1 00:00:20,979 --> 00:00:23,148 Delegacia. Boa noite. 2 00:00:24,024 --> 00:00:26,151 Eu quero falar com um policial. 3 00:00:26,151 --> 00:00:27,653 Eu sou policial. 4 00:00:27,653 --> 00:00:29,154 Você é policial? 5 00:00:29,154 --> 00:00:32,908 Não deveria estar em casa com a sua família? 6 00:00:32,908 --> 00:00:33,992 Quem é você? 7 00:00:35,702 --> 00:00:38,872 As pessoas me chamam de "o Depravado". 8 00:00:54,638 --> 00:00:57,474 Que susto do caralho, Herrera. 9 00:01:00,269 --> 00:01:02,646 Isso não pode esperar até amanhã? 10 00:01:10,153 --> 00:01:11,655 Encontramos outra vítima. 11 00:01:13,031 --> 00:01:14,241 Alma Álvarez. 12 00:01:14,741 --> 00:01:16,201 Tentaram estrangulá-la. 13 00:01:16,785 --> 00:01:17,786 Está viva. 14 00:01:18,996 --> 00:01:20,539 Mas achamos que foi o Depravado. 15 00:01:23,333 --> 00:01:25,294 Não deveria ficar sozinha. 16 00:01:26,336 --> 00:01:27,337 Não estou sozinha. 17 00:01:28,297 --> 00:01:31,925 Não estou falando de você. Estou falando de Alma Álvarez. 18 00:01:34,344 --> 00:01:37,848 Enfim, o problema já foi resolvido. 19 00:01:37,848 --> 00:01:39,099 O que fez com ela? 20 00:01:39,600 --> 00:01:42,352 Vocês me tratam como se eu fosse um criminoso comum. 21 00:01:42,936 --> 00:01:46,940 Vocês não me entendem. Simplesmente não me levam a sério. 22 00:01:47,858 --> 00:01:51,653 Acham que só porque pegaram um imbecil e lhe deram meu nome, 23 00:01:51,653 --> 00:01:53,447 eu vou parar de matar? 24 00:01:53,447 --> 00:01:57,659 - Diga, por favor, o que fez com ela? - Fiz o que eu sempre faço. 25 00:01:58,243 --> 00:02:03,081 E vou continuar fazendo até vocês me levarem a sério. 26 00:02:03,749 --> 00:02:08,294 Nós prendemos Margarito Flores. Havia provas. 27 00:02:08,294 --> 00:02:12,883 - Aparentemente, nós nos enganamos. - "Nós", seu idiota? "Nós"? 28 00:02:14,551 --> 00:02:17,304 Pensamos que se tratava de um imitador, 29 00:02:17,304 --> 00:02:19,723 mas há informações suficientes para acreditar que... 30 00:02:19,723 --> 00:02:20,807 Espere, Herrera. 31 00:02:21,308 --> 00:02:23,852 Está me dizendo que eu fiz papel de bobo 32 00:02:23,852 --> 00:02:26,980 numa coletiva de imprensa e menti pro país inteiro? 33 00:02:26,980 --> 00:02:28,065 É isso? 34 00:02:30,567 --> 00:02:33,612 - Hospital Juárez, boa noite. - Preste atenção. 35 00:02:33,612 --> 00:02:37,074 A paciente do quarto 503 está correndo perigo. 36 00:02:37,074 --> 00:02:38,408 Vá ver como ela está. 37 00:02:38,909 --> 00:02:40,702 Por favor. Veja como ela está. 38 00:02:40,702 --> 00:02:44,331 Você está aí? Não me deixe falando sozinho, sua vadia! 39 00:02:44,331 --> 00:02:46,875 Sim, eu estou aqui. Desculpe. 40 00:02:48,627 --> 00:02:49,628 Desculpe. 41 00:02:50,712 --> 00:02:52,464 Não gosto de levantar a voz. 42 00:02:53,966 --> 00:02:58,011 Perguntei se você acredita que Tito Flores seria capaz de fazer isso. 43 00:02:59,012 --> 00:03:00,430 Tito Flores confessou. 44 00:03:00,430 --> 00:03:03,684 Me diz uma coisa. Como conseguiram essa confissão? 45 00:03:04,351 --> 00:03:05,519 Espancaram o rapaz? 46 00:03:05,519 --> 00:03:07,437 Não, chefe. 47 00:03:07,437 --> 00:03:10,107 Quando Margarito Flores viu as fotos, 48 00:03:10,107 --> 00:03:13,569 ele reagiu como se fosse o assassino. Além disso... 49 00:03:15,195 --> 00:03:18,699 ele assinou a confissão voluntariamente. 50 00:03:19,491 --> 00:03:21,785 Haverá mais mulheres mortas, idiota. 51 00:03:26,373 --> 00:03:28,208 Esse não é nosso único problema. 52 00:03:31,545 --> 00:03:33,630 Tem um jornalista do Independencia. 53 00:03:34,339 --> 00:03:37,009 Ele tem mais informações do que deveria. 54 00:03:37,009 --> 00:03:39,386 A qualquer momento, ele publicará algo, 55 00:03:39,386 --> 00:03:43,891 e eu preciso que me deixem fazer meu trabalho em paz. 56 00:03:44,725 --> 00:03:47,936 Eu preciso que você encontre a porra do Depravado. 57 00:03:49,271 --> 00:03:51,523 Tudo está na sua frente, 58 00:03:52,274 --> 00:03:55,068 mas vocês não veem porque não querem. 59 00:03:55,694 --> 00:03:58,238 - O que não queremos ver? - Não. 60 00:03:58,238 --> 00:04:00,199 Não vou fazer o seu trabalho. 61 00:04:00,199 --> 00:04:05,120 Façam o seu trabalho, e eu faço o meu. Vamos manter as coisas separadas. 62 00:04:05,120 --> 00:04:10,000 Eu sei que Tito Flores não seria capaz de matar aquelas mulheres. 63 00:04:11,001 --> 00:04:12,127 Por quê? 64 00:04:12,127 --> 00:04:14,463 Porque ele não era meticuloso. 65 00:04:16,089 --> 00:04:17,673 Não era observador. 66 00:04:19,176 --> 00:04:20,260 O Depravado é. 67 00:04:21,053 --> 00:04:22,053 Obrigado. 68 00:04:24,014 --> 00:04:25,682 Eu sou o único que as vê. 69 00:04:28,393 --> 00:04:30,395 Por isso foi ao enterro da Paola? 70 00:04:43,617 --> 00:04:46,203 Policial? 71 00:04:47,454 --> 00:04:48,455 Sim. 72 00:04:48,455 --> 00:04:52,751 A equipe médica tentou reanimá-la, mas Alma Álvarez faleceu. 73 00:05:03,554 --> 00:05:06,390 MULHERES DE AZUL 74 00:06:05,365 --> 00:06:07,951 Deve ter sido um maluco tentando chamar atenção. 75 00:06:07,951 --> 00:06:12,039 - Sabia o nome de Alma Álvarez. - Eu disse para ficar longe do caso. 76 00:06:12,039 --> 00:06:14,958 Também me mandou atender ao telefone, e eu atendi! 77 00:06:14,958 --> 00:06:17,336 Negligenciando meu marido e meus filhos. 78 00:06:17,961 --> 00:06:22,466 Eu estava obedecendo suas ordens quando esse homem telefonou, então... 79 00:06:22,466 --> 00:06:27,054 Mandei atender aos telefonemas, não acreditar no primeiro babaca que liga! 80 00:06:33,769 --> 00:06:36,021 - Está tudo bem em casa? - Não é da sua conta! 81 00:06:36,021 --> 00:06:39,483 - Não é! Mas você está histérica. - Como mais eu estaria? 82 00:06:39,483 --> 00:06:43,445 Acabei de falar com um homem que disse que era o Depravado e que matou Alma. 83 00:06:43,445 --> 00:06:46,490 E, quando liguei para o hospital, ela estava morta. 84 00:06:46,490 --> 00:06:51,036 Olha. Eu vou investigar, mas fique longe disso. 85 00:06:51,787 --> 00:06:54,414 Se alguém descobrir, acabou. É isso o que quer? 86 00:06:57,125 --> 00:07:01,588 Eu conheço essa sensação de querer descobrir a verdade, mas... 87 00:07:02,714 --> 00:07:05,300 Não acredito que vou dizer isso, 88 00:07:06,844 --> 00:07:08,595 mas regras existem por um motivo. 89 00:07:10,764 --> 00:07:14,142 Agora, como seu chefe, estou mandando você descansar. 90 00:07:17,354 --> 00:07:18,355 Toma. 91 00:07:18,981 --> 00:07:19,982 Pra que é isso? 92 00:07:21,650 --> 00:07:24,444 Para encarar o que está acontecendo em casa. 93 00:07:55,601 --> 00:07:56,977 A festa foi boa? 94 00:07:59,897 --> 00:08:01,106 Não, não foi boa. 95 00:08:04,193 --> 00:08:05,360 Então você foi. 96 00:08:07,821 --> 00:08:09,239 Sim, claro. 97 00:08:10,782 --> 00:08:13,368 Eu também fui. E não vi você. 98 00:08:18,081 --> 00:08:19,583 Eu não demorei. 99 00:08:22,127 --> 00:08:23,295 Para onde você foi? 100 00:08:23,795 --> 00:08:25,881 Como assim? 101 00:08:26,632 --> 00:08:28,550 São quase 3h30 da madrugada. 102 00:08:30,052 --> 00:08:31,261 Para onde você foi? 103 00:08:34,722 --> 00:08:37,351 Para o clube com alguns clientes. 104 00:08:40,520 --> 00:08:41,522 Por quê? 105 00:08:44,942 --> 00:08:45,943 Por nada. 106 00:08:49,488 --> 00:08:54,201 - María, estou dizendo a verdade. - Está bem. Feche a porta. 107 00:09:29,570 --> 00:09:32,698 Achei que você iria escolher outra padaria este ano. 108 00:09:32,698 --> 00:09:35,993 - Feliz aniversário, menina. - Obrigada, Don Isma. 109 00:09:35,993 --> 00:09:37,536 Como você vai comemorar? 110 00:09:39,079 --> 00:09:42,499 Como sempre. Em casa, com meus pais e meus irmãos. 111 00:09:42,499 --> 00:09:44,251 Tenho algo especial pra você. 112 00:09:44,251 --> 00:09:45,878 - Sério? - Sim. 113 00:09:53,135 --> 00:09:54,720 Bolo de pêssego. 114 00:09:56,805 --> 00:10:00,058 O médico de plantão disse que ela morreu na madrugada. 115 00:10:01,018 --> 00:10:03,353 - Parada respiratória. - "Parada respiratória." 116 00:10:03,353 --> 00:10:06,481 E como isso aconteceu estando dentro de um hospital? 117 00:10:06,481 --> 00:10:07,900 Como eu vou saber? 118 00:10:08,650 --> 00:10:11,278 Tinha um tumor no pescoço. Pode ter engasgado. 119 00:10:11,278 --> 00:10:12,362 Não. 120 00:10:13,071 --> 00:10:14,990 Ela foi operada e estava bem. 121 00:10:18,577 --> 00:10:20,078 Sabemos algo da família dela? 122 00:10:20,996 --> 00:10:22,164 Não moram na cidade. 123 00:10:22,164 --> 00:10:24,374 - Não falamos com eles. - Não falem. 124 00:10:24,374 --> 00:10:28,629 Não ligue para eles. Isso fica entre nós. Entendido? 125 00:10:32,132 --> 00:10:34,426 Não tinha ninguém na delegacia. Eu estava sozinha. 126 00:10:34,426 --> 00:10:36,428 Por isso está com essa cara. 127 00:10:36,428 --> 00:10:37,554 Não dormi bem. 128 00:10:37,554 --> 00:10:39,723 Nós temos que fazer alguma coisa. 129 00:10:39,723 --> 00:10:43,310 Se a polícia não reabrir a investigação, o Depravado vai continuar matando. 130 00:10:43,310 --> 00:10:45,646 Falei com Romandía. Ele vai ajudar. 131 00:10:45,646 --> 00:10:47,189 Cuidado com o Romandía. 132 00:10:47,689 --> 00:10:50,150 Ser nosso chefe não significa que está do nosso lado. 133 00:10:50,150 --> 00:10:51,818 Vocês falam alemão? 134 00:10:52,736 --> 00:10:55,239 Onde é entrada... museu? 135 00:10:55,906 --> 00:10:58,200 - Onde é "a" entrada... - "Onde é a entrada do museu?" 136 00:10:58,200 --> 00:11:00,994 - ..."do" museu. É assim que diz. - Obrigada. 137 00:11:00,994 --> 00:11:02,955 Eu sei onde é. Vou levá-la. 138 00:11:04,957 --> 00:11:08,418 - O que sabemos? - Ele dirige um carro com capota branca. 139 00:11:08,418 --> 00:11:12,381 Ótimo. Sabe quantos carros de capota branca existem nesta cidade? 140 00:11:12,381 --> 00:11:15,008 Não temos as placas nem acesso à investigação. 141 00:11:15,008 --> 00:11:16,552 Como saber qual é o dele? 142 00:11:17,052 --> 00:11:19,304 - Tem um jeito. - Qual? 143 00:11:20,055 --> 00:11:23,016 Nosso trabalho consiste basicamente em arquivar, 144 00:11:23,016 --> 00:11:25,936 ninguém vai suspeitar se solicitarmos alguns arquivos. 145 00:11:26,436 --> 00:11:28,772 Então poderemos limpar os dados 146 00:11:28,772 --> 00:11:32,109 e filtrar por ano de produção, licenciamento, 147 00:11:32,109 --> 00:11:36,613 depois cruzá-los com antecedentes criminais, gênero, idade... 148 00:11:37,573 --> 00:11:41,827 - Vai levar muito tempo. - É uma ideia. O que você sugere? 149 00:11:43,287 --> 00:11:47,416 A única forma de pressionar a polícia neste país é pela imprensa. 150 00:11:47,416 --> 00:11:49,168 Vai falar com Lucas de novo. 151 00:11:50,127 --> 00:11:51,461 Pode não me olhar assim? 152 00:11:52,671 --> 00:11:55,215 - Ele não quer te ver... - E se eu não quiser vê-lo? 153 00:11:55,215 --> 00:11:58,010 Isso não tem a ver comigo e com o Lucas. 154 00:11:58,010 --> 00:12:00,470 - O que vai dizer pra eles? - A verdade. 155 00:12:00,470 --> 00:12:03,015 Que a polícia escondeu a morte da Alma. 156 00:12:03,015 --> 00:12:08,061 Você não tem certeza. Não é médica. Só vai manchar a imagem da polícia. 157 00:12:08,061 --> 00:12:10,647 A polícia não precisa de ajuda pra isso. 158 00:12:11,857 --> 00:12:14,234 - Chefe? - Entre, Lucas. 159 00:12:20,574 --> 00:12:21,909 Sente-se, Lucas. 160 00:12:25,037 --> 00:12:27,539 Eu recebi um telefonema de Emilio Escobedo. 161 00:12:27,539 --> 00:12:31,877 Ele pediu para segurarmos seu artigo por alguns dias. 162 00:12:32,419 --> 00:12:34,588 O povo precisa saber que o Depravado está solto. 163 00:12:34,588 --> 00:12:35,797 Sim, Lucas. 164 00:12:35,797 --> 00:12:38,050 - Não, estamos... - Lucas, por favor. 165 00:12:38,050 --> 00:12:39,927 Vamos deixá-los trabalhar. 166 00:12:40,636 --> 00:12:44,014 Antes que se irrite, tenho um artigo relevante. 167 00:12:44,014 --> 00:12:46,850 Agora que está na moda falar sobre assassinos. 168 00:12:48,727 --> 00:12:52,147 Goyo Cadenas vai publicar um livro que escreveu na prisão. 169 00:12:53,482 --> 00:12:54,942 Quem é Goyo Cadenas? 170 00:12:57,945 --> 00:12:59,321 - Você demorou. - Pois é. 171 00:13:00,489 --> 00:13:02,115 Vim o mais rápido que pude. 172 00:13:02,950 --> 00:13:04,868 Não é o meu único amigo aqui. 173 00:13:05,494 --> 00:13:06,912 Nem você acredita nisso. 174 00:13:08,580 --> 00:13:09,998 Está bonitão. 175 00:13:10,707 --> 00:13:15,128 E você está acabado. Parece que está com um esfregão na cabeça. 176 00:13:15,128 --> 00:13:16,755 E esse bigode é pra quê? 177 00:13:17,256 --> 00:13:19,091 Está parecendo um buldogue. 178 00:13:19,091 --> 00:13:20,384 Ei. 179 00:13:20,384 --> 00:13:23,554 Acha que alguma mulher vai dar bola pra você assim? 180 00:13:24,137 --> 00:13:27,057 Chega. Não vim aqui falar sobre a minha aparência. 181 00:13:27,057 --> 00:13:31,270 Está bem. Esquece, então. Eu não vou dizer nada. 182 00:13:31,270 --> 00:13:34,231 - Você nem sabe qual é o caso. - Eu não me importo. 183 00:13:35,274 --> 00:13:36,859 Você não é mais detetive. 184 00:13:40,529 --> 00:13:41,697 Alma Álvarez. 185 00:13:42,698 --> 00:13:46,869 A forma que morreu não o faz lembrar das outras vítimas do Depravado? 186 00:13:46,869 --> 00:13:50,706 Não. Porque Alma Álvarez morreu de hipoxia. 187 00:13:51,206 --> 00:13:52,791 Falo de quando a encontraram. 188 00:13:54,710 --> 00:13:56,837 Olha, eu não devia contar isso, 189 00:13:58,338 --> 00:14:00,757 mas, ontem à noite, o Depravado ligou pra delegacia. 190 00:14:02,134 --> 00:14:03,468 Do que está falando? 191 00:14:03,969 --> 00:14:06,263 Não se faça de bobo. Eu te conheço. 192 00:14:06,847 --> 00:14:10,809 Você tem absoluta certeza de que o Depravado está morto? 193 00:14:19,610 --> 00:14:20,611 Nem eu. 194 00:14:34,166 --> 00:14:35,876 Nome desconhecido. 195 00:14:38,462 --> 00:14:39,922 Pilar Valdez. 196 00:14:42,299 --> 00:14:43,509 Arantza Ruiz. 197 00:14:45,260 --> 00:14:46,762 Lucía Martínez. 198 00:14:48,305 --> 00:14:49,515 Nora Menéndez. 199 00:14:51,475 --> 00:14:53,185 Paola Machado. 200 00:14:54,061 --> 00:14:55,062 Alma. 201 00:14:58,732 --> 00:15:00,442 - Boa tarde. - Com licença. 202 00:15:00,442 --> 00:15:02,653 Ronald, não deixe essas coisas aí. 203 00:15:02,653 --> 00:15:04,571 Sim. Eu já volto. 204 00:15:05,072 --> 00:15:06,406 - Boa tarde. - Boa tarde. 205 00:15:06,406 --> 00:15:08,242 - Como está? - Bem, obrigada. 206 00:15:08,242 --> 00:15:12,204 O meu chefe esteve aqui ontem à noite e esqueceu o casaco. 207 00:15:12,204 --> 00:15:14,581 - Não deixaram nada ontem. - Você pode verificar? 208 00:15:14,581 --> 00:15:18,836 Ele é muito distraído e pode ter deixado em outro lugar. 209 00:15:19,962 --> 00:15:24,091 Mas ele é sócio deste clube. O nome dele é Alejandro de la Torre. 210 00:15:24,091 --> 00:15:26,260 Não posso dar essa informação. Lamento. 211 00:15:26,969 --> 00:15:30,514 Talvez você possa checar no livro de registros. 212 00:15:30,514 --> 00:15:34,768 - Talvez encontre o nome dele. - Tenha uma boa tarde, senhora. 213 00:15:44,194 --> 00:15:46,196 - Boa tarde. - Adeus. 214 00:15:48,824 --> 00:15:51,869 Ronaldo! 215 00:15:53,912 --> 00:15:57,749 Eu disse para não deixar isso aqui. Pedi por um motivo, Ronaldo. 216 00:15:57,749 --> 00:16:00,210 Agora terá que falar com o gerente. 217 00:16:00,210 --> 00:16:01,879 - Certo. - Inacreditável. 218 00:16:57,768 --> 00:17:00,187 Olá. Tem alguém aí? 219 00:17:10,821 --> 00:17:13,032 Fez tudo isso sozinha em duas horas? 220 00:17:13,742 --> 00:17:15,035 Uma hora e 54 minutos. 221 00:17:30,259 --> 00:17:31,677 O que você tem aí? 222 00:17:31,677 --> 00:17:34,179 O testamento da mamãe deixando tudo pra você? 223 00:17:34,179 --> 00:17:35,722 Não é nada. O que foi? 224 00:17:36,431 --> 00:17:38,433 Tudo bem. Todos temos segredos. 225 00:17:40,018 --> 00:17:45,357 O importante é que a Ángeles encontrou um nome entre os donos dos carros. 226 00:17:46,024 --> 00:17:49,194 - Vamos falar com Romandía. - Por que Romandía? 227 00:17:49,194 --> 00:17:52,155 Ele pode falar com Gerardo. E está do nosso lado. 228 00:17:52,155 --> 00:17:54,825 Romandía só tem um lado: o dele. 229 00:17:54,825 --> 00:17:58,745 - Ele quase renunciou por nós. - Acredita mesmo nisso? 230 00:17:58,745 --> 00:18:01,290 Ele sabe que, se formos demitidas, ele também vai. 231 00:18:01,290 --> 00:18:02,749 Ninguém o quer aqui. 232 00:18:03,333 --> 00:18:05,502 É por isso que eu confio nele. 233 00:18:05,502 --> 00:18:08,797 Não sei se devo acreditar nos homens em que você confia. 234 00:18:21,768 --> 00:18:23,395 Já vou! 235 00:18:24,563 --> 00:18:26,523 - Abre a porta. - Só um segundo! 236 00:18:26,523 --> 00:18:28,859 Eu quero deitar, amor. Estou cansada. 237 00:18:28,859 --> 00:18:30,444 Amor? 238 00:18:34,198 --> 00:18:35,574 O que estava fazendo? 239 00:18:36,658 --> 00:18:39,244 Nada. Só arrumando a bagunça. 240 00:18:39,244 --> 00:18:41,246 Vem. Quero mostrar uma coisa. 241 00:18:42,122 --> 00:18:44,708 Sinta o bebê chutando. 242 00:18:44,708 --> 00:18:45,834 Ponha a mão aqui. 243 00:18:46,585 --> 00:18:47,794 Está sentindo? 244 00:18:49,213 --> 00:18:50,297 Deixe-me ver. 245 00:18:58,597 --> 00:19:00,474 Por que continua fazendo isso? 246 00:19:01,767 --> 00:19:06,480 Eu estava terminando de organizar, mas não se preocupe. 247 00:19:06,480 --> 00:19:07,814 O caso foi encerrado. 248 00:19:09,483 --> 00:19:12,027 Quer dar uma volta? 249 00:19:12,653 --> 00:19:13,904 Esquece isso. 250 00:19:15,239 --> 00:19:16,240 O que foi? 251 00:19:16,865 --> 00:19:18,367 O que foi, Gerardo? 252 00:19:18,367 --> 00:19:19,952 - Que foi? - Por que não descansa? 253 00:19:20,452 --> 00:19:23,997 Vai ser bom pra você, amor. Gerardo. 254 00:19:36,051 --> 00:19:38,262 Desculpa. Eu tenho que ir. 255 00:19:38,262 --> 00:19:39,888 Pra onde você vai, Gerardo? 256 00:19:54,319 --> 00:19:58,282 Estamos mostrando isto porque confiamos em você. 257 00:19:59,992 --> 00:20:03,245 Converteram esta sala no seu quartel-general? 258 00:20:07,207 --> 00:20:08,333 Estou impressionado. 259 00:20:09,293 --> 00:20:12,796 Impressionado no sentido de "bom trabalho" 260 00:20:12,796 --> 00:20:16,091 ou no sentido de "estão demitidas", senhor? 261 00:20:17,509 --> 00:20:22,264 Impressionado no sentido de "rezem pra que ninguém lá de cima descubra". 262 00:20:25,809 --> 00:20:27,019 O que mais vocês têm? 263 00:20:27,019 --> 00:20:30,898 Bom, o Depravado dirige um desses carros. 264 00:20:34,568 --> 00:20:40,157 Sabemos que há 3.452 carros deste modelo com capota branca no país. 265 00:20:41,366 --> 00:20:44,745 {\an8}Na cidade, o número cai para 1.826. 266 00:20:44,745 --> 00:20:45,996 Ainda são muitos. 267 00:20:45,996 --> 00:20:51,084 Por isso juntei os dados dos possíveis donos, modelos de carro, anos. 268 00:20:51,710 --> 00:20:56,215 Descartei os carros registrados por mulheres, deficientes físicos, 269 00:20:56,840 --> 00:21:00,177 e depois chequei quais deles tinham ficha criminal. 270 00:21:00,677 --> 00:21:03,931 Principalmente atos de violência contra mulheres. 271 00:21:05,891 --> 00:21:09,728 Vinte e seis nomes, mas apenas um chamou minha atenção. 272 00:21:11,104 --> 00:21:12,356 Andrés López. 273 00:21:13,899 --> 00:21:19,488 Ele tem muitas multas de estacionamento, velocidade e condução imprudente. 274 00:21:20,072 --> 00:21:24,993 Eu focaria mais nos que têm antecedentes de violência doméstica. 275 00:21:25,577 --> 00:21:26,620 Eu, não. 276 00:21:27,996 --> 00:21:29,414 Com todo respeito, 277 00:21:30,541 --> 00:21:34,503 Andrés López recebeu muitas multas de trânsito até sete semanas atrás. 278 00:21:35,295 --> 00:21:37,256 Uma semana antes do primeiro assassinato. 279 00:21:37,965 --> 00:21:40,133 Se você for um assassino, precisa ser cuidadoso. 280 00:21:41,426 --> 00:21:43,887 Não quer ser parado por guardas de trânsito. 281 00:21:46,223 --> 00:21:51,895 - E onde encontro esse cidadão exemplar? - Esse é o problema. 282 00:21:51,895 --> 00:21:55,858 Só temos uma caixa postal e precisamos de um mandado. 283 00:22:00,028 --> 00:22:01,196 Eu cuido disso. 284 00:22:11,623 --> 00:22:12,666 SERVIÇO POSTAL 285 00:22:12,666 --> 00:22:16,044 - Aqui está. - Olá, querida. 286 00:22:16,044 --> 00:22:17,129 Olá. 287 00:22:19,423 --> 00:22:21,258 Sou o capitão Octavio Romandía. 288 00:22:21,258 --> 00:22:24,261 O que posso fazer pelo senhor, capitão? 289 00:22:24,261 --> 00:22:26,889 Muitas coisas. 290 00:22:28,182 --> 00:22:32,728 No momento, pode abrir a caixa B-403 em nome de Andrés López. 291 00:22:32,728 --> 00:22:35,230 Precisa de um mandado de busca para que eu... 292 00:22:37,566 --> 00:22:39,443 Sabia que era uma pessoa honrada. 293 00:22:43,030 --> 00:22:44,406 Posso contar um segredo? 294 00:22:47,034 --> 00:22:48,076 Diga. 295 00:22:49,119 --> 00:22:50,829 Acho que ele é o Depravado de Tlalpan. 296 00:22:54,666 --> 00:22:57,002 - Não me diga. - Pois é. 297 00:23:00,714 --> 00:23:02,799 - López, né? - López. 298 00:23:02,799 --> 00:23:04,134 Só um segundo. 299 00:23:13,894 --> 00:23:17,481 - Ele não aparece há sete semanas. - Caramba. 300 00:23:22,361 --> 00:23:24,363 Obrigado pelo seu serviço, querida. 301 00:23:31,828 --> 00:23:32,829 Perfeito. 302 00:23:39,586 --> 00:23:40,879 Filha. 303 00:23:41,839 --> 00:23:44,299 Feliz aniversário, Gabina. 304 00:23:44,800 --> 00:23:48,011 Obrigada, mãe. Cheguei cedo? Olha. 305 00:23:48,929 --> 00:23:52,432 - Com quem está falando, Tomasa? - Ninguém! 306 00:23:53,225 --> 00:23:56,395 - Eu posso entrar? - Ainda não, filha. 307 00:23:56,395 --> 00:23:58,772 Deixe a poeira baixar mais um pouco, tá? 308 00:23:59,690 --> 00:24:02,901 - O que está fazendo aqui? - Você sabe muito bem o quê. 309 00:24:02,901 --> 00:24:06,488 - Não é bem-vinda. Adeus. - Não fale assim com a sua irmã. 310 00:24:06,488 --> 00:24:07,739 Quer uma festinha? 311 00:24:07,739 --> 00:24:10,534 Vai festejar com suas novas amigas. Anda. Agora! 312 00:24:10,534 --> 00:24:12,995 Entre. Eu mandei entrar! 313 00:24:14,329 --> 00:24:16,039 - Sim, senhora. - "Sim, senhora." Vai. 314 00:24:19,084 --> 00:24:20,085 Filha, 315 00:24:21,170 --> 00:24:24,131 eu sei o quanto isso é importante para você. 316 00:24:24,131 --> 00:24:25,924 Mas ele é seu pai, Gabina. 317 00:24:27,176 --> 00:24:28,260 Tenha paciência. 318 00:24:28,260 --> 00:24:31,263 - Tomasa, estou falando com você! - Já vou. 319 00:24:32,639 --> 00:24:33,932 Querida... 320 00:24:36,018 --> 00:24:37,102 me desculpe. 321 00:24:38,228 --> 00:24:41,023 Feliz aniversário, Gabina. Me desculpe. 322 00:25:23,148 --> 00:25:24,149 Gabina! 323 00:25:25,067 --> 00:25:26,360 Idiota! 324 00:25:28,820 --> 00:25:30,614 - Cuidado, Gabi. - Desculpa. 325 00:25:39,081 --> 00:25:40,082 Feliz aniversário. 326 00:25:41,333 --> 00:25:43,752 - Obrigada. - Comprei uma coisa pra você. 327 00:25:44,878 --> 00:25:46,880 É meio brega, mas lembrei de você. 328 00:25:53,095 --> 00:25:54,304 Não é brega. 329 00:25:55,848 --> 00:25:57,724 Pena que eu joguei o bolo fora. 330 00:26:00,227 --> 00:26:02,980 Ei, não ligue pra eles. 331 00:26:04,064 --> 00:26:06,817 Continue o que está fazendo. É muito importante. 332 00:26:07,442 --> 00:26:08,902 Você estava lá dentro? 333 00:26:10,737 --> 00:26:15,200 Sabia que não me deixariam entrar e não disse nada? 334 00:26:15,868 --> 00:26:18,036 O que eu iria dizer, Gabi? 335 00:26:19,705 --> 00:26:21,248 Eles não me ouvem. 336 00:26:22,374 --> 00:26:24,751 Poderia, ao menos, ter tentado. 337 00:26:26,628 --> 00:26:27,629 Gabina! 338 00:26:31,049 --> 00:26:34,136 Olá, María. Quero te contar uma coisa sobre a Gabina. 339 00:26:36,889 --> 00:26:38,473 Vou deixá-la sozinha. 340 00:26:39,057 --> 00:26:41,143 Acho que meu marido está me traindo. 341 00:26:42,603 --> 00:26:43,604 Outra vez. 342 00:26:54,865 --> 00:26:55,866 É comum. 343 00:26:56,491 --> 00:26:59,870 No México, a taxa de reincidência é de 27%, 344 00:26:59,870 --> 00:27:04,041 então as chances de ele ter uma recaída são muito altas. 345 00:27:05,334 --> 00:27:06,835 Não é um caso, Ángeles. 346 00:27:07,794 --> 00:27:09,046 É a minha vida. 347 00:27:10,088 --> 00:27:11,089 Sim. 348 00:27:12,049 --> 00:27:13,050 Desculpa. 349 00:27:15,636 --> 00:27:18,388 Não, eu que peço desculpas. Isso não é culpa sua. 350 00:27:22,518 --> 00:27:26,188 Como posso saber se ele teve uma recaída? 351 00:27:27,898 --> 00:27:31,902 Desde a primeira infração, houve alguma mudança de comportamento? 352 00:27:33,153 --> 00:27:35,364 No começo, sim, 353 00:27:37,241 --> 00:27:39,034 mas eu acho que não. 354 00:27:40,494 --> 00:27:44,915 Em algum momento, ele demonstrou remorso pela infração? 355 00:27:47,084 --> 00:27:48,085 Não. 356 00:27:49,127 --> 00:27:51,380 Ele admitiu que cometeu a infração? 357 00:27:53,966 --> 00:27:54,967 Não. 358 00:27:56,426 --> 00:28:00,180 Então as chances de uma recaída são extremamente altas. 359 00:28:01,390 --> 00:28:04,601 Se quiser ter certeza, deveria perguntar pra ele. 360 00:28:15,362 --> 00:28:17,865 O que você queria falar sobre a Gabina? 361 00:28:23,036 --> 00:28:29,293 Parabéns pra você 362 00:28:29,293 --> 00:28:35,090 Parabéns pra você, Gabina 363 00:28:36,758 --> 00:28:38,010 Feliz aniversário! 364 00:28:39,219 --> 00:28:40,220 Obrigada. 365 00:28:40,888 --> 00:28:41,889 Falta uma coisa. 366 00:28:52,858 --> 00:28:55,861 Parabéns! É isso aí, Gabina! 367 00:28:55,861 --> 00:28:56,945 Obrigada. 368 00:28:59,323 --> 00:29:00,741 Como sabiam do meu aniversário? 369 00:29:00,741 --> 00:29:04,494 - Você disse no primeiro dia na academia. - Você lembrou! 370 00:29:04,494 --> 00:29:06,538 Não. Ela lembrou. 371 00:29:07,623 --> 00:29:11,376 Seis de abril de 1945. É a sua data de aniversário. 372 00:29:16,715 --> 00:29:17,716 Obrigada. 373 00:29:18,425 --> 00:29:19,801 De nada. 374 00:29:19,801 --> 00:29:21,553 Parabéns. 375 00:29:23,096 --> 00:29:26,600 Nós já revisamos tudo. Deixamos passar alguma coisa. 376 00:29:31,563 --> 00:29:33,607 O que "169" significa? 377 00:29:43,325 --> 00:29:46,995 Olha só, Gerardo, pode ser apenas uma coincidência. 378 00:29:47,496 --> 00:29:50,290 Uma marca em uma árvore num parque. 379 00:29:53,001 --> 00:29:55,546 Qualquer um poderia ter feito. 380 00:29:55,546 --> 00:29:58,131 Provavelmente estava lá antes de encontrarem o corpo. 381 00:30:03,011 --> 00:30:03,971 Gerardo. 382 00:30:05,013 --> 00:30:06,181 Gerardo! 383 00:30:06,974 --> 00:30:08,976 Eu sei que está sob muita pressão. 384 00:30:09,476 --> 00:30:10,936 Mas não deveríamos estar aqui. 385 00:30:11,562 --> 00:30:16,859 O que deveríamos fazer agora mesmo é sair por essa porta 386 00:30:16,859 --> 00:30:20,279 e começar a buscar fatos, não fantasiar... 387 00:30:20,279 --> 00:30:21,488 Venha aqui. 388 00:30:27,953 --> 00:30:29,246 Aí está. 389 00:30:31,748 --> 00:30:33,208 Cento e sessenta e nove. 390 00:30:36,253 --> 00:30:39,173 Amor, a Valentina veio te ver. 391 00:30:39,173 --> 00:30:40,757 Achamos que chegaria mais cedo. 392 00:30:40,757 --> 00:30:43,260 Sabe o que deveríamos fazer? Uma escola. Tipo... 393 00:30:43,260 --> 00:30:44,344 Olá. 394 00:30:46,180 --> 00:30:47,181 Oi. 395 00:30:51,393 --> 00:30:52,519 O quê? 396 00:30:58,150 --> 00:30:59,151 Eu te amo. 397 00:31:02,988 --> 00:31:04,281 Eu também te amo. 398 00:31:07,075 --> 00:31:09,453 Pode nos dar um minuto? 399 00:31:10,954 --> 00:31:11,955 É sobre trabalho. 400 00:31:12,456 --> 00:31:13,457 Assunto chato. 401 00:31:13,457 --> 00:31:16,335 - Claro. - Um tédio. Você não faz ideia. 402 00:31:16,335 --> 00:31:17,419 Está bem. 403 00:31:18,670 --> 00:31:20,589 - Fique à vontade. - Obrigada. 404 00:31:22,341 --> 00:31:23,675 Eu gosto dela. 405 00:31:25,052 --> 00:31:26,887 Diga o que tem pra dizer e saia. 406 00:31:28,305 --> 00:31:29,973 O Depravado ligou pra delegacia. 407 00:31:37,814 --> 00:31:38,815 Boa noite. 408 00:31:43,654 --> 00:31:44,696 Que surpresa. 409 00:31:46,490 --> 00:31:47,783 O que veio fazer aqui? 410 00:31:50,244 --> 00:31:51,703 Onde estava ontem à noite? 411 00:31:54,122 --> 00:31:55,165 Onde eu te disse. 412 00:31:56,500 --> 00:31:57,543 No clube. 413 00:31:57,543 --> 00:31:58,752 Não é verdade. 414 00:32:11,640 --> 00:32:12,683 Sim. 415 00:32:13,559 --> 00:32:19,314 Bom. Não, eu não fui ao clube. Fui a um cabaré. 416 00:32:21,358 --> 00:32:24,069 Não disse porque sabia que você ficaria brava. 417 00:32:24,570 --> 00:32:25,863 Com quem você foi? 418 00:32:28,740 --> 00:32:29,992 Alguns clientes. 419 00:32:31,451 --> 00:32:32,536 Que clientes? 420 00:32:33,120 --> 00:32:36,623 María, por favor. Isso não importa. 421 00:32:36,623 --> 00:32:39,418 - Por que mentiu pra mim? - Eu já disse por quê. 422 00:32:39,418 --> 00:32:41,336 - Quero a verdade! - Eu disse! 423 00:32:41,336 --> 00:32:42,629 Por quê? 424 00:32:47,342 --> 00:32:50,971 Porque eu estava prestes a entrar na festa e me senti humilhado. 425 00:32:51,972 --> 00:32:54,933 Porque, durante anos, lutei pela promoção que perdi. 426 00:32:56,310 --> 00:33:00,397 Era o meu futuro, o nosso futuro, e você não deu a mínima. 427 00:33:06,945 --> 00:33:09,531 Como pode dizer que não me importo com nosso futuro? 428 00:33:10,490 --> 00:33:15,120 Então por que disse que era policial? 429 00:33:15,120 --> 00:33:16,538 Eu sabia que isso aconteceria! 430 00:33:17,039 --> 00:33:18,040 Eu sabia. 431 00:33:20,125 --> 00:33:22,878 - Saiu sem querer. - As coisas não saem sem querer. 432 00:33:25,547 --> 00:33:26,548 Por quê? 433 00:33:29,885 --> 00:33:31,261 Porque eu a vi feliz. 434 00:33:31,762 --> 00:33:33,138 Você a viu feliz? 435 00:33:34,681 --> 00:33:38,685 Eu a vi feliz por ter encontrado algo que a fez se sentir bem. 436 00:33:40,103 --> 00:33:42,231 Além de ser apenas mãe e esposa. 437 00:33:44,525 --> 00:33:46,068 E ela viu o mesmo em mim. 438 00:33:47,110 --> 00:33:50,531 Ela me perguntou, em confiança, e eu respondi. 439 00:33:52,574 --> 00:33:57,913 E você pôs isso antes da nossa família. Percebe isso? 440 00:34:00,165 --> 00:34:03,168 Não deveria ter que esconder algo que me faz feliz. 441 00:34:07,881 --> 00:34:10,884 Podemos continuar essa conversa em casa, por favor? 442 00:34:13,512 --> 00:34:14,513 María. 443 00:34:20,101 --> 00:34:21,270 Eu estava dentro. 444 00:34:22,563 --> 00:34:23,563 O quê? 445 00:34:24,273 --> 00:34:25,524 Estava dentro do armário 446 00:34:26,984 --> 00:34:27,985 e ouvi você. 447 00:34:30,987 --> 00:34:32,364 Não estou entendendo. 448 00:34:32,364 --> 00:34:36,618 Enquanto falava com ela no seu aniversário. 449 00:34:37,953 --> 00:34:42,583 Eu senti pena por você ter que trabalhar em um dia tão especial. 450 00:34:43,958 --> 00:34:45,960 Então eu vim para te animar. 451 00:34:47,212 --> 00:34:48,672 Fazer uma surpresa. 452 00:34:49,422 --> 00:34:51,675 Mas acabei sendo surpreendida. 453 00:34:52,592 --> 00:34:56,847 María, você só ouviu uma parte da conversa. 454 00:34:56,847 --> 00:34:58,265 E foi suficiente. 455 00:35:00,684 --> 00:35:03,562 A humilhação que você sentiu ontem à noite 456 00:35:04,646 --> 00:35:07,566 não se compara com a humilhação que senti lá dentro. 457 00:35:08,275 --> 00:35:13,572 Escutando você fazer planos para ir a Acapulco com aquela mulher. 458 00:35:18,952 --> 00:35:23,081 Três horas, Alejandro. Eu fiquei lá dentro por três horas. 459 00:35:26,043 --> 00:35:28,045 Até você ir para o restaurante. 460 00:35:35,135 --> 00:35:37,888 Eu não sei o que dizer. 461 00:35:41,099 --> 00:35:42,100 Perdão. 462 00:35:43,602 --> 00:35:44,770 Quem é ela? 463 00:35:47,189 --> 00:35:53,237 É a dona do hotel em Acapulco. 464 00:35:55,447 --> 00:36:00,536 - Sua chefe? - Sim, minha chefe. Minha cliente. 465 00:36:01,745 --> 00:36:03,622 O nome dela é Francesca. 466 00:36:06,500 --> 00:36:07,501 Ontem à noite... 467 00:36:09,628 --> 00:36:12,714 Eu saí com ela ontem à noite. 468 00:36:31,733 --> 00:36:36,113 Eu queria poder consertar essa situação. 469 00:36:36,655 --> 00:36:37,865 Não vejo como. 470 00:36:40,284 --> 00:36:42,035 Eu vejo. 471 00:36:42,828 --> 00:36:49,126 Podemos fazer o que você queria. Podemos ir para aquele hotel em Malinalco 472 00:36:50,002 --> 00:36:52,588 onde eu pedi você em casamento. 473 00:36:57,801 --> 00:36:59,553 Quero que saia da casa. 474 00:37:16,945 --> 00:37:21,283 Não me diga que um assassino preso há mais de 30 anos é mais importante 475 00:37:21,283 --> 00:37:22,618 do que o Depravado! 476 00:37:22,618 --> 00:37:25,454 Ele está nas ruas, vivo e matando. 477 00:37:28,999 --> 00:37:30,876 Mas as pessoas precisam saber! 478 00:37:31,835 --> 00:37:34,922 - Nunca o vi tão bravo. - Sinto muito, mas é a verdade. 479 00:37:34,922 --> 00:37:36,632 Eu já vi. Até pior. 480 00:37:38,050 --> 00:37:40,636 Às vezes, eu queria ter conhecido esse Lucas. 481 00:37:40,636 --> 00:37:43,305 Eu também quero, mas não é assim. 482 00:37:44,890 --> 00:37:46,725 Mas parece que ele amadureceu. 483 00:37:50,395 --> 00:37:52,898 - Vai jantar com a gente? - Sim, tá bom. 484 00:37:53,565 --> 00:37:55,817 Não, meu trabalho aqui já terminou. 485 00:38:04,743 --> 00:38:05,744 Vale! 486 00:38:06,620 --> 00:38:09,206 Vale. Eu falei com o meu editor. 487 00:38:10,040 --> 00:38:12,709 - Ele permitiu escrever sobre o Depravado. - Sério? 488 00:38:12,709 --> 00:38:16,547 Sim. Achei que seria demitido por gritar com ele. 489 00:38:17,047 --> 00:38:19,091 Você tinha razão. Deu certo. 490 00:38:19,091 --> 00:38:22,261 Às vezes, as pessoas só escutam quando fazemos barulho. 491 00:38:25,138 --> 00:38:28,433 Agora a polícia vai ter que reabrir a investigação. 492 00:38:31,645 --> 00:38:33,063 Eu me sinto tão vivo. 493 00:38:33,063 --> 00:38:35,649 Preciso saber tudo sobre o telefonema, por favor. 494 00:38:35,649 --> 00:38:38,026 Então vai atender às minhas ligações? 495 00:38:40,946 --> 00:38:42,573 Olha só, naquele dia... 496 00:38:43,365 --> 00:38:44,741 Não esquenta. Esquece. 497 00:38:45,242 --> 00:38:46,243 - Desculpa. - Não. 498 00:38:47,286 --> 00:38:48,287 Eu te devo uma. 499 00:38:49,371 --> 00:38:50,372 Eu vou cobrar. 500 00:41:43,170 --> 00:41:44,338 Eu a perdi. 501 00:41:45,130 --> 00:41:46,340 Eu a perdi. 502 00:41:47,674 --> 00:41:52,346 Eu a perdi. Não sei o que fazer. 503 00:41:53,972 --> 00:41:55,432 Não foi sua culpa. 504 00:41:56,099 --> 00:42:00,562 Não, não me diga que não foi. Eu sei perfeitamente o que eu fiz, Jero. 505 00:42:00,562 --> 00:42:03,398 Sim. Mas você parou. 506 00:42:03,398 --> 00:42:06,777 Você fez besteira, mas parou para poder focar na família. 507 00:42:06,777 --> 00:42:07,861 Sim ou não? 508 00:42:08,695 --> 00:42:09,863 Sim. 509 00:42:09,863 --> 00:42:11,114 E o que a María fez? 510 00:42:11,865 --> 00:42:13,909 - Como assim? - Ela te abandonou. 511 00:42:14,451 --> 00:42:17,329 Ela mesma disse que queria ser policial desde criança. 512 00:42:17,829 --> 00:42:20,749 Não vamos fingir que ela fez isso porque você traiu. 513 00:42:21,250 --> 00:42:23,210 Ela preferir estar na delegacia 514 00:42:23,210 --> 00:42:27,297 do que com a própria família não tem nada a ver com você. 515 00:42:27,798 --> 00:42:32,052 Faça como ela fez e pergunte a si mesmo: o que você quer? 516 00:42:32,803 --> 00:42:36,682 Eu quero minha família de volta. 517 00:42:37,182 --> 00:42:39,685 Bom, há formas de fazer isso. 518 00:42:40,561 --> 00:42:42,688 - Como assim? - Na justiça. 519 00:42:44,439 --> 00:42:45,440 Não. 520 00:42:46,400 --> 00:42:50,988 Livro um, capítulo seis, versículo nove. 521 00:42:50,988 --> 00:42:56,159 "Não sabeis que os injustos não hão de herdar o reino de Deus? 522 00:42:56,994 --> 00:42:59,329 Não vos enganeis, meus irmãos, 523 00:43:00,247 --> 00:43:06,086 nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros..." 524 00:43:10,716 --> 00:43:12,342 Cadê o papai? 525 00:43:12,342 --> 00:43:15,470 - Numa viagem de negócios. - Quando ele volta? 526 00:43:16,597 --> 00:43:19,933 - Não sei. Em breve. - Eu quero ligar para ele. 527 00:43:20,934 --> 00:43:24,771 Eu disse que ele está viajando, amor. Não deixou um número. 528 00:43:24,771 --> 00:43:25,856 Como assim? 529 00:43:26,481 --> 00:43:28,609 Você não sabe o número do meu pai? 530 00:43:29,443 --> 00:43:31,153 Você não se importa? 531 00:43:32,029 --> 00:43:33,822 Não disse que não me importo. 532 00:43:34,615 --> 00:43:35,991 Vou ligar para o escritório. 533 00:43:38,076 --> 00:43:39,453 Não vai ligar pra ninguém. 534 00:43:39,453 --> 00:43:42,289 - Por quê? Eu só... - Porque eu estou aqui! 535 00:43:42,289 --> 00:43:44,625 Se precisa de alguma coisa, estou aqui! 536 00:43:48,045 --> 00:43:49,129 Me desculpa. 537 00:43:49,129 --> 00:43:50,339 Desculpa. 538 00:43:53,258 --> 00:43:54,593 Mãe, você está bem? 539 00:44:33,966 --> 00:44:34,967 Com licença. 540 00:44:36,051 --> 00:44:37,052 Obrigada. 541 00:44:59,783 --> 00:45:01,410 O que quer que eu diga? 542 00:45:01,410 --> 00:45:05,038 - Lucas está falando com você. Ótimo. - Não é só isso. 543 00:45:05,038 --> 00:45:07,082 Ele está sendo bastante vocal. 544 00:45:11,795 --> 00:45:12,796 María? 545 00:45:14,173 --> 00:45:15,841 O que houve? Você está bem? 546 00:45:18,886 --> 00:45:19,928 O quê? 547 00:45:19,928 --> 00:45:21,305 Ele fez de novo. 548 00:45:23,932 --> 00:45:26,310 Mas, desta vez, eu confrontei e o expulsei de casa. 549 00:45:30,397 --> 00:45:32,524 Pode me chamar de idiota agora. 550 00:45:33,025 --> 00:45:34,318 Eu não vou dizer isso. 551 00:45:35,777 --> 00:45:40,073 Tudo o que você fez foi acreditar nele. Significa que é uma boa pessoa. 552 00:45:40,741 --> 00:45:42,367 Ele é o idiota. 553 00:45:52,127 --> 00:45:54,796 Azuis! Venham comigo, por favor. 554 00:45:55,380 --> 00:45:56,507 - Sim, senhor. - Sim. 555 00:45:57,090 --> 00:46:03,931 Acontece que Andrés López não é apenas Andrés López. 556 00:46:04,431 --> 00:46:09,686 Ele também é Damián Écija e Eduardo Suárez. 557 00:46:09,686 --> 00:46:12,064 Os três endereços que deu são falsos. 558 00:46:12,564 --> 00:46:15,609 E também não checa a caixa postal há sete semanas. 559 00:46:15,609 --> 00:46:18,654 - Quando as mortes começaram. - Exatamente. 560 00:46:19,154 --> 00:46:21,949 E deve estar usando um pseudônimo novo. 561 00:46:23,450 --> 00:46:26,703 - Então não temos nada. Temos? - Não. 562 00:46:27,371 --> 00:46:28,664 Mas é assim mesmo. 563 00:46:28,664 --> 00:46:32,251 As pistas esfriam, e nós achamos outras. Temos que procurar. 564 00:46:32,835 --> 00:46:34,920 Tem razão. Vamos procurar. 565 00:46:39,258 --> 00:46:40,717 Obrigada por ajudar. 566 00:46:42,553 --> 00:46:43,929 Fizeram um bom trabalho. 567 00:46:44,930 --> 00:46:46,139 Parabéns. 568 00:46:48,016 --> 00:46:49,434 Cortou o cabelo? 569 00:46:51,562 --> 00:46:54,815 Pois é. Eu cansei do cabelo comprido. 570 00:46:55,482 --> 00:46:56,775 Está bonito. 571 00:46:57,609 --> 00:46:58,944 Menos rabugento. 572 00:47:09,746 --> 00:47:11,498 Não sabemos onde ele mora, 573 00:47:11,498 --> 00:47:14,668 mas temos os locais das multas de trânsito. 574 00:47:15,586 --> 00:47:17,337 Descartamos as mais antigas. 575 00:47:17,838 --> 00:47:23,093 Mas estas 12 são pela mesma infração. Bloquear a entrada da mesma casa. 576 00:47:23,093 --> 00:47:25,304 A mesma mulher fez todas as queixas. 577 00:47:25,929 --> 00:47:28,891 Ou seja, ele trabalha ou mora neste quarteirão. 578 00:47:29,600 --> 00:47:31,476 Temos que falar com essa mulher. 579 00:47:31,476 --> 00:47:34,313 - Vamos no final do turno, ok? - Não. 580 00:47:34,813 --> 00:47:38,609 Não posso chegar tarde em casa. Podemos ir agora mesmo. 581 00:47:39,818 --> 00:47:42,779 Por que não ficam caso o Romandía precise de algo? 582 00:47:42,779 --> 00:47:46,200 - María e eu voltaremos logo. - Tá bom. 583 00:47:46,825 --> 00:47:47,826 Vamos. 584 00:47:52,956 --> 00:47:55,918 A imprensa quer sangue, e não serei eu quem dará isso a ela. 585 00:47:55,918 --> 00:47:58,795 Não há nada que eu possa dizer em minha defesa. 586 00:47:59,922 --> 00:48:02,758 Creio que o melhor para este país e para o caso 587 00:48:02,758 --> 00:48:05,344 seja deixar o meu posto e ser substituído. 588 00:48:06,303 --> 00:48:08,347 Agora você é a porra de um mártir. 589 00:48:09,014 --> 00:48:13,894 Vai corajosamente se afastar para que outro possa limpar sua merda. 590 00:48:13,894 --> 00:48:15,771 Sangue, Herrera. Sangue. 591 00:48:15,771 --> 00:48:20,734 - Senhor, se quer minha renúncia... - Eu não quero que você renuncie, caralho! 592 00:48:29,910 --> 00:48:30,994 Herrera. 593 00:48:32,287 --> 00:48:33,956 Eu preciso de informação. 594 00:48:36,750 --> 00:48:38,669 Preciso de respostas. 595 00:48:39,920 --> 00:48:40,921 Tem uma coisa. 596 00:48:43,549 --> 00:48:45,968 Acreditamos que tem a ver com uma passagem bíblica. 597 00:48:48,554 --> 00:48:52,724 {\an8}Quem dera eu não o conhecesse. É meu vizinho da frente. 598 00:48:53,851 --> 00:48:56,645 Foi você quem denunciou o Sr. López? 599 00:48:56,645 --> 00:48:58,814 E me foi muito útil. 600 00:48:58,814 --> 00:49:02,985 Ele estacionava o carro bem na frente da minha garagem. 601 00:49:02,985 --> 00:49:06,029 - Você falou com ele? - Não, Deus me livre. 602 00:49:06,029 --> 00:49:09,074 Eu prestei queixa como uma boa cidadã. 603 00:49:09,616 --> 00:49:11,785 Foi um alívio quando ele foi embora. 604 00:49:11,785 --> 00:49:13,996 Como assim, "foi embora"? Quando ele partiu? 605 00:49:14,580 --> 00:49:16,790 Eu não sei exatamente. 606 00:49:17,291 --> 00:49:19,334 Acho que entrou no carro e foi embora. 607 00:49:20,502 --> 00:49:23,922 Que Deus o guarde e nunca mais o traga de volta. 608 00:49:24,506 --> 00:49:27,384 Muito obrigada por sua ajuda e atenção. 609 00:49:27,384 --> 00:49:30,012 - Obrigada. - Tchau. Obrigada. 610 00:49:38,020 --> 00:49:39,271 Vamos ligar pro Romandía? 611 00:49:39,855 --> 00:49:42,357 Ou podemos dar uma olhadinha rápida. 612 00:49:42,983 --> 00:49:45,068 Não. 613 00:49:46,987 --> 00:49:48,322 - Já estamos aqui. - Vale. 614 00:49:48,322 --> 00:49:51,033 - O quê? Vai ser rapidinho. - Olha... 615 00:49:51,033 --> 00:49:52,951 A moça disse que não tem ninguém. 616 00:49:52,951 --> 00:49:55,579 - O que pode acontecer? Nós entramos... - Valentina. 617 00:49:55,579 --> 00:49:59,458 Ou você pode ficar aqui vigiando. 618 00:49:59,458 --> 00:50:00,834 Ou pode vir comigo 619 00:50:02,002 --> 00:50:03,378 e ser policial. 620 00:50:03,962 --> 00:50:06,006 Você enlouqueceu, Valentina. 621 00:50:10,010 --> 00:50:11,887 Senhoras e senhores... 622 00:50:13,722 --> 00:50:17,601 amigos da imprensa e todos que estão assistindo em casa. 623 00:50:17,601 --> 00:50:20,395 Devem estar se perguntando qual é o mistério 624 00:50:20,395 --> 00:50:23,524 em torno desta coletiva de imprensa de última hora. 625 00:50:24,566 --> 00:50:26,068 Inspetor Herrera. 626 00:50:28,237 --> 00:50:30,072 Obrigado, chefe Escobedo. 627 00:50:30,072 --> 00:50:36,370 O Dep. de Polícia da Cidade do México quer informar que, infelizmente, 628 00:50:36,370 --> 00:50:40,958 o caso do Depravado de Tlalpan continua aberto. 629 00:50:40,958 --> 00:50:44,086 Como assim? O que você está dizendo? 630 00:50:49,550 --> 00:50:50,551 Cuidado. 631 00:50:53,178 --> 00:50:54,930 Queremos anunciar 632 00:50:54,930 --> 00:51:01,019 que entramos no que chamamos de Fase Dois da nossa investigação. 633 00:51:04,231 --> 00:51:07,734 Como todos sabem, a Fase Um terminou 634 00:51:08,360 --> 00:51:12,906 com a captura e confissão de Margarito Flores 635 00:51:12,906 --> 00:51:17,035 como autor material de seis dos sete assassinatos. 636 00:51:18,453 --> 00:51:21,206 Após analisar novas informações, 637 00:51:21,748 --> 00:51:27,296 chegamos à conclusão de que Margarito Flores não agiu sozinho. 638 00:51:27,296 --> 00:51:29,006 O que ele está dizendo? 639 00:51:29,006 --> 00:51:35,137 Margarito Flores foi apenas um peão por trás de um mandante. 640 00:51:36,096 --> 00:51:41,018 O verdadeiro Depravado de Tlalpan ainda está solto. 641 00:51:41,727 --> 00:51:43,562 É uma mente criminosa, 642 00:51:44,479 --> 00:51:45,939 inteligente, 643 00:51:45,939 --> 00:51:48,775 capaz de manipular qualquer pessoa 644 00:51:49,359 --> 00:51:53,322 como fez com o falecido Margarito Flores. 645 00:51:53,322 --> 00:51:54,698 - Ele está mentindo. - Calma. 646 00:51:54,698 --> 00:51:55,991 Calma! 647 00:51:55,991 --> 00:51:59,077 Nós pegamos um dos criminosos, 648 00:51:59,077 --> 00:52:04,541 e é só uma questão de tempo para que o outro seja capturado. 649 00:52:22,935 --> 00:52:25,854 Esta é Alma Álvarez, 650 00:52:27,064 --> 00:52:31,610 a mais recente vítima do Depravado. Nascida em Oaxaca. 651 00:52:32,194 --> 00:52:36,615 E, hoje, os pais dela estão aqui conosco. 652 00:52:48,836 --> 00:52:50,128 Ai, meu Deus. 653 00:52:51,797 --> 00:52:53,340 - É Andrés López? - É. 654 00:52:58,679 --> 00:53:00,931 - Essa é a corda do Depravado. - É. 655 00:53:01,974 --> 00:53:06,687 O Depravado de Tlalpan é um justiceiro religioso. 656 00:53:06,687 --> 00:53:11,275 Ele deixou um número em cada uma das cenas dos crimes. 657 00:53:11,275 --> 00:53:14,278 Um, seis, nove. 658 00:53:14,278 --> 00:53:20,367 Mantemos essas informações em segredo por motivos de segurança. 659 00:53:20,367 --> 00:53:21,785 Você sabia disso? 660 00:53:21,785 --> 00:53:25,080 O significado dessa inscrição é o seguinte: 661 00:53:25,080 --> 00:53:31,962 Primeira carta aos Coríntios, versículos 6:9, que diz: 662 00:53:31,962 --> 00:53:36,425 "Não sabeis que os injustos não hão de herdar o reino de Deus? 663 00:53:36,425 --> 00:53:38,594 Não vos enganeis. 664 00:53:38,594 --> 00:53:43,974 Nem os devassos, nem os idólatras, nem os ladrões, 665 00:53:43,974 --> 00:53:49,688 nem os gananciosos, nem os bêbados, nem injuriadores 666 00:53:49,688 --> 00:53:52,524 herdarão o reino de Deus." 667 00:53:53,609 --> 00:53:58,655 Sabemos quem você é e sabemos o que pretende. 668 00:53:59,239 --> 00:54:01,283 E nós vamos encontrá-lo. 669 00:54:01,283 --> 00:54:02,576 Temos declarações 670 00:54:02,576 --> 00:54:06,538 de que Alma Álvarez foi encontrada viva e morreu depois no hospital. 671 00:54:06,538 --> 00:54:10,876 Que tipo de pergunta é essa? Por favor, mais respeito! Respeito! 672 00:54:10,876 --> 00:54:14,046 Membros da imprensa, por favor, calma e paciência... 673 00:54:57,965 --> 00:54:59,550 No próximo episódio... 674 00:54:59,550 --> 00:55:01,885 Tem alguém lá fora que sabe de alguma coisa. 675 00:55:01,885 --> 00:55:05,055 E você fica aí parado sem fazer nada. 676 00:55:05,722 --> 00:55:08,559 Goyo Cadenas está certo. O 169 não tem a ver com religião. 677 00:55:09,977 --> 00:55:12,646 Ele matou e enterrou quatro mulheres no quintal dele. 678 00:55:12,646 --> 00:55:14,982 E se ele pudesse ajudar a encontrar o Depravado? 679 00:55:16,692 --> 00:55:18,360 MULHERES DE AZUL 680 00:56:42,444 --> 00:56:44,446 Legendas: Daniela Hadzhinachev