
Quem fala?
7
00:00:35,702 --> 00:00:38,872
Chamam-me Desnudador.
8
00:00:54,638 --> 00:00:57,474
Ias-me matando de susto, Herrera.
9
00:01:00,269 --> 00:01:02,646
O que se passa
que não possa esperar por amanhã?
10
00:01:10,153 --> 00:01:11,655
Encontrámos outra vítima.
11
00:01:13,031 --> 00:01:14,241
Alma Álvarez.
12
00:01:14,741 --> 00:01:16,201
Tentaram estrangulá-la.
13
00:01:16,785 --> 00:01:17,786
Está viva.
14
00:01:18,996 --> 00:01:20,539
Achamos que foi o Desnudador.
15
00:01:23,333 --> 00:01:25,294
Porque ficou sozinha?
16
00:01:26,336 --> 00:01:27,337
Não estou sozinha.
17
00:01:28,297 --> 00:01:29,464
Não falo de ti.
18
00:01:29,464 --> 00:01:31,925
Falo da Alma Álvarez.
19
00:01:34,344 --> 00:01:37,848
Mas enfim, já resolvi esse assunto.
20
00:01:37,848 --> 00:01:39,099
O que lhe fizeste?
21
00:01:39,600 --> 00:01:42,352
Tratam-me como se fosse um bandido comum.
22
00:01:42,936 --> 00:01:46,940
Não me veem.
No fundo, não me levam a sério.
23
00:01:47,858 --> 00:01:51,653
Acham que, por apanharem um tolo qualquer
e lhe darem o meu nome,
24
00:01:51,653 --> 00:01:53,447
eu vou parar de matar?
25
00:01:53,447 --> 00:01:55,741
Diz-me, por favor, o que lhe fizeste.
26
00:01:55,741 --> 00:01:57,659
Fiz o que faço sempre.
27
00:01:58,243 --> 00:02:03,081
E o que vou continuar a fazer
até que me levem a sério.
28
00:02:03,749 --> 00:02:06,418
Prendemos o Margarito Flores.
29
00:02:06,919 --> 00:02:08,294
Havia provas.
30
00:02:08,294 --> 00:02:10,297
Parece que nos enganámos.
31
00:02:10,297 --> 00:02:12,883
"Nós", idiota? "Nós"?
32
00:02:14,551 --> 00:02:17,304
Pensámos que podia ser um imitador,
33
00:02:17,304 --> 00:02:19,723
mas temos informações suficientes
para acreditar que...
34
00:02:19,723 --> 00:02:20,807
Espera aí, Herrera.
35
00:02:21,308 --> 00:02:23,852
Estás a dizer-me que fiz figura de urso
36
00:02:23,852 --> 00:02:26,980
numa conferência de imprensa,
e menti ao país inteiro?
37
00:02:26,980 --> 00:02:28,065
É isso?
38
00:02:30,567 --> 00:02:32,277
Hospital Juárez. Boa noite.
39
00:02:32,277 --> 00:02:33,612
Ouça-me bem, por favor.
40
00:02:33,612 --> 00:02:37,074
No quarto 503 há uma paciente em perigo.
41
00:02:37,074 --> 00:02:38,408
Vão ver como ela está.
42
00:02:38,909 --> 00:02:40,702
Ouça-me, por favor. Vão ver como está.
43
00:02:40,702 --> 00:02:44,331
Estás aí?
Não me deixes a falar sozinho, cabra!
44
00:02:44,331 --> 00:02:46,875
Sim, estou aqui. Desculpa.
45
00:02:48,627 --> 00:02:49,628
Desculpa.
46
00:02:50,712 --> 00:02:52,464
Não gosto de levantar a voz.
47
00:02:53,966 --> 00:02:58,011
Perguntei-te se achavas que o Tito Flores
era capaz de fazer isto.
48
00:02:59,012 --> 00:03:00,430
O Tito Flores confessou.
49
00:03:00,430 --> 00:03:03,684
Diz-me uma coisa.
Como conseguiram essa confissão?
50
00:03:04,351 --> 00:03:05,519
À porrada?
51
00:03:05,519 --> 00:03:07,437
Não, chefe.
52
00:03:07,437 --> 00:03:10,107
Quando o Margarito Flores
viu as fotografias,
53
00:03:10,107 --> 00:03:12,484
a reação que teve
indicava que era o assassino.
54
00:03:12,484 --> 00:03:13,569
Além disso,
55
00:03:15,195 --> 00:03:18,699
assinou a confissão voluntariamente.
56
00:03:19,491 --> 00:03:21,785
Vão aparecer mais mulheres mortas, cabrão.
57
00:03:26,373 --> 00:03:28,208
Mas esse não é o único problema.
58
00:03:31,545 --> 00:03:33,630
Há um jornalista no La Independencia.
59
00:03:34,339 --> 00:03:37,009
Tem mais informações do que devia ter.
60
00:03:37,009 --> 00:03:39,386
Vai revelá-las, a qualquer momento,
61
00:03:39,386 --> 00:03:43,891
e eu preciso
que me deixem investigar tranquilamente.
62
00:03:44,725 --> 00:03:47,936
E eu preciso que encontres o Desnudador.
63
00:03:49,271 --> 00:03:51,523
Está tudo à vossa frente,
64
00:03:52,274 --> 00:03:55,068
mas vocês não veem o que não querem ver.
65
00:03:55,694 --> 00:03:58,238
- O que não queremos ver?
- Não.
66
00:03:58,238 --> 00:04:00,199
Não vou fazer o vosso trabalho.
67
00:04:00,199 --> 00:04:03,327
Vocês fazem o vosso trabalho.
Eu faço o meu.
68
00:04:03,327 --> 00:04:05,120
Sem misturar as coisas.
69
00:04:05,120 --> 00:04:10,000
Sei que o Tito Flores
não poderia ter matado aquelas mulheres.
70
00:04:11,001 --> 00:04:12,127
Porquê?
71
00:04:12,127 --> 00:04:14,463
Porque não era meticuloso.
72
00:04:16,089 --> 00:04:17,673
Não era observador.
73
00:04:19,176 --> 00:04:20,260
O Desnudador é.
74
00:04:21,053 --> 00:04:22,053
Obrigado.
75
00:04:24,014 --> 00:04:25,682
Sou o único que as vê.
76
00:04:28,393 --> 00:04:30,395
Foi por isso que foste
ao funeral da Paola?
77
00:04:43,617 --> 00:04:46,203
Agente? Agente.
78
00:04:47,454 --> 00:04:48,455
Sim.
79
00:04:48,455 --> 00:04:50,332
A equipa médica tentou reanimá-la,
80
00:04:50,332 --> 00:04:52,751
mas a paciente Alma Álvarez faleceu.
81
00:06:05,365 --> 00:06:07,951
Deve ser algum doido
a tentar chamar a atenção.
82
00:06:07,951 --> 00:06:09,870
Sabia o nome da Alma Álvarez.
83
00:06:09,870 --> 00:06:12,039
Mandei-te ficares afastada do caso.
84
00:06:12,039 --> 00:06:14,958
E também me disse para atender
os telefones, e foi isso que fiz!
85
00:06:14,958 --> 00:06:17,336
Em detrimento do meu marido
e dos meus filhos.
86
00:06:17,961 --> 00:06:20,464
Estava a seguir as suas ordens,
ao atender os telefones,
87
00:06:20,464 --> 00:06:22,466
quando ele ligou, portanto, não me diga...
88
00:06:22,466 --> 00:06:24,051
Mandei-te atender os telefones,
89
00:06:24,051 --> 00:06:27,054
mas não que acreditasses
no primeiro cabrão que ligasse!
90
00:06:33,769 --> 00:06:36,021
- Está tudo bem em casa?
- Não lhe diz respeito!
91
00:06:36,021 --> 00:06:38,190
Pois não! Mas tu é que estás histérica.
92
00:06:38,190 --> 00:06:39,483
Como poderia estar?
93
00:06:39,483 --> 00:06:43,445
Acabei de falar com um homem que me disse
que era o Desnudador e que matou a Alma.
94
00:06:43,445 --> 00:06:46,490
Quando liguei para o hospital,
disseram-me que acabara de morrer.
95
00:06:46,490 --> 00:06:51,036
Ouve, deixa-me investigar,
mas mantém-te afastada.
96
00:06:51,787 --> 00:06:54,414
Se alguém sabe, acaba-se tudo.
É isso que queres?
97
00:06:57,125 --> 00:07:01,588
Sei como é sentirmo-nos atraídos
pelo que julgamos ser a verdade, mas...
98
00:07:02,714 --> 00:07:05,300
E nem acredito que estou a dizer isto,
99
00:07:06,844 --> 00:07:08,595
mas as regras têm uma razão de ser.
100
00:07:10,764 --> 00:07:14,142
Agora, como teu chefe,
ordeno-te que descanses.
101
00:07:17,354 --> 00:07:18,355
Toma.
102
00:07:18,981 --> 00:07:19,982
Para que é isso?
103
00:07:21,650 --> 00:07:24,444
Para enfrentares o que se passa em casa.
104
00:07:55,601 --> 00:07:56,977
A festa foi boa?
105
00:07:59,897 --> 00:08:01,106
Não, não foi boa.
106
00:08:04,193 --> 00:08:05,360
Então, sempre foste.
107
00:08:07,821 --> 00:08:09,239
Sim, claro.
108
00:08:10,782 --> 00:08:13,368
Também eu. E não te vi.
109
00:08:18,081 --> 00:08:19,583
Fiquei pouco tempo.
110
00:08:22,127 --> 00:08:23,295
Então, onde estiveste?
111
00:08:23,795 --> 00:08:25,881
Como assim?
112
00:08:26,632 --> 00:08:28,550
São quase 3h30 da manhã.
113
00:08:30,052 --> 00:08:31,261
Onde estiveste?
114
00:08:34,722 --> 00:08:37,351
Fui ao clube com alguns clientes.
115
00:08:40,520 --> 00:08:41,522
Porquê?
116
00:08:44,942 --> 00:08:45,943
Por nada.
117
00:08:49,488 --> 00:08:52,449
María, estou a dizer-te a verdade.
118
00:08:52,449 --> 00:08:54,201
Está bem. Fecha a porta.
119
00:09:29,570 --> 00:09:32,698
Pensei que este ano
tinhas optado pela concorrência.
120
00:09:32,698 --> 00:09:34,449
Parabéns, querida.
121
00:09:34,449 --> 00:09:35,993
Obrigada, Sr. Isma.
122
00:09:35,993 --> 00:09:37,536
Como vais festejar?
123
00:09:39,079 --> 00:09:42,499
Como sempre. Em casa,
com os meus pais e os meus irmãos.
124
00:09:42,499 --> 00:09:44,251
Este ano, tenho algo especial.
125
00:09:44,251 --> 00:09:45,878
- A sério?
- Sim.
126
00:09:53,135 --> 00:09:54,720
Bolo de pêssego.
127
00:09:56,805 --> 00:10:00,058
O médico de serviço
disse-me que ela morreu de madrugada.
128
00:10:01,018 --> 00:10:03,353
- Paragem respiratória.
- "Paragem respiratória."
129
00:10:03,353 --> 00:10:06,481
E como é que isso aconteceu,
se ela estava no hospital?
130
00:10:06,481 --> 00:10:07,900
Como é que eu vou saber?
131
00:10:08,650 --> 00:10:11,278
Tinha um tumor no pescoço.
Talvez a tenha sufocado.
132
00:10:11,278 --> 00:10:12,362
Não.
133
00:10:13,071 --> 00:10:14,990
Ela foi operada e estava bem.
134
00:10:18,577 --> 00:10:20,078
Sabemos algo sobre a família dela?
135
00:10:20,996 --> 00:10:22,164
São de fora.
136
00:10:22,164 --> 00:10:24,374
- Ainda não falámos com eles.
- Não falem.
137
00:10:24,374 --> 00:10:25,959
Não os contactem.
138
00:10:25,959 --> 00:10:28,629
Isto fica entre nós. Entendido?
139
00:10:32,132 --> 00:10:34,426
Não havia mais ninguém na esquadra.
Estava sozinha.
140
00:10:34,426 --> 00:10:36,428
Por isso estás com essa cara.
141
00:10:36,428 --> 00:10:37,554
Não dormi bem.
142
00:10:37,554 --> 00:10:39,723
Vamos ter de fazer alguma coisa.
143
00:10:39,723 --> 00:10:41,725
Se a polícia não reabrir a investigação,
144
00:10:41,725 --> 00:10:43,310
o Desnudador continuará a matar.
145
00:10:43,310 --> 00:10:45,646
Falei com o Romandía,
e ele disse que ajudava.
146
00:10:45,646 --> 00:10:47,189
Atenção ao Romandía.
147
00:10:47,689 --> 00:10:50,150
O facto de nos liderar
não o coloca do nosso lado.
148
00:10:50,150 --> 00:10:51,818
Falam alemão?
149
00:10:52,736 --> 00:10:55,239
Onde é entrada museu?
150
00:10:55,906 --> 00:10:58,200
- Onde é "a" entrada...
- "A entrada do museu?"
151
00:10:58,200 --> 00:11:00,994
- ... "do" museu. Diz-se assim.
- Obrigada.
152
00:11:00,994 --> 00:11:02,955
Sei onde é. Acompanho-a.
153
00:11:04,957 --> 00:11:08,418
- Então, o que sabemos?
- Tem um carro com tejadilho branco.
154
00:11:08,418 --> 00:11:12,381
Boa. Sabem quantos carros assim
existem nesta cidade?
155
00:11:12,381 --> 00:11:15,008
Não temos a matrícula
nem acesso à investigação.
156
00:11:15,008 --> 00:11:16,552
Como vamos saber qual é o dele?
157
00:11:17,052 --> 00:11:18,178
Há uma maneira.
158
00:11:18,178 --> 00:11:19,304
Qual?
159
00:11:20,055 --> 00:11:23,016
O nosso trabalho
consiste principalmente em arquivar,
160
00:11:23,016 --> 00:11:25,936
logo, ninguém estranharia
se solicitássemos alguns ficheiros.
161
00:11:26,436 --> 00:11:28,772
Aí, podemos fazer uma limpeza de dados
162
00:11:28,772 --> 00:11:32,109
e filtrá-los por ano de fabrico,
área de registo,
163
00:11:32,109 --> 00:11:36,613
e depois cruzar esses dados
com cadastros, género, idade...
164
00:11:37,573 --> 00:11:39,074
Vai demorar uma eternidade.
165
00:11:39,074 --> 00:11:41,827
É uma ideia. O que sugeres?
166
00:11:43,287 --> 00:11:47,416
Sabemos que a única forma de pressionar
a polícia neste país é com a imprensa.
167
00:11:47,416 --> 00:11:49,168
Queres voltar a falar com o Lucas.
168
00:11:50,127 --> 00:11:51,461
Podes não me olhar assim?
169
00:11:52,671 --> 00:11:55,215
- Pensei que ele não te queria ver...
- E se eu não o quiser ver?
170
00:11:55,215 --> 00:11:58,010
Além disso,
isto não é sobre mim e o Lucas.
171
00:11:58,010 --> 00:12:00,470
- O que lhes vais dizer?
- A verdade.
172
00:12:00,470 --> 00:12:03,015
Que a polícia escondeu a morte da Alma.
173
00:12:03,015 --> 00:12:05,309
Não temos a certeza. Não és médica.
174
00:12:05,309 --> 00:12:08,061
Só vais conseguir
que a polícia faça má figura.
175
00:12:08,061 --> 00:12:10,647
A polícia faz isso sozinha.
176
00:12:11,857 --> 00:12:14,234
- Chefe?
- Entra, Lucas.
177
00:12:20,574 --> 00:12:21,909
Senta-te, Lucas.
178
00:12:25,037 --> 00:12:27,539
Lucas, recebi um telefonema
do Emilio Escobedo.
179
00:12:27,539 --> 00:12:31,877
Pediu-me para retermos o teu artigo
durante uns dias.
180
00:12:32,419 --> 00:12:34,588
Não, temos de dizer
que o Desnudador está solto.
181
00:12:34,588 --> 00:12:35,797
Sim, Lucas. Lucas.
182
00:12:35,797 --> 00:12:38,050
- Não, nós já...
- Lucas, por favor.
183
00:12:38,050 --> 00:12:39,927
Temos de os deixar trabalhar.
184
00:12:40,636 --> 00:12:44,014
Antes que fiques chateado,
tenho uma história boa para ti.
185
00:12:44,014 --> 00:12:46,850
Agora que está na moda
falar de assassinos.
186
00:12:48,727 --> 00:12:52,147
Goyo Cadenas está prestes a publicar
um livro que escreveu na prisão.
187
00:12:53,482 --> 00:12:54,942
Quem é o Goyo Cadenas?
188
00:12:57,945 --> 00:12:59,321
- Demorou.
- Sim.
189
00:13:00,489 --> 00:13:02,115
Vim assim que pude.
190
00:13:02,950 --> 00:13:04,868
Não és o meu único amigo aqui.
191
00:13:05,494 --> 00:13:06,912
Nem tu acreditas nisso.
192
00:13:08,580 --> 00:13:09,998
Estás com bom ar.
193
00:13:10,707 --> 00:13:12,543
E tu estás com péssimo ar.
194
00:13:12,543 --> 00:13:15,128
Parece que tens uma esfregona na cabeça.
195
00:13:15,128 --> 00:13:16,755
E esse bigodinho?
196
00:13:17,256 --> 00:13:19,091
Pareces um buldogue, juro.
197
00:13:19,091 --> 00:13:20,384
Então?
198
00:13:20,384 --> 00:13:23,554
Achas que alguma mulher
vai olhar para ti, com esse aspeto?
199
00:13:24,137 --> 00:13:27,057
Já chega. Não vim falar disso.
200
00:13:27,057 --> 00:13:28,934
Muito bem. Esquece isso, então.
201
00:13:28,934 --> 00:13:31,270
Não te vou dizer nada.
202
00:13:31,270 --> 00:13:33,063
Nem sabes de que caso quero falar.
203
00:13:33,063 --> 00:13:34,231
Nem quero saber.
204
00:13:35,274 --> 00:13:36,859
Já não és detetive.
205
00:13:40,529 --> 00:13:41,697
A Alma Álvarez.
206
00:13:42,698 --> 00:13:46,869
A forma como morreu não te faz lembrar
as outras vítimas do Desnudador?
207
00:13:46,869 --> 00:13:50,706
Não. Porque a Alma Álvarez
morreu de hipoxia.
208
00:13:51,206 --> 00:13:52,791
Falo de quando a encontraram.
209
00:13:54,710 --> 00:13:56,837
Ouve, não te devia dizer isto,
210
00:13:58,338 --> 00:14:00,757
mas ontem à noite
o Desnudador ligou para a esquadra.
211
00:14:02,134 --> 00:14:03,468
Estás a falar do quê?
212
00:14:03,969 --> 00:14:06,263
Não te faças de parvo, Uriel.
Eu conheço-te.
213
00:14:06,847 --> 00:14:10,809
Vais dizer que tens a certeza absoluta
de que o Desnudador está morto?
214
00:14:19,610 --> 00:14:20,611
Eu também não.
215
00:14:34,166 --> 00:14:35,876
Nome desconhecido.
216
00:14:38,462 --> 00:14:39,922
Pilar Valdez.
217
00:14:42,299 --> 00:14:43,509
Arantza Ruiz.
218
00:14:45,260 --> 00:14:46,762
Lucía Martínez.
219
00:14:48,305 --> 00:14:49,515
Nora Menéndez.
220
00:14:51,475 --> 00:14:53,185
Paola Machado.
221
00:14:54,061 --> 00:14:55,062
Alma.
222
00:14:58,732 --> 00:15:00,442
- Boa tarde.
- Com licença.
223
00:15:00,442 --> 00:15:02,653
Ronald, não deixes as coisas aí,
por favor.
224
00:15:02,653 --> 00:15:04,571
Sim. Volto já.
225
00:15:05,072 --> 00:15:06,406
- Boa tarde.
- Boa tarde.
226
00:15:06,406 --> 00:15:08,242
- Como está?
- Bem, obrigada.
227
00:15:08,242 --> 00:15:12,204
O meu chefe esteve cá ontem à noite
e esqueceu-se do casaco.
228
00:15:12,204 --> 00:15:14,581
- Ninguém deixou cá nada.
- Importa-se de verificar?
229
00:15:14,581 --> 00:15:18,836
Ele é muito distraído e é possível
que o tenha posto no lugar errado.
230
00:15:19,962 --> 00:15:22,214
Mas ele é sócio deste clube.
231
00:15:22,214 --> 00:15:24,091
Chama-se Alejandro de la Torre.
232
00:15:24,091 --> 00:15:26,260
Não lhe posso dar essa informação.
Desculpe.
233
00:15:26,969 --> 00:15:30,514
Talvez pudesse verificar
o livro de registos.
234
00:15:30,514 --> 00:15:33,350
Talvez o nome dele esteja aí e pronto.
235
00:15:33,350 --> 00:15:34,768
Tenha uma boa tarde.
236
00:15:44,194 --> 00:15:46,196
- Igualmente.
- Adeus.
237
00:15:48,824 --> 00:15:51,869
Ronaldo!
238
00:15:53,912 --> 00:15:57,749
Disse-te para não deixares isto aqui.
Foi exatamente por isto, Ronaldo.
239
00:15:57,749 --> 00:16:00,210
Agora, vais tu
falar com o gerente, Ronaldo.
240
00:16:00,210 --> 00:16:01,879
- Sim.
- Inacreditável.
241
00:16:57,768 --> 00:17:00,187
Olá! Estás a ouvir-me?
242
00:17:10,821 --> 00:17:13,032
Fizeste isto tudo sozinha, em duas horas?
243
00:17:13,742 --> 00:17:15,035
Numa hora e 54 minutos.
244
00:17:30,259 --> 00:17:31,677
O que tens aí?
245
00:17:31,677 --> 00:17:34,179
O testamento da mãe a deixar-te tudo?
246
00:17:34,179 --> 00:17:35,722
Não é nada. O que se passa?
247
00:17:36,431 --> 00:17:38,433
Tudo bem. Todos temos os nossos segredos.
248
00:17:40,018 --> 00:17:45,357
Importante é que a Ángeles encontrou
um nome entre os donos dos carros.
249
00:17:46,024 --> 00:17:47,234
Vamos contar ao Romandía.
250
00:17:47,234 --> 00:17:49,194
Porquê ao Romandía? Porquê ele?
251
00:17:49,194 --> 00:17:52,155
É o único que pode falar com o Gerardo.
E está do nosso lado.
252
00:17:52,155 --> 00:17:54,825
O Romandía tem um lado. O dele.
253
00:17:54,825 --> 00:17:56,869
Estava disposto a despedir-se por nós.
254
00:17:57,536 --> 00:17:58,745
Acreditas mesmo nisso?
255
00:17:58,745 --> 00:18:01,290
Ele sabe que se nós formos para a rua,
ele também vai.
256
00:18:01,290 --> 00:18:02,749
Ninguém o quer aqui.
257
00:18:03,333 --> 00:18:05,502
Por isso mesmo é que confio nele.
258
00:18:05,502 --> 00:18:08,797
Não sei até que ponto devo validar
os homens em quem confias.
259
00:18:21,768 --> 00:18:23,395
Já vou!
260
00:18:24,563 --> 00:18:26,523
- Abre.
- Só um segundo!
261
00:18:26,523 --> 00:18:28,859
Quero deitar-me, amor. Estou cansada.
262
00:18:28,859 --> 00:18:30,444
Amor?
263
00:18:34,198 --> 00:18:35,574
O que raios fazes aí?
264
00:18:36,658 --> 00:18:39,244
Nada. Estava a arrumar.
265
00:18:39,244 --> 00:18:41,246
Vem. Quero mostrar-te uma coisa.
266
00:18:42,122 --> 00:18:44,708
Sente os pontapés do teu filho.
267
00:18:44,708 --> 00:18:45,834
Põe aqui a mão.
268
00:18:46,585 --> 00:18:47,794
Sentes?
269
00:18:49,213 --> 00:18:50,297
Deixa cá ver.
270
00:18:58,597 --> 00:19:00,474
Gerardo, porque continuas com isto?
271
00:19:01,767 --> 00:19:06,480
É... Estava a acabar de arrumar,
mas não te preocupes.
272
00:19:06,480 --> 00:19:07,814
O caso está fechado.
273
00:19:09,483 --> 00:19:12,027
E se fôssemos caminhar um pouco?
274
00:19:12,653 --> 00:19:13,904
Esquece isso.
275
00:19:15,239 --> 00:19:16,240
O que foi?
276
00:19:16,865 --> 00:19:18,367
O que foi, Gerardo?
277
00:19:18,367 --> 00:19:19,952
- O que foi?
- Deita-te um pouco.
278
00:19:20,452 --> 00:19:23,997
Vai fazer-te bem, amor. Gerardo.
279
00:19:36,051 --> 00:19:38,262
Desculpa. Tenho de ir.
280
00:19:38,262 --> 00:19:39,888
Aonde vais, Gerardo?
281
00:19:54,319 --> 00:19:58,282
Estamos a mostrar-lhe isto
porque confiamos em si.
282
00:19:59,992 --> 00:20:03,245
Converteram isto no vosso quartel-general?
283
00:20:07,207 --> 00:20:08,333
Estou impressionado.
284
00:20:09,293 --> 00:20:12,796
Impressionado como em "bom trabalho",
285
00:20:12,796 --> 00:20:16,091
ou como em "estão despedidas"?
286
00:20:17,509 --> 00:20:18,594
Impressionado como em:
287
00:20:18,594 --> 00:20:22,264
"Rezem para que ninguém lá em cima
descubra o que se passa aqui."
288
00:20:25,809 --> 00:20:27,019
Que mais têm?
289
00:20:27,019 --> 00:20:30,898
O Desnudador conduz um destes carros.
290
00:20:34,568 --> 00:20:40,157
Sabemos que, no país, há 3452 carros
deste modelo e com tejadilho branco.
291
00:20:41,366 --> 00:20:44,745
{\an8}Na cidade, o número baixa para os 1826.
292
00:20:44,745 --> 00:20:45,996
Ainda são muitos.
293
00:20:45,996 --> 00:20:51,084
Por isso reuni os dados
dos possíveis donos, modelos, anos.
294
00:20:51,710 --> 00:20:56,215
Descartei carros registados em nome
de mulheres e portadores de deficiência,
295
00:20:56,840 --> 00:21:00,177
e depois vi quem é que tinha cadastro.
296
00:21:00,677 --> 00:21:03,931
Principalmente,
atos de violência contra mulheres.
297
00:21:05,891 --> 00:21:09,728
São 26 nomes,
mas apenas um me chamou a atenção.
298
00:21:11,104 --> 00:21:12,356
Andrés López.
299
00:21:13,899 --> 00:21:19,488
Tem muitas multas de estacionamento,
excesso de velocidade e condução perigosa.
300
00:21:20,072 --> 00:21:24,993
Eu centrar-me-ia mais nos que têm
antecedentes de violência doméstica.
301
00:21:25,577 --> 00:21:26,620
Eu não.
302
00:21:27,996 --> 00:21:29,414
Com todo o respeito,
303
00:21:30,541 --> 00:21:34,503
o Andrés López estava a acumular multas
até há sete semanas.
304
00:21:35,295 --> 00:21:37,256
Uma semana antes do primeiro homicídio.
305
00:21:37,965 --> 00:21:40,133
Quem anda a matar tem mais cuidado.
306
00:21:41,426 --> 00:21:43,887
Não quer ser parado
por um polícia de trânsito.
307
00:21:46,223 --> 00:21:51,895
- E onde está este cidadão modelo?
- Esse é o problema.
308
00:21:51,895 --> 00:21:55,858
Só temos um apartado
e precisamos de um mandado.
309
00:22:00,028 --> 00:22:01,196
Eu trato disso.
310
00:22:11,623 --> 00:22:12,666
SERVIÇO POSTAL MEXICANO
311
00:22:12,666 --> 00:22:16,044
- E aqui tem.
- Olá, minha querida.
312
00:22:16,044 --> 00:22:17,129
Olá.
313
00:22:19,423 --> 00:22:21,258
Sou o Capitão Octavio Romandía.
314
00:22:21,258 --> 00:22:24,261
Em que o posso ajudar, capitão?
315
00:22:24,261 --> 00:22:26,889
Em tantas coisas.
316
00:22:28,182 --> 00:22:32,728
Por agora, pode abrir a caixa B-403,
em nome de Andrés López.
317
00:22:32,728 --> 00:22:35,230
Precisa de um mandado de busca para...
318
00:22:37,566 --> 00:22:39,443
Sabia que era uma pessoa honesta.
319
00:22:43,030 --> 00:22:44,406
Posso dizer-lhe um segredo?
320
00:22:47,034 --> 00:22:48,076
Diga-me.
321
00:22:49,119 --> 00:22:50,829
Acho que é o Desnudador de Tlalpan.
322
00:22:54,666 --> 00:22:55,792
Não me diga.
323
00:22:55,792 --> 00:22:57,002
Digo sim.
324
00:23:00,714 --> 00:23:02,799
- López, certo?
- López.
325
00:23:02,799 --> 00:23:04,134
Um segundo.
326
00:23:13,894 --> 00:23:16,230
Ele não vem cá há sete semanas.
327
00:23:16,230 --> 00:23:17,481
Caraças.
328
00:23:22,361 --> 00:23:24,363
Obrigado pela sua ajuda, querida.
329
00:23:31,828 --> 00:23:32,829
Perfeito.
330
00:23:39,586 --> 00:23:40,879
Filha.
331
00:23:41,839 --> 00:23:44,299
Parabéns, Gabina.
332
00:23:44,800 --> 00:23:46,510
Obrigada, mãe. Cheguei muito cedo?
333
00:23:47,010 --> 00:23:48,011
Olha.
334
00:23:48,929 --> 00:23:52,432
- Falas com quem, Tomasa?
- Ninguém!
335
00:23:53,225 --> 00:23:56,395
- Posso entrar?
- Ainda não, querida.
336
00:23:56,395 --> 00:23:58,772
Deixa o pó assentar mais um pouco, sim?
337
00:23:59,690 --> 00:24:00,941
O que fazes aqui?
338
00:24:00,941 --> 00:24:02,901
Sabes bem o que faço aqui.
339
00:24:02,901 --> 00:24:06,488
- Não és bem-vinda. Adeus.
- Não fales assim com a tua irmã.
340
00:24:06,488 --> 00:24:07,739
Queres uma festa?
341
00:24:07,739 --> 00:24:10,534
Vai ter com as tuas novas amigas.
Vai lá. Mexe-te.
342
00:24:10,534 --> 00:24:11,618
Vai para dentro.
343
00:24:11,618 --> 00:24:12,995
Já disse para entrares!
344
00:24:14,329 --> 00:24:16,039
- Sim, senhora.
- "Sim, senhora." Vai.
345
00:24:19,084 --> 00:24:20,085
Filha,
346
00:24:21,170 --> 00:24:24,131
não penses que não sei
a importância que isto tudo tem para ti.
347
00:24:24,131 --> 00:24:25,924
Mas ele é teu pai, Gabina.
348
00:24:27,176 --> 00:24:28,260
Tem paciência.
349
00:24:28,260 --> 00:24:31,263
- Tomasa, estou a falar contigo!
- Já vou.
350
00:24:32,639 --> 00:24:33,932
Minha filha...
351
00:24:36,018 --> 00:24:37,102
... perdoa-me.
352
00:24:38,228 --> 00:24:41,023
Parabéns, Gabina. Perdoa-me.
353
00:25:23,148 --> 00:25:24,149
Gabina!
354
00:25:25,067 --> 00:25:26,360
Idiota!
355
00:25:28,820 --> 00:25:30,614
- Cuidado, Caracóis.
- Desculpa.
356
00:25:39,081 --> 00:25:40,082
Parabéns.
357
00:25:41,333 --> 00:25:42,459
Obrigada.
358
00:25:42,459 --> 00:25:43,752
Comprei-te uma coisa.
359
00:25:44,878 --> 00:25:46,880
É foleiro, mas faz-me lembrar de ti.
360
00:25:53,095 --> 00:25:54,304
Não é foleiro.
361
00:25:55,848 --> 00:25:57,724
É pena ter acabado de deitar o bolo fora.
362
00:26:00,227 --> 00:26:02,980
Ouve, não lhes ligues.
363
00:26:04,064 --> 00:26:05,691
Continua o que estás a fazer.
364
00:26:05,691 --> 00:26:06,817
É muito importante.
365
00:26:07,442 --> 00:26:08,902
Estavas lá em casa?
366
00:26:10,737 --> 00:26:15,200
Sabias que não me iam deixar entrar
e não me disseste nada?
367
00:26:15,868 --> 00:26:18,036
O que ia eu dizer, Caracóis?
368
00:26:19,705 --> 00:26:21,248
Não me dão ouvidos.
369
00:26:22,374 --> 00:26:24,751
Pelo menos, terias tentado.
370
00:26:26,628 --> 00:26:27,629
Gabina!
371
00:26:31,049 --> 00:26:34,136
Olá, María.
Quero dizer-te uma coisa sobre a Gabina.
372
00:26:36,889 --> 00:26:38,473
Bem, é melhor deixar-te sozinha.
373
00:26:39,057 --> 00:26:41,143
Acho que o meu marido me anda a trair.
374
00:26:42,603 --> 00:26:43,604
Outra vez.
375
00:26:54,865 --> 00:26:55,866
É comum.
376
00:26:56,491 --> 00:26:59,870
No México,
a taxa de reincidência é de 27%,
377
00:26:59,870 --> 00:27:04,041
portanto, as probabilidades
de ele ter reincidido são muito altas.
378
00:27:05,334 --> 00:27:06,835
Não é um caso, Ángeles.
379
00:27:07,794 --> 00:27:09,046
É a minha vida.
380
00:27:10,088 --> 00:27:11,089
Sim.
381
00:27:12,049 --> 00:27:13,050
Desculpa.
382
00:27:15,636 --> 00:27:17,012
Não, eu é que peço desculpa.
383
00:27:17,012 --> 00:27:18,388
Não é culpa tua.
384
00:27:22,518 --> 00:27:26,188
E como sei se ele reincidiu?
385
00:27:27,898 --> 00:27:31,902
Desde a primeira infração,
houve mudanças no comportamento dele?
386
00:27:33,153 --> 00:27:35,364
Sim, ao início,
387
00:27:37,241 --> 00:27:39,034
mas depois, acho que não.
388
00:27:40,494 --> 00:27:44,915
Alguma vez ele se mostrou arrependido
por ter cometido a infração?
389
00:27:47,084 --> 00:27:48,085
Não.
390
00:27:49,127 --> 00:27:51,380
Admitiu sequer ter cometido a infração?
391
00:27:53,966 --> 00:27:54,967
Não.
392
00:27:56,426 --> 00:28:00,180
Então, as probabilidades
de ter reincidido são muito altas.
393
00:28:01,390 --> 00:28:04,601
Mas, se quiseres ter a certeza,
deves perguntar-lhe.
394
00:28:15,362 --> 00:28:17,865
O que me querias dizer sobre a Gabina?
395
00:28:23,036 --> 00:28:29,293
Parabéns a você
Nesta data querida
396
00:28:29,293 --> 00:28:35,090
Para a menina Gabina
Muitos anos de vida
397
00:28:36,758 --> 00:28:38,010
Parabéns!
398
00:28:39,219 --> 00:28:41,889
Obrigada. Falta uma coisa.
399
00:28:52,858 --> 00:28:55,861
Bravo! É isso mesmo, Gabina!
400
00:28:55,861 --> 00:28:56,945
Obrigada.
401
00:28:59,323 --> 00:29:00,741
Como sabiam que eu fazia anos?
402
00:29:00,741 --> 00:29:04,494
- Disseste-o no primeiro dia da Academia.
- Lembraste-te!
403
00:29:04,494 --> 00:29:06,538
Não fui eu. Foi ela.
404
00:29:07,623 --> 00:29:11,376
Exato. Dia 6 de abril de 1945.
É a tua data de nascimento.
405
00:29:16,715 --> 00:29:17,716
Obrigada.
406
00:29:18,425 --> 00:29:19,801
De nada.
407
00:29:19,801 --> 00:29:21,553
Parabéns.
408
00:29:23,096 --> 00:29:25,015
Já voltámos a ver tudo.
409
00:29:25,015 --> 00:29:26,600
Deixámos escapar algo.
410
00:29:31,563 --> 00:29:33,607
O que significa o "169"?
411
00:29:43,325 --> 00:29:46,995
Ouve, Gerardo,
pode ser apenas uma coincidência.
412
00:29:47,496 --> 00:29:50,290
Uma marca numa árvore num parque público.
413
00:29:53,001 --> 00:29:55,546
Qualquer um a poderia ter feito.
414
00:29:55,546 --> 00:29:58,131
Já devia lá estar
antes de encontrarmos o corpo.
415
00:30:03,011 --> 00:30:03,971
Gerardo.
416
00:30:05,013 --> 00:30:06,181
Gerardo!
417
00:30:06,974 --> 00:30:08,976
Sei que sentes muita pressão.
418
00:30:09,476 --> 00:30:10,936
Mas não devíamos estar aqui.
419
00:30:11,562 --> 00:30:16,859
O que devíamos fazer agora
era sair por essa porta,
420
00:30:16,859 --> 00:30:19,194
começar a reunir factos e não fantasias...
421
00:30:20,362 --> 00:30:21,488
Vem cá.
422
00:30:27,953 --> 00:30:29,246
Aqui está.
423
00:30:31,748 --> 00:30:33,208
O 169.
424
00:30:36,253 --> 00:30:39,173
Amor, a Valentina veio falar contigo.
425
00:30:39,173 --> 00:30:40,757
Pensávamos que vinhas mais cedo.
426
00:30:40,757 --> 00:30:43,260
Sabes o que devíamos fazer?
Uma escola. Como...
427
00:30:43,260 --> 00:30:44,344
Olá.
428
00:30:46,180 --> 00:30:47,181
Olá.
429
00:30:51,393 --> 00:30:52,519
O que foi?
430
00:30:58,150 --> 00:30:59,151
Amo-te.
431
00:31:02,988 --> 00:31:04,281
E eu amo-te a ti.
432
00:31:07,075 --> 00:31:09,453
Ouve, dás-nos um instante?
433
00:31:10,954 --> 00:31:11,955
É sobre trabalho.
434
00:31:12,456 --> 00:31:13,457
É aborrecido.
435
00:31:13,457 --> 00:31:16,335
- Claro.
- Uma seca. Nem imaginas.
436
00:31:16,335 --> 00:31:17,419
Está bem.
437
00:31:18,670 --> 00:31:20,589
- Fica à vontade.
- Obrigada.
438
00:31:22,341 --> 00:31:23,675
Gosto dela.
439
00:31:25,052 --> 00:31:26,887
Diz o que vieste dizer e vai-te embora.
440
00:31:28,305 --> 00:31:29,973
O Desnudador ligou para a esquadra.
441
00:31:37,814 --> 00:31:38,815
Boa tarde.
442
00:31:43,654 --> 00:31:44,696
Que surpresa.
443
00:31:46,490 --> 00:31:47,783
O que fazes aqui?
444
00:31:50,244 --> 00:31:51,703
Onde estiveste ontem à noite?
445
00:31:54,122 --> 00:31:55,165
Onde te disse.
446
00:31:56,500 --> 00:31:57,543
No clube.
447
00:31:57,543 --> 00:31:58,752
Não é verdade.
448
00:32:11,640 --> 00:32:12,683
Sim.
449
00:32:13,559 --> 00:32:17,521
Bem... É verdade, não fui ao clube.
450
00:32:18,021 --> 00:32:19,314
Fui a um cabaré.
451
00:32:21,358 --> 00:32:24,069
Não te disse
porque sabia que ficarias zangada.
452
00:32:24,570 --> 00:32:25,863
Foste com quem?
453
00:32:28,740 --> 00:32:29,992
Com uns clientes.
454
00:32:31,451 --> 00:32:32,536
Que clientes?
455
00:32:33,120 --> 00:32:35,122
María, por favor.
456
00:32:35,622 --> 00:32:36,623
Não interessa.
457
00:32:36,623 --> 00:32:39,418
- Porque me mentiste?
- Já te expliquei.
458
00:32:39,418 --> 00:32:41,336
- Não, quero a verdade!
- Já te disse!
459
00:32:41,336 --> 00:32:42,629
Porquê?
460
00:32:47,342 --> 00:32:50,971
Porque estava quase a entrar na festa
e sentia-me humilhado.
461
00:32:51,972 --> 00:32:54,933
Porque lutei durante anos
pela promoção que perdi.
462
00:32:56,310 --> 00:33:00,397
Era o meu futuro,
o nosso futuro, e tu não queres saber.
463
00:33:06,945 --> 00:33:09,531
Como podes dizer
que não quero saber do nosso futuro?
464
00:33:10,490 --> 00:33:15,120
Então, porque tiveste de dizer
que eras polícia?
465
00:33:15,120 --> 00:33:16,538
Sabia que isto ia acontecer.
466
00:33:17,039 --> 00:33:18,040
Eu sabia.
467
00:33:20,125 --> 00:33:22,878
- Escapou-me.
- Isso contigo não acontece.
468
00:33:25,547 --> 00:33:26,548
Porquê?
469
00:33:29,885 --> 00:33:31,261
Porque a vi feliz.
470
00:33:31,762 --> 00:33:33,138
Viste-a feliz?
471
00:33:34,681 --> 00:33:38,685
Vi-a feliz por ter encontrado algo
que a fazia sentir-se bem.
472
00:33:40,103 --> 00:33:42,231
Algo mais além de ser mãe ou esposa.
473
00:33:44,525 --> 00:33:46,068
E ela viu o mesmo em mim.
474
00:33:47,110 --> 00:33:50,531
Ela perguntou-me, em confidência,
e eu respondi.
475
00:33:52,574 --> 00:33:57,913
E puseste isso acima da nossa família.
Percebes isso?
476
00:34:00,165 --> 00:34:03,168
Não tinha razões para esconder
algo que me faz feliz, Alejandro.
477
00:34:07,881 --> 00:34:10,884
Podemos continuar esta conversa em casa,
por favor?
478
00:34:13,512 --> 00:34:14,513
María.
479
00:34:20,101 --> 00:34:21,270
Eu estava ali dentro.
480
00:34:22,563 --> 00:34:23,563
O quê?
481
00:34:24,273 --> 00:34:25,524
Eu estava dentro do armário
482
00:34:26,984 --> 00:34:27,985
e ouvi-te.
483
00:34:30,987 --> 00:34:32,364
Não entendo.
484
00:34:32,364 --> 00:34:36,618
Quando falaste com ela,
no teu aniversário.
485
00:34:37,953 --> 00:34:42,583
Eu sentia-me mal por teres de trabalhar
num dia tão especial,
486
00:34:43,958 --> 00:34:45,960
portanto, quis vir cá fazer-te feliz.
487
00:34:47,212 --> 00:34:48,672
Fazer-te uma surpresa.
488
00:34:49,422 --> 00:34:51,675
Mas a surpresa afinal foi para mim.
489
00:34:52,592 --> 00:34:56,847
María, ouviste apenas
uma parte da conversa.
490
00:34:56,847 --> 00:34:58,265
E foi suficiente.
491
00:35:00,684 --> 00:35:03,562
A humilhação que sentiste ontem à noite
492
00:35:04,646 --> 00:35:07,566
não se compara com a humilhação
que eu senti ali dentro.
493
00:35:08,275 --> 00:35:13,572
A ouvir-te fazer planos
para ir a Acapulco com aquela mulher.
494
00:35:18,952 --> 00:35:21,121
Três horas, Alejandro.
495
00:35:21,121 --> 00:35:23,081
Estive três horas ali dentro.
496
00:35:26,043 --> 00:35:28,045
Até teres saído para o restaurante.
497
00:35:35,135 --> 00:35:37,888
Eu não sei o que dizer.
498
00:35:41,099 --> 00:35:42,100
Perdoa-me.
499
00:35:43,602 --> 00:35:44,770
Quem é ela?
500
00:35:47,189 --> 00:35:53,237
É a dona do hotel em Acapulco.
501
00:35:55,447 --> 00:35:56,448
A tua chefe?
502
00:35:56,448 --> 00:36:00,536
Sim, a minha chefe. A minha cliente.
503
00:36:01,745 --> 00:36:03,622
Chama-se Francesca.
504
00:36:06,500 --> 00:36:07,501
Ontem à noite...
505
00:36:09,628 --> 00:36:12,714
Ontem à noite, estive com ela.
506
00:36:31,733 --> 00:36:36,113
Gostava de poder corrigir tudo isto.
507
00:36:36,655 --> 00:36:37,865
Não vejo como.
508
00:36:40,284 --> 00:36:42,035
Eu vejo.
509
00:36:42,828 --> 00:36:49,126
Podemos fazer aquilo que querias.
Podemos ir para aquele hotel em Malinalco,
510
00:36:50,002 --> 00:36:52,588
onde eu te pedi em casamento.
511
00:36:57,801 --> 00:36:59,553
Quero que saias de casa.
512
00:37:16,945 --> 00:37:21,283
Não me pode dizer que é mais importante
um assassino que está preso há 30 anos
513
00:37:21,283 --> 00:37:22,618
do que o Desnudador!
514
00:37:22,618 --> 00:37:25,454
Ele anda por aí, está vivo e a matar.
515
00:37:28,999 --> 00:37:30,876
Mas as pessoas têm de saber!
516
00:37:31,835 --> 00:37:34,922
- Nunca o vi tão zangado.
- Desculpe, mas é a verdade.
517
00:37:34,922 --> 00:37:36,632
Eu já vi. E muito pior.
518
00:37:38,050 --> 00:37:40,636
Às vezes, gostaria de conhecer esse Lucas.
519
00:37:40,636 --> 00:37:43,305
Eu também gostava, mas não é assim.
520
00:37:44,890 --> 00:37:46,725
Mas acho que ele amadureceu.
521
00:37:50,395 --> 00:37:52,898
- Ficas para jantar?
- Sim, está certo.
522
00:37:53,565 --> 00:37:55,817
Não. Penso que o meu trabalho aqui
já terminou.
523
00:38:04,743 --> 00:38:05,744
Vale!
524
00:38:06,620 --> 00:38:09,206
Vale. Falei com o meu editor.
525
00:38:10,040 --> 00:38:12,709
- Deixa-me escrever sobre o Desnudador.
- A sério?
526
00:38:12,709 --> 00:38:16,547
Sim. Pensei que ele me ia despedir
por gritar com ele.
527
00:38:17,047 --> 00:38:19,091
Tinhas razão. Resultou.
528
00:38:19,091 --> 00:38:22,261
Às vezes, as pessoas só ouvem
quando falamos muito alto.
529
00:38:25,138 --> 00:38:28,433
A polícia não terá opção
senão reabrir a investigação.
530
00:38:31,645 --> 00:38:33,063
Sinto-me muito vivo.
531
00:38:33,063 --> 00:38:35,649
Tens de me dizer tudo
sobre esse telefonema, por favor.
532
00:38:35,649 --> 00:38:38,026
Então, vais passar a atender
as minhas chamadas?
533
00:38:40,946 --> 00:38:42,573
Ouve, sobre aquele dia...
534
00:38:43,365 --> 00:38:44,741
Não te preocupes. Esquece.
535
00:38:45,242 --> 00:38:46,243
- Desculpa.
- Não.
536
00:38:47,286 --> 00:38:48,287
Devo-te uma.
537
00:38:49,371 --> 00:38:50,372
Vou cobrá-la.
538
00:41:43,170 --> 00:41:44,338
Perdi-a.
539
00:41:45,130 --> 00:41:46,340
Perdi-a.
540
00:41:47,674 --> 00:41:52,346
Perdi-a. Não sei o que posso fazer.
541
00:41:53,972 --> 00:41:55,432
A culpa não foi tua.
542
00:41:56,099 --> 00:42:00,562
Não me digas isso. Eu sei o que fiz, Jero.
543
00:42:00,562 --> 00:42:03,398
Está bem, mas acabaste com tudo.
544
00:42:03,398 --> 00:42:06,777
Fizeste asneira, mas acabaste com tudo
para te dedicares à família.
545
00:42:06,777 --> 00:42:07,861
Sim ou não?
546
00:42:08,695 --> 00:42:09,863
Sim.
547
00:42:09,863 --> 00:42:11,114
E o que fez a María?
548
00:42:11,865 --> 00:42:13,909
- Como assim?
- Ela deixou-te.
549
00:42:14,451 --> 00:42:17,329
Ela mesma disse que queria ser polícia
desde que era miúda.
550
00:42:17,829 --> 00:42:20,749
Não vamos fingir que isto
é só porque lhe puseste os cornos.
551
00:42:21,250 --> 00:42:23,210
Ela gostar mais de estar numa esquadra
552
00:42:23,210 --> 00:42:27,297
do que com a família não é culpa
do teu trabalho, da Francesca ou tua.
553
00:42:27,798 --> 00:42:32,052
Faz o mesmo que ela fez.
Pergunta a ti mesmo o que queres.
554
00:42:32,803 --> 00:42:36,682
Quero a minha família de volta.
555
00:42:37,182 --> 00:42:39,685
Bem, há formas de conseguir isso.
556
00:42:40,561 --> 00:42:41,603
Como assim?
557
00:42:41,603 --> 00:42:42,688
Formas legais.
558
00:42:44,439 --> 00:42:45,440
Não.
559
00:42:46,400 --> 00:42:50,988
Livro um, capítulo seis, versículo nove.
560
00:42:50,988 --> 00:42:56,159
"Não sabeis que os injustos
não herdarão o Reino de Deus?
561
00:42:56,994 --> 00:42:59,329
Não vos iludais.
562
00:43:00,247 --> 00:43:06,086
Nem os devassos, nem os idólatras,
nem os adúlteros..."
563
00:43:10,716 --> 00:43:12,342
Onde está o pai?
564
00:43:12,342 --> 00:43:14,219
Foi viajar em trabalho.
565
00:43:14,219 --> 00:43:15,470
E quando volta?
566
00:43:16,597 --> 00:43:18,265
Não sei. Em breve.
567
00:43:18,265 --> 00:43:19,933
Quero telefonar-lhe.
568
00:43:20,934 --> 00:43:23,061
Já te disse
que viajou em trabalho, meu amor.
569
00:43:23,061 --> 00:43:24,771
Não deixou um número.
570
00:43:24,771 --> 00:43:25,856
Como?
571
00:43:26,481 --> 00:43:28,609
Não sabes o número de telefone do pai?
572
00:43:29,443 --> 00:43:31,153
Ou não queres saber?
573
00:43:32,029 --> 00:43:33,822
Nunca disse que não queria saber.
574
00:43:34,615 --> 00:43:35,991
Vou ligar para o escritório dele.
575
00:43:38,076 --> 00:43:39,453
Não vais ligar a ninguém.
576
00:43:39,453 --> 00:43:42,289
- Mas porquê? Eu só...
- Porque eu estou aqui!
577
00:43:42,289 --> 00:43:44,625
Se precisarem de alguma coisa,
eu estou aqui!
578
00:43:48,045 --> 00:43:50,339
Desculpa.
579
00:43:53,258 --> 00:43:54,593
Mãe, estás bem?
580
00:44:33,966 --> 00:44:34,967
Com licença.
581
00:44:36,051 --> 00:44:37,052
Obrigada.
582
00:44:59,783 --> 00:45:01,410
O que queres que te diga?
583
00:45:01,410 --> 00:45:03,245
O Lucas já fala contigo. Boa para ti.
584
00:45:03,245 --> 00:45:05,038
Não é só isso.
585
00:45:05,038 --> 00:45:07,082
Digamos que não parou de dar à língua.
586
00:45:11,795 --> 00:45:12,796
María?
587
00:45:14,173 --> 00:45:15,841
O que se passa? Estás bem?
588
00:45:18,886 --> 00:45:19,928
O que foi?
589
00:45:19,928 --> 00:45:21,305
Ele voltou a fazê-lo.
590
00:45:23,932 --> 00:45:26,310
Desta vez, confrontei-o
e expulsei-o de casa.
591
00:45:30,397 --> 00:45:32,524
É agora que me dizes que sou uma idiota.
592
00:45:33,025 --> 00:45:34,318
Não te vou dizer isso.
593
00:45:35,777 --> 00:45:38,155
Tu simplesmente acreditaste nele.
594
00:45:38,155 --> 00:45:40,073
Isso faz de ti uma pessoa boa.
595
00:45:40,741 --> 00:45:42,367
Ele continua a ser um idiota.
596
00:45:52,127 --> 00:45:54,796
Azuis. Venham comigo, por favor.
597
00:45:55,380 --> 00:45:56,507
- Sim, senhor.
- Sim.
598
00:45:57,090 --> 00:46:03,931
Parece que o Andrés López
não é apenas o Andrés López,
599
00:46:04,431 --> 00:46:09,686
mas também é o Damián Écija
e o Eduardo Suárez.
600
00:46:09,686 --> 00:46:12,064
As três moradas que deu são falsas.
601
00:46:12,564 --> 00:46:15,609
E há sete semanas que não vai ao apartado.
602
00:46:15,609 --> 00:46:17,528
Desde que começaram os homicídios.
603
00:46:17,528 --> 00:46:18,654
Exatamente.
604
00:46:19,154 --> 00:46:21,949
É até provável
que esteja a usar uma nova identidade.
605
00:46:23,450 --> 00:46:25,619
Então, não temos nada, pois não?
606
00:46:25,619 --> 00:46:26,703
Não temos nada.
607
00:46:27,371 --> 00:46:30,749
É mesmo assim. As pistas não dão em nada,
e temos de encontrar outras.
608
00:46:30,749 --> 00:46:32,251
Temos de continuar à procura.
609
00:46:32,835 --> 00:46:34,920
Tem razão. Vamos procurá-las.
610
00:46:39,258 --> 00:46:40,717
Obrigada pela sua ajuda.
611
00:46:42,553 --> 00:46:43,929
Fizeram um ótimo trabalho.
612
00:46:44,930 --> 00:46:46,139
Parabéns.
613
00:46:48,016 --> 00:46:49,434
Cortou o cabelo?
614
00:46:51,562 --> 00:46:54,815
Sim, bem... estava farto do cabelo comprido.
615
00:46:55,482 --> 00:46:56,775
Fica-lhe bem.
616
00:46:57,609 --> 00:46:58,944
Menos desalinhado.
617
00:47:09,746 --> 00:47:11,498
Não sabemos onde vive,
618
00:47:11,498 --> 00:47:14,668
mas temos os locais das multas do carro.
619
00:47:15,586 --> 00:47:17,337
Descartámos as mais remotas.
620
00:47:17,838 --> 00:47:20,299
Mas estas 12 são pela mesma infração.
621
00:47:20,299 --> 00:47:23,093
Por bloquear a entrada
da mesma propriedade privada.
622
00:47:23,093 --> 00:47:25,304
As queixas foram todas feitas
pela mesma mulher.
623
00:47:25,929 --> 00:47:28,891
Ou seja, ele trabalha ou vive
neste quarteirão.
624
00:47:29,600 --> 00:47:31,476
Temos de falar com essa mulher.
625
00:47:31,476 --> 00:47:34,313
- Vamos no fim do turno?
- Não.
626
00:47:34,813 --> 00:47:38,609
Hoje, não posso chegar tarde a casa.
Podemos ir lá agora.
627
00:47:39,818 --> 00:47:42,779
E se vocês as duas ficarem aqui,
caso o Romandía precise de algo?
628
00:47:42,779 --> 00:47:45,115
Eu e a María vamos lá num instante.
629
00:47:45,115 --> 00:47:46,200
Sim.
630
00:47:46,825 --> 00:47:47,826
Vamos.
631
00:47:52,956 --> 00:47:55,918
A imprensa quer sangue,
e não o obterá de mim.
632
00:47:55,918 --> 00:47:58,795
Não há nada
que eu possa dizer em minha defesa.
633
00:47:59,922 --> 00:48:02,758
Penso que o melhor, neste momento,
para o país e para o caso,
634
00:48:02,758 --> 00:48:05,344
é eu deixar o meu posto
e alguém ocupar o meu lugar.
635
00:48:06,303 --> 00:48:08,347
Agora, estás armado em mártir.
636
00:48:09,014 --> 00:48:13,894
Vais humildemente afastar-te e deixar
um idiota qualquer limpar a tua borrada.
637
00:48:13,894 --> 00:48:15,771
Sangue, Herrera. Sangue.
638
00:48:15,771 --> 00:48:17,397
Senhor, se quiser que eu me demita...
639
00:48:17,397 --> 00:48:20,734
Não quero a merda da tua demissão!
640
00:48:29,910 --> 00:48:30,994
Herrera.
641
00:48:32,287 --> 00:48:33,956
Preciso de informações.
642
00:48:36,750 --> 00:48:38,669
Preciso de respostas.
643
00:48:39,920 --> 00:48:40,921
Há uma coisa.
644
00:48:43,549 --> 00:48:45,968
Pensamos que tem que ver
com uma passagem da Bíblia.
645
00:48:48,554 --> 00:48:52,724
{\an8}Quem me dera não o conhecer.
É o meu vizinho da frente.
646
00:48:53,851 --> 00:48:56,645
Foi a senhora que fez queixa do Sr. López?
647
00:48:56,645 --> 00:48:58,814
E serviu-me de muito...
648
00:48:58,814 --> 00:49:02,985
Ele vinha estacionar o carro dele
à frente da minha entrada.
649
00:49:02,985 --> 00:49:06,029
- Alguma vez falou com ele?
- Não, credo.
650
00:49:06,029 --> 00:49:09,074
Apresentei queixa como uma boa cidadã.
651
00:49:09,616 --> 00:49:11,785
Fiquei tão aliviada
quando ele se foi embora.
652
00:49:11,785 --> 00:49:13,996
"Quando ele se foi embora"?
Quando foi isso?
653
00:49:14,580 --> 00:49:16,790
Não tenho a certeza.
654
00:49:17,291 --> 00:49:19,334
Acho que pegou no carro e se foi embora.
655
00:49:20,502 --> 00:49:23,922
Que vá com Deus e nunca mais volte.
656
00:49:24,506 --> 00:49:27,384
Muito obrigada pela sua ajuda
e pelo seu tempo.
657
00:49:27,384 --> 00:49:28,552
Obrigada.
658
00:49:28,552 --> 00:49:30,012
Adeus. Obrigada.
659
00:49:38,020 --> 00:49:39,271
Ligamos ao Romandía?
660
00:49:39,855 --> 00:49:42,357
Ou podemos dar uma espreitadela rápida.
661
00:49:42,983 --> 00:49:45,068
Não.
662
00:49:46,987 --> 00:49:48,322
- Já estamos aqui.
- Vale.
663
00:49:48,322 --> 00:49:51,033
- O que foi? É rápido.
- Ouve...
664
00:49:51,033 --> 00:49:52,951
A senhora disse que não está lá ninguém.
665
00:49:52,951 --> 00:49:55,579
- O que pode acontecer? Entramos e...
- Valentina.
666
00:49:55,579 --> 00:49:59,458
Ou podes ficar aí
a ver se não aparece ninguém.
667
00:49:59,458 --> 00:50:00,834
Ou então podes vir
668
00:50:02,002 --> 00:50:03,378
e agir como uma agente.
669
00:50:03,962 --> 00:50:06,006
És doida, Valentina.
670
00:50:10,010 --> 00:50:11,887
Senhoras e senhores,
671
00:50:13,722 --> 00:50:17,601
amigos da imprensa
e todos os que nos veem em casa.
672
00:50:17,601 --> 00:50:20,395
Devem perguntar-se qual é o mistério
673
00:50:20,395 --> 00:50:23,524
por trás desta conferência de imprensa
tão urgente.
674
00:50:24,566 --> 00:50:26,068
Detetive Herrera.
675
00:50:28,237 --> 00:50:30,072
Obrigado, chefe Escobedo.
676
00:50:30,072 --> 00:50:36,370
A Polícia da Cidade do México
quer informar-vos que, infelizmente,
677
00:50:36,370 --> 00:50:40,958
o caso do Desnudador de Tlalpan
continua aberto.
678
00:50:40,958 --> 00:50:44,086
O que se passa? O que está a dizer?
679
00:50:49,550 --> 00:50:50,551
Cuidado.
680
00:50:53,178 --> 00:50:54,930
Queremos informar-vos
681
00:50:54,930 --> 00:51:01,019
de que entrámos na chamada Fase Dois
da nossa investigação.
682
00:51:04,231 --> 00:51:07,734
Como todos sabem, a Fase Um terminou
683
00:51:08,360 --> 00:51:12,906
com a detenção e a confissão
de Margarito Flores
684
00:51:12,906 --> 00:51:17,035
como o autor material
de seis dos sete homicídios.
685
00:51:18,453 --> 00:51:21,206
Após analisar novas informações,
686
00:51:21,748 --> 00:51:27,296
chegámos à conclusão
de que Margarito Flores não agiu sozinho.
687
00:51:27,296 --> 00:51:29,006
O que está ele a dizer?
688
00:51:29,006 --> 00:51:35,137
Margarito Flores
foi apenas um peão de uma mente criminosa.
689
00:51:36,096 --> 00:51:41,018
O verdadeiro Desnudador de Tlalpan
continua à solta.
690
00:51:41,727 --> 00:51:43,562
É uma mente criminosa,
691
00:51:44,479 --> 00:51:45,939
inteligente,
692
00:51:45,939 --> 00:51:48,775
capaz de manipular qualquer pessoa,
693
00:51:49,359 --> 00:51:53,322
como fez com o falecido Margarito Flores.
694
00:51:53,322 --> 00:51:54,698
- Está a mentir.
- Calma.
695
00:51:54,698 --> 00:51:55,991
Calma!
696
00:51:55,991 --> 00:51:59,077
Já apanhámos um dos criminosos
697
00:51:59,077 --> 00:52:04,541
e é apenas uma questão de tempo
até o outro estar atrás das grades.
698
00:52:22,935 --> 00:52:25,854
Esta é Alma Álvarez,
699
00:52:27,064 --> 00:52:29,858
a mais recente vítima do Desnudador.
700
00:52:29,858 --> 00:52:31,610
Nascida em Oaxaca.
701
00:52:32,194 --> 00:52:36,615
Hoje, os pais dela estão aqui connosco.
702
00:52:48,836 --> 00:52:50,128
Meu Deus!
703
00:52:51,797 --> 00:52:53,340
- É o Andrés López?
- Sim.
704
00:52:58,679 --> 00:53:00,931
- Tem a corda do Desnudador.
- Sim.
705
00:53:01,974 --> 00:53:06,687
O Desnudador de Tlalpan
é um vigilante religioso.
706
00:53:06,687 --> 00:53:11,275
Deixou um número
em cada uma das cenas dos crimes.
707
00:53:11,275 --> 00:53:14,278
Um. Seis. Nove.
708
00:53:14,278 --> 00:53:20,367
Esta informação foi mantida em segredo
por uma necessidade da investigação.
709
00:53:20,367 --> 00:53:21,785
Sabias disto?
710
00:53:21,785 --> 00:53:25,080
O significado desta inscrição
é o seguinte...
711
00:53:25,080 --> 00:53:31,962
Primeiro Livro dos Coríntios,
versículo 6:9, que diz:
712
00:53:31,962 --> 00:53:36,425
"Não sabeis que os injustos
não herdarão o Reino de Deus?
713
00:53:36,425 --> 00:53:38,594
Não vos iludais.
714
00:53:38,594 --> 00:53:43,974
Nem os devassos, nem os idólatras,
nem os ladrões,
715
00:53:43,974 --> 00:53:49,688
nem os avarentos, nem os beberrões,
nem os caluniadores
716
00:53:49,688 --> 00:53:52,524
herdarão o Reino de Deus."
717
00:53:53,609 --> 00:53:58,655
Sabemos o que és e sabemos o que queres.
718
00:53:59,239 --> 00:54:01,283
E vamos apanhar-te.
719
00:54:01,283 --> 00:54:02,576
Temos informações
720
00:54:02,576 --> 00:54:06,538
de que Alma Álvarez foi encontrada viva
e morreu depois no hospital.
721
00:54:06,538 --> 00:54:08,207
Que raio de pergunta é essa?
722
00:54:08,207 --> 00:54:10,876
Por favor, mostre respeito! Respeito!
723
00:54:10,876 --> 00:54:14,046
Membros da imprensa, por favor,
acalmem-se e sejam pacientes...
724
00:54:57,965 --> 00:54:59,550
No próximo episódio...
725
00:54:59,550 --> 00:55:01,885
Há alguém lá fora que sabe alguma coisa.
726
00:55:01,885 --> 00:55:05,055
E tu estás aí parado, sem fazeres nada.
727
00:55:05,722 --> 00:55:08,559
Goyo Cadenas tem razão.
O 169 não tem que ver com religião.
728
00:55:09,977 --> 00:55:12,646
Ele assassinou e enterrou
quatro mulheres no jardim, María.
729
00:55:12,646 --> 00:55:14,982
E se nos puder ajudar
a encontrar o Desnudador?
730
00:56:42,694 --> 00:56:44,696
Legendas: Cláudia Nobre