1
00:00:20,979 --> 00:00:23,148
Delegacia. Boa noite.
2
00:00:24,024 --> 00:00:26,151
Eu quero falar com um policial.
3
00:00:26,151 --> 00:00:27,653
Eu sou policial.
4
00:00:27,653 --> 00:00:29,154
Você é policial?
5
00:00:29,154 --> 00:00:32,908
Não deveria estar em casa
com a sua família?
6
00:00:32,908 --> 00:00:33,992
Quem é você?
7
00:00:35,702 --> 00:00:38,872
As pessoas me chamam de "o Depravado".
8
00:00:54,638 --> 00:00:57,474
Que susto do caralho, Herrera.
9
00:01:00,269 --> 00:01:02,646
Isso não pode esperar até amanhã?
10
00:01:10,153 --> 00:01:11,655
Encontramos outra vítima.
11
00:01:13,031 --> 00:01:14,241
Alma Álvarez.
12
00:01:14,741 --> 00:01:16,201
Tentaram estrangulá-la.
13
00:01:16,785 --> 00:01:17,786
Está viva.
14
00:01:18,996 --> 00:01:20,539
Mas achamos que foi o Depravado.
15
00:01:23,333 --> 00:01:25,294
Não deveria ficar sozinha.
16
00:01:26,336 --> 00:01:27,337
Não estou sozinha.
17
00:01:28,297 --> 00:01:31,925
Não estou falando de você.
Estou falando de Alma Álvarez.
18
00:01:34,344 --> 00:01:37,848
Enfim, o problema já foi resolvido.
19
00:01:37,848 --> 00:01:39,099
O que fez com ela?
20
00:01:39,600 --> 00:01:42,352
Vocês me tratam como se eu fosse
um criminoso comum.
21
00:01:42,936 --> 00:01:46,940
Vocês não me entendem.
Simplesmente não me levam a sério.
22
00:01:47,858 --> 00:01:51,653
Acham que só porque pegaram
um imbecil e lhe deram meu nome,
23
00:01:51,653 --> 00:01:53,447
eu vou parar de matar?
24
00:01:53,447 --> 00:01:57,659
- Diga, por favor, o que fez com ela?
- Fiz o que eu sempre faço.
25
00:01:58,243 --> 00:02:03,081
E vou continuar fazendo
até vocês me levarem a sério.
26
00:02:03,749 --> 00:02:08,294
Nós prendemos Margarito Flores.
Havia provas.
27
00:02:08,294 --> 00:02:12,883
- Aparentemente, nós nos enganamos.
- "Nós", seu idiota? "Nós"?
28
00:02:14,551 --> 00:02:17,304
Pensamos que se tratava de um imitador,
29
00:02:17,304 --> 00:02:19,723
mas há informações suficientes
para acreditar que...
30
00:02:19,723 --> 00:02:20,807
Espere, Herrera.
31
00:02:21,308 --> 00:02:23,852
Está me dizendo que eu fiz papel de bobo
32
00:02:23,852 --> 00:02:26,980
numa coletiva de imprensa
e menti pro país inteiro?
33
00:02:26,980 --> 00:02:28,065
É isso?
34
00:02:30,567 --> 00:02:33,612
- Hospital Juárez, boa noite.
- Preste atenção.
35
00:02:33,612 --> 00:02:37,074
A paciente do quarto 503
está correndo perigo.
36
00:02:37,074 --> 00:02:38,408
Vá ver como ela está.
37
00:02:38,909 --> 00:02:40,702
Por favor. Veja como ela está.
38
00:02:40,702 --> 00:02:44,331
Você está aí? Não me deixe
falando sozinho, sua vadia!
39
00:02:44,331 --> 00:02:46,875
Sim, eu estou aqui. Desculpe.
40
00:02:48,627 --> 00:02:49,628
Desculpe.
41
00:02:50,712 --> 00:02:52,464
Não gosto de levantar a voz.
42
00:02:53,966 --> 00:02:58,011
Perguntei se você acredita
que Tito Flores seria capaz de fazer isso.
43
00:02:59,012 --> 00:03:00,430
Tito Flores confessou.
44
00:03:00,430 --> 00:03:03,684
Me diz uma coisa.
Como conseguiram essa confissão?
45
00:03:04,351 --> 00:03:05,519
Espancaram o rapaz?
46
00:03:05,519 --> 00:03:07,437
Não, chefe.
47
00:03:07,437 --> 00:03:10,107
Quando Margarito Flores viu as fotos,
48
00:03:10,107 --> 00:03:13,569
ele reagiu como se fosse o assassino.
Além disso...
49
00:03:15,195 --> 00:03:18,699
ele assinou a confissão voluntariamente.
50
00:03:19,491 --> 00:03:21,785
Haverá mais mulheres mortas, idiota.
51
00:03:26,373 --> 00:03:28,208
Esse não é nosso único problema.
52
00:03:31,545 --> 00:03:33,630
Tem um jornalista do Independencia.
53
00:03:34,339 --> 00:03:37,009
Ele tem mais informações do que deveria.
54
00:03:37,009 --> 00:03:39,386
A qualquer momento, ele publicará algo,
55
00:03:39,386 --> 00:03:43,891
e eu preciso que me deixem
fazer meu trabalho em paz.
56
00:03:44,725 --> 00:03:47,936
Eu preciso que você encontre
a porra do Depravado.
57
00:03:49,271 --> 00:03:51,523
Tudo está na sua frente,
58
00:03:52,274 --> 00:03:55,068
mas vocês não veem porque não querem.
59
00:03:55,694 --> 00:03:58,238
- O que não queremos ver?
- Não.
60
00:03:58,238 --> 00:04:00,199
Não vou fazer o seu trabalho.
61
00:04:00,199 --> 00:04:05,120
Façam o seu trabalho, e eu faço o meu.
Vamos manter as coisas separadas.
62
00:04:05,120 --> 00:04:10,000
Eu sei que Tito Flores não seria
capaz de matar aquelas mulheres.
63
00:04:11,001 --> 00:04:12,127
Por quê?
64
00:04:12,127 --> 00:04:14,463
Porque ele não era meticuloso.
65
00:04:16,089 --> 00:04:17,673
Não era observador.
66
00:04:19,176 --> 00:04:20,260
O Depravado é.
67
00:04:21,053 --> 00:04:22,053
Obrigado.
68
00:04:24,014 --> 00:04:25,682
Eu sou o único que as vê.
69
00:04:28,393 --> 00:04:30,395
Por isso foi ao enterro da Paola?
70
00:04:43,617 --> 00:04:46,203
Policial?
71
00:04:47,454 --> 00:04:48,455
Sim.
72
00:04:48,455 --> 00:04:52,751
A equipe médica tentou reanimá-la,
mas Alma Álvarez faleceu.
73
00:05:03,554 --> 00:05:06,390
MULHERES DE AZUL
74
00:06:05,365 --> 00:06:07,951
Deve ter sido um maluco
tentando chamar atenção.
75
00:06:07,951 --> 00:06:12,039
- Sabia o nome de Alma Álvarez.
- Eu disse para ficar longe do caso.
76
00:06:12,039 --> 00:06:14,958
Também me mandou atender
ao telefone, e eu atendi!
77
00:06:14,958 --> 00:06:17,336
Negligenciando meu marido e meus filhos.
78
00:06:17,961 --> 00:06:22,466
Eu estava obedecendo suas ordens
quando esse homem telefonou, então...
79
00:06:22,466 --> 00:06:27,054
Mandei atender aos telefonemas,
não acreditar no primeiro babaca que liga!
80
00:06:33,769 --> 00:06:36,021
- Está tudo bem em casa?
- Não é da sua conta!
81
00:06:36,021 --> 00:06:39,483
- Não é! Mas você está histérica.
- Como mais eu estaria?
82
00:06:39,483 --> 00:06:43,445
Acabei de falar com um homem que disse
que era o Depravado e que matou Alma.
83
00:06:43,445 --> 00:06:46,490
E, quando liguei para o hospital,
ela estava morta.
84
00:06:46,490 --> 00:06:51,036
Olha. Eu vou investigar,
mas fique longe disso.
85
00:06:51,787 --> 00:06:54,414
Se alguém descobrir, acabou.
É isso o que quer?
86
00:06:57,125 --> 00:07:01,588
Eu conheço essa sensação
de querer descobrir a verdade, mas...
87
00:07:02,714 --> 00:07:05,300
Não acredito que vou dizer isso,
88
00:07:06,844 --> 00:07:08,595
mas regras existem por um motivo.
89
00:07:10,764 --> 00:07:14,142
Agora, como seu chefe,
estou mandando você descansar.
90
00:07:17,354 --> 00:07:18,355
Toma.
91
00:07:18,981 --> 00:07:19,982
Pra que é isso?
92
00:07:21,650 --> 00:07:24,444
Para encarar
o que está acontecendo em casa.
93
00:07:55,601 --> 00:07:56,977
A festa foi boa?
94
00:07:59,897 --> 00:08:01,106
Não, não foi boa.
95
00:08:04,193 --> 00:08:05,360
Então você foi.
96
00:08:07,821 --> 00:08:09,239
Sim, claro.
97
00:08:10,782 --> 00:08:13,368
Eu também fui. E não vi você.
98
00:08:18,081 --> 00:08:19,583
Eu não demorei.
99
00:08:22,127 --> 00:08:23,295
Para onde você foi?
100
00:08:23,795 --> 00:08:25,881
Como assim?
101
00:08:26,632 --> 00:08:28,550
São quase 3h30 da madrugada.
102
00:08:30,052 --> 00:08:31,261
Para onde você foi?
103
00:08:34,722 --> 00:08:37,351
Para o clube com alguns clientes.
104
00:08:40,520 --> 00:08:41,522
Por quê?
105
00:08:44,942 --> 00:08:45,943
Por nada.
106
00:08:49,488 --> 00:08:54,201
- María, estou dizendo a verdade.
- Está bem. Feche a porta.
107
00:09:29,570 --> 00:09:32,698
Achei que você iria escolher
outra padaria este ano.
108
00:09:32,698 --> 00:09:35,993
- Feliz aniversário, menina.
- Obrigada, Don Isma.
109
00:09:35,993 --> 00:09:37,536
Como você vai comemorar?
110
00:09:39,079 --> 00:09:42,499
Como sempre. Em casa,
com meus pais e meus irmãos.
111
00:09:42,499 --> 00:09:44,251
Tenho algo especial pra você.
112
00:09:44,251 --> 00:09:45,878
- Sério?
- Sim.
113
00:09:53,135 --> 00:09:54,720
Bolo de pêssego.
114
00:09:56,805 --> 00:10:00,058
O médico de plantão disse
que ela morreu na madrugada.
115
00:10:01,018 --> 00:10:03,353
- Parada respiratória.
- "Parada respiratória."
116
00:10:03,353 --> 00:10:06,481
E como isso aconteceu
estando dentro de um hospital?
117
00:10:06,481 --> 00:10:07,900
Como eu vou saber?
118
00:10:08,650 --> 00:10:11,278
Tinha um tumor no pescoço.
Pode ter engasgado.
119
00:10:11,278 --> 00:10:12,362
Não.
120
00:10:13,071 --> 00:10:14,990
Ela foi operada e estava bem.
121
00:10:18,577 --> 00:10:20,078
Sabemos algo da família dela?
122
00:10:20,996 --> 00:10:22,164
Não moram na cidade.
123
00:10:22,164 --> 00:10:24,374
- Não falamos com eles.
- Não falem.
124
00:10:24,374 --> 00:10:28,629
Não ligue para eles.
Isso fica entre nós. Entendido?
125
00:10:32,132 --> 00:10:34,426
Não tinha ninguém na delegacia.
Eu estava sozinha.
126
00:10:34,426 --> 00:10:36,428
Por isso está com essa cara.
127
00:10:36,428 --> 00:10:37,554
Não dormi bem.
128
00:10:37,554 --> 00:10:39,723
Nós temos que fazer alguma coisa.
129
00:10:39,723 --> 00:10:43,310
Se a polícia não reabrir a investigação,
o Depravado vai continuar matando.
130
00:10:43,310 --> 00:10:45,646
Falei com Romandía. Ele vai ajudar.
131
00:10:45,646 --> 00:10:47,189
Cuidado com o Romandía.
132
00:10:47,689 --> 00:10:50,150
Ser nosso chefe não significa
que está do nosso lado.
133
00:10:50,150 --> 00:10:51,818
Vocês falam alemão?
134
00:10:52,736 --> 00:10:55,239
Onde é entrada... museu?
135
00:10:55,906 --> 00:10:58,200
- Onde é "a" entrada...
- "Onde é a entrada do museu?"
136
00:10:58,200 --> 00:11:00,994
- ..."do" museu. É assim que diz.
- Obrigada.
137
00:11:00,994 --> 00:11:02,955
Eu sei onde é. Vou levá-la.
138
00:11:04,957 --> 00:11:08,418
- O que sabemos?
- Ele dirige um carro com capota branca.
139
00:11:08,418 --> 00:11:12,381
Ótimo. Sabe quantos carros
de capota branca existem nesta cidade?
140
00:11:12,381 --> 00:11:15,008
Não temos as placas
nem acesso à investigação.
141
00:11:15,008 --> 00:11:16,552
Como saber qual é o dele?
142
00:11:17,052 --> 00:11:19,304
- Tem um jeito.
- Qual?
143
00:11:20,055 --> 00:11:23,016
Nosso trabalho consiste
basicamente em arquivar,
144
00:11:23,016 --> 00:11:25,936
ninguém vai suspeitar
se solicitarmos alguns arquivos.
145
00:11:26,436 --> 00:11:28,772
Então poderemos limpar os dados
146
00:11:28,772 --> 00:11:32,109
e filtrar por ano de produção,
licenciamento,
147
00:11:32,109 --> 00:11:36,613
depois cruzá-los com antecedentes
criminais, gênero, idade...
148
00:11:37,573 --> 00:11:41,827
- Vai levar muito tempo.
- É uma ideia. O que você sugere?
149
00:11:43,287 --> 00:11:47,416
A única forma de pressionar a polícia
neste país é pela imprensa.
150
00:11:47,416 --> 00:11:49,168
Vai falar com Lucas de novo.
151
00:11:50,127 --> 00:11:51,461
Pode não me olhar assim?
152
00:11:52,671 --> 00:11:55,215
- Ele não quer te ver...
- E se eu não quiser vê-lo?
153
00:11:55,215 --> 00:11:58,010
Isso não tem a ver comigo e com o Lucas.
154
00:11:58,010 --> 00:12:00,470
- O que vai dizer pra eles?
- A verdade.
155
00:12:00,470 --> 00:12:03,015
Que a polícia escondeu a morte da Alma.
156
00:12:03,015 --> 00:12:08,061
Você não tem certeza. Não é médica.
Só vai manchar a imagem da polícia.
157
00:12:08,061 --> 00:12:10,647
A polícia não precisa de ajuda pra isso.
158
00:12:11,857 --> 00:12:14,234
- Chefe?
- Entre, Lucas.
159
00:12:20,574 --> 00:12:21,909
Sente-se, Lucas.
160
00:12:25,037 --> 00:12:27,539
Eu recebi um telefonema
de Emilio Escobedo.
161
00:12:27,539 --> 00:12:31,877
Ele pediu para segurarmos
seu artigo por alguns dias.
162
00:12:32,419 --> 00:12:34,588
O povo precisa saber
que o Depravado está solto.
163
00:12:34,588 --> 00:12:35,797
Sim, Lucas.
164
00:12:35,797 --> 00:12:38,050
- Não, estamos...
- Lucas, por favor.
165
00:12:38,050 --> 00:12:39,927
Vamos deixá-los trabalhar.
166
00:12:40,636 --> 00:12:44,014
Antes que se irrite,
tenho um artigo relevante.
167
00:12:44,014 --> 00:12:46,850
Agora que está na moda
falar sobre assassinos.
168
00:12:48,727 --> 00:12:52,147
Goyo Cadenas vai publicar
um livro que escreveu na prisão.
169
00:12:53,482 --> 00:12:54,942
Quem é Goyo Cadenas?
170
00:12:57,945 --> 00:12:59,321
- Você demorou.
- Pois é.
171
00:13:00,489 --> 00:13:02,115
Vim o mais rápido que pude.
172
00:13:02,950 --> 00:13:04,868
Não é o meu único amigo aqui.
173
00:13:05,494 --> 00:13:06,912
Nem você acredita nisso.
174
00:13:08,580 --> 00:13:09,998
Está bonitão.
175
00:13:10,707 --> 00:13:15,128
E você está acabado.
Parece que está com um esfregão na cabeça.
176
00:13:15,128 --> 00:13:16,755
E esse bigode é pra quê?
177
00:13:17,256 --> 00:13:19,091
Está parecendo um buldogue.
178
00:13:19,091 --> 00:13:20,384
Ei.
179
00:13:20,384 --> 00:13:23,554
Acha que alguma mulher
vai dar bola pra você assim?
180
00:13:24,137 --> 00:13:27,057
Chega. Não vim aqui falar
sobre a minha aparência.
181
00:13:27,057 --> 00:13:31,270
Está bem. Esquece, então.
Eu não vou dizer nada.
182
00:13:31,270 --> 00:13:34,231
- Você nem sabe qual é o caso.
- Eu não me importo.
183
00:13:35,274 --> 00:13:36,859
Você não é mais detetive.
184
00:13:40,529 --> 00:13:41,697
Alma Álvarez.
185
00:13:42,698 --> 00:13:46,869
A forma que morreu não o faz lembrar
das outras vítimas do Depravado?
186
00:13:46,869 --> 00:13:50,706
Não. Porque Alma Álvarez
morreu de hipoxia.
187
00:13:51,206 --> 00:13:52,791
Falo de quando a encontraram.
188
00:13:54,710 --> 00:13:56,837
Olha, eu não devia contar isso,
189
00:13:58,338 --> 00:14:00,757
mas, ontem à noite,
o Depravado ligou pra delegacia.
190
00:14:02,134 --> 00:14:03,468
Do que está falando?
191
00:14:03,969 --> 00:14:06,263
Não se faça de bobo. Eu te conheço.
192
00:14:06,847 --> 00:14:10,809
Você tem absoluta certeza
de que o Depravado está morto?
193
00:14:19,610 --> 00:14:20,611
Nem eu.
194
00:14:34,166 --> 00:14:35,876
Nome desconhecido.
195
00:14:38,462 --> 00:14:39,922
Pilar Valdez.
196
00:14:42,299 --> 00:14:43,509
Arantza Ruiz.
197
00:14:45,260 --> 00:14:46,762
Lucía Martínez.
198
00:14:48,305 --> 00:14:49,515
Nora Menéndez.
199
00:14:51,475 --> 00:14:53,185
Paola Machado.
200
00:14:54,061 --> 00:14:55,062
Alma.
201
00:14:58,732 --> 00:15:00,442
- Boa tarde.
- Com licença.
202
00:15:00,442 --> 00:15:02,653
Ronald, não deixe essas coisas aí.
203
00:15:02,653 --> 00:15:04,571
Sim. Eu já volto.
204
00:15:05,072 --> 00:15:06,406
- Boa tarde.
- Boa tarde.
205
00:15:06,406 --> 00:15:08,242
- Como está?
- Bem, obrigada.
206
00:15:08,242 --> 00:15:12,204
O meu chefe esteve aqui
ontem à noite e esqueceu o casaco.
207
00:15:12,204 --> 00:15:14,581
- Não deixaram nada ontem.
- Você pode verificar?
208
00:15:14,581 --> 00:15:18,836
Ele é muito distraído
e pode ter deixado em outro lugar.
209
00:15:19,962 --> 00:15:24,091
Mas ele é sócio deste clube.
O nome dele é Alejandro de la Torre.
210
00:15:24,091 --> 00:15:26,260
Não posso dar essa informação. Lamento.
211
00:15:26,969 --> 00:15:30,514
Talvez você possa checar
no livro de registros.
212
00:15:30,514 --> 00:15:34,768
- Talvez encontre o nome dele.
- Tenha uma boa tarde, senhora.
213
00:15:44,194 --> 00:15:46,196
- Boa tarde.
- Adeus.
214
00:15:48,824 --> 00:15:51,869
Ronaldo!
215
00:15:53,912 --> 00:15:57,749
Eu disse para não deixar isso aqui.
Pedi por um motivo, Ronaldo.
216
00:15:57,749 --> 00:16:00,210
Agora terá que falar com o gerente.
217
00:16:00,210 --> 00:16:01,879
- Certo.
- Inacreditável.
218
00:16:57,768 --> 00:17:00,187
Olá. Tem alguém aí?
219
00:17:10,821 --> 00:17:13,032
Fez tudo isso sozinha em duas horas?
220
00:17:13,742 --> 00:17:15,035
Uma hora e 54 minutos.
221
00:17:30,259 --> 00:17:31,677
O que você tem aí?
222
00:17:31,677 --> 00:17:34,179
O testamento da mamãe
deixando tudo pra você?
223
00:17:34,179 --> 00:17:35,722
Não é nada. O que foi?
224
00:17:36,431 --> 00:17:38,433
Tudo bem. Todos temos segredos.
225
00:17:40,018 --> 00:17:45,357
O importante é que a Ángeles encontrou
um nome entre os donos dos carros.
226
00:17:46,024 --> 00:17:49,194
- Vamos falar com Romandía.
- Por que Romandía?
227
00:17:49,194 --> 00:17:52,155
Ele pode falar com Gerardo.
E está do nosso lado.
228
00:17:52,155 --> 00:17:54,825
Romandía só tem um lado: o dele.
229
00:17:54,825 --> 00:17:58,745
- Ele quase renunciou por nós.
- Acredita mesmo nisso?
230
00:17:58,745 --> 00:18:01,290
Ele sabe que, se formos demitidas,
ele também vai.
231
00:18:01,290 --> 00:18:02,749
Ninguém o quer aqui.
232
00:18:03,333 --> 00:18:05,502
É por isso que eu confio nele.
233
00:18:05,502 --> 00:18:08,797
Não sei se devo acreditar
nos homens em que você confia.
234
00:18:21,768 --> 00:18:23,395
Já vou!
235
00:18:24,563 --> 00:18:26,523
- Abre a porta.
- Só um segundo!
236
00:18:26,523 --> 00:18:28,859
Eu quero deitar, amor. Estou cansada.
237
00:18:28,859 --> 00:18:30,444
Amor?
238
00:18:34,198 --> 00:18:35,574
O que estava fazendo?
239
00:18:36,658 --> 00:18:39,244
Nada. Só arrumando a bagunça.
240
00:18:39,244 --> 00:18:41,246
Vem. Quero mostrar uma coisa.
241
00:18:42,122 --> 00:18:44,708
Sinta o bebê chutando.
242
00:18:44,708 --> 00:18:45,834
Ponha a mão aqui.
243
00:18:46,585 --> 00:18:47,794
Está sentindo?
244
00:18:49,213 --> 00:18:50,297
Deixe-me ver.
245
00:18:58,597 --> 00:19:00,474
Por que continua fazendo isso?
246
00:19:01,767 --> 00:19:06,480
Eu estava terminando de organizar,
mas não se preocupe.
247
00:19:06,480 --> 00:19:07,814
O caso foi encerrado.
248
00:19:09,483 --> 00:19:12,027
Quer dar uma volta?
249
00:19:12,653 --> 00:19:13,904
Esquece isso.
250
00:19:15,239 --> 00:19:16,240
O que foi?
251
00:19:16,865 --> 00:19:18,367
O que foi, Gerardo?
252
00:19:18,367 --> 00:19:19,952
- Que foi?
- Por que não descansa?
253
00:19:20,452 --> 00:19:23,997
Vai ser bom pra você, amor. Gerardo.
254
00:19:36,051 --> 00:19:38,262
Desculpa. Eu tenho que ir.
255
00:19:38,262 --> 00:19:39,888
Pra onde você vai, Gerardo?
256
00:19:54,319 --> 00:19:58,282
Estamos mostrando isto
porque confiamos em você.
257
00:19:59,992 --> 00:20:03,245
Converteram esta sala
no seu quartel-general?
258
00:20:07,207 --> 00:20:08,333
Estou impressionado.
259
00:20:09,293 --> 00:20:12,796
Impressionado no sentido de "bom trabalho"
260
00:20:12,796 --> 00:20:16,091
ou no sentido
de "estão demitidas", senhor?
261
00:20:17,509 --> 00:20:22,264
Impressionado no sentido de "rezem
pra que ninguém lá de cima descubra".
262
00:20:25,809 --> 00:20:27,019
O que mais vocês têm?
263
00:20:27,019 --> 00:20:30,898
Bom, o Depravado dirige um desses carros.
264
00:20:34,568 --> 00:20:40,157
Sabemos que há 3.452 carros deste modelo
com capota branca no país.
265
00:20:41,366 --> 00:20:44,745
{\an8}Na cidade, o número cai para 1.826.
266
00:20:44,745 --> 00:20:45,996
Ainda são muitos.
267
00:20:45,996 --> 00:20:51,084
Por isso juntei os dados dos possíveis
donos, modelos de carro, anos.
268
00:20:51,710 --> 00:20:56,215
Descartei os carros registrados
por mulheres, deficientes físicos,
269
00:20:56,840 --> 00:21:00,177
e depois chequei quais deles
tinham ficha criminal.
270
00:21:00,677 --> 00:21:03,931
Principalmente atos de violência
contra mulheres.
271
00:21:05,891 --> 00:21:09,728
Vinte e seis nomes,
mas apenas um chamou minha atenção.
272
00:21:11,104 --> 00:21:12,356
Andrés López.
273
00:21:13,899 --> 00:21:19,488
Ele tem muitas multas de estacionamento,
velocidade e condução imprudente.
274
00:21:20,072 --> 00:21:24,993
Eu focaria mais nos que têm
antecedentes de violência doméstica.
275
00:21:25,577 --> 00:21:26,620
Eu, não.
276
00:21:27,996 --> 00:21:29,414
Com todo respeito,
277
00:21:30,541 --> 00:21:34,503
Andrés López recebeu muitas
multas de trânsito até sete semanas atrás.
278
00:21:35,295 --> 00:21:37,256
Uma semana antes do primeiro assassinato.
279
00:21:37,965 --> 00:21:40,133
Se você for um assassino,
precisa ser cuidadoso.
280
00:21:41,426 --> 00:21:43,887
Não quer ser parado
por guardas de trânsito.
281
00:21:46,223 --> 00:21:51,895
- E onde encontro esse cidadão exemplar?
- Esse é o problema.
282
00:21:51,895 --> 00:21:55,858
Só temos uma caixa postal
e precisamos de um mandado.
283
00:22:00,028 --> 00:22:01,196
Eu cuido disso.
284
00:22:11,623 --> 00:22:12,666
SERVIÇO POSTAL
285
00:22:12,666 --> 00:22:16,044
- Aqui está.
- Olá, querida.
286
00:22:16,044 --> 00:22:17,129
Olá.
287
00:22:19,423 --> 00:22:21,258
Sou o capitão Octavio Romandía.
288
00:22:21,258 --> 00:22:24,261
O que posso fazer pelo senhor, capitão?
289
00:22:24,261 --> 00:22:26,889
Muitas coisas.
290
00:22:28,182 --> 00:22:32,728
No momento, pode abrir a caixa B-403
em nome de Andrés López.
291
00:22:32,728 --> 00:22:35,230
Precisa de um mandado de busca
para que eu...
292
00:22:37,566 --> 00:22:39,443
Sabia que era uma pessoa honrada.
293
00:22:43,030 --> 00:22:44,406
Posso contar um segredo?
294
00:22:47,034 --> 00:22:48,076
Diga.
295
00:22:49,119 --> 00:22:50,829
Acho que ele é o Depravado de Tlalpan.
296
00:22:54,666 --> 00:22:57,002
- Não me diga.
- Pois é.
297
00:23:00,714 --> 00:23:02,799
- López, né?
- López.
298
00:23:02,799 --> 00:23:04,134
Só um segundo.
299
00:23:13,894 --> 00:23:17,481
- Ele não aparece há sete semanas.
- Caramba.
300
00:23:22,361 --> 00:23:24,363
Obrigado pelo seu serviço, querida.
301
00:23:31,828 --> 00:23:32,829
Perfeito.
302
00:23:39,586 --> 00:23:40,879
Filha.
303
00:23:41,839 --> 00:23:44,299
Feliz aniversário, Gabina.
304
00:23:44,800 --> 00:23:48,011
Obrigada, mãe. Cheguei cedo? Olha.
305
00:23:48,929 --> 00:23:52,432
- Com quem está falando, Tomasa?
- Ninguém!
306
00:23:53,225 --> 00:23:56,395
- Eu posso entrar?
- Ainda não, filha.
307
00:23:56,395 --> 00:23:58,772
Deixe a poeira baixar mais um pouco, tá?
308
00:23:59,690 --> 00:24:02,901
- O que está fazendo aqui?
- Você sabe muito bem o quê.
309
00:24:02,901 --> 00:24:06,488
- Não é bem-vinda. Adeus.
- Não fale assim com a sua irmã.
310
00:24:06,488 --> 00:24:07,739
Quer uma festinha?
311
00:24:07,739 --> 00:24:10,534
Vai festejar com suas novas amigas.
Anda. Agora!
312
00:24:10,534 --> 00:24:12,995
Entre. Eu mandei entrar!
313
00:24:14,329 --> 00:24:16,039
- Sim, senhora.
- "Sim, senhora." Vai.
314
00:24:19,084 --> 00:24:20,085
Filha,
315
00:24:21,170 --> 00:24:24,131
eu sei o quanto isso
é importante para você.
316
00:24:24,131 --> 00:24:25,924
Mas ele é seu pai, Gabina.
317
00:24:27,176 --> 00:24:28,260
Tenha paciência.
318
00:24:28,260 --> 00:24:31,263
- Tomasa, estou falando com você!
- Já vou.
319
00:24:32,639 --> 00:24:33,932
Querida...
320
00:24:36,018 --> 00:24:37,102
me desculpe.
321
00:24:38,228 --> 00:24:41,023
Feliz aniversário, Gabina. Me desculpe.
322
00:25:23,148 --> 00:25:24,149
Gabina!
323
00:25:25,067 --> 00:25:26,360
Idiota!
324
00:25:28,820 --> 00:25:30,614
- Cuidado, Gabi.
- Desculpa.
325
00:25:39,081 --> 00:25:40,082
Feliz aniversário.
326
00:25:41,333 --> 00:25:43,752
- Obrigada.
- Comprei uma coisa pra você.
327
00:25:44,878 --> 00:25:46,880
É meio brega, mas lembrei de você.
328
00:25:53,095 --> 00:25:54,304
Não é brega.
329
00:25:55,848 --> 00:25:57,724
Pena que eu joguei o bolo fora.
330
00:26:00,227 --> 00:26:02,980
Ei, não ligue pra eles.
331
00:26:04,064 --> 00:26:06,817
Continue o que está fazendo.
É muito importante.
332
00:26:07,442 --> 00:26:08,902
Você estava lá dentro?
333
00:26:10,737 --> 00:26:15,200
Sabia que não me deixariam entrar
e não disse nada?
334
00:26:15,868 --> 00:26:18,036
O que eu iria dizer, Gabi?
335
00:26:19,705 --> 00:26:21,248
Eles não me ouvem.
336
00:26:22,374 --> 00:26:24,751
Poderia, ao menos, ter tentado.
337
00:26:26,628 --> 00:26:27,629
Gabina!
338
00:26:31,049 --> 00:26:34,136
Olá, María. Quero te contar
uma coisa sobre a Gabina.
339
00:26:36,889 --> 00:26:38,473
Vou deixá-la sozinha.
340
00:26:39,057 --> 00:26:41,143
Acho que meu marido está me traindo.
341
00:26:42,603 --> 00:26:43,604
Outra vez.
342
00:26:54,865 --> 00:26:55,866
É comum.
343
00:26:56,491 --> 00:26:59,870
No México,
a taxa de reincidência é de 27%,
344
00:26:59,870 --> 00:27:04,041
então as chances de ele ter
uma recaída são muito altas.
345
00:27:05,334 --> 00:27:06,835
Não é um caso, Ángeles.
346
00:27:07,794 --> 00:27:09,046
É a minha vida.
347
00:27:10,088 --> 00:27:11,089
Sim.
348
00:27:12,049 --> 00:27:13,050
Desculpa.
349
00:27:15,636 --> 00:27:18,388
Não, eu que peço desculpas.
Isso não é culpa sua.
350
00:27:22,518 --> 00:27:26,188
Como posso saber se ele teve uma recaída?
351
00:27:27,898 --> 00:27:31,902
Desde a primeira infração,
houve alguma mudança de comportamento?
352
00:27:33,153 --> 00:27:35,364
No começo, sim,
353
00:27:37,241 --> 00:27:39,034
mas eu acho que não.
354
00:27:40,494 --> 00:27:44,915
Em algum momento,
ele demonstrou remorso pela infração?
355
00:27:47,084 --> 00:27:48,085
Não.
356
00:27:49,127 --> 00:27:51,380
Ele admitiu que cometeu a infração?
357
00:27:53,966 --> 00:27:54,967
Não.
358
00:27:56,426 --> 00:28:00,180
Então as chances de uma recaída
são extremamente altas.
359
00:28:01,390 --> 00:28:04,601
Se quiser ter certeza,
deveria perguntar pra ele.
360
00:28:15,362 --> 00:28:17,865
O que você queria falar sobre a Gabina?
361
00:28:23,036 --> 00:28:29,293
Parabéns pra você
362
00:28:29,293 --> 00:28:35,090
Parabéns pra você, Gabina
363
00:28:36,758 --> 00:28:38,010
Feliz aniversário!
364
00:28:39,219 --> 00:28:40,220
Obrigada.
365
00:28:40,888 --> 00:28:41,889
Falta uma coisa.
366
00:28:52,858 --> 00:28:55,861
Parabéns! É isso aí, Gabina!
367
00:28:55,861 --> 00:28:56,945
Obrigada.
368
00:28:59,323 --> 00:29:00,741
Como sabiam do meu aniversário?
369
00:29:00,741 --> 00:29:04,494
- Você disse no primeiro dia na academia.
- Você lembrou!
370
00:29:04,494 --> 00:29:06,538
Não. Ela lembrou.
371
00:29:07,623 --> 00:29:11,376
Seis de abril de 1945.
É a sua data de aniversário.
372
00:29:16,715 --> 00:29:17,716
Obrigada.
373
00:29:18,425 --> 00:29:19,801
De nada.
374
00:29:19,801 --> 00:29:21,553
Parabéns.
375
00:29:23,096 --> 00:29:26,600
Nós já revisamos tudo.
Deixamos passar alguma coisa.
376
00:29:31,563 --> 00:29:33,607
O que "169" significa?
377
00:29:43,325 --> 00:29:46,995
Olha só, Gerardo,
pode ser apenas uma coincidência.
378
00:29:47,496 --> 00:29:50,290
Uma marca em uma árvore num parque.
379
00:29:53,001 --> 00:29:55,546
Qualquer um poderia ter feito.
380
00:29:55,546 --> 00:29:58,131
Provavelmente estava lá
antes de encontrarem o corpo.
381
00:30:03,011 --> 00:30:03,971
Gerardo.
382
00:30:05,013 --> 00:30:06,181
Gerardo!
383
00:30:06,974 --> 00:30:08,976
Eu sei que está sob muita pressão.
384
00:30:09,476 --> 00:30:10,936
Mas não deveríamos estar aqui.
385
00:30:11,562 --> 00:30:16,859
O que deveríamos fazer agora mesmo
é sair por essa porta
386
00:30:16,859 --> 00:30:20,279
e começar a buscar fatos, não fantasiar...
387
00:30:20,279 --> 00:30:21,488
Venha aqui.
388
00:30:27,953 --> 00:30:29,246
Aí está.
389
00:30:31,748 --> 00:30:33,208
Cento e sessenta e nove.
390
00:30:36,253 --> 00:30:39,173
Amor, a Valentina veio te ver.
391
00:30:39,173 --> 00:30:40,757
Achamos que chegaria mais cedo.
392
00:30:40,757 --> 00:30:43,260
Sabe o que deveríamos fazer?
Uma escola. Tipo...
393
00:30:43,260 --> 00:30:44,344
Olá.
394
00:30:46,180 --> 00:30:47,181
Oi.
395
00:30:51,393 --> 00:30:52,519
O quê?
396
00:30:58,150 --> 00:30:59,151
Eu te amo.
397
00:31:02,988 --> 00:31:04,281
Eu também te amo.
398
00:31:07,075 --> 00:31:09,453
Pode nos dar um minuto?
399
00:31:10,954 --> 00:31:11,955
É sobre trabalho.
400
00:31:12,456 --> 00:31:13,457
Assunto chato.
401
00:31:13,457 --> 00:31:16,335
- Claro.
- Um tédio. Você não faz ideia.
402
00:31:16,335 --> 00:31:17,419
Está bem.
403
00:31:18,670 --> 00:31:20,589
- Fique à vontade.
- Obrigada.
404
00:31:22,341 --> 00:31:23,675
Eu gosto dela.
405
00:31:25,052 --> 00:31:26,887
Diga o que tem pra dizer e saia.
406
00:31:28,305 --> 00:31:29,973
O Depravado ligou pra delegacia.
407
00:31:37,814 --> 00:31:38,815
Boa noite.
408
00:31:43,654 --> 00:31:44,696
Que surpresa.
409
00:31:46,490 --> 00:31:47,783
O que veio fazer aqui?
410
00:31:50,244 --> 00:31:51,703
Onde estava ontem à noite?
411
00:31:54,122 --> 00:31:55,165
Onde eu te disse.
412
00:31:56,500 --> 00:31:57,543
No clube.
413
00:31:57,543 --> 00:31:58,752
Não é verdade.
414
00:32:11,640 --> 00:32:12,683
Sim.
415
00:32:13,559 --> 00:32:19,314
Bom. Não, eu não fui ao clube.
Fui a um cabaré.
416
00:32:21,358 --> 00:32:24,069
Não disse porque sabia
que você ficaria brava.
417
00:32:24,570 --> 00:32:25,863
Com quem você foi?
418
00:32:28,740 --> 00:32:29,992
Alguns clientes.
419
00:32:31,451 --> 00:32:32,536
Que clientes?
420
00:32:33,120 --> 00:32:36,623
María, por favor. Isso não importa.
421
00:32:36,623 --> 00:32:39,418
- Por que mentiu pra mim?
- Eu já disse por quê.
422
00:32:39,418 --> 00:32:41,336
- Quero a verdade!
- Eu disse!
423
00:32:41,336 --> 00:32:42,629
Por quê?
424
00:32:47,342 --> 00:32:50,971
Porque eu estava prestes a entrar na festa
e me senti humilhado.
425
00:32:51,972 --> 00:32:54,933
Porque, durante anos,
lutei pela promoção que perdi.
426
00:32:56,310 --> 00:33:00,397
Era o meu futuro, o nosso futuro,
e você não deu a mínima.
427
00:33:06,945 --> 00:33:09,531
Como pode dizer
que não me importo com nosso futuro?
428
00:33:10,490 --> 00:33:15,120
Então por que disse que era policial?
429
00:33:15,120 --> 00:33:16,538
Eu sabia que isso aconteceria!
430
00:33:17,039 --> 00:33:18,040
Eu sabia.
431
00:33:20,125 --> 00:33:22,878
- Saiu sem querer.
- As coisas não saem sem querer.
432
00:33:25,547 --> 00:33:26,548
Por quê?
433
00:33:29,885 --> 00:33:31,261
Porque eu a vi feliz.
434
00:33:31,762 --> 00:33:33,138
Você a viu feliz?
435
00:33:34,681 --> 00:33:38,685
Eu a vi feliz por ter encontrado algo
que a fez se sentir bem.
436
00:33:40,103 --> 00:33:42,231
Além de ser apenas mãe e esposa.
437
00:33:44,525 --> 00:33:46,068
E ela viu o mesmo em mim.
438
00:33:47,110 --> 00:33:50,531
Ela me perguntou,
em confiança, e eu respondi.
439
00:33:52,574 --> 00:33:57,913
E você pôs isso antes da nossa família.
Percebe isso?
440
00:34:00,165 --> 00:34:03,168
Não deveria ter que esconder algo
que me faz feliz.
441
00:34:07,881 --> 00:34:10,884
Podemos continuar
essa conversa em casa, por favor?
442
00:34:13,512 --> 00:34:14,513
María.
443
00:34:20,101 --> 00:34:21,270
Eu estava dentro.
444
00:34:22,563 --> 00:34:23,563
O quê?
445
00:34:24,273 --> 00:34:25,524
Estava dentro do armário
446
00:34:26,984 --> 00:34:27,985
e ouvi você.
447
00:34:30,987 --> 00:34:32,364
Não estou entendendo.
448
00:34:32,364 --> 00:34:36,618
Enquanto falava com ela
no seu aniversário.
449
00:34:37,953 --> 00:34:42,583
Eu senti pena por você ter que trabalhar
em um dia tão especial.
450
00:34:43,958 --> 00:34:45,960
Então eu vim para te animar.
451
00:34:47,212 --> 00:34:48,672
Fazer uma surpresa.
452
00:34:49,422 --> 00:34:51,675
Mas acabei sendo surpreendida.
453
00:34:52,592 --> 00:34:56,847
María, você só ouviu
uma parte da conversa.
454
00:34:56,847 --> 00:34:58,265
E foi suficiente.
455
00:35:00,684 --> 00:35:03,562
A humilhação que você sentiu ontem à noite
456
00:35:04,646 --> 00:35:07,566
não se compara com a humilhação
que senti lá dentro.
457
00:35:08,275 --> 00:35:13,572
Escutando você fazer planos
para ir a Acapulco com aquela mulher.
458
00:35:18,952 --> 00:35:23,081
Três horas, Alejandro.
Eu fiquei lá dentro por três horas.
459
00:35:26,043 --> 00:35:28,045
Até você ir para o restaurante.
460
00:35:35,135 --> 00:35:37,888
Eu não sei o que dizer.
461
00:35:41,099 --> 00:35:42,100
Perdão.
462
00:35:43,602 --> 00:35:44,770
Quem é ela?
463
00:35:47,189 --> 00:35:53,237
É a dona do hotel em Acapulco.
464
00:35:55,447 --> 00:36:00,536
- Sua chefe?
- Sim, minha chefe. Minha cliente.
465
00:36:01,745 --> 00:36:03,622
O nome dela é Francesca.
466
00:36:06,500 --> 00:36:07,501
Ontem à noite...
467
00:36:09,628 --> 00:36:12,714
Eu saí com ela ontem à noite.
468
00:36:31,733 --> 00:36:36,113
Eu queria poder consertar essa situação.
469
00:36:36,655 --> 00:36:37,865
Não vejo como.
470
00:36:40,284 --> 00:36:42,035
Eu vejo.
471
00:36:42,828 --> 00:36:49,126
Podemos fazer o que você queria.
Podemos ir para aquele hotel em Malinalco
472
00:36:50,002 --> 00:36:52,588
onde eu pedi você em casamento.
473
00:36:57,801 --> 00:36:59,553
Quero que saia da casa.
474
00:37:16,945 --> 00:37:21,283
Não me diga que um assassino preso
há mais de 30 anos é mais importante
475
00:37:21,283 --> 00:37:22,618
do que o Depravado!
476
00:37:22,618 --> 00:37:25,454
Ele está nas ruas, vivo e matando.
477
00:37:28,999 --> 00:37:30,876
Mas as pessoas precisam saber!
478
00:37:31,835 --> 00:37:34,922
- Nunca o vi tão bravo.
- Sinto muito, mas é a verdade.
479
00:37:34,922 --> 00:37:36,632
Eu já vi. Até pior.
480
00:37:38,050 --> 00:37:40,636
Às vezes, eu queria
ter conhecido esse Lucas.
481
00:37:40,636 --> 00:37:43,305
Eu também quero, mas não é assim.
482
00:37:44,890 --> 00:37:46,725
Mas parece que ele amadureceu.
483
00:37:50,395 --> 00:37:52,898
- Vai jantar com a gente?
- Sim, tá bom.
484
00:37:53,565 --> 00:37:55,817
Não, meu trabalho aqui já terminou.
485
00:38:04,743 --> 00:38:05,744
Vale!
486
00:38:06,620 --> 00:38:09,206
Vale. Eu falei com o meu editor.
487
00:38:10,040 --> 00:38:12,709
- Ele permitiu escrever sobre o Depravado.
- Sério?
488
00:38:12,709 --> 00:38:16,547
Sim. Achei que seria demitido
por gritar com ele.
489
00:38:17,047 --> 00:38:19,091
Você tinha razão. Deu certo.
490
00:38:19,091 --> 00:38:22,261
Às vezes, as pessoas só escutam
quando fazemos barulho.
491
00:38:25,138 --> 00:38:28,433
Agora a polícia vai ter
que reabrir a investigação.
492
00:38:31,645 --> 00:38:33,063
Eu me sinto tão vivo.
493
00:38:33,063 --> 00:38:35,649
Preciso saber tudo
sobre o telefonema, por favor.
494
00:38:35,649 --> 00:38:38,026
Então vai atender às minhas ligações?
495
00:38:40,946 --> 00:38:42,573
Olha só, naquele dia...
496
00:38:43,365 --> 00:38:44,741
Não esquenta. Esquece.
497
00:38:45,242 --> 00:38:46,243
- Desculpa.
- Não.
498
00:38:47,286 --> 00:38:48,287
Eu te devo uma.
499
00:38:49,371 --> 00:38:50,372
Eu vou cobrar.
500
00:41:43,170 --> 00:41:44,338
Eu a perdi.
501
00:41:45,130 --> 00:41:46,340
Eu a perdi.
502
00:41:47,674 --> 00:41:52,346
Eu a perdi. Não sei o que fazer.
503
00:41:53,972 --> 00:41:55,432
Não foi sua culpa.
504
00:41:56,099 --> 00:42:00,562
Não, não me diga que não foi.
Eu sei perfeitamente o que eu fiz, Jero.
505
00:42:00,562 --> 00:42:03,398
Sim. Mas você parou.
506
00:42:03,398 --> 00:42:06,777
Você fez besteira, mas parou
para poder focar na família.
507
00:42:06,777 --> 00:42:07,861
Sim ou não?
508
00:42:08,695 --> 00:42:09,863
Sim.
509
00:42:09,863 --> 00:42:11,114
E o que a María fez?
510
00:42:11,865 --> 00:42:13,909
- Como assim?
- Ela te abandonou.
511
00:42:14,451 --> 00:42:17,329
Ela mesma disse que queria
ser policial desde criança.
512
00:42:17,829 --> 00:42:20,749
Não vamos fingir que ela fez isso
porque você traiu.
513
00:42:21,250 --> 00:42:23,210
Ela preferir estar na delegacia
514
00:42:23,210 --> 00:42:27,297
do que com a própria família
não tem nada a ver com você.
515
00:42:27,798 --> 00:42:32,052
Faça como ela fez e pergunte
a si mesmo: o que você quer?
516
00:42:32,803 --> 00:42:36,682
Eu quero minha família de volta.
517
00:42:37,182 --> 00:42:39,685
Bom, há formas de fazer isso.
518
00:42:40,561 --> 00:42:42,688
- Como assim?
- Na justiça.
519
00:42:44,439 --> 00:42:45,440
Não.
520
00:42:46,400 --> 00:42:50,988
Livro um, capítulo seis, versículo nove.
521
00:42:50,988 --> 00:42:56,159
"Não sabeis que os injustos
não hão de herdar o reino de Deus?
522
00:42:56,994 --> 00:42:59,329
Não vos enganeis, meus irmãos,
523
00:43:00,247 --> 00:43:06,086
nem os devassos, nem os idólatras,
nem os adúlteros..."
524
00:43:10,716 --> 00:43:12,342
Cadê o papai?
525
00:43:12,342 --> 00:43:15,470
- Numa viagem de negócios.
- Quando ele volta?
526
00:43:16,597 --> 00:43:19,933
- Não sei. Em breve.
- Eu quero ligar para ele.
527
00:43:20,934 --> 00:43:24,771
Eu disse que ele está viajando, amor.
Não deixou um número.
528
00:43:24,771 --> 00:43:25,856
Como assim?
529
00:43:26,481 --> 00:43:28,609
Você não sabe o número do meu pai?
530
00:43:29,443 --> 00:43:31,153
Você não se importa?
531
00:43:32,029 --> 00:43:33,822
Não disse que não me importo.
532
00:43:34,615 --> 00:43:35,991
Vou ligar para o escritório.
533
00:43:38,076 --> 00:43:39,453
Não vai ligar pra ninguém.
534
00:43:39,453 --> 00:43:42,289
- Por quê? Eu só...
- Porque eu estou aqui!
535
00:43:42,289 --> 00:43:44,625
Se precisa de alguma coisa, estou aqui!
536
00:43:48,045 --> 00:43:49,129
Me desculpa.
537
00:43:49,129 --> 00:43:50,339
Desculpa.
538
00:43:53,258 --> 00:43:54,593
Mãe, você está bem?
539
00:44:33,966 --> 00:44:34,967
Com licença.
540
00:44:36,051 --> 00:44:37,052
Obrigada.
541
00:44:59,783 --> 00:45:01,410
O que quer que eu diga?
542
00:45:01,410 --> 00:45:05,038
- Lucas está falando com você. Ótimo.
- Não é só isso.
543
00:45:05,038 --> 00:45:07,082
Ele está sendo bastante vocal.
544
00:45:11,795 --> 00:45:12,796
María?
545
00:45:14,173 --> 00:45:15,841
O que houve? Você está bem?
546
00:45:18,886 --> 00:45:19,928
O quê?
547
00:45:19,928 --> 00:45:21,305
Ele fez de novo.
548
00:45:23,932 --> 00:45:26,310
Mas, desta vez, eu confrontei
e o expulsei de casa.
549
00:45:30,397 --> 00:45:32,524
Pode me chamar de idiota agora.
550
00:45:33,025 --> 00:45:34,318
Eu não vou dizer isso.
551
00:45:35,777 --> 00:45:40,073
Tudo o que você fez foi acreditar nele.
Significa que é uma boa pessoa.
552
00:45:40,741 --> 00:45:42,367
Ele é o idiota.
553
00:45:52,127 --> 00:45:54,796
Azuis! Venham comigo, por favor.
554
00:45:55,380 --> 00:45:56,507
- Sim, senhor.
- Sim.
555
00:45:57,090 --> 00:46:03,931
Acontece que Andrés López
não é apenas Andrés López.
556
00:46:04,431 --> 00:46:09,686
Ele também é Damián Écija
e Eduardo Suárez.
557
00:46:09,686 --> 00:46:12,064
Os três endereços que deu são falsos.
558
00:46:12,564 --> 00:46:15,609
E também não checa
a caixa postal há sete semanas.
559
00:46:15,609 --> 00:46:18,654
- Quando as mortes começaram.
- Exatamente.
560
00:46:19,154 --> 00:46:21,949
E deve estar usando um pseudônimo novo.
561
00:46:23,450 --> 00:46:26,703
- Então não temos nada. Temos?
- Não.
562
00:46:27,371 --> 00:46:28,664
Mas é assim mesmo.
563
00:46:28,664 --> 00:46:32,251
As pistas esfriam, e nós achamos outras.
Temos que procurar.
564
00:46:32,835 --> 00:46:34,920
Tem razão. Vamos procurar.
565
00:46:39,258 --> 00:46:40,717
Obrigada por ajudar.
566
00:46:42,553 --> 00:46:43,929
Fizeram um bom trabalho.
567
00:46:44,930 --> 00:46:46,139
Parabéns.
568
00:46:48,016 --> 00:46:49,434
Cortou o cabelo?
569
00:46:51,562 --> 00:46:54,815
Pois é. Eu cansei do cabelo comprido.
570
00:46:55,482 --> 00:46:56,775
Está bonito.
571
00:46:57,609 --> 00:46:58,944
Menos rabugento.
572
00:47:09,746 --> 00:47:11,498
Não sabemos onde ele mora,
573
00:47:11,498 --> 00:47:14,668
mas temos os locais
das multas de trânsito.
574
00:47:15,586 --> 00:47:17,337
Descartamos as mais antigas.
575
00:47:17,838 --> 00:47:23,093
Mas estas 12 são pela mesma infração.
Bloquear a entrada da mesma casa.
576
00:47:23,093 --> 00:47:25,304
A mesma mulher fez todas as queixas.
577
00:47:25,929 --> 00:47:28,891
Ou seja, ele trabalha
ou mora neste quarteirão.
578
00:47:29,600 --> 00:47:31,476
Temos que falar com essa mulher.
579
00:47:31,476 --> 00:47:34,313
- Vamos no final do turno, ok?
- Não.
580
00:47:34,813 --> 00:47:38,609
Não posso chegar tarde em casa.
Podemos ir agora mesmo.
581
00:47:39,818 --> 00:47:42,779
Por que não ficam
caso o Romandía precise de algo?
582
00:47:42,779 --> 00:47:46,200
- María e eu voltaremos logo.
- Tá bom.
583
00:47:46,825 --> 00:47:47,826
Vamos.
584
00:47:52,956 --> 00:47:55,918
A imprensa quer sangue,
e não serei eu quem dará isso a ela.
585
00:47:55,918 --> 00:47:58,795
Não há nada que eu possa
dizer em minha defesa.
586
00:47:59,922 --> 00:48:02,758
Creio que o melhor
para este país e para o caso
587
00:48:02,758 --> 00:48:05,344
seja deixar o meu posto e ser substituído.
588
00:48:06,303 --> 00:48:08,347
Agora você é a porra de um mártir.
589
00:48:09,014 --> 00:48:13,894
Vai corajosamente se afastar
para que outro possa limpar sua merda.
590
00:48:13,894 --> 00:48:15,771
Sangue, Herrera. Sangue.
591
00:48:15,771 --> 00:48:20,734
- Senhor, se quer minha renúncia...
- Eu não quero que você renuncie, caralho!
592
00:48:29,910 --> 00:48:30,994
Herrera.
593
00:48:32,287 --> 00:48:33,956
Eu preciso de informação.
594
00:48:36,750 --> 00:48:38,669
Preciso de respostas.
595
00:48:39,920 --> 00:48:40,921
Tem uma coisa.
596
00:48:43,549 --> 00:48:45,968
Acreditamos que tem a ver
com uma passagem bíblica.
597
00:48:48,554 --> 00:48:52,724
{\an8}Quem dera eu não o conhecesse.
É meu vizinho da frente.
598
00:48:53,851 --> 00:48:56,645
Foi você quem denunciou o Sr. López?
599
00:48:56,645 --> 00:48:58,814
E me foi muito útil.
600
00:48:58,814 --> 00:49:02,985
Ele estacionava o carro
bem na frente da minha garagem.
601
00:49:02,985 --> 00:49:06,029
- Você falou com ele?
- Não, Deus me livre.
602
00:49:06,029 --> 00:49:09,074
Eu prestei queixa como uma boa cidadã.
603
00:49:09,616 --> 00:49:11,785
Foi um alívio quando ele foi embora.
604
00:49:11,785 --> 00:49:13,996
Como assim, "foi embora"?
Quando ele partiu?
605
00:49:14,580 --> 00:49:16,790
Eu não sei exatamente.
606
00:49:17,291 --> 00:49:19,334
Acho que entrou no carro e foi embora.
607
00:49:20,502 --> 00:49:23,922
Que Deus o guarde
e nunca mais o traga de volta.
608
00:49:24,506 --> 00:49:27,384
Muito obrigada por sua ajuda e atenção.
609
00:49:27,384 --> 00:49:30,012
- Obrigada.
- Tchau. Obrigada.
610
00:49:38,020 --> 00:49:39,271
Vamos ligar pro Romandía?
611
00:49:39,855 --> 00:49:42,357
Ou podemos dar uma olhadinha rápida.
612
00:49:42,983 --> 00:49:45,068
Não.
613
00:49:46,987 --> 00:49:48,322
- Já estamos aqui.
- Vale.
614
00:49:48,322 --> 00:49:51,033
- O quê? Vai ser rapidinho.
- Olha...
615
00:49:51,033 --> 00:49:52,951
A moça disse que não tem ninguém.
616
00:49:52,951 --> 00:49:55,579
- O que pode acontecer? Nós entramos...
- Valentina.
617
00:49:55,579 --> 00:49:59,458
Ou você pode ficar aqui vigiando.
618
00:49:59,458 --> 00:50:00,834
Ou pode vir comigo
619
00:50:02,002 --> 00:50:03,378
e ser policial.
620
00:50:03,962 --> 00:50:06,006
Você enlouqueceu, Valentina.
621
00:50:10,010 --> 00:50:11,887
Senhoras e senhores...
622
00:50:13,722 --> 00:50:17,601
amigos da imprensa
e todos que estão assistindo em casa.
623
00:50:17,601 --> 00:50:20,395
Devem estar se perguntando
qual é o mistério
624
00:50:20,395 --> 00:50:23,524
em torno desta coletiva
de imprensa de última hora.
625
00:50:24,566 --> 00:50:26,068
Inspetor Herrera.
626
00:50:28,237 --> 00:50:30,072
Obrigado, chefe Escobedo.
627
00:50:30,072 --> 00:50:36,370
O Dep. de Polícia da Cidade do México
quer informar que, infelizmente,
628
00:50:36,370 --> 00:50:40,958
o caso do Depravado de Tlalpan
continua aberto.
629
00:50:40,958 --> 00:50:44,086
Como assim? O que você está dizendo?
630
00:50:49,550 --> 00:50:50,551
Cuidado.
631
00:50:53,178 --> 00:50:54,930
Queremos anunciar
632
00:50:54,930 --> 00:51:01,019
que entramos no que chamamos
de Fase Dois da nossa investigação.
633
00:51:04,231 --> 00:51:07,734
Como todos sabem, a Fase Um terminou
634
00:51:08,360 --> 00:51:12,906
com a captura e confissão
de Margarito Flores
635
00:51:12,906 --> 00:51:17,035
como autor material
de seis dos sete assassinatos.
636
00:51:18,453 --> 00:51:21,206
Após analisar novas informações,
637
00:51:21,748 --> 00:51:27,296
chegamos à conclusão
de que Margarito Flores não agiu sozinho.
638
00:51:27,296 --> 00:51:29,006
O que ele está dizendo?
639
00:51:29,006 --> 00:51:35,137
Margarito Flores foi apenas um peão
por trás de um mandante.
640
00:51:36,096 --> 00:51:41,018
O verdadeiro Depravado de Tlalpan
ainda está solto.
641
00:51:41,727 --> 00:51:43,562
É uma mente criminosa,
642
00:51:44,479 --> 00:51:45,939
inteligente,
643
00:51:45,939 --> 00:51:48,775
capaz de manipular qualquer pessoa
644
00:51:49,359 --> 00:51:53,322
como fez com o falecido Margarito Flores.
645
00:51:53,322 --> 00:51:54,698
- Ele está mentindo.
- Calma.
646
00:51:54,698 --> 00:51:55,991
Calma!
647
00:51:55,991 --> 00:51:59,077
Nós pegamos um dos criminosos,
648
00:51:59,077 --> 00:52:04,541
e é só uma questão de tempo
para que o outro seja capturado.
649
00:52:22,935 --> 00:52:25,854
Esta é Alma Álvarez,
650
00:52:27,064 --> 00:52:31,610
a mais recente vítima do Depravado.
Nascida em Oaxaca.
651
00:52:32,194 --> 00:52:36,615
E, hoje, os pais dela estão aqui conosco.
652
00:52:48,836 --> 00:52:50,128
Ai, meu Deus.
653
00:52:51,797 --> 00:52:53,340
- É Andrés López?
- É.
654
00:52:58,679 --> 00:53:00,931
- Essa é a corda do Depravado.
- É.
655
00:53:01,974 --> 00:53:06,687
O Depravado de Tlalpan
é um justiceiro religioso.
656
00:53:06,687 --> 00:53:11,275
Ele deixou um número
em cada uma das cenas dos crimes.
657
00:53:11,275 --> 00:53:14,278
Um, seis, nove.
658
00:53:14,278 --> 00:53:20,367
Mantemos essas informações em segredo
por motivos de segurança.
659
00:53:20,367 --> 00:53:21,785
Você sabia disso?
660
00:53:21,785 --> 00:53:25,080
O significado dessa inscrição
é o seguinte:
661
00:53:25,080 --> 00:53:31,962
Primeira carta aos Coríntios,
versículos 6:9, que diz:
662
00:53:31,962 --> 00:53:36,425
"Não sabeis que os injustos
não hão de herdar o reino de Deus?
663
00:53:36,425 --> 00:53:38,594
Não vos enganeis.
664
00:53:38,594 --> 00:53:43,974
Nem os devassos, nem os idólatras,
nem os ladrões,
665
00:53:43,974 --> 00:53:49,688
nem os gananciosos, nem os bêbados,
nem injuriadores
666
00:53:49,688 --> 00:53:52,524
herdarão o reino de Deus."
667
00:53:53,609 --> 00:53:58,655
Sabemos quem você é
e sabemos o que pretende.
668
00:53:59,239 --> 00:54:01,283
E nós vamos encontrá-lo.
669
00:54:01,283 --> 00:54:02,576
Temos declarações
670
00:54:02,576 --> 00:54:06,538
de que Alma Álvarez foi encontrada viva
e morreu depois no hospital.
671
00:54:06,538 --> 00:54:10,876
Que tipo de pergunta é essa?
Por favor, mais respeito! Respeito!
672
00:54:10,876 --> 00:54:14,046
Membros da imprensa, por favor,
calma e paciência...
673
00:54:57,965 --> 00:54:59,550
No próximo episódio...
674
00:54:59,550 --> 00:55:01,885
Tem alguém lá fora
que sabe de alguma coisa.
675
00:55:01,885 --> 00:55:05,055
E você fica aí parado sem fazer nada.
676
00:55:05,722 --> 00:55:08,559
Goyo Cadenas está certo.
O 169 não tem a ver com religião.
677
00:55:09,977 --> 00:55:12,646
Ele matou e enterrou
quatro mulheres no quintal dele.
678
00:55:12,646 --> 00:55:14,982
E se ele pudesse ajudar
a encontrar o Depravado?
679
00:55:16,692 --> 00:55:18,360
MULHERES DE AZUL
680
00:56:42,444 --> 00:56:44,446
Legendas: Daniela Hadzhinachev