1 00:00:20,979 --> 00:00:23,148 போலீஸ் ஸ்டேஷன். மாலை வணக்கம். 2 00:00:24,024 --> 00:00:26,151 நான் ஒரு போலீஸ் அதிகாரியுடன் பேச வேண்டும். 3 00:00:26,151 --> 00:00:27,653 நான் ஒரு போலீஸ் அதிகாரிதான். 4 00:00:27,653 --> 00:00:29,154 நீ ஒரு போலீஸ் அதிகாரியா? 5 00:00:29,154 --> 00:00:32,908 நீ உன் குடும்பத்துடன் வீட்டில் இருக்க வேண்டாமா? 6 00:00:32,908 --> 00:00:33,992 யார் பேசுறது? 7 00:00:35,702 --> 00:00:38,872 என்னை அன்டிரெஸ்ஸர் என்று அழைக்கிறார்கள். 8 00:00:54,638 --> 00:00:57,474 நீ ஒரு நிமிடம் பயத்தால என்னை விறைத்துவிட செய்துட்ட, ஹேரேரா. 9 00:01:00,269 --> 00:01:02,646 எதுவானாலும், நாளைக்குச் சொல்லயிருக்க முடியாதா? 10 00:01:10,153 --> 00:01:11,655 இன்னொரு பெண் பலியாகி இருக்கிறார் என கண்டுபிடிச்சோம். 11 00:01:13,031 --> 00:01:14,241 ஆல்மா ஆல்வாரீஸ். 12 00:01:14,741 --> 00:01:16,201 அவங்க அவக் கழுத்தை நெரிக்கப் பார்த்திருக்காங்க. 13 00:01:16,785 --> 00:01:17,786 அவள் உயிருடன் இருக்கா. 14 00:01:18,996 --> 00:01:20,539 ஆனால் அதைச் செய்தது அந்த அன்டிரெஸ்ஸர்தான் என நினைக்கிறோம். 15 00:01:23,333 --> 00:01:25,294 ஒருவரைத் தனியாக விட்டுச் செல்லக் கூடாது. 16 00:01:26,336 --> 00:01:27,337 நான் தனியாக இல்லையே. 17 00:01:28,297 --> 00:01:29,464 நான் உன்னைப் பத்திப் பேசவில்லை. 18 00:01:29,464 --> 00:01:31,925 நான் ஆல்மா ஆல்வாரீஸைப் பத்திச் சொல்றேன். 19 00:01:34,344 --> 00:01:37,848 எப்படியானாலும், அந்தப் பிரச்சினைக்கு ஏற்கனவே தீர்வு கிடைச்சாச்சு. 20 00:01:37,848 --> 00:01:39,099 அவளை என்ன செய்தாய்? 21 00:01:39,600 --> 00:01:42,352 நீங்க, என்னைச் சாதாரணக் கேடி மாதிரி நடத்துறீங்க. 22 00:01:42,936 --> 00:01:46,940 உங்களுக்கு நான் தென்படாததால, என்னை நீங்க சற்றும் சீரியஸாக எடுத்துக்கலை. 23 00:01:47,858 --> 00:01:51,653 ஏதோ ஒரு முட்டாளைப் பிடித்துவிட்டு, அவனுக்கு என் பெயரைக் கொடுத்துவிட்டதால், 24 00:01:51,653 --> 00:01:53,447 நான் கொல்வதை நிறுத்திவிடுவேனா? 25 00:01:53,447 --> 00:01:55,741 தயவுசெய்து சொல்லு, நீ அவளை என்ன செய்தாய்? 26 00:01:55,741 --> 00:01:57,659 எப்போதும் என்ன செய்வேனோ அதைத்தான் செய்தேன். 27 00:01:58,243 --> 00:02:03,081 அதையேதான் இனியும் செய்வேன், நீங்கள் என்னை சீரியஸாக எடுத்துக்கொள்ளும்வரை. 28 00:02:03,749 --> 00:02:06,418 நாம் மார்கரிட்டோ ஃபுளோரீஸை கைது செய்தோம். 29 00:02:06,919 --> 00:02:08,294 தேவையான ஆதாரம் இருந்தது. 30 00:02:08,294 --> 00:02:10,297 ஆனால் தவறு செய்துவிட்டோம். 31 00:02:10,297 --> 00:02:12,883 "நாமா," முட்டாளே? "நாமா"? 32 00:02:14,551 --> 00:02:17,304 ஒரு காப்பியடிக்கும் முட்டாளுடன் போராடுவதாக நினைச்சோம், 33 00:02:17,304 --> 00:02:19,723 ஆனால் நாம வேற விதமா அதை அணுகி இருக்கணும், அதுக்குப் போதுமான தகவல் இருந்திருக்கு... 34 00:02:19,723 --> 00:02:20,807 பொறு, ஹேரேரா. 35 00:02:21,308 --> 00:02:23,852 அந்த பத்திரிகையாளர் சந்திப்புல, நான் நாட்டு மக்கள் அனைவர் முன்னாடியும் பொய் சொல்லி 36 00:02:23,852 --> 00:02:26,980 என்னை நானே கோமாளியாக்கிக் கொண்டேன்னு சொல்ற, இல்ல? 37 00:02:26,980 --> 00:02:28,065 அப்படித்தானே? 38 00:02:30,567 --> 00:02:32,277 யுவரேஸ் மருத்துவமனை, மாலை வணக்கம். 39 00:02:32,277 --> 00:02:33,612 கவனமாக் கேளுங்க, பிளீஸ். 40 00:02:33,612 --> 00:02:37,074 அறை எண் 503-ல இருக்கிற நோயாளிக்கு ஆபத்து. 41 00:02:37,074 --> 00:02:38,408 அவளைப் போய் செக் செய்யுங்க. 42 00:02:38,909 --> 00:02:40,702 நான் சொல்றதை உடனே கேளுங்க, பிளீஸ். அவளைப் போய் செக் பண்ணுங்க. 43 00:02:40,702 --> 00:02:44,331 நீ இன்னும் லைன்ல இருக்கியா? என்னைத் தனியா பேச விட்டுட்டு போறயா, நாயே! 44 00:02:44,331 --> 00:02:46,875 கேட்டுட்டு இருக்கேன். மன்னிக்கவும். 45 00:02:48,627 --> 00:02:49,628 மன்னிக்கவும். 46 00:02:50,712 --> 00:02:52,464 எனக்கு என் குரலை உயர்த்திப் பேசுவது பிடிக்காது. 47 00:02:53,966 --> 00:02:58,011 டிட்டோ ஃபுளோரீஸால அப்படிப்பட்டச் செயலைச் செய்ய முடியும்னு நீங்க நிஜமா நம்பறீங்களான்னு கேட்டேன். 48 00:02:59,012 --> 00:03:00,430 டிட்டோ ஃபுளோரீஸ் ஒத்துக்கொண்டாரே. 49 00:03:00,430 --> 00:03:03,684 அந்த ஒப்புதல் வாக்குமூலம் எப்படி கிடைச்சது? சொல்லுங்க பார்ப்போம். 50 00:03:04,351 --> 00:03:05,519 அவனை அடிச்சு அதைச் சொல்ல வச்சீங்களா? 51 00:03:05,519 --> 00:03:07,437 இல்லை, சீஃப். 52 00:03:07,437 --> 00:03:10,107 மார்கரிட்டோ ஃபுளோரீஸ் அந்த ஃபோட்டோக்களைப் பார்த்தபோது, 53 00:03:10,107 --> 00:03:12,484 அவன் நடந்துகிட்ட விதத்திலிருந்து அவன்தான் கொலை செய்யதான்னு புரிஞ்சுக்க முடிந்தது. 54 00:03:12,484 --> 00:03:13,569 மேலும்... 55 00:03:15,195 --> 00:03:18,699 தானே அந்த ஒப்புதல் வாக்குமூலத்துல கையெழுத்து போட்டான். 56 00:03:19,491 --> 00:03:21,785 இன்னும் பல பெண்கள் இறக்கப் போறாங்க, முட்டாளே. 57 00:03:26,373 --> 00:03:28,208 ஆனால் பிரச்சினை அது மட்டும் இல்லை. 58 00:03:31,545 --> 00:03:33,630 லா இன்டிபென்டென்சியாவில ஒரு பத்திரிகையாளன் வேலை செய்யறான். 59 00:03:34,339 --> 00:03:37,009 அவனுக்குத் தெரிய வேண்டியதைவிட அதிகமாவேத் தெரியுது. 60 00:03:37,009 --> 00:03:39,386 அவன் எந்த நிமிடம் வேணும்னாலும் அந்த தகவலை வெளியிடலாம், 61 00:03:39,386 --> 00:03:43,891 அவன் என் வேலையை நான் நிம்மதியா செய்யவிடணும். 62 00:03:44,725 --> 00:03:47,936 நான் சொல்றேன், நீ அந்த அன்டிரெஸ்ஸரை உடனே கண்டுபிடிக்க வேண்டும். 63 00:03:49,271 --> 00:03:51,523 எல்லாமே உங்க கண் முன்னாடி இருக்கு 64 00:03:52,274 --> 00:03:55,068 ஆனால் நீங்க தேட விரும்பாத எதுவும் உங்களுக்குக் கிடைக்காது. 65 00:03:55,694 --> 00:03:58,238 - நாங்க எதைப் பார்க்க விரும்பலை? - இல்லை. 66 00:03:58,238 --> 00:04:00,199 நீங்க செய்ய வேண்டிய வேலையை நான் செய்யப் போறதில்லை. 67 00:04:00,199 --> 00:04:03,327 நீங்க உங்க வேலையைச் செய்யுங்க. நான் என் வேலையைச் செய்யறேன். 68 00:04:03,327 --> 00:04:05,120 நாம தனித்தனியா வேலை செய்வதே நல்லது. 69 00:04:05,120 --> 00:04:10,000 டிட்டோ ஃபுளோரீஸால அந்தப் பெண்களை கொலை செய்திருக்க முடியாதுன்னு எனக்குத் தெரியும். 70 00:04:11,001 --> 00:04:12,127 ஏன்? 71 00:04:12,127 --> 00:04:14,463 ஏன்னா அவன் விவரங்களை கவனிப்பதில்லை. 72 00:04:16,089 --> 00:04:17,673 அவன் ஜாக்கிரதையா இருக்கலை. 73 00:04:19,176 --> 00:04:20,260 த அன்டிரெஸ்ஸர் கவனமா இருப்பவன். 74 00:04:21,053 --> 00:04:22,053 நன்றி. 75 00:04:24,014 --> 00:04:25,682 நான் மட்டும்தான் அவர்களைக் காண்கிறேன். 76 00:04:28,393 --> 00:04:30,395 அந்தக் காரணத்தாலதான் நீங்க பவோலாவின் இறுதிச் சடங்கிற்குப் போனீங்களா? 77 00:04:43,617 --> 00:04:46,203 அதிகாரியே? அதிகாரி. 78 00:04:47,454 --> 00:04:48,455 சொல்லுங்க. 79 00:04:48,455 --> 00:04:50,332 மருத்துவ ஊழியர்கள் அவளுக்கு சுவாசம் கொடுத்து உயிர்ப்பிக்கப் பார்த்தாங்க, 80 00:04:50,332 --> 00:04:52,751 ஆனால் ஆல்மா ஆல்வாரீஸ் காலமாகிட்டார். 81 00:06:05,365 --> 00:06:07,951 ஒருவேளை ஏதோ ஒரு கிராதகன் விளையாடிப் பார்க்கலாம்னு நினைச்சிருக்கலாம். 82 00:06:07,951 --> 00:06:09,870 அவனுக்கு ஆல்மா ஆல்வாரீஸின் பெயர் தெரியும். 83 00:06:09,870 --> 00:06:12,039 நீ இந்த கேஸை கையாள வேண்டாம்னு உன்னிடம் சொன்னேன். 84 00:06:12,039 --> 00:06:14,958 ஆமாம், ஆனால் நீங்கதான் என்னை ஃபோன் கால்களை எடுக்கச் சொன்னீங்க, நானும் அதையே செய்தேன். 85 00:06:14,958 --> 00:06:17,336 என் கணவரையும் குழந்தைகளையும் புறக்கணிச்சிட்டு இங்கே இருந்தேன். 86 00:06:17,961 --> 00:06:20,464 ஃபோன் கால்களுக்கு பதில் சொல்லும் போது, உங்கள் உத்தரவுகளைத்தான் நான் பின்பற்றினேன், 87 00:06:20,464 --> 00:06:22,466 அப்போது அவன் கூப்பிட்டான், எனவே நீங்க சொல்ல... 88 00:06:22,466 --> 00:06:24,051 உன்னை நான் ஃபோன் கால்களை எடுக்கச் சொன்னேன், 89 00:06:24,051 --> 00:06:27,054 ஆனால் அழைப்பவர்கள் சொல்வதை எல்லாம் நம்பச் சொல்லவில்லை. 90 00:06:33,769 --> 00:06:36,021 - வீட்டுல எல்லாம் நலம்தானே? - அதைப் பத்தி நீங்க கவலைப்பட வேண்டாம்! 91 00:06:36,021 --> 00:06:38,190 எனக்குக் கவலையில்லை! ஆனால் நீதான் அதைப் பத்தி உணர்ச்சிவசப்படற. 92 00:06:38,190 --> 00:06:39,483 நான் வேற எப்படி இருக்க முடியும்? 93 00:06:39,483 --> 00:06:43,445 நான்தான் ஆல்மாவைக் கொன்றேன், நான்தான் அந்த அன்டிரெஸ்ஸர்னு சொல்ற ஒருவனுடன் பேசினேன். 94 00:06:43,445 --> 00:06:46,490 நான் மருத்துவமனையைக் கூப்பிட்டபோது, அவள் இறந்துவிட்டதாக அவங்கச் சொல்றாங்க. 95 00:06:46,490 --> 00:06:51,036 பாரு. என்னை விசாரிக்க விடு, ஆனால் நீ ஈடுபடாதே. 96 00:06:51,787 --> 00:06:54,414 யாராவது கண்டுபிடிச்சா, கதை முடிந்துவிடும். நீ அதைத்தான் விரும்புறயா? 97 00:06:57,125 --> 00:07:01,588 நிஜம்னு நினைக்கிற ஒன்று நம்மை எப்படி ஈர்க்கும்னு எனக்குத் தெரியும், ஆனால்... 98 00:07:02,714 --> 00:07:05,300 சொன்னால் நம்பணும், 99 00:07:06,844 --> 00:07:08,595 ஏதோ ஒரு காரணத்துக்காகவே விதிகளை வச்சிருக்காங்க. 100 00:07:10,764 --> 00:07:14,142 இப்போ, உன் பாஸாக இருந்து உனக்கு உத்தரவு போடறேன், போய் ஓய்வு எடு. 101 00:07:17,354 --> 00:07:18,355 இந்தா. 102 00:07:18,981 --> 00:07:19,982 அது எதுக்கு? 103 00:07:21,650 --> 00:07:24,444 வீட்டுல எது நடந்தாலும் அதை தைரியமா சமாளிக்கறதுக்கு. 104 00:07:55,601 --> 00:07:56,977 பார்ட்டி நல்லா இருந்ததா? 105 00:07:59,897 --> 00:08:01,106 இல்லை, நல்லா இல்லை. 106 00:08:04,193 --> 00:08:05,360 எனவே நீங்க பார்ட்டிக்குப் போனீங்க. 107 00:08:07,821 --> 00:08:09,239 ஆமாம், கண்டிப்பா போனேன். 108 00:08:10,782 --> 00:08:13,368 நானும் போனேன். ஆனால் நான் உங்களைப் பார்க்கலையே. 109 00:08:18,081 --> 00:08:19,583 நான் அதிக நேரம் இருக்கலை. 110 00:08:22,127 --> 00:08:23,295 அப்போ எங்கே போனீங்க? 111 00:08:23,795 --> 00:08:25,881 நீ என்ன சொல்ற? 112 00:08:26,632 --> 00:08:28,550 இப்போது கிட்டத்தட்ட அதிகாலை 3:30 மணி ஆகுது. 113 00:08:30,052 --> 00:08:31,261 எங்கே போனீங்க? 114 00:08:34,722 --> 00:08:37,351 நான் சில வாடிக்கையாளர்களுடன் கிளப்பிற்குப் போனேன். 115 00:08:40,520 --> 00:08:41,522 ஏன்? 116 00:08:44,942 --> 00:08:45,943 பரவாயில்லை, விடுங்க. 117 00:08:49,488 --> 00:08:52,449 மரியா, நான் நிஜமா சொல்றேன். 118 00:08:52,449 --> 00:08:54,201 சரி. கதவை மூடுங்க. 119 00:09:29,570 --> 00:09:32,698 இந்த வருடம் நீங்க வேற பேக்கரியில சேர்ந்துட்டீங்களோன்னு நினைச்சேன். 120 00:09:32,698 --> 00:09:34,449 பிறந்தநாள் வாழ்த்துகள், குழந்தை. 121 00:09:34,449 --> 00:09:35,993 மிக்க நன்றி, டான் இஸ்மா. 122 00:09:35,993 --> 00:09:37,536 நீ எப்படி அதைக் கொண்டாடப் போற? 123 00:09:39,079 --> 00:09:42,499 வழக்கம் போல. வீட்டுல. என் பெற்றோர்கள் மற்றும் அண்ணன்களுடன். 124 00:09:42,499 --> 00:09:44,251 இந்த வருடம் உனக்காக ஸ்பெஷலா ஒண்ணு வச்சிருக்கேன். 125 00:09:44,251 --> 00:09:45,878 - நிஜமாவா? - ஆமாம். 126 00:09:53,135 --> 00:09:54,720 பீச் கேக். 127 00:09:56,805 --> 00:10:00,058 டியூட்டியில இருந்த டாக்டரின்படி, அவள் நள்ளிரவில் இறந்து போனாள். 128 00:10:01,018 --> 00:10:03,353 - சுவாசக் குழாயில் சிக்கல். - "சுவாசக் குழாயில் சிக்கல்." 129 00:10:03,353 --> 00:10:06,481 மருத்துவமனையில் இருக்கும்போது அப்படி நடப்பது எப்படி சாத்தியம்? 130 00:10:06,481 --> 00:10:07,900 எனக்கு எப்படித் தெரியும்? 131 00:10:08,650 --> 00:10:11,278 அவளுக்குத் தான் தொண்டையில கட்டி இருந்ததே. அவளுக்கு மூச்சு திணறி இருக்கலாம். 132 00:10:11,278 --> 00:10:12,362 இல்லை. 133 00:10:13,071 --> 00:10:14,990 அவளுக்கு அறுவை சிகிச்சை நடந்து, தேறி வந்தாள். 134 00:10:18,577 --> 00:10:20,078 அவளுடைய குடும்பத்தைப் பத்தி ஏதாவது தெரியுமா? 135 00:10:20,996 --> 00:10:22,164 அவங்க இந்த நகரத்துல வசிக்கலை. 136 00:10:22,164 --> 00:10:24,374 - நாங்க அவங்களுடன் இன்னும் பேசல. - பேச வேண்டாம். 137 00:10:24,374 --> 00:10:25,959 அவங்களைத் தொடர்புகொள்ள வேண்டாம். 138 00:10:25,959 --> 00:10:28,629 இது நமக்குள்ளேயே இருக்கட்டும். புரியுதா? 139 00:10:32,132 --> 00:10:34,426 வேற யாரும் ஸ்டேஷன்ல இல்லை. நான் தனியா இருந்தேன். 140 00:10:34,426 --> 00:10:36,428 அதனாலதான் உன் முகம் பேய் அறைஞ்சது போல இருக்கு. 141 00:10:36,428 --> 00:10:37,554 நான் சரியா தூங்கலை. 142 00:10:37,554 --> 00:10:39,723 நாம இதைப் பத்தி ஏதாவது செய்தே தீரணும் 143 00:10:39,723 --> 00:10:41,725 ஏன்னா போலீஸ் இந்த விசாரணையை திரும்பவும் தொடங்கலைன்னா, 144 00:10:41,725 --> 00:10:43,310 அந்த அன்டிரெஸ்ஸர் தொடர்ந்து கொலைகளைச் செய்யப் போகிறான். 145 00:10:43,310 --> 00:10:45,646 நான் ரோமான்டியாவுடன் பேசிட்டேன், அவரும் உதவி செய்யறதாகச் சொல்லியிருக்கார். 146 00:10:45,646 --> 00:10:47,189 ரோமான்டியாவிடம் ஜாக்கிரதையா இரு. 147 00:10:47,689 --> 00:10:50,150 அவர் நம்முடைய மேலதிகாரிங்கறதால, நம்ம பக்கம் இருக்கார்னு அர்த்தம் இல்லை. 148 00:10:50,150 --> 00:10:51,818 நீங்க ஜெர்மன் பேசுவீர்களா? 149 00:10:52,736 --> 00:10:55,239 அருங்காட்சியகத்தின் நுழைவாயில் எங்கே? 150 00:10:55,906 --> 00:10:58,200 - "அந்த" அருங்காட்சியகத்தின்... - "அந்த அருங்காட்சியகத்தின் நுழைவாயில் எங்கே?" 151 00:10:58,200 --> 00:11:00,994 - ..."அந்த அருங்காட்சியகத்தின்." புரியுதா. - மிக்க நன்றி. 152 00:11:00,994 --> 00:11:02,955 அது எங்கே இருக்குன்னு தெரியும். நான் உங்களுடன் வரேன். 153 00:11:04,957 --> 00:11:08,418 - எனவே, நமக்கு இப்போ என்ன தெரியும்? - மேல் பாகம் வெள்ளையா உள்ள காரை ஒட்டுறான். 154 00:11:08,418 --> 00:11:12,381 ஓ, நல்லது. இந்த நகரத்துல, வெள்ளை மேல் பாகத்துடன் ஒடுற கார்கள் எவ்வளவுன்னு உனக்குத் தெரியுமா? 155 00:11:12,381 --> 00:11:15,008 அதை விசாரிக்க, நமக்குத் தேவையான நம்பர் பிளேட்டுகளோ, அனுமதியோ இல்லை. 156 00:11:15,008 --> 00:11:16,552 அதனால எந்த கார் அவனுடையதுன்னு நமக்கு எப்படித் தெரியும்? 157 00:11:17,052 --> 00:11:18,178 ஒரே ஒரு வழிதான் இருக்கு. 158 00:11:18,178 --> 00:11:19,304 அது என்ன வழி? 159 00:11:20,055 --> 00:11:23,016 நமக்குக் கொடுக்கப்பட்டுள்ள வேலை, எல்லாத்தையும் ஃபைல் செய்வது, 160 00:11:23,016 --> 00:11:25,936 அதனால நமக்கு கோப்புகள் வேண்டும் என்றால், யாரும் சந்தேகப்பட மாட்டாங்க. 161 00:11:26,436 --> 00:11:28,772 அப்புறம், நாம டேட்டாவை தேர்ந்தெடுத்து, 162 00:11:28,772 --> 00:11:32,109 அது எந்த வருடத்தின் மாடல், பதிவு செய்யப்பட்டப் பகுதி, என்பதைப் பொருத்து பிரித்து, 163 00:11:32,109 --> 00:11:36,613 அந்த கார்களின் மீது குற்றப் புகார்கள் இருக்கான்னு அலசி, வயது, பால்... 164 00:11:37,573 --> 00:11:39,074 அதுக்கெல்லாம் ரொம்ப காலம் ஆகும். 165 00:11:39,074 --> 00:11:41,827 ஒரு யோசனைதான். உன் யோசனை என்ன? 166 00:11:43,287 --> 00:11:45,956 இந்த நாட்டுல, ஊடகத்தின் மூலம்தான் போலீஸை கட்டாயப்படுத்த முடியும்னு 167 00:11:45,956 --> 00:11:47,416 எல்லோருக்கும் தெரியும்னு நினைக்கிறேன். 168 00:11:47,416 --> 00:11:49,168 எனவே, நீ மீண்டும் லூகஸை அணுகணும். 169 00:11:50,127 --> 00:11:51,461 என்னைக் கேவலமா பார்க்காம இருக்க முடியுமா? 170 00:11:52,671 --> 00:11:55,215 - அவனுக்கு உன்னைப் பார்க்க பிடிக்கலைன்னு... - எனக்கு அவனைப் பார்க்கப் பிடிக்கலைன்னா? 171 00:11:55,215 --> 00:11:58,010 அதுவுமில்லாம, இது எனக்கும் லூகஸுக்கும் பற்றிய விஷயமில்லை. 172 00:11:58,010 --> 00:12:00,470 - நீ அவனிடம் என்ன சொல்லப் போற? - உண்மையைத் தான். 173 00:12:00,470 --> 00:12:03,015 அதாவது போலீஸ் ஆல்மாவின் மரணத்தை மறைச்சுட்டாங்கன்னு சொல்வேன். 174 00:12:03,015 --> 00:12:05,309 அதை நீ உறுதியா சொல்ல முடியாதே. நீ ஒரு டாக்டர் இல்லை. 175 00:12:05,309 --> 00:12:08,061 நீ இதை ஊடகத்துக்குக் கொண்டுபோனா, போலீஸுக்குக் கெட்டப் பெயர் தான் கிடைக்கும். 176 00:12:08,061 --> 00:12:10,647 ஏற்கனவே அவங்களுக்கு கெட்டப் பெயர் இருக்கு. 177 00:12:11,857 --> 00:12:14,234 - பாஸ்? - உள்ள வா, லூகஸ். 178 00:12:20,574 --> 00:12:21,909 உட்காரு, லூகஸ். 179 00:12:25,037 --> 00:12:27,539 லூகஸ், எமீலியோ எஸ்கோபெடோ என்னை கூப்பிட்டுப் பேசினார். 180 00:12:27,539 --> 00:12:31,877 உன்னுடைய கட்டுரையை சில நாட்களுக்கு ஒத்திப் போடும்படி அவர் கேட்டுகிட்டார். 181 00:12:32,419 --> 00:12:34,588 இல்லை, அந்த அன்டிரெஸ்ஸர் இன்னும் திரியறான்னு மக்களுக்குத் தெரிய வேண்டும். 182 00:12:34,588 --> 00:12:35,797 ஆமாம், லூகஸ். லூகஸ். 183 00:12:35,797 --> 00:12:38,050 - இல்லை, நாம... - லூகஸ், பிளீஸ். 184 00:12:38,050 --> 00:12:39,927 அவங்க, அவங்களுடைய வேலையைச் செய்ய நாம் அனுமதிக்கணும். இல்லையா? 185 00:12:40,636 --> 00:12:44,014 நீ எங்கிட்டக் கோபப்படும் முன், உனக்கு ஒரு தகவலைச் சொல்லப் போறேன். 186 00:12:44,014 --> 00:12:46,850 இப்போது தான் அனைவரும் கொலைகாரர்களைப் பத்தி பேசறாங்களே. 187 00:12:48,727 --> 00:12:52,147 கோயோ காடேனாஸ் என்பவர் சிறையில எழுதிய ஒரு புத்தகத்தை வெளியிடப் போறார். 188 00:12:53,482 --> 00:12:54,942 கோயோ காடேனாஸ் யார்? 189 00:12:57,945 --> 00:12:59,321 - வர இவ்வளவு நேரமாச்சா உனக்கு. - ஆம். 190 00:13:00,489 --> 00:13:02,115 முடிந்த அளவு சீக்கிரமா வந்தேன். 191 00:13:02,950 --> 00:13:04,868 இங்கே நீ மட்டும்தான் எனக்கு நண்பன்னு இல்லையே. 192 00:13:05,494 --> 00:13:06,912 நம்பவே முடியலையே. 193 00:13:08,580 --> 00:13:09,998 பார்க்க நல்லா இருக்க. 194 00:13:10,707 --> 00:13:12,543 நீ பார்க்க கேவலமா இருக்க. 195 00:13:12,543 --> 00:13:15,128 தலைமுடி எல்லாம் காடா வளர்ந்திருக்கு. 196 00:13:15,128 --> 00:13:16,755 அப்புறம் இதென்ன மாதிரி மீசை? 197 00:13:17,256 --> 00:13:19,091 உன்னைப் பார்த்தால் ஒரு புல் டாக் மாதிரி இருக்கு, உண்மையா. 198 00:13:19,091 --> 00:13:20,384 ஹே. 199 00:13:20,384 --> 00:13:23,554 நீ இப்படி இருந்தால், பெண்கள் உன்னைப் பார்ப்பாங்கன்னு நினைக்கிறயா? 200 00:13:24,137 --> 00:13:27,057 போதும். என் தோற்றம் எப்படி இருக்குன்னு பேசறதுக்காக நான் இங்கே வரலை. 201 00:13:27,057 --> 00:13:28,934 சரி, விடு. அப்போ நல்லது. 202 00:13:28,934 --> 00:13:31,270 நான் உன்னிடம் எதுவும் சொல்லப் போறதில்லை. 203 00:13:31,270 --> 00:13:33,063 நான் எந்த கேஸைப் பத்தி பேசறேன்னு கூட உனக்குத் தெரியாது. 204 00:13:33,063 --> 00:13:34,231 எனக்குக் கவலையில்லை. 205 00:13:35,274 --> 00:13:36,859 நீ இப்போது டிடெக்டிவ் இல்லை. 206 00:13:40,529 --> 00:13:41,697 ஆல்மா ஆல்வாரீஸ். 207 00:13:42,698 --> 00:13:46,869 அவள் இறந்த விதம், உனக்கு அந்த அன்டிரெஸ்ஸரிடம் பலியான மற்றவர்களை நினைவுப்படுத்தலையா? 208 00:13:46,869 --> 00:13:50,706 இல்லை. ஏன்னா ஆல்மா ஆல்வாரீஸ் இறந்ததுக்குக் காரணம் உடலில் பிராண வாயு பற்றாக்குறை. 209 00:13:51,206 --> 00:13:52,791 அதாவது அவளைக் கண்டுபிடித்தப்போது. 210 00:13:54,710 --> 00:13:56,837 பாரு, நான் இதைச் சொல்லக் கூடாது, 211 00:13:58,338 --> 00:14:00,757 ஆனால் நேத்து இரவு, அந்த அன்டிரெஸ்ஸர் ஸ்டேஷனைக் கூப்பிட்டான். 212 00:14:02,134 --> 00:14:03,468 நீ என்ன சொல்ற? 213 00:14:03,969 --> 00:14:06,263 முட்டாளைப் போல நடிக்காதே, ஊரியெல். உன்னை எனக்குத் தெரியும். 214 00:14:06,847 --> 00:14:10,809 த அன்டிரெஸ்ஸர் இறந்துட்டான்னு உன்னால உறுதியா சொல்ல முடியுமா? 215 00:14:19,610 --> 00:14:20,611 எனக்கும் உறுதியாகத் தெரியாது. 216 00:14:34,166 --> 00:14:35,876 பெயர் தெரியவில்லை. 217 00:14:38,462 --> 00:14:39,922 பிலார் வால்டேஸ். 218 00:14:42,299 --> 00:14:43,509 அரான்தா ரூயிஸ். 219 00:14:45,260 --> 00:14:46,762 லூசியா மார்டினேஸ். 220 00:14:48,305 --> 00:14:49,515 நோரா மெனென்டேஸ். 221 00:14:51,475 --> 00:14:53,185 பவோலா மச்சாடோ. 222 00:14:54,061 --> 00:14:55,062 ஆல்மா. 223 00:14:58,732 --> 00:15:00,442 - மதிய வணக்கம். - மன்னிக்கவும், பெண்ணே. 224 00:15:00,442 --> 00:15:02,653 ரொனால்ட், அந்தப் பொருட்களை அங்கே விட்டுவிடாதே, பிளீஸ். 225 00:15:02,653 --> 00:15:04,571 சரி, சரி. நான் உடனே திரும்பி வந்துடுவேன். 226 00:15:05,072 --> 00:15:06,406 - மதிய வணக்கம். - மதிய வணக்கம். 227 00:15:06,406 --> 00:15:08,242 - நீங்க எப்படி இருக்கீங்க? - நல்லாயிருக்கேன், மிக்க நன்றி. 228 00:15:08,242 --> 00:15:12,204 நேற்று இரவு என் பாஸ் இங்கே வந்திருந்தார், அவருடைய கோட்டை மறந்து விட்டுவிட்டார். 229 00:15:12,204 --> 00:15:14,581 - நேற்று இரவு இங்கு யாரும் எதையும் விடலையே. - ஒரேயொரு முறை செக் பண்ண முடியுமா? 230 00:15:14,581 --> 00:15:18,836 அவருக்கு ஞாபக மறதி அதிகம், அதனால ஒருவேளை இங்கே தவறுதலா வச்சிருக்கலாம். 231 00:15:19,962 --> 00:15:22,214 ஆனால் அவர் இந்த கிளப்பின் உறுப்பினர். 232 00:15:22,214 --> 00:15:24,091 அவர் பெயர் அலென்த்ரோ டி லா டாரெ. 233 00:15:24,091 --> 00:15:26,260 நான் உங்களுக்கு அந்தத் தகவலைச் சொல்ல முடியாது. என்னை மன்னிக்கவும். 234 00:15:26,969 --> 00:15:30,514 நீங்கள் பதிவு புத்தகத்தை செக் பண்ணலாமே. 235 00:15:30,514 --> 00:15:33,350 அவருடைய பெயர் மட்டும் கிடைக்கலாம், அவ்வளவுதான். 236 00:15:33,350 --> 00:15:34,768 மதிய வணக்கம், மிஸ். 237 00:15:44,194 --> 00:15:46,196 - மதிய வனக்கம். - குட்பை. 238 00:15:48,824 --> 00:15:51,869 ரொனால்டோ! ரொனால்டோ! 239 00:15:53,912 --> 00:15:57,749 அதை அங்கே விட்டுவிட்டுப் போகாதே என்றேன் அல்லவா. அதுக்குக் காரணம் இருக்கு, ரொனால்டோ. 240 00:15:57,749 --> 00:16:00,210 இப்போது நீதான் மேனேஜரின் கேள்விகளுக்கு பதில் சொல்லணும், ரொனால்டோ. 241 00:16:00,210 --> 00:16:01,879 - சரிதான். - ஆச்சரியமா இருக்கு. 242 00:16:57,768 --> 00:17:00,187 ஹலோ. இங்கே யாராவது இருக்கீங்களா? 243 00:17:10,821 --> 00:17:13,032 இதெல்லாத்தையும் நீ தனியா, ரெண்டு மணிநேரத்துல செய்துட்டயா? 244 00:17:13,742 --> 00:17:15,035 ஒரு மணிநேரம், 54 நிமிடங்கள். 245 00:17:30,259 --> 00:17:31,677 எதையோ மறைக்கிறயா? 246 00:17:31,677 --> 00:17:34,179 உனக்கே சொத்து எல்லாத்தையும் எழுதிவைக்கும் அம்மாவின் உயிலா அது? 247 00:17:34,179 --> 00:17:35,722 அது ஒண்ணுமில்லை. என்ன நடக்குது? 248 00:17:36,431 --> 00:17:38,433 போகட்டும். எல்லோருக்கும் ரகசியங்கள் இருக்கும். 249 00:17:40,018 --> 00:17:45,357 கார் உரிமையாளர்களை ஆராய்ந்த பின் ஏஞ்சலஸுக்கு, ஒரு பெயர் கிடைச்சது, அதுதான் முக்கியமான விஷயம். 250 00:17:46,024 --> 00:17:47,234 நாம ரோமான்டியாவிடம் சொல்வோம். 251 00:17:47,234 --> 00:17:49,194 ரோமான்டியா எதுக்கு? அவர் எதுக்கு? 252 00:17:49,194 --> 00:17:50,904 ஏன்னா அவர் மட்டும்தான் கெரார்டோவிடம் பேச முடியும். 253 00:17:50,904 --> 00:17:52,155 மேலும், அவர் நம்ம பக்கம் இருக்கார். 254 00:17:52,155 --> 00:17:54,825 ரோமான்டியாவுக்கு ஒரே ஒரு பக்கம்தான். அது அவர் பக்கம். 255 00:17:54,825 --> 00:17:56,869 அவர் நமக்காக வேலையை ராஜினாமா செய்யத் தயாராக இருந்தார். 256 00:17:57,536 --> 00:17:58,745 நீ அதையெல்லாம் உண்மைன்னு நம்புறயா? 257 00:17:58,745 --> 00:18:01,290 நாம வேலையிலிருந்து போயிட்டால், அவருக்கும் இங்கே வேலை கிடையாதுன்னு அவருக்கு நல்லா தெரியும். 258 00:18:01,290 --> 00:18:02,749 அவர் இங்கு இருப்பதை யாரும் விரும்பலை. 259 00:18:03,333 --> 00:18:05,502 அதனாலத்தான் நான் அவரை நம்புறேன். 260 00:18:05,502 --> 00:18:08,797 நீ நம்புற ஆண்கள் மேல எவ்வளவு தூரம் நம்பிக்கை வைக்கலாம்னு எனக்குத் தெரியலை. 261 00:18:21,768 --> 00:18:23,395 வரேன்! 262 00:18:24,563 --> 00:18:26,523 - கதவைத் திறங்க. - சரி, ஒரே ஒரு வினாடி. 263 00:18:26,523 --> 00:18:28,859 நான் படுத்துக்கணும், அன்பே. எனக்குக் களைப்பா இருக்கு. 264 00:18:28,859 --> 00:18:30,444 கண்ணே? 265 00:18:34,198 --> 00:18:35,574 நீங்க உள்ளே என்ன செய்துட்டு இருந்தீங்க? 266 00:18:36,658 --> 00:18:39,244 ஒண்ணுமில்லை. குப்பையை கிளியர் செய்துட்டு இருந்தேன். 267 00:18:39,244 --> 00:18:41,246 வாங்க. நான் உங்ககிட்ட ஒண்ணு காட்ட விரும்புறேன். 268 00:18:42,122 --> 00:18:44,708 உங்க குழந்தை உதைக்குது பாருங்க. 269 00:18:44,708 --> 00:18:45,834 உங்க கையை இங்கே வச்சுப் பாருங்க. 270 00:18:46,585 --> 00:18:47,794 உங்களால உணர முடியுதா? 271 00:18:49,213 --> 00:18:50,297 எங்கே பார்க்கட்டும். 272 00:18:58,597 --> 00:19:00,474 கெரார்டோ, நீங்க ஏன் இப்படி செய்துட்டே இருக்கீங்க? 273 00:19:01,767 --> 00:19:06,480 அது... அதை எல்லாம் ஒழுங்குப்படுத்திட்டு இருந்தேன், ஆனால் அதை விடு. 274 00:19:06,480 --> 00:19:07,814 அந்த கேஸை மூடிட்டோம். 275 00:19:09,483 --> 00:19:12,027 நாம நடந்துட்டு வரலாமா? 276 00:19:12,653 --> 00:19:13,904 அதை எல்லாம் மறந்துடு. 277 00:19:15,239 --> 00:19:16,240 என்ன ஆச்சு? 278 00:19:16,865 --> 00:19:18,367 கெரார்டோ, என்ன ஆச்சு? 279 00:19:18,367 --> 00:19:19,952 - என்ன ஆச்சு? - நீ கொஞ்சம் படுத்துக்கொள்ளேன்? 280 00:19:20,452 --> 00:19:23,997 கெரார்டோ. உங்களுக்கு கொஞ்சம் ஆசுவாசம் கிடைக்கும், கண்ணா. 281 00:19:36,051 --> 00:19:38,262 என்னை மன்னிச்சுடு. நான் போகணும். 282 00:19:38,262 --> 00:19:39,888 எங்கே போறீங்க, கெரார்டோ? 283 00:19:54,319 --> 00:19:58,282 உங்களை நாங்க நம்புறதால இதை உங்களிடம் காட்டறோம். 284 00:19:59,992 --> 00:20:03,245 எனவே இதை உங்களுடைய தனிப்பட்ட தலைமையகமா மாத்திட்டீங்களா? 285 00:20:07,207 --> 00:20:08,333 எனக்கு வியப்பா இருக்கு. 286 00:20:09,293 --> 00:20:12,796 வியப்புன்னா... ..."நல்லாயிருக்கே," என்கிறது மாதிரியா, 287 00:20:12,796 --> 00:20:16,091 இல்லை, "வேலையில் இருந்து போங்க," என்கிறது மாதிரியா, சார்? 288 00:20:17,509 --> 00:20:18,594 வியப்பா இருக்கு என்றால், 289 00:20:18,594 --> 00:20:22,264 "இங்கே கீழே நடப்பதை மேலே உள்ளவங்களுக்குத் தெரியாம இருக்கணுமே" என்கிறது மாதிரி. 290 00:20:25,809 --> 00:20:27,019 இன்னும் வேற என்னவெல்லாம் கண்டுபிடிச்சீங்க? 291 00:20:27,019 --> 00:20:30,898 சரி, த அன்டிரெஸ்ஸர் இதுல ஏதோ ஒரு காரை ஓட்டுகிறான். 292 00:20:34,568 --> 00:20:40,157 இந்த நாட்டுல, இதை மாடல்ல, வெள்ளை மேல் பாகத்தை உள்ள கார்கள் 3,452 உள்ளன. 293 00:20:41,366 --> 00:20:44,745 {\an8}அதுவே, நகரம் மட்டும் எடுத்துகிட்டா, 1,826 ஆக குறைகிறது. 294 00:20:44,745 --> 00:20:45,996 அதுவும் மிக அதிகம்தானே. 295 00:20:45,996 --> 00:20:51,084 அதுக்குத்தான் உரிமையாளர்களாக இருக்கக்கூடியவர்கள், மாடல்கள், வருடங்கள், போல டேட்டாவை சேகரிச்சேன். 296 00:20:51,710 --> 00:20:56,215 அதுல, பெண்கள் மற்றும் ஊனமுள்ளவர்கள் பெயரில் பதிவான கார்களை விலக்கிவிட்டு 297 00:20:56,840 --> 00:21:00,177 மீதம் உள்ளவர்களில் யார் மீதெல்லாம் குற்றப் புகார் உள்ளன என செக் பண்ணினேன். 298 00:21:00,677 --> 00:21:03,931 முக்கியமா, பெண்கள் மீதான வன்முறை தொடர்புடையவற்றை. 299 00:21:05,891 --> 00:21:09,728 இருபத்தாறு பெயர்கள் கிடைத்தன, ஆனால் ஒண்ணுதான் என் கவனத்தை ஈர்த்தது. 300 00:21:11,104 --> 00:21:12,356 ஆன்த்ரேஸ் லோபேஸ். 301 00:21:13,899 --> 00:21:19,488 பார்க்கிங், வேகமா ஓட்டுயது, மற்றும் கண்மூடித்தனமா ஓட்டியதுக்குன்னு பல அபராதங்கள். 302 00:21:20,072 --> 00:21:24,993 நான், வீட்டு வன்முறையில் ஈடுபட்டவங்க மீதே அதிக கவனம் செலுத்துவேன். 303 00:21:25,577 --> 00:21:26,620 நான் அப்படிச் செய்ய மாட்டேன். 304 00:21:27,996 --> 00:21:29,414 தவறாக நினைக்க வேண்டாம், 305 00:21:30,541 --> 00:21:34,503 ஆன்த்ரேஸ் லோபேஸுக்கு ஏழு வாரங்கள் முன் வரை அபராதங்கள் விதிக்கப்பட்டிருந்தன. 306 00:21:35,295 --> 00:21:37,256 அவனுடைய முதல் கொலைக்கு ஒரு வாரம் முன்னாடி வரை. 307 00:21:37,965 --> 00:21:40,133 கொலை செய்யும்போது இன்னும் ஜாக்கிரதையா ஆகிடுவாங்க. 308 00:21:41,426 --> 00:21:43,887 டிராஃபிக் போலீஸ் அவங்களைப் பிடிக்கக் கூடாதே. 309 00:21:46,223 --> 00:21:51,895 - இந்த மாடல் குடிமகனை நான் எங்கே தேடலாம்? - அதுதான் பிரச்சினை. 310 00:21:51,895 --> 00:21:55,858 நம்ம கிட்ட இருப்பதெல்லாம் ஒரு பிஓ பாக்ஸ், அதோட நமக்கு ஒரு வாரண்ட்டும் தேவை. 311 00:22:00,028 --> 00:22:01,196 அதை நான் கவனிச்சுக்கறேன். 312 00:22:11,623 --> 00:22:12,666 மெக்சிகோ தபால் சேவை 313 00:22:12,666 --> 00:22:16,044 - இதோ, இந்தாங்க. - ஹலோ, கண்ணே. 314 00:22:16,044 --> 00:22:17,129 ஹலோ. 315 00:22:19,423 --> 00:22:21,258 நான் கேப்டன் ஆக்டேவியோ ரோமான்டியா. 316 00:22:21,258 --> 00:22:24,261 உங்களுக்கு என்ன வேண்டும், கேப்டன்? 317 00:22:24,261 --> 00:22:26,889 பல விஷயங்கள் வேண்டும். 318 00:22:28,182 --> 00:22:32,728 இப்போதைக்கு, நீங்க பி-403யில் ஆன்த்ரேஸ் லோபேஸின் பாக்ஸை திறக்கணும். 319 00:22:32,728 --> 00:22:35,230 நான் அப்படித் திறக்க என்னிடம் வாரண்ட் இருக்கணும்... 320 00:22:37,566 --> 00:22:39,443 நீங்க நேர்மையானவங்கன்னு எனக்குத் தெரியும். 321 00:22:43,030 --> 00:22:44,406 நான் உங்களுக்கு ஒரு ரகசியம் சொல்லவா? 322 00:22:47,034 --> 00:22:48,076 சொல்லுங்க. 323 00:22:49,119 --> 00:22:50,829 அவர்தான் அந்த ட்லால்பான் அன்டிரெஸ்ஸர்னு நினைக்கிறேன். 324 00:22:54,666 --> 00:22:55,792 அப்படிச் சொல்லாதீங்க. 325 00:22:55,792 --> 00:22:57,002 அப்படித்தான் சொல்கிறேன். 326 00:23:00,714 --> 00:23:02,799 - லோபேஸ், தானே? - லோபேஸ். 327 00:23:02,799 --> 00:23:04,134 ஒரே ஒரு வினாடி. 328 00:23:13,894 --> 00:23:16,230 அவர் ஏழு வாரமாக வரவில்லை. 329 00:23:16,230 --> 00:23:17,481 அடக் கடவுளே. 330 00:23:22,361 --> 00:23:24,363 உங்கள் சேவைக்கு நன்றி, கண்ணே. 331 00:23:31,828 --> 00:23:32,829 கச்சிதம். 332 00:23:39,586 --> 00:23:40,879 கண்ணே. 333 00:23:41,839 --> 00:23:44,299 பிறந்தநாள் வாழ்த்துகள், கபீனா. 334 00:23:44,800 --> 00:23:46,510 நன்றி, அம்மா. நான் சீக்கிரம் வந்துட்டேனா? 335 00:23:47,010 --> 00:23:48,011 பாரு. 336 00:23:48,929 --> 00:23:52,432 - யாருடன் பேசிகிட்டு இருக்க, தொமாஸா? - யாரும் இல்லை! 337 00:23:53,225 --> 00:23:56,395 - நான் உள்ளே வரலாமா? - இப்போ முடியாது, கண்ணு. 338 00:23:56,395 --> 00:23:58,772 விஷயங்கள் இன்னும் கொஞ்சம் அமைதியாகட்டும், சரியா? 339 00:23:59,690 --> 00:24:00,941 நீ இங்கே என்ன செய்யற? 340 00:24:00,941 --> 00:24:02,901 நான் இங்கே என்ன செய்யறேன்னு உங்களுக்கே தெரியும். 341 00:24:02,901 --> 00:24:06,488 - நீ இங்கே வர வேண்டாம். குட்பை. - உன் தங்கைகிட்ட அப்படிப் பேசாதே. 342 00:24:06,488 --> 00:24:07,739 உனக்குப் பார்ட்டி கேட்குதோ? 343 00:24:07,739 --> 00:24:10,534 உன் புதுத் தோழிகளோடு போய் கொண்டாடு. போ, போ. உடனே. 344 00:24:10,534 --> 00:24:11,618 உள்ளே போ. 345 00:24:11,618 --> 00:24:12,995 உள்ளே போன்னு சொன்னேன். 346 00:24:14,329 --> 00:24:16,039 - சரி, மேடம். - "சரி மேடம்." போ. 347 00:24:19,084 --> 00:24:20,085 கண்ணு, 348 00:24:21,170 --> 00:24:24,131 இது உனக்கு எவ்வளவு முக்கியம்னு எனக்குத் தெரியாமல் இல்லை. 349 00:24:24,131 --> 00:24:25,924 ஆனால் அவர் உன் அப்பா, கபீனா. 350 00:24:27,176 --> 00:24:28,260 பொறுமையாய் இரு. 351 00:24:28,260 --> 00:24:31,263 - தொமாஸா, உன்னுடன்தான் பேசுகிறேன்! - வருகிறேன். 352 00:24:32,639 --> 00:24:33,932 கண்ணே... 353 00:24:36,018 --> 00:24:37,102 என்னை மன்னிச்சுடு. 354 00:24:38,228 --> 00:24:41,023 பிறந்தநாள் வாழ்த்துகள், கபீனா. என்னை மன்னிச்சுடு. 355 00:25:23,148 --> 00:25:24,149 கபீனா! 356 00:25:25,067 --> 00:25:26,360 முட்டாளே! 357 00:25:28,820 --> 00:25:30,614 - ஜாக்கிரதையா இரு, கர்லி. - மன்னிச்சுடு. 358 00:25:39,081 --> 00:25:40,082 பிறந்தநாள் வாழ்த்துகள். 359 00:25:41,333 --> 00:25:42,459 நன்றி. 360 00:25:42,459 --> 00:25:43,752 நான் உனக்காக ஒண்ணு கொண்டு வந்திருக்கேன். 361 00:25:44,878 --> 00:25:46,880 இது கொஞ்சம் ஒரு மாதிரி இருக்கும், ஆனால் உன்னை நினைவுப்படுத்துச்சு. 362 00:25:53,095 --> 00:25:54,304 இது அப்படியெல்லாம் இல்லை. 363 00:25:55,848 --> 00:25:57,724 வருத்தமா இருக்கு, ஆனால் நான் அந்த கேக்கை இப்போதான் தூக்கிப்போட்டேன். 364 00:26:00,227 --> 00:26:02,980 ஹே, அவங்க சொல்றதை எல்லாம் மனசுல போட்டுக்காதே. 365 00:26:04,064 --> 00:26:05,691 நீ செய்யறதை செய்துகிட்டே இரு. 366 00:26:05,691 --> 00:26:06,817 அது ரொம்ப முக்கியம். 367 00:26:07,442 --> 00:26:08,902 நீங்க உள்ளே இருந்தீங்களா? 368 00:26:10,737 --> 00:26:15,200 அவங்க என்னை உள்ளே விடமாட்டேன்னு சொன்னது தெரிஞ்சும் நீங்க எதுவும் சொல்லலையே? 369 00:26:15,868 --> 00:26:18,036 நான் என்ன சொல்ல முடியும், கர்லி? 370 00:26:19,705 --> 00:26:21,248 நான் சொல்றதை அவங்க கேட்கறதில்லை. 371 00:26:22,374 --> 00:26:24,751 நீங்க முயற்சியாவது செய்திருக்கலாமே. 372 00:26:26,628 --> 00:26:27,629 கபீனா! 373 00:26:31,049 --> 00:26:34,136 ஹலோ, மரியா. கபீனாவைப் பத்தி உங்கிட்ட ஒண்ணு சொல்லணும். 374 00:26:36,889 --> 00:26:38,473 நான் உன்னைத் தொந்தரவு செய்யலை. 375 00:26:39,057 --> 00:26:41,143 என் கணவர் எனக்குத் துரோகம் செய்யறார்னு நினைக்கிறேன். 376 00:26:42,603 --> 00:26:43,604 திரும்பவும். 377 00:26:54,865 --> 00:26:55,866 அது சாதாரணமா நடப்பதுதானே. 378 00:26:56,491 --> 00:26:59,870 மெக்சிகோவிலே, திரும்பவும் துரோகம் செய்யும் விகிதம் 27 சதவிகிதம், 379 00:26:59,870 --> 00:27:04,041 அதனால் அவர் அப்படிச் செய்ய வாய்ப்புகள் மிக அதிகம். 380 00:27:05,334 --> 00:27:06,835 இது ஏதோ ஒரு கேஸ் இல்லை, ஏஞ்சலெஸ். 381 00:27:07,794 --> 00:27:09,046 இது என் வாழ்க்கை. 382 00:27:10,088 --> 00:27:11,089 ஆமாம். 383 00:27:12,049 --> 00:27:13,050 மன்னிச்சுடு 384 00:27:15,636 --> 00:27:17,012 இல்லை, என்னை மன்னிச்சுடு. 385 00:27:17,012 --> 00:27:18,388 இது உன் தவறு இல்லை. 386 00:27:22,518 --> 00:27:26,188 அவர் திரும்பவும் துரோகம் செய்யறாரான்னு எப்படித் தெரியும்? 387 00:27:27,898 --> 00:27:31,902 முதல் முறை துரோகம் செய்ததுக்குப் பிறகு, அவர் நடத்தையில எதுவும் மாற்றம் இருந்ததா? 388 00:27:33,153 --> 00:27:35,364 முதல்ல இருந்தது, 389 00:27:37,241 --> 00:27:39,034 அதுக்கு அப்புறம் எதுவும் இல்லைன்னு நினைக்கிறேன். 390 00:27:40,494 --> 00:27:44,915 தான் செய்த தவறுக்காக எப்போதாவது வருத்தம் தெரிவிச்சிருக்காரா? 391 00:27:47,084 --> 00:27:48,085 இல்லை. 392 00:27:49,127 --> 00:27:51,380 குறைந்தபட்சமா, அவர் தவறு செய்திருப்பதாக ஒத்துகிட்டு இருக்காரா? 393 00:27:53,966 --> 00:27:54,967 இல்லை. 394 00:27:56,426 --> 00:28:00,180 அப்போ, அவர் மீண்டும் துரோகம் செய்ய வாய்ப்புகள் ரொம்ப அதிகம்தான். 395 00:28:01,390 --> 00:28:04,601 ஆனால் நீ உறுதியா தெரிஞ்சுக்கணும்னு நினைச்சால், அவரையே கேட்டுவிடு. 396 00:28:15,362 --> 00:28:17,865 கபீனாவைப் பத்தி எங்கிட்ட என்ன சொல்ல வந்த? 397 00:28:23,036 --> 00:28:29,293 உனக்குப் பிறந்தநாள் வாழ்த்துகள் உனக்குப் பிறந்தநாள் வாழ்த்துகள் 398 00:28:29,293 --> 00:28:35,090 பிறந்தநாள் வாழ்த்துகள் பிரிய கபீனா உனக்குப் பிறந்தநாள் வாழ்த்துகள் 399 00:28:36,758 --> 00:28:38,010 பிறந்தநாள் வாழ்த்துகள்! 400 00:28:39,219 --> 00:28:40,220 நன்றி. 401 00:28:40,888 --> 00:28:41,889 ஏதோ ஒண்ணு குறையுதே. 402 00:28:52,858 --> 00:28:55,861 சபாஷ், அப்படித்தான், கபீனா! 403 00:28:55,861 --> 00:28:56,945 மிக்க நன்றி. 404 00:28:59,323 --> 00:29:00,741 என் பிறந்தநாள் உங்களுக்கு எப்படித் தெரியும்? 405 00:29:00,741 --> 00:29:04,494 - நம்ம அகாடெமியில சேர்ந்த முதல் நாள் சொன்னயே. - நினைவிருந்ததா! 406 00:29:04,494 --> 00:29:06,538 எனக்கு இருக்கலை. அவளுக்கு நினைவிருந்தது. 407 00:29:07,623 --> 00:29:11,376 சரிதான். ஏப்ரல் 6, 1945. அதுதான் உன் பிறந்த தினம். 408 00:29:16,715 --> 00:29:17,716 மிக்க நன்றி. 409 00:29:18,425 --> 00:29:19,801 வரவேற்கிறோம். 410 00:29:19,801 --> 00:29:21,553 நல்வாழ்த்துகள். 411 00:29:23,096 --> 00:29:25,015 நாங்க ஏற்கனவே எல்லாத்தையும் அலசிட்டோம். 412 00:29:25,015 --> 00:29:26,600 நாம ஒன்றை கவனிக்கலை. 413 00:29:31,563 --> 00:29:33,607 "169"ன்னா என்ன அர்த்தம்? 414 00:29:43,325 --> 00:29:46,995 பாரு, கெரார்டோ, அது ஒரு தற்செயல் நிகழ்வா இருக்கலாம். 415 00:29:47,496 --> 00:29:50,290 ஒரு பூங்காவில உள்ள மரத்துல குறிக்கப்பட்டிருக்கலாம். 416 00:29:53,001 --> 00:29:55,546 யார் வேண்டுமானாலும் அப்படிச் செய்திருக்கலாம். 417 00:29:55,546 --> 00:29:58,131 நாம சடலத்தைக் கண்டுபிடிக்கும் முன்னரே அது அங்கே இருந்திருக்கலாம். 418 00:30:03,011 --> 00:30:03,971 கெரார்டோ. 419 00:30:05,013 --> 00:30:06,181 கெரார்டோ! 420 00:30:06,974 --> 00:30:08,976 நீங்க பலத்த அழுத்தத்துல இருக்கீங்கன்னு எனக்குத் தெரியும். 421 00:30:09,476 --> 00:30:10,936 ஆனால் நாம இங்கே இருக்கக்கூடாது. 422 00:30:11,562 --> 00:30:16,859 நாம இப்போது செய்ய வேண்டியது, வெளியே இறங்கிப் போய், 423 00:30:16,859 --> 00:30:19,194 உண்மைகளை சேகரிக்க ஆரம்பிக்கணும், இங்கே உட்கார்ந்து கற்பனை செய்... 424 00:30:19,194 --> 00:30:20,279 ஷ்ஷ். 425 00:30:20,279 --> 00:30:21,488 இங்கே வா. 426 00:30:27,953 --> 00:30:29,246 இதோ பாரு. 427 00:30:31,748 --> 00:30:33,208 169. 428 00:30:36,253 --> 00:30:39,173 பேபி, உங்களைப் பார்க்க வேலன்டீனா வந்திருக்கா. 429 00:30:39,173 --> 00:30:40,757 நீங்க இதைவிட சீக்கிரமா வீட்டுக்கு வந்துடுவீங்கன்னு நினைச்சோம். 430 00:30:40,757 --> 00:30:43,260 நான் என்ன செய்யணும் தெரியுமா? அது ஒரு பள்ளிக்கூடம், வந்து... 431 00:30:43,260 --> 00:30:44,344 ஹலோ. 432 00:30:46,180 --> 00:30:47,181 ஹை. 433 00:30:51,393 --> 00:30:52,519 என்ன? 434 00:30:58,150 --> 00:30:59,151 நான் உன்னை நேசிக்கிறேன். 435 00:31:02,988 --> 00:31:04,281 நானும் உங்களை நேசிக்கிறேன். 436 00:31:07,075 --> 00:31:09,453 ஹே, எங்களை கொஞ்சம் தனியா விட முடியுமா? 437 00:31:10,954 --> 00:31:11,955 இது வேலை சம்பந்தப்பட்டது. 438 00:31:12,456 --> 00:31:13,457 சலிச்சுப் போகும் விஷயம். 439 00:31:13,457 --> 00:31:16,335 - கண்டிப்பாக. - ஒரே மாதிரி. உனக்குப் புரியாது. 440 00:31:16,335 --> 00:31:17,419 சரி. 441 00:31:18,670 --> 00:31:20,589 - சௌகரியமா இருங்க. - நன்றி. 442 00:31:22,341 --> 00:31:23,675 எனக்கு அவளைப் பிடிச்சிருக்கு. 443 00:31:25,052 --> 00:31:26,887 என்ன சொல்ல வந்தயோ அதைச் சொல்லிட்டு உடனே இடத்தைக் காலி பண்ணு. 444 00:31:28,305 --> 00:31:29,973 த அன்டிரெஸ்ஸர் ஸ்டேஷனைக் கூப்பிட்டான். 445 00:31:37,814 --> 00:31:38,815 மாலையில். 446 00:31:43,654 --> 00:31:44,696 என்ன ஆச்சரியம். 447 00:31:46,490 --> 00:31:47,783 நீ இங்கே என்ன செய்யற? 448 00:31:50,244 --> 00:31:51,703 நீங்க நேத்து இரவு எங்கே இருந்தீங்க? 449 00:31:54,122 --> 00:31:55,165 நான் தான் உன்னிடம் சொன்னேனே. 450 00:31:56,500 --> 00:31:57,543 கிளப்புல. 451 00:31:57,543 --> 00:31:58,752 அது உண்மையில்லை. 452 00:32:11,640 --> 00:32:12,683 ஆமாம். 453 00:32:13,559 --> 00:32:17,521 சரி. இல்லை, நான் கிளப்புக்குப் போகலை தான். 454 00:32:18,021 --> 00:32:19,314 நான் ஒரு கேபரேக்குப் போனேன். 455 00:32:21,358 --> 00:32:24,069 ஆனால் உன்னிடம் சொல்லவில்லை, ஏன்னா நீ அதைக் கேட்டு ரொம்ப கோபப்படுவன்னு தெரியும். 456 00:32:24,570 --> 00:32:25,863 நீங்க யாருடன் இருந்தீங்க? 457 00:32:28,740 --> 00:32:29,992 சில வாடிக்கையாளர்களுடன். 458 00:32:31,451 --> 00:32:32,536 எந்த வாடிக்கையாளர்கள்? 459 00:32:33,120 --> 00:32:35,122 மரியா, பிளீஸ். 460 00:32:35,622 --> 00:32:36,623 அது ஒரு பொருட்டே இல்லை. 461 00:32:36,623 --> 00:32:39,418 - என்னிடம் ஏன் பொய் சொன்னீங்க? - ஏனென்று ஏற்கனவே சொல்லிட்டேனே. 462 00:32:39,418 --> 00:32:41,336 - இல்லை, உண்மையைச் சொல்லுங்க! - நான்தான் சொல்லிட்டேனே. 463 00:32:41,336 --> 00:32:42,629 ஏன்? 464 00:32:47,342 --> 00:32:50,971 ஏன்னா நான் ஒரு பார்ட்டிக்கு உள்ள போகலாம்னு வந்தபோது, எனக்கு வெக்கமா இருந்தது. 465 00:32:51,972 --> 00:32:54,933 ஏன்னா எந்த பதவி உயர்வை அப்போது இழந்திருந்தேனோ, அதைப் பெற, பல வருடங்கள் போராடினேன். 466 00:32:56,310 --> 00:33:00,397 அதுதான் என் எதிர்காலம், நம்ம எதிர்காலம் ஆனால் உனக்கு அதில் அக்கறையில்ல. 467 00:33:06,945 --> 00:33:09,531 நம்ம எதிர்காலத்தைப் பத்திய கவலை எனக்கு இல்லைன்னு நீங்க எப்படிச் சொல்லலாம்? 468 00:33:10,490 --> 00:33:15,120 அப்போ நீ ஒரு போலீஸ்னு எதுக்காக அவங்ககிட்டச் சொன்ன? 469 00:33:15,120 --> 00:33:16,538 எனக்கு இப்படி நடக்கும்னு தெரியும். 470 00:33:17,039 --> 00:33:18,040 எனக்குத் தெரியும். 471 00:33:20,125 --> 00:33:22,878 - அது என்னை அறியாம வந்தடுச்சு. - நீ அப்படியெல்லாம் உன்னை அறியாம சொல்ல மாட்ட. 472 00:33:25,547 --> 00:33:26,548 ஏன்? 473 00:33:29,885 --> 00:33:31,261 ஏன்னா நான் அவங்க சந்தோஷமாக இருப்பதைப் பார்த்தேன். 474 00:33:31,762 --> 00:33:33,138 நீ அவங்க சந்தோஷமா இருப்பதைப் பார்த்தாயா? 475 00:33:34,681 --> 00:33:38,685 தன்னைப் பற்றித் தானே பெருமைப்பட்டு சந்தோஷமா இருக்கிற மாதிரி, அவங்க ஒண்ணு செய்யறாங்க. 476 00:33:40,103 --> 00:33:42,231 ஒரு தாயாகவும் மனைவியாகவும் இருப்பதையும் தாண்டி செய்யறாங்க. 477 00:33:44,525 --> 00:33:46,068 அதே சந்தோஷத்தைத்தான் எங்கிட்டயும் பார்த்தாங்க. 478 00:33:47,110 --> 00:33:50,531 அவங்க என் ரகசியத்தை காப்பாத்துவேன் என்று சொல்லி எங்கிட்ட கேட்டாங்க, நான் சொன்னேன். 479 00:33:52,574 --> 00:33:57,913 அப்போ... நீ உன் குடும்பத்தைவிட அதுக்கு முக்கியத்துவம் கொடுத்திருக்க. நீ அதை உணர்கிறாயா? 480 00:34:00,165 --> 00:34:03,168 அலென்த்ரோ, எனக்கு சந்தோஷத்தைத் தரும் ஒன்றை நான் மறைக்க வேண்டிய அவசியம் இருக்கக் கூடாது. 481 00:34:07,881 --> 00:34:10,884 இந்த சர்ச்சையை நாம வீட்டுக்குப் போய் தொடருவோமா, பிளீஸ்? 482 00:34:13,512 --> 00:34:14,513 மரியா. 483 00:34:20,101 --> 00:34:21,270 நான் அங்கே இருந்தேன். 484 00:34:22,563 --> 00:34:23,563 என்ன? 485 00:34:24,273 --> 00:34:25,524 நான் அந்த அலமாரியில மறைந்து இருந்தேன், 486 00:34:26,984 --> 00:34:27,985 நீங்க சொன்னதை நான் கேட்டேன். 487 00:34:30,987 --> 00:34:32,364 எனக்குப் புரியலை. 488 00:34:32,364 --> 00:34:36,618 உங்க பிறந்தநாள் அன்னிக்கு நீங்க அவளுடன் பேசியதை நான் கேட்டேன். 489 00:34:37,953 --> 00:34:42,583 உங்களுக்கு விசேஷமான தினத்தன்று நீங்க அவ்வளவு சிரமப்பட்டு வேலை செய்யறீங்கன்னு நான் வருத்தப்பட்டேன். 490 00:34:43,958 --> 00:34:45,960 எனவே நான் உங்களை சந்தோஷப்படுத்தலாம் என இங்கே வந்தேன். 491 00:34:47,212 --> 00:34:48,672 உங்களை ஆச்சரியப்படுத்தலாம்னு நான் வந்தேன். 492 00:34:49,422 --> 00:34:51,675 ஆனால் கடைசியில எனக்குத்தான் ஆச்சரியம் ஆயிடுச்சு. 493 00:34:52,592 --> 00:34:56,847 மரியா, நீ அந்த உரையாடல்ல ஒரு பகுதியை தான் நீ கேட்டிருக்க. 494 00:34:56,847 --> 00:34:58,265 அதுவே போதுமாக இருந்தது. 495 00:35:00,684 --> 00:35:03,562 அன்னிக்கு இங்கே உள்ளே இருந்தபோது நான் பட்ட வேதனையும், அவமானத்தையும்விட, 496 00:35:04,646 --> 00:35:07,566 நேத்து இரவு நீங்க பட்ட அவமானம் வெறும் தூசுதான். 497 00:35:08,275 --> 00:35:13,572 நீங்க அந்தப் பெண்ணுடன் ஆகபூல்கோவிற்குப் போக தீட்டுவதை கேட்டேனே. 498 00:35:18,952 --> 00:35:21,121 மூணு மணிநேரம், அலென்த்ரோ. 499 00:35:21,121 --> 00:35:23,081 நான் அதுக்குள்ள மூணு மணி நேரம் இருந்தேன். 500 00:35:26,043 --> 00:35:28,045 நீங்க உணவகத்துக்குப் போகும் வரை. 501 00:35:35,135 --> 00:35:37,888 என்ன சொல்றதுன்னே... ...எனக்குத் தெரியலை. 502 00:35:41,099 --> 00:35:42,100 என்னை மன்னிச்சுடு. 503 00:35:43,602 --> 00:35:44,770 யார் அவள்? 504 00:35:47,189 --> 00:35:53,237 ஆகபூல்கோவில உள்ள ஹோட்டலின் உரிமையாளர் அவங்க. 505 00:35:55,447 --> 00:35:56,448 உங்களுடைய பாஸா? 506 00:35:56,448 --> 00:36:00,536 ஆம், என் பாஸ். என் வாடிக்கையாளர். 507 00:36:01,745 --> 00:36:03,622 அவங்க பெயர் பிரான்செஸ்கா. 508 00:36:06,500 --> 00:36:07,501 நேற்று இரவு... 509 00:36:09,628 --> 00:36:12,714 நேற்று இரவு நான் அவங்களுடன்தான் இருந்தேன். 510 00:36:31,733 --> 00:36:36,113 நான் இதைத் திருத்த விரும்புறேன். 511 00:36:36,655 --> 00:36:37,865 அதை எப்படி சரிசெய்ய முடியும்னு தெரியலை. 512 00:36:40,284 --> 00:36:42,035 எனக்குத் தெரியும். 513 00:36:42,828 --> 00:36:49,126 நீ விரும்பியதை நாம செய்யலாம். மலினால்கோவில் நான் உன்னை திருமணம் செய்ய விரும்பியதை 514 00:36:50,002 --> 00:36:52,588 முதல் முறையா சொன்ன அந்த ஹோட்டலுக்குப் போகலாம். 515 00:36:57,801 --> 00:36:59,553 உங்களை வீட்டைவிட்டு வெளியே அனுப்ப விரும்புறேன். 516 00:37:16,945 --> 00:37:21,283 அந்த அன்டிரெஸ்ஸரைவிட, 30 வருஷங்களா சிறையில அடைப்பட்டு கிடக்கிற ஒரு கைதிதான் 517 00:37:21,283 --> 00:37:22,618 முக்கியம்னு நீங்க சொல்ல முடியாது! 518 00:37:22,618 --> 00:37:25,454 அவன் உயிருடன் வெளியே திரிஞ்சுகிட்டு, கொலைசெய்துகிட்டு இருக்கான், 519 00:37:28,999 --> 00:37:30,876 ஆனால் மக்களுக்கு அது தெரியணும்! 520 00:37:31,835 --> 00:37:34,922 - அவர் இவ்வளவு கோபப்பட்டு நான் பார்த்ததே இல்லை. - மன்னிக்கணும், ஆனால் அதுதான் உண்மை. 521 00:37:34,922 --> 00:37:36,632 நான் பார்த்திருக்கேன். இதோட இன்னும் மோசமா பார்த்திருக்கேன். 522 00:37:38,050 --> 00:37:40,636 சில சமயத்துல அந்த லூகஸை புரிஞ்சுகிட்டா நல்லாயிருக்கும்னு தோணும். 523 00:37:40,636 --> 00:37:43,305 நானும் அப்படித்தான் விரும்புறேன், ஆனால் அது அப்படி இல்லை. 524 00:37:44,890 --> 00:37:46,725 ஆனால் அவர் வளர்ச்சி அடைஞ்சுட்டார்னு நினைக்கிறேன். 525 00:37:50,395 --> 00:37:52,898 - நீங்க டின்னர் சாப்பிடுறீங்களா? - ஆம், சரி. 526 00:37:53,565 --> 00:37:55,817 இல்லை, நான் இங்கே வந்த வேலை முடிஞ்சுடுச்சு. 527 00:38:04,743 --> 00:38:05,744 வேல்! 528 00:38:06,620 --> 00:38:09,206 வேல். நான் எடிட்டருடன் பேசினேன். 529 00:38:10,040 --> 00:38:12,709 - த அன்டிரெஸ்ஸரைப் பத்தி எழுத என்னை அனுமதித்தார். - நிஜமாவா? 530 00:38:12,709 --> 00:38:16,547 ஆம். கத்திப் பேசியதால, என்னை வேலையிலிருந்து எடுத்துடுவார்னு நினைச்சேன். 531 00:38:17,047 --> 00:38:19,091 நீ சொன்னது சரிதான். அந்த உத்தி பலன் தந்தது. 532 00:38:19,091 --> 00:38:22,261 சில சமயத்துல நாம அடிச்சுப் பேசினால்தான் மத்தவங்க கேட்கறாங்க. 533 00:38:25,138 --> 00:38:28,433 இந்த விசாரணையை மீண்டும் திறப்பதைத் தவிர போலீஸுக்கு வேறு வழியே இல்லை. 534 00:38:31,645 --> 00:38:33,063 எனக்கு உற்சாகமா இருக்கு. 535 00:38:33,063 --> 00:38:35,649 அந்த காலைப் பத்தி எனக்கு எல்லாத்தையும் நீ சொல்லணும், பிளீஸ். 536 00:38:35,649 --> 00:38:38,026 அப்படியென்றால் என் கால்களை நீ எடுத்துப் பேசுவன்னு அர்த்தமா? 537 00:38:40,946 --> 00:38:42,573 பாரு, அன்னிக்கு நடந்தது... 538 00:38:43,365 --> 00:38:44,741 அதைப் பத்திக் கவலைப்படாதே. மறந்துடு. 539 00:38:45,242 --> 00:38:46,243 - என்னை மன்னிச்சுடு. - இல்லை. 540 00:38:47,286 --> 00:38:48,287 நான் உனக்குக் கடன்பட்டிருக்கேன். 541 00:38:49,371 --> 00:38:50,372 நான் உன்னிடமிருந்து அதை வாங்கிடுவேன். 542 00:41:43,170 --> 00:41:44,338 நான் அவளை இழந்துட்டேன். 543 00:41:45,130 --> 00:41:46,340 நான் அவளை இழந்துட்டேன். 544 00:41:47,674 --> 00:41:52,346 நான் அவளை இழந்துட்டேன். எனக்கு என்ன செய்யறதுன்னே தெரியலை. 545 00:41:53,972 --> 00:41:55,432 அது உன் தவறில்லை. 546 00:41:56,099 --> 00:42:00,562 இல்லை, அப்படிச் சொல்லாதே. நான் என்ன செய்தேன்னு எனக்குத் தெரியும், ஜெரோ. 547 00:42:00,562 --> 00:42:03,398 அது சரி. ஆனால் நீதான் அதை நிறுத்திட்டயே. 548 00:42:03,398 --> 00:42:06,777 நீ சொதப்பிட்ட, ஆனால் உன் குடும்பத்தைக் கவனிக்க நீதான் அதை நிறுத்திட்டயே. 549 00:42:06,777 --> 00:42:07,861 நிஜமா, இல்லையா? 550 00:42:08,695 --> 00:42:09,863 ஆமாம். 551 00:42:09,863 --> 00:42:11,114 அப்போ மரியா என்ன செய்தாள்? 552 00:42:11,865 --> 00:42:13,909 - நீ என்ன சொல்ற? - அவள் உன்னை விட்டுவிட்டு போயிட்டாள். 553 00:42:14,451 --> 00:42:17,329 சின்ன வயசிலிருந்தே அவளுக்குப் போலீஸாக விருப்பம்னு, அவளே தான் சொன்னாள். 554 00:42:17,829 --> 00:42:20,749 நீ அவளுக்குத் துரோகம் செய்ததால் தான் அவள் இப்படிச் செய்தான்னு நாம நினைக்க வேண்டாம். 555 00:42:21,250 --> 00:42:23,210 அவள் குடும்பத்துடன் இருப்பதைவிட போலீஸ் ஸ்டேஷன்ல இருக்க விரும்பவதுக்கும் 556 00:42:23,210 --> 00:42:27,297 உன் வேலைக்கும், பிரான்செஸ்கா, அல்லது உனக்கும், எந்த சம்பந்தமும் கிடையாது. 557 00:42:27,798 --> 00:42:32,052 அவள் செய்த மாதிரியே நீ செய்துவிட்டு, உனக்கு என்ன வேண்டும்னு நீயே யோசிச்சுப் பாரு? 558 00:42:32,803 --> 00:42:36,682 எனக்கு என் குடும்பம் தான் வேண்டும். 559 00:42:37,182 --> 00:42:39,685 சரி, அப்போ அதை அடைய பல வழிகள் இருக்கு. 560 00:42:40,561 --> 00:42:41,603 நீ என்ன சொல்ற? 561 00:42:41,603 --> 00:42:42,688 சட்டப்பூர்வமான வழிகள். 562 00:42:44,439 --> 00:42:45,440 வேண்டாம். 563 00:42:46,400 --> 00:42:50,988 முதல் புத்தகம், அத்தியாயம் ஆறு, எட்டாம் பாடல். 564 00:42:50,988 --> 00:42:56,159 "அநியாயக்காரர் தேவனுடைய ராஜ்யத்தை அடைவதில்லையென்று அறிவீர்களா? 565 00:42:56,994 --> 00:42:59,329 வஞ்சிக்கப்படாதிருங்கள், என் சகோதரர்களே, 566 00:43:00,247 --> 00:43:06,086 வேசிமார்க்கத்தாரும், விக்கிரக ஆராதனைக்காரரும், கூடா ஒழுக்கத்தாரும்..." 567 00:43:10,716 --> 00:43:12,342 அப்பா எங்கே? 568 00:43:12,342 --> 00:43:14,219 அவர் ஒரு பிசினஸ் பயணமா போயிருக்கார். 569 00:43:14,219 --> 00:43:15,470 எப்போது திரும்பி வருவார்? 570 00:43:16,597 --> 00:43:18,265 தெரியலை. சீக்கிரம் வந்துடுவார். 571 00:43:18,265 --> 00:43:19,933 நான் அவருடன் பேசணும். 572 00:43:20,934 --> 00:43:23,061 அவர் பிசினஸ் பயணமாப் போயிருக்கார்னு சொன்னேன் இல்ல, கண்ணு. 573 00:43:23,061 --> 00:43:24,771 அவர் நம்பர் எதுவும் கொடுக்கலை. 574 00:43:24,771 --> 00:43:25,856 அது எப்படி? 575 00:43:26,481 --> 00:43:28,609 உங்களுக்கு அப்பாவுடைய ஃபோன் நம்பர் தெரியாதா? 576 00:43:29,443 --> 00:43:31,153 உங்களுக்கு அக்கறையில்லையா? 577 00:43:32,029 --> 00:43:33,822 எனக்கு அக்கறையில்லைன்னு நான் சொல்லவேயில்லையே. 578 00:43:34,615 --> 00:43:35,991 நான் அவருடைய அலுவலகத்தைக் கூப்பிடறேன். 579 00:43:38,076 --> 00:43:39,453 நீ யாரையும் கூப்பிட வேண்டாம். 580 00:43:39,453 --> 00:43:42,289 - ஆனால் ஏன்? எனக்கு... - ஏன்னா நான் தான் இங்கே இருக்கேனே! 581 00:43:42,289 --> 00:43:44,625 உனக்கு எதுவும் வேணும்னா, நான் இங்கே இருக்கேன்! 582 00:43:48,045 --> 00:43:50,339 என்னை மன்னிச்சுடு. 583 00:43:53,258 --> 00:43:54,593 அம்மா, உங்களுக்கு ஒண்ணும் இல்லையே? 584 00:44:33,966 --> 00:44:34,967 மன்னிக்கணும். 585 00:44:36,051 --> 00:44:37,052 மிக்க நன்றி. 586 00:44:59,783 --> 00:45:01,410 நான் என்ன சொல்லணும்னு எதிர்பார்க்கிற? 587 00:45:01,410 --> 00:45:03,245 லூகஸ் உன்னுடன் பேசறானா. உனக்கு நல்லதுதான். 588 00:45:03,245 --> 00:45:05,038 அது மட்டும் இல்லை. 589 00:45:05,038 --> 00:45:07,082 அவன் குரல் இப்போ ஓங்குதுன்னா பாரேன். 590 00:45:11,795 --> 00:45:12,796 மரியா? 591 00:45:14,173 --> 00:45:15,841 என்ன ஆச்சு? உனக்கு ஏதாவது பிரச்சினையா? 592 00:45:18,886 --> 00:45:19,928 என்ன? 593 00:45:19,928 --> 00:45:21,305 அவர் திரும்பவும் அதைச் செய்தார். 594 00:45:23,932 --> 00:45:26,310 ஆனால் இந்த முறை நான் அவரை எதிர்கொண்டு, வெளியே அனுப்பிட்டேன். 595 00:45:30,397 --> 00:45:32,524 இந்த கட்டத்துலதான் நீ என்னை முட்டாள்னு அழைக்கணும். 596 00:45:33,025 --> 00:45:34,318 நான் அப்படி அழைக்க மாட்டேன். 597 00:45:35,777 --> 00:45:38,155 நீ அவனை நம்பின, அவ்வளவுதான். 598 00:45:38,155 --> 00:45:40,073 அது உன் நல்ல குணத்தைக் காட்டுது. 599 00:45:40,741 --> 00:45:42,367 அவன் இன்னும் முட்டாள்தான். 600 00:45:52,127 --> 00:45:54,796 நீல உடைகளே. என்னுடன் வாங்க, பிளீஸ். 601 00:45:55,380 --> 00:45:56,507 - சரி, சார். - சரி, சார். 602 00:45:57,090 --> 00:46:03,931 விஷயம் என்னன்னா ஆன்த்ரேஸ் லோபேஸ் வெறும் ஆன்த்ரேஸ் லோபேஸா மட்டும் இல்லை 603 00:46:04,431 --> 00:46:09,686 அவனுக்கு தாமியன் எஸ்ஸிகான்னும், எடுவார்தோ சுவாரெஸுன்னும் வேற பெயர்கள் இருக்கு. 604 00:46:09,686 --> 00:46:12,064 அவன் கொடுத்த மூணு முகவரிகளும் போலி. 605 00:46:12,564 --> 00:46:15,609 அதோட, அவன் பிஓ பாக்ஸை ஏழு வாரமா செக் பண்ணவே இல்லை. 606 00:46:15,609 --> 00:46:17,528 அதாவது கொலைகள் ஆரம்பிச்சதிலிருந்து. 607 00:46:17,528 --> 00:46:18,654 மிகச் சரி. 608 00:46:19,154 --> 00:46:21,949 ஒருவேளை அவன் இப்போ ஒரு புதிய பெயரை வச்சிருக்கலாம். 609 00:46:23,450 --> 00:46:25,619 எனவே நம்மிடம் இப்போ எந்தத் தகவலும் இல்லை. அப்படித்தானே? 610 00:46:25,619 --> 00:46:26,703 இல்லை. 611 00:46:27,371 --> 00:46:28,664 ஆனால் அதெல்லாம் சகஜம். 612 00:46:28,664 --> 00:46:30,749 முட்டுச் சந்துகள் வரும், அப்புறம் வேற புதிய திருப்பங்கள் நேரும். 613 00:46:30,749 --> 00:46:32,251 தேடிகிட்டே இருப்பதுதான் நம்ம வேலை. 614 00:46:32,835 --> 00:46:34,920 நீங்க சரியாத்தான் சொல்றீங்க. வாங்க போய் தேடுவோம். 615 00:46:39,258 --> 00:46:40,717 உங்க உதவிக்கு நன்றி. 616 00:46:42,553 --> 00:46:43,929 நீங்க நல்லா வேலை செய்திருக்கீங்க. 617 00:46:44,930 --> 00:46:46,139 நல்வாழ்த்துகள். 618 00:46:48,016 --> 00:46:49,434 நீங்க தலைமுடியை திருத்தினீங்களா? 619 00:46:51,562 --> 00:46:54,815 ஆமாம், வந்து, நீண்ட முடி அலுத்துப் போச்சு. 620 00:46:55,482 --> 00:46:56,775 நீங்க பார்க்க ரொம்ப அழகா இருக்கீங்க. 621 00:46:57,609 --> 00:46:58,944 சிடுசிடுப்பு குறைஞ்சது போல. 622 00:47:09,746 --> 00:47:11,498 அவன் எங்கே வசிக்கிறான்னு தெரியாது, 623 00:47:11,498 --> 00:47:14,668 ஆனால் அவனுக்குப் போடப்பட்ட அபராதங்களின் கார் ரசீதுகள் உள்ளன. 624 00:47:15,586 --> 00:47:17,337 அதில் தூரத்தில் இருக்கும் இடங்களை எடுத்துக்கவேண்டாம்னு தீர்மானிச்சுட்டோம். 625 00:47:17,838 --> 00:47:20,299 ஆனால் இந்த 12-ம் ஒரே குற்றத்துக்காக கிடைத்துள்ளன. 626 00:47:20,299 --> 00:47:23,093 ஒரே வீட்டின் வாயிலை அடைச்சுகிட்டு நிறுத்தியதுக்கான ஆபராதம். 627 00:47:23,093 --> 00:47:25,304 அனைத்து புகார்களும் ஒரே பெண்ணால செய்யப்பட்டிருக்கின்றன. 628 00:47:25,929 --> 00:47:28,891 எனவே அவன் ஒண்ணு இந்த பிளாக்குல வேலை செய்யணும், இல்லை அங்கே வசிக்கணும். 629 00:47:29,600 --> 00:47:31,476 நாம அந்த பெண்ணிடம் பேச வேண்டும். 630 00:47:31,476 --> 00:47:34,313 - நம்ம ஷிஃப்ட் முடியும்போது போவோம், சரியா? - வேண்டாம். 631 00:47:34,813 --> 00:47:38,609 நான் இன்னிக்கு வீட்டுக்குத் தாமதமா போக முடியாது. நாம இப்பவே போகலாம். 632 00:47:39,818 --> 00:47:42,779 ஒருவேளை ரோமான்டியாவுக்கு எதுவும் தேவையானால், நீங்க இருவரும் இங்கேயே இருக்கீங்களா? 633 00:47:42,779 --> 00:47:45,115 நானும் மரியாவும் போய்விட்டு வருகிறோம். 634 00:47:45,115 --> 00:47:46,200 சரி. 635 00:47:46,825 --> 00:47:47,826 வா போகலாம். 636 00:47:52,956 --> 00:47:55,918 ஊடகங்கள் கொலை வெறியில இருக்காங்க, அதனால நான் அதுக்கு வழி வகுக்க விரும்பலை. 637 00:47:55,918 --> 00:47:58,795 ஐயா, என் சார்புல நான் எதையும் சொல்ல முடியாது. 638 00:47:59,922 --> 00:48:02,758 இந்த கேஸுக்கும் நாட்டின் நன்மைக்கும், நான் என் பதவியிலிருந்து விலகி 639 00:48:02,758 --> 00:48:05,344 இன்னொருவர் அதைத் தொடருவதுதான் சிறந்ததுன்னு நான் நினைக்கிறேன். 640 00:48:06,303 --> 00:48:08,347 இப்போ நீ பெரிய தியாகியாயிட்ட. 641 00:48:09,014 --> 00:48:13,894 நீ செய்த தவறை சரிசெய்ய, இன்னொரு முட்டாளுக்கு பதவியை விட்டுக்கொடுக்கத் துணிஞ்சிருக்க. 642 00:48:13,894 --> 00:48:15,771 பழிக்குப் பழி, அதுதான், ஹேரேரா. பழிக்குப் பழி. 643 00:48:15,771 --> 00:48:17,397 ஐயா, நான் ராஜினாமா செய்யணும்னு நீங்க விரும்பினா... 644 00:48:17,397 --> 00:48:20,734 கண்றாவி, எனக்கு உன் ராஜினாமா வேண்டாம்! 645 00:48:29,910 --> 00:48:30,994 ஹேரேரா. 646 00:48:32,287 --> 00:48:33,956 எனக்குத் தகவல் வேண்டும். 647 00:48:36,750 --> 00:48:38,669 எனக்குப் பதில்கள் தேவை. 648 00:48:39,920 --> 00:48:40,921 ஏதோ ஒரு துப்புக் கிடைச்சிருக்கு. 649 00:48:43,549 --> 00:48:45,968 அது பைபிளின் பாடலுக்கு தொடர்புடையதா இருக்கலாம்னு நாங்க நினைக்கிறோம். 650 00:48:48,554 --> 00:48:52,724 {\an8}நான் இவனை தெரிஞ்சுக்க விரும்பலை. எங்க தெருவின் அந்த பக்கத்தில் வசிப்பவன். 651 00:48:53,851 --> 00:48:56,645 நீங்க தான் திரு லோபேஸை ரிப்போர்ட் செய்தீங்களா? 652 00:48:56,645 --> 00:48:58,814 அது தான் எனக்கு இவ்வளவு நல்ல பலன்களைக் கொடுத்திருக்கு. 653 00:48:58,814 --> 00:49:02,985 என் வாசற்கதவுக்கு நேரா அவன் காரை எப்போதும் நிறுத்தி வைப்பான். 654 00:49:02,985 --> 00:49:06,029 - எப்போதாவது அவனுடன் பேசியிருக்கீங்களா? - இல்லை, கடவுளே வேண்டாம். 655 00:49:06,029 --> 00:49:09,074 ஒரு நல்ல குடிமகளாக நான் போய் புகார் செய்தேன். 656 00:49:09,616 --> 00:49:11,785 அவன் இந்த இடத்தை விட்டுவிட்டுப் போனதுக்கு அப்புறம் தான் நிம்மதியாச்சு. 657 00:49:11,785 --> 00:49:13,996 "போனதுக்கு அப்புறம்" என்றால் என்ன அர்த்தம்? எப்போது விட்டுவிட்டுப் போனார்? 658 00:49:14,580 --> 00:49:16,790 என்னால உறுதியா சொல்ல முடியலை. 659 00:49:17,291 --> 00:49:19,334 அவன் தன் காரிலே ஏறி போய்ட்டான்னு நினைக்கிறேன். 660 00:49:20,502 --> 00:49:23,922 அவன் ஏதோ கண் காணாத இடத்துக்குப் போகட்டும். 661 00:49:24,506 --> 00:49:27,384 உங்கள் நேரத்துக்கும் உதவிக்கும் ரொம்ப நன்றி. 662 00:49:27,384 --> 00:49:28,552 மிக்க நன்றி. 663 00:49:28,552 --> 00:49:30,012 குட்பை. நன்றி. 664 00:49:38,020 --> 00:49:39,271 நாம் ரோமான்டியாவைக் கூப்பிடணுமா? 665 00:49:39,855 --> 00:49:42,357 அல்லது நாமளே சீக்கிரமா தேடிவிடலாமா. 666 00:49:42,983 --> 00:49:45,068 இல்லை. 667 00:49:46,987 --> 00:49:48,322 - நாம இங்கே வந்துட்டோம். - வேல். 668 00:49:48,322 --> 00:49:51,033 - என்ன? சீக்கிரமா முடிச்சிடலாம். - பாரு... 669 00:49:51,033 --> 00:49:52,951 அந்த பெண் இப்போதுதான் அங்கே யாரும் இல்லைன்னு சொன்னாங்களே. 670 00:49:52,951 --> 00:49:55,579 - என்ன தவறு நடக்க முடியும்? நாம உள்ளே போய்... - வேலன்டீனா. 671 00:49:55,579 --> 00:49:59,458 இல்ல, நீ வெளியே நின்னு காவல் காக்கலாம். 672 00:49:59,458 --> 00:50:00,834 அல்லது உள்ளே வந்து... 673 00:50:02,002 --> 00:50:03,378 ஒரு போலீஸ் அதிகாரியாகலாம். 674 00:50:03,962 --> 00:50:06,006 நீ கிறுக்குதான், வேலன்டீனா. 675 00:50:10,010 --> 00:50:11,887 மக்களே... 676 00:50:13,722 --> 00:50:17,601 ஊடக நண்பர்களே மற்றும் வீட்டிலிருந்து இதைக் காண்பவர்களே. 677 00:50:17,601 --> 00:50:20,395 நீங்கள் அனைவரும், திடீரென்ற இந்தக் கடைசி நிமிட ஊடக சந்திப்பின் மர்மம் 678 00:50:20,395 --> 00:50:23,524 என்னவென்று யோசிக்கக்கூடும். 679 00:50:24,566 --> 00:50:26,068 இன்ஸ்பெக்டர் ஹேரேரா. 680 00:50:28,237 --> 00:50:30,072 மிக்க நன்றி, சீஃப் எஸ்கோபெடோ. 681 00:50:30,072 --> 00:50:36,370 துரதிர்ஷ்டவசமாக, அந்த ட்லால்பான் அன்டிரெஸ்ஸர் கேஸ் இன்னும் மூடப்படவில்லை 682 00:50:36,370 --> 00:50:40,958 என்று மெக்சிகோ நகர போலீஸ் துறை உங்களுக்கு அறிவிக்க விரும்புகிறது. 683 00:50:40,958 --> 00:50:44,086 என்ன நடக்குது இங்கே? எங்களிடம் என்ன சொலிறீங்க? 684 00:50:49,550 --> 00:50:50,551 ஜாக்கிரதை. 685 00:50:53,178 --> 00:50:54,930 நாங்கள் உங்களுக்கு அறிவிக்க விரும்புவது, 686 00:50:54,930 --> 00:51:01,186 இந்த விசாரணையின் இரண்டாம் கட்டத்தில் அடி எடுத்து வைக்கயிருக்கிறோம். 687 00:51:04,231 --> 00:51:07,734 உங்கள் அனைவருக்கும் தெரிந்திருக்கும், தானே ஒப்புக்கொண்டதன்படி, 688 00:51:08,360 --> 00:51:12,906 ஏழில் ஆறு கொலைகளைச் செய்த மார்கரிட்டோ ஃபுளோரீஸை கைது செய்து, அவருடைய வாக்குமூலத்தைப் பெற்றதுடன் 689 00:51:12,906 --> 00:51:17,035 இந்த விசாரணையின் முதல் கட்டம் முடிவடைந்துவிட்டது. 690 00:51:18,453 --> 00:51:21,206 கிடைத்த புதிய தகவலை வைத்து ஆராய்ந்த பின், 691 00:51:21,748 --> 00:51:27,296 மார்கரிட்டோ ஃபுளோரீஸ் தனியாகச் செயல்படவில்லை என்ற முடிவுக்கு நாங்கள் வந்தோம். 692 00:51:27,296 --> 00:51:29,006 இவர் என்ன சொல்கிறார்? 693 00:51:29,006 --> 00:51:35,137 மார்கரிட்டோ ஃபுளோரீஸ் ஒரு சாணக்கியனால் நகர்த்தப்பட்ட சிறிய பகடைக்காய்தான். 694 00:51:36,096 --> 00:51:41,018 உண்மையான ட்லால்பான் அன்டிரெஸ்ஸர் இன்னும் வெளியே சுற்றித் திரிகிறான். 695 00:51:41,727 --> 00:51:43,562 குற்றத்தை மறைக்கும் திறமையுடன், 696 00:51:44,479 --> 00:51:45,939 சாமர்த்தியமான, 697 00:51:45,939 --> 00:51:48,775 அறிவைக்கொண்டு, இறந்துபோன மார்கரிட்டோ ஃபுளோரீஸ் போன்றவர்களை 698 00:51:49,359 --> 00:51:53,322 தன் திட்டத்திற்கு ஏற்றார்போல அவர்கள் மனதை மாற்றக்கூடியவனால் செய்யப்பட்டது. 699 00:51:53,322 --> 00:51:54,698 - அவர் பொய் சொல்கிறார். - அமைதி. 700 00:51:54,698 --> 00:51:55,991 அமைதியாகுங்க! அமைதியாகுங்க. 701 00:51:55,991 --> 00:51:59,077 குற்றம் புரிந்தவர்களில் ஒருவரை நாங்கள் பிடித்துவிட்டோம் 702 00:51:59,077 --> 00:52:04,541 மற்றவரையும் கைது செய்ய அதிகக் காலம் ஆகாது. 703 00:52:22,935 --> 00:52:25,854 இவர்தான் ஆல்மா ஆல்வாரீஸ், 704 00:52:27,064 --> 00:52:29,858 த அன்டிரெஸ்ஸரின் மிக சமீபத்திய பலி. 705 00:52:29,858 --> 00:52:31,610 ஓவாக்சியாக்காவில் பிறந்தவர். 706 00:52:32,194 --> 00:52:36,615 இன்று அவருடைய பெற்றோர்கள் நம்முடன் இருக்கிறார்கள். 707 00:52:48,836 --> 00:52:50,128 அடக் கடவுளே. 708 00:52:51,797 --> 00:52:53,340 - அது தான் அந்த ஆன்த்ரேஸ் லோபேஸா? - ஆமாம். 709 00:52:58,679 --> 00:53:00,931 - அது தான் அந்த அன்டிரெஸ்ஸரின் கயிறு. - ஆமாம். 710 00:53:01,974 --> 00:53:06,687 ட்லால்பான் அன்டிரெஸ்ஸர் ஒரு மத வெறி பிடித்த விழிப்புணர்வு காவலாளி. 711 00:53:06,687 --> 00:53:11,275 அவன் கொலை செய்த இடங்களில் எல்லாம் ஒரு எண்ணை விட்டுச் சென்றுள்ளான். 712 00:53:11,275 --> 00:53:14,278 ஒன்று. ஆறு. ஒன்பது. 713 00:53:14,278 --> 00:53:20,367 பாதுகாப்பு நோக்கத்தைக் கருதி நாங்கள் இந்தத் தகவலை பொது மக்களிடம் கூறவில்லை. 714 00:53:20,367 --> 00:53:21,785 உனக்கு இது பற்றி தெரியுமா என்ன? 715 00:53:21,785 --> 00:53:25,080 இந்த எண்களின் அர்த்தம் கீழ் வருமாறு உள்ளது. 716 00:53:25,080 --> 00:53:31,962 முதல் புத்தகம் கொரிந்தியர், பாடல் 6:9, அது கூறுவது, 717 00:53:31,962 --> 00:53:36,425 "அநியாயக்காரர் தேவனுடைய ராஜ்யத்தைச் அடைவதில்லையென்று அறிவீர்களா? 718 00:53:36,425 --> 00:53:38,594 வஞ்சிக்கப்படாதிருங்கள். 719 00:53:38,594 --> 00:53:43,974 வேசிமார்க்கத்தாரும், விக்கிரக ஆராதனைக்காரரும், கூடா ஒழுக்கக்காரர்களும், 720 00:53:43,974 --> 00:53:49,688 பேராசைப் பிடித்தவர்களும், குடிகாரர்களும், கூத்தாடிகளும் 721 00:53:49,688 --> 00:53:52,524 இறைவனின் ராஜ்ஜியத்தைப் பெற மாட்டார்கள்." 722 00:53:53,609 --> 00:53:58,655 நீ யாரென்று எங்களுக்குத் தெரியும், நீ என்ன செய்யப் போகிறாய் என்றும் தெரியும். 723 00:53:59,239 --> 00:54:01,283 மேலும் நாங்கள் உன்னைக் கண்டுபிடித்துவிடுவோம். 724 00:54:01,283 --> 00:54:02,576 கண்டுபிடிக்கப்பட்டபோது ஆல்மா ஆல்வாரீஸ் 725 00:54:02,576 --> 00:54:06,538 உயிருடன் இருந்ததாகவும், பிறகு மருத்தவமனையில் தான் இறந்ததாகவும், எங்களுக்குத் தகவல் கிடைத்தது. 726 00:54:06,538 --> 00:54:08,207 அது எப்படிப்பட்ட கேள்வி? 727 00:54:08,207 --> 00:54:10,876 தயவுசெய்து சற்று மரியாதை காட்டுங்கள்! மரியாதை காட்டுங்கள்! 728 00:54:10,876 --> 00:54:14,046 ஊடகக்காரர்களே, தயவுசெய்து அமைதியாக இருந்து, பொறுமையை கடைப்பிடிக்க வேண்டுகிறோம்... 729 00:54:57,965 --> 00:54:59,550 அடுத்த எபிசோடில்... 730 00:54:59,550 --> 00:55:01,885 அங்கே விஷயம் தெரிந்தவர்கள் யாரோ ஒளிந்திருக்காங்க. 731 00:55:01,885 --> 00:55:05,055 நீ அதைப் பார்த்துகிட்டு எதுவும் செய்யாம இருக்க. 732 00:55:05,973 --> 00:55:08,809 கோயோ காடேனாஸ் சொல்வது சரிதான். 169 என்பது மதத்தைப் பற்றியது இல்லை. 733 00:55:10,227 --> 00:55:12,896 அவர் நான்கு பெண்களைக் கொன்று, தன் வீட்டுப் பின்புறத்தில் புதைத்தவர், மரியா. 734 00:55:12,896 --> 00:55:15,232 த அன்டிரெஸ்ஸரைக் கண்டுபிடிக்க அவர் நமக்கு உதவ முடிந்தால்? 735 00:56:42,694 --> 00:56:44,696 தமிழாக்கம் அகிலா குமார்