1 00:00:20,979 --> 00:00:23,148 Karakol. İyi akşamlar. 2 00:00:24,024 --> 00:00:26,151 Bir polis memuruyla konuşmak istiyorum. 3 00:00:26,151 --> 00:00:27,653 Ben polis memuruyum. 4 00:00:27,653 --> 00:00:29,154 Polis memuru musun? 5 00:00:29,154 --> 00:00:32,908 Evde, ailenle olman gerekmiyor mu? 6 00:00:32,908 --> 00:00:33,992 Kimsiniz? 7 00:00:35,702 --> 00:00:38,872 Bana Soyucu diyorlar. 8 00:00:54,638 --> 00:00:57,474 Ödümü patlattın Herrera. 9 00:01:00,269 --> 00:01:02,646 Her neyse yarını bekleyemez mi? 10 00:01:10,153 --> 00:01:11,655 Bir kurban daha bulduk. 11 00:01:13,031 --> 00:01:14,241 Alma Álvarez. 12 00:01:14,741 --> 00:01:16,201 Onu boğmaya çalışmış. 13 00:01:16,785 --> 00:01:17,786 Yaşıyor. 14 00:01:18,996 --> 00:01:20,539 Soyucu'nun yaptığını düşünüyoruz. 15 00:01:23,333 --> 00:01:25,294 İnsan yalnız kalmamalı. 16 00:01:26,336 --> 00:01:27,337 Yalnız değilim. 17 00:01:28,297 --> 00:01:29,464 Senden bahsetmiyorum. 18 00:01:29,464 --> 00:01:31,925 Alma Álvarez'i diyorum. 19 00:01:34,344 --> 00:01:37,848 Neyse, sorun zaten çözüldü. 20 00:01:37,848 --> 00:01:39,099 Ona ne yaptın? 21 00:01:39,600 --> 00:01:42,352 Bana adi suçlu muamelesi yapıyorsunuz. 22 00:01:42,936 --> 00:01:46,940 Beni göremiyorsunuz. O yüzden ciddiye almıyorsunuz. 23 00:01:47,858 --> 00:01:51,653 Bir embesili yakalayıp ona benim adımı verdiniz diye 24 00:01:51,653 --> 00:01:53,447 öldürmeyi keseceğimi mi sandınız? 25 00:01:53,447 --> 00:01:55,741 Söyle lütfen ona ne yaptın? 26 00:01:55,741 --> 00:01:57,659 Her zaman yaptığımı. 27 00:01:58,243 --> 00:02:03,081 Ve siz beni ciddiye alana kadar yapacağım şeyi. 28 00:02:03,749 --> 00:02:06,418 Margarito Flores'i tutukladık. 29 00:02:06,919 --> 00:02:08,294 Kanıt vardı. 30 00:02:08,294 --> 00:02:10,297 Belli ki yanılmışız. 31 00:02:10,297 --> 00:02:12,883 "Biz" mi dedin puşt herif? "Biz" mi? 32 00:02:14,551 --> 00:02:17,304 Karşımızda bir kopyacı katil var sanıyorduk 33 00:02:17,304 --> 00:02:19,723 ama elimizdeki bazı bilgiler yüzünden inanıyoruz ki... 34 00:02:19,723 --> 00:02:20,807 Dur bakalım Herrera. 35 00:02:21,308 --> 00:02:23,852 Bana basın toplantısında kendimi rezil ettiğimi 36 00:02:23,852 --> 00:02:26,980 ve tüm ülkeye yalan söylediğimi mi söylüyorsun? 37 00:02:26,980 --> 00:02:28,065 Konu bu mu? 38 00:02:30,567 --> 00:02:33,612 - Juárez Hastanesi, buyurun. - Dikkatle dinleyin lütfen. 39 00:02:33,612 --> 00:02:37,074 503 no.lu odadaki hasta tehlikede. 40 00:02:37,074 --> 00:02:38,408 Gidip kontrol edin. 41 00:02:38,909 --> 00:02:40,702 Beni dinleyin lütfen. Kontrol edin. 42 00:02:40,702 --> 00:02:44,331 Orada mısın? Beni kendi kendime konuşturma orospu! 43 00:02:44,331 --> 00:02:46,875 Evet, buradayım. Pardon. 44 00:02:48,627 --> 00:02:49,628 Pardon. 45 00:02:50,712 --> 00:02:52,464 Sesimi yükseltmeyi sevmem. 46 00:02:53,966 --> 00:02:58,011 Tito Flores'in böyle bir şey yapabileceğine inanıyor musun demiştim. 47 00:02:59,012 --> 00:03:00,430 Tito Flores itiraf etti. 48 00:03:00,430 --> 00:03:03,684 Söylesene, o itirafı nasıl aldınız? 49 00:03:04,351 --> 00:03:05,519 Döve döve mi? 50 00:03:05,519 --> 00:03:07,437 Hayır şef. 51 00:03:07,437 --> 00:03:10,107 Margarito Flores fotoğrafları gördüğünde 52 00:03:10,107 --> 00:03:12,484 verdiği tepki katilin o olduğunu gösterdi. 53 00:03:12,484 --> 00:03:13,569 Ve... 54 00:03:15,195 --> 00:03:18,699 ...itirafını gönüllü olarak imzaladı. 55 00:03:19,491 --> 00:03:21,785 Daha fazla kadın ölecek puşt herif. 56 00:03:26,373 --> 00:03:28,208 Ama tek sorun bu değil. 57 00:03:31,545 --> 00:03:33,630 La Independencia'da bir muhabir var. 58 00:03:34,339 --> 00:03:37,009 Gereğinden fazla bilgi sahibi. 59 00:03:37,009 --> 00:03:39,386 Her an kamuoyuna açıklayabilir 60 00:03:39,386 --> 00:03:43,891 ve işimi huzurla yapmama izin vermesi lazım. 61 00:03:44,725 --> 00:03:47,936 Senden Soyucu'yu bulmanı istiyorum. 62 00:03:49,271 --> 00:03:51,523 Her şey gözünüzün önünde 63 00:03:52,274 --> 00:03:55,068 ama görmek istemediğinizi görmüyorsunuz. 64 00:03:55,694 --> 00:03:58,238 - Görmek istemediğimiz ne? - Hayır. 65 00:03:58,238 --> 00:04:00,199 Senin işini ben yapmayacağım. 66 00:04:00,199 --> 00:04:03,327 Sen kendi işini yap ben kendi işimi. 67 00:04:03,327 --> 00:04:05,120 İşleri birbirinden ayıralım. 68 00:04:05,120 --> 00:04:10,000 Tito Flores'in o kadınları öldürmüş olamayacağını biliyorum. 69 00:04:11,001 --> 00:04:12,127 Neden? 70 00:04:12,127 --> 00:04:14,463 Çünkü detaycı değildi. 71 00:04:16,089 --> 00:04:17,673 Dikkatli değildi. 72 00:04:19,176 --> 00:04:20,260 Soyucu öyle. 73 00:04:21,053 --> 00:04:22,053 Teşekkür ederim. 74 00:04:24,014 --> 00:04:25,682 Onları gören tek benim. 75 00:04:28,393 --> 00:04:30,395 Paola'nın cenazesine o yüzden mi gittin? 76 00:04:43,617 --> 00:04:46,203 Memure Hanım? 77 00:04:47,454 --> 00:04:48,455 Efendim? 78 00:04:48,455 --> 00:04:52,751 Tıbbi ekip onu canlandırmaya çalıştı ama Alma Álvarez vefat etti. 79 00:05:03,554 --> 00:05:06,431 WOMEN IN BLUE 80 00:06:05,365 --> 00:06:07,951 Muhtemelen aptalın biri dalga geçiyordu. 81 00:06:07,951 --> 00:06:09,870 Alma Álvarez'in adını biliyordu. 82 00:06:09,870 --> 00:06:12,039 Sana bu vakadan uzak dur dedim. 83 00:06:12,039 --> 00:06:14,958 Evet ama telefona bakmamı da istedin ve benim yaptığım da oydu. 84 00:06:14,958 --> 00:06:17,336 Kocamı ve çocuklarımı ihmal ederek. 85 00:06:17,961 --> 00:06:20,464 Adam, aradığı sırada emirlerine uyarak 86 00:06:20,464 --> 00:06:22,466 telefonlara bakıyordum o yüzden bana... 87 00:06:22,466 --> 00:06:27,054 Sana telefonlara bak dedim, ilk arayan pezevenge inan demedim! 88 00:06:33,769 --> 00:06:36,021 - Evde her şey yolunda mı? - O seni ilgilendirmez. 89 00:06:36,021 --> 00:06:38,190 İlgilendirmez ama isterik davranan sensin! 90 00:06:38,190 --> 00:06:39,483 Başka nasıl olacağım? 91 00:06:39,483 --> 00:06:43,445 Soyucu olduğunu ve Alma'yı öldürdüğünü söyleyen bir adamla konuştum. 92 00:06:43,445 --> 00:06:46,490 Hastaneyi aradığımda da bana Alma'nın az önce öldüğünü söylediler. 93 00:06:46,490 --> 00:06:51,036 Bak, araştırmama izin ver ama sen uzak dur. 94 00:06:51,787 --> 00:06:54,414 Biri öğrenirse her şey biter. İstediğin bu mu? 95 00:06:57,125 --> 00:07:01,588 Gerçek olduğunu sandığın şeye sürüklenmek nedir bilirim ama... 96 00:07:02,714 --> 00:07:05,300 Bunu söylediğime inanamıyorum... 97 00:07:06,844 --> 00:07:08,595 ...ama kuralların bir sebebi var. 98 00:07:10,764 --> 00:07:14,142 Şimdi patronun olarak sana gidip dinlenmeni emrediyorum. 99 00:07:17,354 --> 00:07:18,355 Al. 100 00:07:18,981 --> 00:07:19,982 O ne için? 101 00:07:21,650 --> 00:07:24,444 Evde olan her neyse yüzleşebil diye. 102 00:07:55,601 --> 00:07:56,977 Parti eğlenceli miydi? 103 00:07:59,897 --> 00:08:01,106 Hayır, değildi. 104 00:08:04,193 --> 00:08:05,360 Yani gittin. 105 00:08:07,821 --> 00:08:09,239 Evet, elbette. 106 00:08:10,782 --> 00:08:13,368 Ben de gittim ama seni görmedim. 107 00:08:18,081 --> 00:08:19,583 Çok kalmadım. 108 00:08:22,127 --> 00:08:23,295 Nereye gittin peki? 109 00:08:23,795 --> 00:08:25,881 Ne demek o? 110 00:08:26,632 --> 00:08:28,550 Saat neredeyse sabahın 3.30'u. 111 00:08:30,052 --> 00:08:31,261 Nereye gittin? 112 00:08:34,722 --> 00:08:37,351 Bazı müşterilerle kulübe gittim. 113 00:08:40,520 --> 00:08:41,522 Neden? 114 00:08:44,942 --> 00:08:45,943 Boş ver. 115 00:08:49,488 --> 00:08:52,449 Sana doğru söylüyorum María. 116 00:08:52,449 --> 00:08:54,201 Tamam. Kapıyı kapat. 117 00:09:29,570 --> 00:09:32,698 Bu yıl rakibime gideceğini sanmıştım. 118 00:09:32,698 --> 00:09:34,449 Mutlu yıllar ufaklık. 119 00:09:34,449 --> 00:09:35,993 Teşekkürler Don Isma. 120 00:09:35,993 --> 00:09:37,536 Nasıl kutlayacaksın? 121 00:09:39,079 --> 00:09:42,499 Her zamanki gibi. Evde annemler ve abimlerle. 122 00:09:42,499 --> 00:09:44,251 Bu yıl sana özel bir şey yaptım. 123 00:09:44,251 --> 00:09:45,878 - Sahi mi? - Evet. 124 00:09:53,135 --> 00:09:54,720 Şeftalili pasta. 125 00:09:56,805 --> 00:10:00,058 Nöbetçi doktor gecenin bir yarısı öldüğünü söyledi. 126 00:10:01,018 --> 00:10:03,353 - Solunum yetmezliği. - "Solunum yetmezliği." 127 00:10:03,353 --> 00:10:06,481 Hastanede kalırken böyle bir şey nasıl olabilir? 128 00:10:06,481 --> 00:10:07,900 Ben nereden bileyim? 129 00:10:08,650 --> 00:10:11,278 Boynunda tümör varmış. Belki de boğuldu. 130 00:10:11,278 --> 00:10:12,362 Hayır. 131 00:10:13,071 --> 00:10:14,990 Ameliyat oldu ve iyiydi. 132 00:10:18,577 --> 00:10:20,078 Ailesi hakkında bilgimiz var mı? 133 00:10:20,996 --> 00:10:22,164 Şehirde yaşamıyorlar. 134 00:10:22,164 --> 00:10:24,374 - Onlarla konuşmadık. - Konuşmayın. 135 00:10:24,374 --> 00:10:25,959 İrtibata geçmeyin. 136 00:10:25,959 --> 00:10:28,629 Bu, aramızda kalacak, anlaşıldı mı? 137 00:10:32,132 --> 00:10:34,426 Karakolda başka kimse yoktu. Yalnızdım. 138 00:10:34,426 --> 00:10:36,428 Suratından belli. 139 00:10:36,428 --> 00:10:37,554 İyi uyuyamadım. 140 00:10:37,554 --> 00:10:39,723 Bir şey yapmamız gerek 141 00:10:39,723 --> 00:10:43,310 çünkü polis soruşturmayı tekrar açmazsa Soyucu öldürmeye devam edecek. 142 00:10:43,310 --> 00:10:45,646 Romandía'yla konuştum ve yardım edeceğini söyledi. 143 00:10:45,646 --> 00:10:47,189 Romandía'ya dikkat et. 144 00:10:47,689 --> 00:10:50,150 Amirimiz olması bizim safımızda olduğu anlamına gelmez. 145 00:10:50,150 --> 00:10:51,818 Almanca biliyor musunuz? 146 00:10:52,736 --> 00:10:55,239 Müzenin girişi nerede? 147 00:10:55,906 --> 00:10:58,200 - "Müzenin" nerede... - "Müzenin girişi nerede?" 148 00:10:58,200 --> 00:11:00,994 - ..."girişi nerede?" Böyle söylenir. - Sağ olun. 149 00:11:00,994 --> 00:11:02,955 Yerini biliyorum. Sizi götüreyim. 150 00:11:04,957 --> 00:11:08,418 - E, ne biliyoruz? - Beyaz tavanlı bir arabaya biniyor. 151 00:11:08,418 --> 00:11:12,381 Harika. Bu şehirde beyaz tavanlı kaç araba var? 152 00:11:12,381 --> 00:11:15,008 Plakalarını bilmiyoruz, soruşturmaya da erişimimiz yok. 153 00:11:15,008 --> 00:11:16,552 Hangisi onun, nereden bileceğiz? 154 00:11:17,052 --> 00:11:18,178 Tek bir yol var. 155 00:11:18,178 --> 00:11:19,304 Nedir? 156 00:11:20,055 --> 00:11:23,016 İşimiz sadece dosyalama 157 00:11:23,016 --> 00:11:25,936 o yüzden birkaç dosya istesek kimse şüphelenmez. 158 00:11:26,436 --> 00:11:28,772 Sonra veri temizliği yaparız. 159 00:11:28,772 --> 00:11:32,109 Sonra model, yıl ve ruhsat bölgesi şeklinde filtreler 160 00:11:32,109 --> 00:11:36,613 onları sabıka kayıtları, cinsiyet ve yaşla karşılaştırırız... 161 00:11:37,573 --> 00:11:39,074 Çok uzun sürer. 162 00:11:39,074 --> 00:11:41,827 Bu bir fikir. Sen ne önerirsin? 163 00:11:43,287 --> 00:11:47,416 Bu ülkede polise baskı yapmanın tek yolunun medya olduğunu biliyoruz. 164 00:11:47,416 --> 00:11:49,168 Yani yine Lucas'la görüşeceksin. 165 00:11:50,127 --> 00:11:51,461 Bana öyle bakmasan olur mu? 166 00:11:52,671 --> 00:11:55,215 - Seni istemiyor sanıyordum... - Ya ben onu istemiyorsam? 167 00:11:55,215 --> 00:11:58,010 Ayrıca konumuz ben ve Lucas değil. 168 00:11:58,010 --> 00:12:00,470 - Onlara ne söyleyeceksin? - Gerçeği. 169 00:12:00,470 --> 00:12:03,015 Polislerin Alma'nın ölümünü gizlediğini. 170 00:12:03,015 --> 00:12:05,309 Kesin bilmiyorsun. Doktor değilsin. 171 00:12:05,309 --> 00:12:08,061 Sadece polisleri kötü göstereceksin. 172 00:12:08,061 --> 00:12:10,647 Polislerin o konuda yardıma ihtiyacı yok. 173 00:12:11,857 --> 00:12:14,234 - Patron? - Gel Lucas. 174 00:12:20,574 --> 00:12:21,909 Otur Lucas. 175 00:12:25,037 --> 00:12:27,539 Lucas, Emilio Escobedo aradı. 176 00:12:27,539 --> 00:12:31,877 Benden makaleni birkaç gün bekletmemi istedi. 177 00:12:32,419 --> 00:12:34,588 Hayır. Soyucu'nun hâlâ serbest olduğu bilinmeli. 178 00:12:34,588 --> 00:12:35,797 Evet Lucas. 179 00:12:35,797 --> 00:12:38,050 - Hayır, biz... - Lucas, lütfen. 180 00:12:38,050 --> 00:12:39,927 İşlerini yapmalarına izin vermeliyiz. 181 00:12:40,636 --> 00:12:44,014 Canın sıkılmadan sana başka bir haber vereyim. 182 00:12:44,014 --> 00:12:46,850 Şimdi herkes katillerden bahsediyor. 183 00:12:48,727 --> 00:12:52,147 Goyo Cadenas, hapiste yazdığı kitabı yayınlamak üzere. 184 00:12:53,482 --> 00:12:54,942 Goyo Cadenas kim? 185 00:12:57,945 --> 00:12:59,321 - Uzun sürdü. - Evet. 186 00:13:00,489 --> 00:13:02,115 İlk fırsatta geldim. 187 00:13:02,950 --> 00:13:04,868 Buradaki tek dostum olduğunu sanma. 188 00:13:05,494 --> 00:13:06,912 Buna sen bile inanmazsın. 189 00:13:08,580 --> 00:13:09,998 İyi görünüyorsun. 190 00:13:10,707 --> 00:13:12,543 Sen de bok gibisin. 191 00:13:12,543 --> 00:13:15,128 Kafanda paspas varmış gibisin. 192 00:13:15,128 --> 00:13:16,755 O bıyık ne alaka? 193 00:13:17,256 --> 00:13:19,091 Yemin ederim buldoğa benziyorsun. 194 00:13:19,091 --> 00:13:20,384 Hop. 195 00:13:20,384 --> 00:13:23,554 Bu hâlde, bir kadın seni fark eder mi sanıyorsun? 196 00:13:24,137 --> 00:13:27,057 Yeter. Buraya dış görünüşümü konuşmaya gelmedim. 197 00:13:27,057 --> 00:13:28,934 Pekâlâ. Boş ver o zaman. 198 00:13:28,934 --> 00:13:33,063 - Sana bir şey demeyeceğim. - Hangi vakayı soracağımı bilmiyorsun. 199 00:13:33,063 --> 00:13:34,231 Umurumda değil. 200 00:13:35,274 --> 00:13:36,859 Artık dedektif değilsin. 201 00:13:40,529 --> 00:13:41,697 Alma Álvarez. 202 00:13:42,698 --> 00:13:46,869 Ölüm biçimi sana Soyucu'nun diğer kurbanlarını hatırlatmıyor mu? 203 00:13:46,869 --> 00:13:50,706 Hayır. Çünkü Alma Álvarez'in ölüm sebebi hipoksi. 204 00:13:51,206 --> 00:13:52,791 Onu buldukları zamanı diyorum. 205 00:13:54,710 --> 00:13:56,837 Dinle, sana bunu söylememeliyim 206 00:13:58,338 --> 00:14:00,757 ama Soyucu dün gece karakolu aradı. 207 00:14:02,134 --> 00:14:03,468 Sen ne diyorsun? 208 00:14:03,969 --> 00:14:06,263 Aptala yatma Uriel. Seni tanıyorum. 209 00:14:06,847 --> 00:14:10,809 Soyucu'nun öldüğünden kesin eminim mi diyorsun? 210 00:14:19,610 --> 00:14:20,611 Ben de değilim. 211 00:14:34,166 --> 00:14:35,876 İsim bilinmiyor. 212 00:14:38,462 --> 00:14:39,922 Pilar Valdez. 213 00:14:42,299 --> 00:14:43,509 Arantza Ruiz. 214 00:14:45,260 --> 00:14:46,762 Lucía Martínez. 215 00:14:48,305 --> 00:14:49,515 Nora Menéndez. 216 00:14:51,475 --> 00:14:53,185 Paola Machado. 217 00:14:54,061 --> 00:14:55,062 Alma. 218 00:14:58,732 --> 00:15:00,442 - Tünaydın. - Pardon hanımefendi. 219 00:15:00,442 --> 00:15:02,653 O şeyleri orada bırakma lütfen Ronald. 220 00:15:02,653 --> 00:15:04,571 Tamam, hemen döneceğim. 221 00:15:05,072 --> 00:15:06,406 - Tünaydın. - Tünaydın. 222 00:15:06,406 --> 00:15:08,242 - Nasılsınız? - İyiyim, teşekkürler. 223 00:15:08,242 --> 00:15:12,204 Patronum dün gece burada ceketini unutmuş. 224 00:15:12,204 --> 00:15:14,581 - Dün kimse bir şey unutmadı. - Bakabilir misiniz? 225 00:15:14,581 --> 00:15:18,836 Kafası çok dağınıktır, muhtemelen bir yerde bıraktı. 226 00:15:19,962 --> 00:15:22,214 Ama bu kulübün üyesidir. 227 00:15:22,214 --> 00:15:24,091 Adı Alejandro de la Torre. 228 00:15:24,091 --> 00:15:26,260 Size bu bilgiyi veremem. Üzgünüm. 229 00:15:26,969 --> 00:15:30,514 Belki kayıt defterine bakabilirsiniz. 230 00:15:30,514 --> 00:15:33,350 Belki adını buluruz ve o da yeterli. 231 00:15:33,350 --> 00:15:34,768 Size iyi günler, hanımefendi. 232 00:15:44,194 --> 00:15:46,196 - İyi günler. - Hoşça kalın. 233 00:15:48,824 --> 00:15:51,869 Ronaldo! 234 00:15:53,912 --> 00:15:57,749 Sana onu orada bırakma dememin bir sebebi vardı Ronaldo. 235 00:15:57,749 --> 00:16:00,210 Şimdi müdürle konuşman gerekecek Ronaldo. 236 00:16:00,210 --> 00:16:01,879 - Tamam. - İnanılmaz. 237 00:16:57,768 --> 00:17:00,187 Merhaba. Kimse var mı? 238 00:17:10,821 --> 00:17:13,032 Bunu iki saatte tek başına mı yaptın? 239 00:17:13,742 --> 00:17:15,035 Bir saat 54 dakikada. 240 00:17:30,259 --> 00:17:31,677 Neye bakıyorsun? 241 00:17:31,677 --> 00:17:34,179 Annemin her şeyi sana bıraktığı mirasına mı? 242 00:17:34,179 --> 00:17:35,722 Bir şey değil. Ne oluyor? 243 00:17:36,431 --> 00:17:38,433 Sorun yok. Hepimizin sırları var. 244 00:17:40,018 --> 00:17:45,357 Önemli olan, Ángeles'in tüm araba sahiplerinden bir isim bulması. 245 00:17:46,024 --> 00:17:47,234 Romandía'yla gidelim. 246 00:17:47,234 --> 00:17:49,194 Neden Romandía'yla? Neden onunla? 247 00:17:49,194 --> 00:17:50,904 Çünkü Gerardo'yla tek o konuşabilir. 248 00:17:50,904 --> 00:17:52,155 Artı bizim tarafımızda. 249 00:17:52,155 --> 00:17:54,825 Romandía'nın tek bir tarafı var. Kendi tarafı. 250 00:17:54,825 --> 00:17:56,869 Bizim için istifa etmeyi göze almıştı. 251 00:17:57,536 --> 00:17:58,745 Buna cidden inandın mı? 252 00:17:58,745 --> 00:18:01,290 Biz kovulursak onun da kovulacağını çok iyi biliyor. 253 00:18:01,290 --> 00:18:02,749 Kimse onu burada istemiyor. 254 00:18:03,333 --> 00:18:05,502 İşte ben de o yüzden ona güveniyorum. 255 00:18:05,502 --> 00:18:08,797 Güvendiğin adamlar ne kadar güvenilir, bilemedim. 256 00:18:21,768 --> 00:18:23,395 Geliyorum! 257 00:18:24,563 --> 00:18:26,523 - Kapıyı aç. - Tamam, bir saniye! 258 00:18:26,523 --> 00:18:28,859 Uzanmak istiyorum canım, yoruldum. 259 00:18:28,859 --> 00:18:30,444 Hayatım? 260 00:18:34,198 --> 00:18:35,574 İçeride ne yapıyordun? 261 00:18:36,658 --> 00:18:39,244 Hiç. Bu dağınıklığı toparlıyordum. 262 00:18:39,244 --> 00:18:41,246 Gel. Bir şey göstereceğim. 263 00:18:42,122 --> 00:18:44,708 Bebeğinin tekmesini hisset. 264 00:18:44,708 --> 00:18:45,834 Elini buraya koy. 265 00:18:46,585 --> 00:18:47,794 Hissediyor musun? 266 00:18:49,213 --> 00:18:50,297 Bakayım. 267 00:18:58,597 --> 00:19:00,474 Neden sürekli bunu yapıyorsun Gerardo? 268 00:19:01,767 --> 00:19:06,480 Toparlamayı bitiriyordum ama merak etme. 269 00:19:06,480 --> 00:19:07,814 Vaka kapandı. 270 00:19:09,483 --> 00:19:12,027 Yürüyüşe çıksak nasıl olur? 271 00:19:12,653 --> 00:19:13,904 Onu boş ver. 272 00:19:15,239 --> 00:19:16,240 Nedir o? 273 00:19:16,865 --> 00:19:18,367 Nedir o Gerardo? 274 00:19:18,367 --> 00:19:19,952 - Ne o? - Sen uzansana. 275 00:19:20,452 --> 00:19:23,997 Senin için iyi olacak canım. Gerardo. 276 00:19:36,051 --> 00:19:38,262 Özür dilerim. Gitmem lazım. 277 00:19:38,262 --> 00:19:39,888 Nereye gidiyorsun Gerardo? 278 00:19:54,319 --> 00:19:58,282 Sana güvendiğimiz için bunu sana gösteriyoruz. 279 00:19:59,992 --> 00:20:03,245 Burayı kendi karargâhınız mı yaptınız? 280 00:20:07,207 --> 00:20:08,333 Etkilendim. 281 00:20:09,293 --> 00:20:12,796 Etkilendim derken "bravo" manasında mı 282 00:20:12,796 --> 00:20:16,091 yoksa "kovuldunuz" manasında mı? 283 00:20:17,509 --> 00:20:18,594 Şöyle etkilendim: 284 00:20:18,594 --> 00:20:22,264 "Dua edin de burada olanları kimse öğrenmesin." 285 00:20:25,809 --> 00:20:27,019 Elinizde başka ne var? 286 00:20:27,019 --> 00:20:30,898 Soyucu, bu arabalardan birini kullanıyor. 287 00:20:34,568 --> 00:20:40,157 Ülke de bu modelin beyaz tavanlısından 3.452 adet olduğunu biliyoruz. 288 00:20:41,366 --> 00:20:44,745 {\an8}Şehirde bu rakam 1.826'ya iniyor. 289 00:20:44,745 --> 00:20:45,996 Hâlâ çok fazla. 290 00:20:45,996 --> 00:20:51,084 O yüzden muhtemel sahip, model ve yıl bilgisini topladım. 291 00:20:51,710 --> 00:20:56,215 Kadın ya da engellilere kayıtlı olanları atladım 292 00:20:56,840 --> 00:21:00,177 sonra hangilerinin sabıkası var diye baktım. 293 00:21:00,677 --> 00:21:03,931 Çoğunlukla kadına şiddet olaylarına. 294 00:21:05,891 --> 00:21:09,728 Yirmi altı isim var ama sadece biri dikkatimi çekti. 295 00:21:11,104 --> 00:21:12,356 Andrés López. 296 00:21:13,899 --> 00:21:19,488 Epey park, hız ve dikkatsiz araç kullanma cezası var. 297 00:21:20,072 --> 00:21:24,993 Bence aile içi şiddetten kaydı olanlara odaklanalım. 298 00:21:25,577 --> 00:21:26,620 Bence gerek yok. 299 00:21:27,996 --> 00:21:29,414 Kusura bakmayın 300 00:21:30,541 --> 00:21:34,503 Andrés López yedi hafta öncesine kadar sürekli ceza yiyormuş. 301 00:21:35,295 --> 00:21:37,256 İlk cinayetinden bir hafta öncesine kadar. 302 00:21:37,965 --> 00:21:40,133 Cinayet işliyorsan daha dikkatli hâle geliyorsun. 303 00:21:41,426 --> 00:21:43,887 Trafik polisince çevrilmek istemezsin. 304 00:21:46,223 --> 00:21:51,895 - Bu örnek vatandaşı nerede bulurum? - Sorun da o. 305 00:21:51,895 --> 00:21:55,858 Sadece posta kutusu numarası var ve arama izni çıkarmamız gerek. 306 00:22:00,028 --> 00:22:01,196 Ben hallederim. 307 00:22:11,623 --> 00:22:12,666 MEKSİKA POSTA HİZMETLERİ 308 00:22:12,666 --> 00:22:16,044 - Buyurun. - Selam tatlım. 309 00:22:16,044 --> 00:22:17,129 Merhaba. 310 00:22:19,423 --> 00:22:21,258 Ben Yüzbaşı Octavio Romandía. 311 00:22:21,258 --> 00:22:24,261 Nasıl yardımcı olabilirim yüzbaşı? 312 00:22:24,261 --> 00:22:26,889 Birçok konuda olabilirsin. 313 00:22:28,182 --> 00:22:32,728 Şu anda Andrés López'e ait B-403'ü açabilirsin. 314 00:22:32,728 --> 00:22:35,230 Onun için arama izni lazım... 315 00:22:37,566 --> 00:22:39,443 Dürüst biri olduğunu biliyordum. 316 00:22:43,030 --> 00:22:44,406 Sana bir sır verebilir miyim? 317 00:22:47,034 --> 00:22:48,076 Söyle. 318 00:22:49,119 --> 00:22:50,829 Bence o Tlalpan Soyucusu. 319 00:22:54,666 --> 00:22:55,792 Yapma ya. 320 00:22:55,792 --> 00:22:57,002 Yaptım bile. 321 00:23:00,714 --> 00:23:02,799 - López, değil mi? - López. 322 00:23:02,799 --> 00:23:04,134 Bir saniye. 323 00:23:13,894 --> 00:23:16,230 Yedi haftadır gelmemiş. 324 00:23:16,230 --> 00:23:17,481 Vay canına. 325 00:23:22,361 --> 00:23:24,363 Yardımın için teşekkürler hayatım. 326 00:23:31,828 --> 00:23:32,829 Mükemmel. 327 00:23:39,586 --> 00:23:40,879 Canım. 328 00:23:41,839 --> 00:23:44,299 Mutlu yıllar Gabina. 329 00:23:44,800 --> 00:23:46,510 Sağ ol anne. Erken mi geldim? 330 00:23:47,010 --> 00:23:48,011 Bak. 331 00:23:48,929 --> 00:23:52,432 - Kiminle konuşuyorsun Tomasa? - Hiç kimseyle! 332 00:23:53,225 --> 00:23:56,395 - Girebilir miyim? - Henüz olmaz canım. 333 00:23:56,395 --> 00:23:58,772 Ortalık biraz daha sakinleşsin, tamam mı? 334 00:23:59,690 --> 00:24:02,901 - Burada ne işin var? - Ne işim olduğunu gayet iyi biliyorsun. 335 00:24:02,901 --> 00:24:06,488 - Burada istenmiyorsun. Güle güle. - Kız kardeşinle öyle konuşma. 336 00:24:06,488 --> 00:24:07,739 Parti mi istiyorsun? 337 00:24:07,739 --> 00:24:10,534 Git yeni arkadaşlarınla parti ver. Hadi. Yallah. 338 00:24:10,534 --> 00:24:11,618 İçeri gir. 339 00:24:11,618 --> 00:24:12,995 İçeri gir dedim! 340 00:24:14,329 --> 00:24:16,039 - Başüstüne. - "Başüstüne". Yürü. 341 00:24:19,084 --> 00:24:20,085 Canım, 342 00:24:21,170 --> 00:24:24,131 bunun senin için önemini anlamıyorum sanma. 343 00:24:24,131 --> 00:24:25,924 Ama o senin baban Gabina. 344 00:24:27,176 --> 00:24:28,260 Sabırlı ol. 345 00:24:28,260 --> 00:24:31,263 - Sana diyorum Tomasa! - Geliyorum. 346 00:24:32,639 --> 00:24:33,932 Canım... 347 00:24:36,018 --> 00:24:37,102 ...bağışla beni. 348 00:24:38,228 --> 00:24:41,023 Mutlu yıllar Gabina. Bağışla beni. 349 00:25:23,148 --> 00:25:24,149 Gabina! 350 00:25:25,067 --> 00:25:26,360 Şerefsiz! 351 00:25:28,820 --> 00:25:30,614 - Dikkat et Kıvırcık. - Pardon. 352 00:25:39,081 --> 00:25:40,082 Mutlu yıllar. 353 00:25:41,333 --> 00:25:42,459 Sağ ol. 354 00:25:42,459 --> 00:25:43,752 Sana bir şey aldım. 355 00:25:44,878 --> 00:25:46,880 Biraz dandik ama bana seni hatırlattı. 356 00:25:53,095 --> 00:25:54,304 Dandik değil. 357 00:25:55,848 --> 00:25:57,724 Ama keki atmak zorunda kalmam kötü oldu. 358 00:26:00,227 --> 00:26:02,980 Hey, onları dinleme. 359 00:26:04,064 --> 00:26:06,817 Yaptığını yapmaya devam et. Bu çok önemli. 360 00:26:07,442 --> 00:26:08,902 İçeride miydin? 361 00:26:10,737 --> 00:26:15,200 Beni içeri almayacaklarını biliyordun ve hiçbir şey demedin mi? 362 00:26:15,868 --> 00:26:18,036 Ne diyecektim Kıvırcık? 363 00:26:19,705 --> 00:26:21,248 Beni dinlemiyorlar. 364 00:26:22,374 --> 00:26:24,751 En azından deneyebilirdin. 365 00:26:26,628 --> 00:26:27,629 Gabina! 366 00:26:31,049 --> 00:26:34,136 Merhaba María. Gabina'yla ilgili bir şey diyeceğim. 367 00:26:36,889 --> 00:26:38,473 Seni rahat bırakayım öyleyse. 368 00:26:39,057 --> 00:26:41,143 Sanırım kocam beni aldatıyor. 369 00:26:42,603 --> 00:26:43,604 Yine. 370 00:26:54,865 --> 00:26:55,866 Yaygın bir şey. 371 00:26:56,491 --> 00:26:59,870 Meksika'da tekrarlama oranı yüzde 27. 372 00:26:59,870 --> 00:27:04,041 Yani onun tekrarlama ihtimali çok yüksek. 373 00:27:05,334 --> 00:27:06,835 Bu bir vaka değil Ángeles. 374 00:27:07,794 --> 00:27:09,046 Benim hayatım. 375 00:27:10,088 --> 00:27:11,089 Evet. 376 00:27:12,049 --> 00:27:13,050 Pardon. 377 00:27:15,636 --> 00:27:17,012 Hayır, bağışla beni. 378 00:27:17,012 --> 00:27:18,388 Senin suçun değil. 379 00:27:22,518 --> 00:27:26,188 Tekrarladığını nasıl anlayabilirim? 380 00:27:27,898 --> 00:27:31,902 İlk seferinden sonra davranışlarında değişiklik oldu mu? 381 00:27:33,153 --> 00:27:35,364 Başta vardı... 382 00:27:37,241 --> 00:27:39,034 ...ama sonra sanırım yoktu. 383 00:27:40,494 --> 00:27:44,915 Bunu yaptığından dolayı pişmanlık sergiledi mi? 384 00:27:47,084 --> 00:27:48,085 Hayır. 385 00:27:49,127 --> 00:27:51,380 En azından bunu yaptığını kabul etti mi? 386 00:27:53,966 --> 00:27:54,967 Hayır. 387 00:27:56,426 --> 00:28:00,180 O zaman tekrarlama olasılığı çok yüksek. 388 00:28:01,390 --> 00:28:04,601 Ama kesin emin olmak istiyorsan kendisine sor. 389 00:28:15,362 --> 00:28:17,865 Sen Gabina'yla ilgili ne diyecektin? 390 00:28:23,036 --> 00:28:29,293 Mutlu yıllar sana Mutlu yıllar sana 391 00:28:29,293 --> 00:28:35,090 Mutlu yıllar sevgili Gabina Mutlu yıllar sana 392 00:28:36,758 --> 00:28:38,010 Mutlu yıllar! 393 00:28:39,219 --> 00:28:41,889 Teşekkürler. Bir şey eksik. 394 00:28:52,858 --> 00:28:55,861 Bravo! İşte bu Gabina! 395 00:28:55,861 --> 00:28:56,945 Teşekkürler. 396 00:28:59,323 --> 00:29:00,741 Doğum günümü nereden bildiniz? 397 00:29:00,741 --> 00:29:04,494 - Akademinin ilk günü sen söyledin. - Hatırladınız! 398 00:29:04,494 --> 00:29:06,538 Ben hatırlamadım. O hatırladı. 399 00:29:07,623 --> 00:29:11,376 Doğru. 6 Nisan 1945. Senin doğum günün. 400 00:29:16,715 --> 00:29:17,716 Teşekkürler. 401 00:29:18,425 --> 00:29:19,801 Rica ederim. 402 00:29:19,801 --> 00:29:21,553 Tebrikler. 403 00:29:23,096 --> 00:29:26,600 - Her şeyin üzerinden geçtik zaten. - Bir şeyi atladık. 404 00:29:31,563 --> 00:29:33,607 "169" ne demek? 405 00:29:43,325 --> 00:29:46,995 Dinle Gerardo, bu sadece tesadüf olabilir. 406 00:29:47,496 --> 00:29:50,290 Halka açık bir parktaki bir ağacın üzerindeki bir işaret. 407 00:29:53,001 --> 00:29:55,546 Onu herkes yapmış olabilir. 408 00:29:55,546 --> 00:29:58,131 Muhtemelen biz cesedi bulmadan önce de oradaydı. 409 00:30:03,011 --> 00:30:03,971 Gerardo. 410 00:30:05,013 --> 00:30:06,181 Gerardo! 411 00:30:06,974 --> 00:30:08,976 Çok baskı altında olduğunu biliyorum. 412 00:30:09,476 --> 00:30:10,936 Ama burada olmamalıyız. 413 00:30:11,562 --> 00:30:16,859 Şu anda yapmamız gereken o kapıdan çıkıp 414 00:30:16,859 --> 00:30:19,194 fantezileri keserek bulguları toplamaktır... 415 00:30:19,194 --> 00:30:20,279 Şşş. 416 00:30:20,279 --> 00:30:21,488 Gel buraya. 417 00:30:27,953 --> 00:30:29,246 İşte oldu. 418 00:30:31,748 --> 00:30:33,208 169. 419 00:30:36,253 --> 00:30:39,173 Canım, Valentina seni görmeye gelmiş. 420 00:30:39,173 --> 00:30:40,757 Erken geleceğini sanıyorduk. 421 00:30:40,757 --> 00:30:43,260 Ne yapmalıyız, biliyor musun? Bir okul. Sanki... 422 00:30:43,260 --> 00:30:44,344 Merhaba. 423 00:30:46,180 --> 00:30:47,181 Merhaba. 424 00:30:51,393 --> 00:30:52,519 Ne var? 425 00:30:58,150 --> 00:30:59,151 Seni seviyorum. 426 00:31:02,988 --> 00:31:04,281 Ben de seni. 427 00:31:07,075 --> 00:31:09,453 Bize bir saniye izin verir misin? 428 00:31:10,954 --> 00:31:11,955 İşle ilgili. 429 00:31:12,456 --> 00:31:13,457 Sıkıcı şeyler. 430 00:31:13,457 --> 00:31:16,335 - Elbette. - Hem de ne sıkıcı. 431 00:31:16,335 --> 00:31:17,419 Tamam. 432 00:31:18,670 --> 00:31:20,589 - Rahatına bak. - Sağ ol. 433 00:31:22,341 --> 00:31:23,675 Onu sevdim. 434 00:31:25,052 --> 00:31:26,887 Ne diyeceksen de ve git. 435 00:31:28,305 --> 00:31:29,973 Soyucu karakolu aramış. 436 00:31:37,814 --> 00:31:38,815 İyi akşamlar. 437 00:31:43,654 --> 00:31:44,696 Ne güzel sürpriz. 438 00:31:46,490 --> 00:31:47,783 Burada ne işin var? 439 00:31:50,244 --> 00:31:51,703 Dün gece neredeydin? 440 00:31:54,122 --> 00:31:55,165 Sana söylediğim yerde. 441 00:31:56,500 --> 00:31:57,543 Kulüpte. 442 00:31:57,543 --> 00:31:58,752 Doğru değil bu. 443 00:32:11,640 --> 00:32:12,683 Evet. 444 00:32:13,559 --> 00:32:17,521 Yani hayır. Kulübe gitmedim. 445 00:32:18,021 --> 00:32:19,314 Kabareye gittim. 446 00:32:21,358 --> 00:32:24,069 Ama sana söylemedim çünkü kızacağını biliyordum. 447 00:32:24,570 --> 00:32:25,863 Kiminle gittin? 448 00:32:28,740 --> 00:32:29,992 Bazı müşterilerle. 449 00:32:31,451 --> 00:32:32,536 Hangileriyle? 450 00:32:33,120 --> 00:32:35,122 María, lütfen. 451 00:32:35,622 --> 00:32:36,623 Önemi yok. 452 00:32:36,623 --> 00:32:39,418 - Neden yalan söyledin? - Açıkladım ya. 453 00:32:39,418 --> 00:32:41,336 - Hayır, gerçeği istiyorum! - Söyledim! 454 00:32:41,336 --> 00:32:42,629 Neden? 455 00:32:47,342 --> 00:32:50,971 Çünkü partiye girmek üzereydim ve kendimi küçük düşürülmüş hissettim. 456 00:32:51,972 --> 00:32:54,933 Çünkü yeni kaybettiğim terfi için yıllarca savaşmıştım. 457 00:32:56,310 --> 00:33:00,397 Geleceğimdi, geleceğimizdi ve hiç umursamıyordun. 458 00:33:06,945 --> 00:33:09,531 Geleceğimizi umursamadığımı nasıl söylersin? 459 00:33:10,490 --> 00:33:15,120 O zaman neden polis olduğunu söylemen gerekti? 460 00:33:15,120 --> 00:33:16,538 Bunun olacağını biliyordum. 461 00:33:17,039 --> 00:33:18,040 Biliyordum. 462 00:33:20,125 --> 00:33:22,878 - Ağzımdan kaçtı. - Sende öyle şeyler olmaz. 463 00:33:25,547 --> 00:33:26,548 Neden? 464 00:33:29,885 --> 00:33:31,261 Çünkü onu mutlu gördüm. 465 00:33:31,762 --> 00:33:33,138 Mutlu mu gördün? 466 00:33:34,681 --> 00:33:38,685 Kendini iyi hissetmesini sağlayan bir şey bulduğu için mutlu olduğunu gördüm. 467 00:33:40,103 --> 00:33:42,231 Sadece anne ya da eş olmaktan fazlasıydı. 468 00:33:44,525 --> 00:33:46,068 Ve bende aynısını gördü. 469 00:33:47,110 --> 00:33:50,531 Kendine güvenle bana sordu ve ben de cevap verdim. 470 00:33:52,574 --> 00:33:57,913 Bunu ailemizden önemli bir yere koyduğunun farkında mısın? 471 00:34:00,165 --> 00:34:03,168 Beni mutlu eden bir şeyi saklamamalıyım Alejandro. 472 00:34:07,881 --> 00:34:10,884 Bu konuşmaya evde devam edebilir miyiz lütfen? 473 00:34:13,512 --> 00:34:14,513 María. 474 00:34:20,101 --> 00:34:21,270 Oradaydım. 475 00:34:22,563 --> 00:34:23,563 Ne? 476 00:34:24,273 --> 00:34:25,524 Dolabın içindeydim 477 00:34:26,984 --> 00:34:27,985 ve seni duydum. 478 00:34:30,987 --> 00:34:32,364 Anlamadım. 479 00:34:32,364 --> 00:34:36,618 Sen doğum gününde onunla konuşurken. 480 00:34:37,953 --> 00:34:42,583 Öyle özel günde çalışıyorsun diye çok üzülmüştüm. 481 00:34:43,958 --> 00:34:45,960 Ben de seni mutlu etmek için buraya geldim. 482 00:34:47,212 --> 00:34:48,672 Sana sürpriz yapmak için. 483 00:34:49,422 --> 00:34:51,675 Ama asıl sürpriz bana yapıldı. 484 00:34:52,592 --> 00:34:56,847 Konuşmanın sadece bir kısmını duymuşsun María. 485 00:34:56,847 --> 00:34:58,265 Ve yetti. 486 00:35:00,684 --> 00:35:03,562 Dün gece hissettiğin küçük düşürülme 487 00:35:04,646 --> 00:35:07,566 benim orada hissettiğimle kıyaslanamaz bile. 488 00:35:08,275 --> 00:35:13,572 O kadınla Acapulco'ya gitme planları yapmanı. 489 00:35:18,952 --> 00:35:21,121 Üç saat, Alejandro. 490 00:35:21,121 --> 00:35:23,081 Üç saat orada kaldım. 491 00:35:26,043 --> 00:35:28,045 Sen restorana gitmek için çıkana kadar. 492 00:35:35,135 --> 00:35:37,888 Ne diyeceğimi bilmiyorum. 493 00:35:41,099 --> 00:35:42,100 Bağışla beni. 494 00:35:43,602 --> 00:35:44,770 Kim o? 495 00:35:47,189 --> 00:35:53,237 Acapulco'daki otelin sahibi. 496 00:35:55,447 --> 00:35:56,448 Patronun mu? 497 00:35:56,448 --> 00:36:00,536 Evet, patronum. Müşterim. 498 00:36:01,745 --> 00:36:03,622 Adı Francesca. 499 00:36:06,500 --> 00:36:07,501 Dün gece... 500 00:36:09,628 --> 00:36:12,714 Dün gece onunlaydım. 501 00:36:31,733 --> 00:36:36,113 Bunu düzeltebilmeyi isterim. 502 00:36:36,655 --> 00:36:37,865 Nasıl olur bilmiyorum. 503 00:36:40,284 --> 00:36:42,035 Ben biliyorum. 504 00:36:42,828 --> 00:36:49,126 İstediğin o şeyi yapabiliriz. Malinalco'da sana evlilik teklif ettiğim 505 00:36:50,002 --> 00:36:52,588 o otele gidebiliriz. 506 00:36:57,801 --> 00:36:59,553 Evden gitmeni istiyorum. 507 00:37:16,945 --> 00:37:21,283 Otuz yıldır hapiste olan bir katilin Soyucu'dan daha önemli olduğunu 508 00:37:21,283 --> 00:37:22,618 söyleyemezsin! 509 00:37:22,618 --> 00:37:25,454 O dışarıda, sağ ve öldürüyor. 510 00:37:28,999 --> 00:37:30,876 Ama insanların bilmesi gerek. 511 00:37:31,835 --> 00:37:34,922 - Onu hiç bu kadar kızgın görmemiştim. - Üzgünüm ama gerçek bu. 512 00:37:34,922 --> 00:37:36,632 Ben gördüm. Daha kötüsünü de. 513 00:37:38,050 --> 00:37:40,636 Bazen keşke o Lucas'ı tanısaydım diyorum. 514 00:37:40,636 --> 00:37:43,305 Ben de isterim ama öyle değil. 515 00:37:44,890 --> 00:37:46,725 Ama sanırım o büyüdü. 516 00:37:50,395 --> 00:37:52,898 - Yemeğe kalıyor musun? - Evet, tamam. 517 00:37:53,565 --> 00:37:55,817 Hayır, sanırım buradaki işim bitti. 518 00:38:04,743 --> 00:38:05,744 Vale! 519 00:38:06,620 --> 00:38:09,206 Vale. Editörümle konuştum. 520 00:38:10,040 --> 00:38:12,709 - Soyucu'yu yazmama izin verecek. - Cidden mi? 521 00:38:12,709 --> 00:38:16,547 Evet. Ona bağırdığım için beni kovacak sandım. 522 00:38:17,047 --> 00:38:19,091 Haklıymışsın. İşe yaradı. 523 00:38:19,091 --> 00:38:22,261 Bazen insanlar seni bağırınca dinler. 524 00:38:25,138 --> 00:38:28,433 Polisler soruşturmayı tekrar açmaya mecbur kalacak. 525 00:38:31,645 --> 00:38:33,063 Çok canlı hissediyorum. 526 00:38:33,063 --> 00:38:35,649 O görüşmeyle ilgili her şeyi anlat lütfen. 527 00:38:35,649 --> 00:38:38,026 Artık aramalarıma çıkacak mısın yani? 528 00:38:40,946 --> 00:38:42,573 Dinle, geçen gün olanlar... 529 00:38:43,365 --> 00:38:44,741 Takma kafana. Boş ver. 530 00:38:45,242 --> 00:38:46,243 - Üzgünüm. - Hayır. 531 00:38:47,286 --> 00:38:48,287 Sana borçluyum. 532 00:38:49,371 --> 00:38:50,372 Sana ödeteceğim. 533 00:41:43,170 --> 00:41:44,338 Onu kaybettim. 534 00:41:45,130 --> 00:41:46,340 Kaybettim. 535 00:41:47,674 --> 00:41:52,346 Onu kaybettim. Ne yapacağımı bilmiyorum. 536 00:41:53,972 --> 00:41:55,432 Senin suçun değildi. 537 00:41:56,099 --> 00:42:00,562 Hayır, öyle deme. Ne yaptığımı biliyorum Jero. 538 00:42:00,562 --> 00:42:03,398 Tamam ama bitirdin. 539 00:42:03,398 --> 00:42:06,777 Hata yaptın ama ailene odaklanabilmek için bunu bitirdin. 540 00:42:06,777 --> 00:42:07,861 Öyle mi, değil mi? 541 00:42:08,695 --> 00:42:11,114 - Evet. - Peki María ne yaptı? 542 00:42:11,865 --> 00:42:13,909 - Nasıl yani? - Seni terk etti. 543 00:42:14,451 --> 00:42:17,329 Kendi söyledi. Çocukluğundan beri polis olmak istiyordu. 544 00:42:17,829 --> 00:42:20,749 Bunu sırf onu aldattın diye yaptığını varsaymayalım. 545 00:42:21,250 --> 00:42:23,210 Evi yerine karakolda olmak istemesinin 546 00:42:23,210 --> 00:42:27,297 işinle, Francesca'yla veya seninle bir alakası yok. 547 00:42:27,798 --> 00:42:32,052 Onun yaptığını yap ve kendine ne istediğini sor. 548 00:42:32,803 --> 00:42:36,682 Ailemi geri almak istiyorum. 549 00:42:37,182 --> 00:42:39,685 Bunu yapmanın yolları var. 550 00:42:40,561 --> 00:42:42,688 - Nasıl yani? - Kanuni yolları. 551 00:42:44,439 --> 00:42:45,440 Hayır. 552 00:42:46,400 --> 00:42:50,988 Birinci kitap, altıncı bölüm, dokuzuncu ayet. 553 00:42:50,988 --> 00:42:56,159 "Günahkârların, Tanrı'nın egemenliğini miras almayacağını bilmiyor musunuz? 554 00:42:56,994 --> 00:42:59,329 Aldanmayın! 555 00:43:00,247 --> 00:43:06,086 Ne ahlaksızlar, ne puta tapanlar, ne zina edenler..." 556 00:43:10,716 --> 00:43:12,342 Babam nerede? 557 00:43:12,342 --> 00:43:14,219 İş seyahatinde. 558 00:43:14,219 --> 00:43:15,470 Ne zaman dönecek? 559 00:43:16,597 --> 00:43:18,265 Bilmiyorum. Yakında. 560 00:43:18,265 --> 00:43:19,933 Onu aramak istiyorum. 561 00:43:20,934 --> 00:43:23,061 İş seyahatinde dedim ya canım. 562 00:43:23,061 --> 00:43:25,856 - Numarasını bırakmadı. - Nasıl yani? 563 00:43:26,481 --> 00:43:28,609 Babamın numarasını bilmiyor musun? 564 00:43:29,443 --> 00:43:31,153 Umurunda değil mi? 565 00:43:32,029 --> 00:43:33,822 Umurumda değil demedim. 566 00:43:34,615 --> 00:43:35,991 Ofisini arayacağım. 567 00:43:38,076 --> 00:43:39,453 Kimseyi aramayacaksın. 568 00:43:39,453 --> 00:43:42,289 - Ama neden? Ben... - Çünkü ben buradayım! 569 00:43:42,289 --> 00:43:44,625 Bir şeye ihtiyacın varsa ben buradayım! 570 00:43:48,045 --> 00:43:50,339 Bağışla beni. Bağışla. 571 00:43:53,258 --> 00:43:54,593 İyi misin anne? 572 00:44:33,966 --> 00:44:34,967 Pardon. 573 00:44:36,051 --> 00:44:37,052 Teşekkürler. 574 00:44:59,783 --> 00:45:01,410 Ne dememi istiyorsun? 575 00:45:01,410 --> 00:45:03,245 Lucas seninle konuşuyor. Bu iyi. 576 00:45:03,245 --> 00:45:05,038 Sadece o değil. 577 00:45:05,038 --> 00:45:07,082 Çok yüksek sesle konuşuyor diyelim. 578 00:45:11,795 --> 00:45:12,796 María? 579 00:45:14,173 --> 00:45:15,841 Sorun ne? İyi misin? 580 00:45:18,886 --> 00:45:21,305 - Ne oldu? - Yine yaptı. 581 00:45:23,932 --> 00:45:26,310 Ama bu defa onunla yüzleşip evden kovdum. 582 00:45:30,397 --> 00:45:32,524 Şimdi bana "Salaksın" demen gerekiyor. 583 00:45:33,025 --> 00:45:34,318 Öyle demeyeceğim. 584 00:45:35,777 --> 00:45:38,155 Tek yaptığın ona inanmaktı. 585 00:45:38,155 --> 00:45:40,073 Bu da seni iyi bir insan yapar. 586 00:45:40,741 --> 00:45:42,367 O hâlâ bir salak. 587 00:45:52,127 --> 00:45:54,796 Mavililer. Benimle gelin lütfen. 588 00:45:55,380 --> 00:45:56,507 - Başüstüne. - Başüstüne. 589 00:45:57,090 --> 00:46:03,931 Görünüşe göre Andrés López sadece Andrés López değilmiş. 590 00:46:04,431 --> 00:46:09,686 Ayını zamanda Damián Écija ve Eduardo Suárez'miş. 591 00:46:09,686 --> 00:46:12,064 Verdiği üç adres de sahte. 592 00:46:12,564 --> 00:46:15,609 Ve yedi haftadır da posta kutusuna gitmemiş. 593 00:46:15,609 --> 00:46:17,528 Cinayetler başladığından beri. 594 00:46:17,528 --> 00:46:18,654 Aynen öyle. 595 00:46:19,154 --> 00:46:21,949 Ve muhtemelen yeni bir isim kullanıyor. 596 00:46:23,450 --> 00:46:25,619 Yani elimizde bir şey yok mu? 597 00:46:25,619 --> 00:46:26,703 Yok. 598 00:46:27,371 --> 00:46:28,664 Ama bu iş böyle. 599 00:46:28,664 --> 00:46:30,749 İpuçları kaybolur, yenilerini bulursunuz. 600 00:46:30,749 --> 00:46:32,251 Aramaya devam etmemiz gerek. 601 00:46:32,835 --> 00:46:34,920 Haklısın. Arayalım. 602 00:46:39,258 --> 00:46:40,717 Yardımın için teşekkürler. 603 00:46:42,553 --> 00:46:43,929 Çok iyi iş çıkardın. 604 00:46:44,930 --> 00:46:46,139 Tebrikler. 605 00:46:48,016 --> 00:46:49,434 Saçını mı kestirdin? 606 00:46:51,562 --> 00:46:54,815 Evet, şey, uzun saçtan bıkmıştım. 607 00:46:55,482 --> 00:46:56,775 İyi görünüyorsun. 608 00:46:57,609 --> 00:46:58,944 Daha az huysuzsun. 609 00:47:09,746 --> 00:47:11,498 Nerede oturduğunu bilmiyoruz 610 00:47:11,498 --> 00:47:14,668 ama yediği cezaların yerleri var. 611 00:47:15,586 --> 00:47:17,337 En uzak olanları eledik. 612 00:47:17,838 --> 00:47:20,299 Ama bu 12 tanesi aynı suçtan. 613 00:47:20,299 --> 00:47:23,093 Aynı evin girişini bloke etmekten. 614 00:47:23,093 --> 00:47:25,304 Tüm şikâyetleri aynı kadın etmiş. 615 00:47:25,929 --> 00:47:28,891 Yani ya işi ya evi bu blokta. 616 00:47:29,600 --> 00:47:31,476 O kadınla konuşmalıyız. 617 00:47:31,476 --> 00:47:34,313 - Mesai sonunda gideriz. - Olmaz. 618 00:47:34,813 --> 00:47:38,609 Bugün eve geç kalamam. Şimdi gidebiliriz. 619 00:47:39,818 --> 00:47:42,779 Romandía bir şey isterse diye ikiniz burada kalsanıza. 620 00:47:42,779 --> 00:47:45,115 María ve ben hemen döneriz. 621 00:47:45,115 --> 00:47:46,200 Olur. 622 00:47:46,825 --> 00:47:47,826 Gidelim. 623 00:47:52,956 --> 00:47:55,918 Medya kan istiyor ve o kanı veren ben olmayacağım. 624 00:47:55,918 --> 00:47:58,795 Kendimi savunmak için diyeceğim bir şey yok efendim. 625 00:47:59,922 --> 00:48:02,758 Sanırım ülke ve bu vaka için en iyisi 626 00:48:02,758 --> 00:48:05,344 görevimden ayrılmam ve yerime başkasının gelmesi olur. 627 00:48:06,303 --> 00:48:08,347 Şimdi de fedakâr oluyorsun. 628 00:48:09,014 --> 00:48:13,894 Başka bir hıyar, pisliğini temizlesin diye cesurca kenara çekiliyorsun. 629 00:48:13,894 --> 00:48:15,771 Kan Herrera. Kan. 630 00:48:15,771 --> 00:48:17,397 Efendim, istifamı istiyorsanız... 631 00:48:17,397 --> 00:48:20,734 Lanet olası istifanı istemiyorum! 632 00:48:29,910 --> 00:48:30,994 Herrera. 633 00:48:32,287 --> 00:48:33,956 Bana bilgi lazım. 634 00:48:36,750 --> 00:48:38,669 Cevap lazım. 635 00:48:39,920 --> 00:48:40,921 Bir şey var. 636 00:48:43,549 --> 00:48:45,968 Bir İncil ayetiyle bağlantılı olduğunu sanıyoruz. 637 00:48:48,554 --> 00:48:52,724 {\an8}Keşke onu tanımasaydım. Karşı kaldırımdan komşum. 638 00:48:53,851 --> 00:48:56,645 Bay López'i şikâyet eden siz miydiniz? 639 00:48:56,645 --> 00:48:58,814 Çok da işe yaradı. 640 00:48:58,814 --> 00:49:02,985 Arabasını tam garajımın önüne bırakıyordu. 641 00:49:02,985 --> 00:49:06,029 - Onunla hiç konuştunuz mu? - Hayır, Tanrı aşkına. 642 00:49:06,029 --> 00:49:09,074 Ben de her iyi vatandaş gibi şikâyetimi yaptım. 643 00:49:09,616 --> 00:49:11,785 Gittiği zaman çok rahatladım. 644 00:49:11,785 --> 00:49:13,996 "Gittiği" zaman mı? Ne zaman gitti? 645 00:49:14,580 --> 00:49:16,790 Kesin olarak bilmiyorum. 646 00:49:17,291 --> 00:49:19,334 Sanırım arabasına bindi ve gitti. 647 00:49:20,502 --> 00:49:23,922 Umarım Tanrı onu olduğu yerde tutar ve unutur. 648 00:49:24,506 --> 00:49:27,384 Zaman ayırıp yardımcı olduğunuz için çok teşekkürler. 649 00:49:27,384 --> 00:49:30,012 - Teşekkürler. - Hoşça kalın. Sağ olun. 650 00:49:38,020 --> 00:49:39,271 Romandía'yı arasak mı? 651 00:49:39,855 --> 00:49:42,357 Ya da hızlıca bakabiliriz. 652 00:49:42,983 --> 00:49:45,068 Hayır. 653 00:49:46,987 --> 00:49:48,322 - Zaten geldik. - Vale. 654 00:49:48,322 --> 00:49:51,033 - Ne var? Çabucak. - Dinle... 655 00:49:51,033 --> 00:49:52,951 Kadın orada kimse yok dedi. 656 00:49:52,951 --> 00:49:55,579 - Ne terslik olabilir? Hemen girip... - Valentina. 657 00:49:55,579 --> 00:49:59,458 Ya da sen orada kalıp gözcülük edebilirsin. 658 00:49:59,458 --> 00:50:00,834 Ya da gelip 659 00:50:02,002 --> 00:50:03,378 polis memuru gibi davranırsın. 660 00:50:03,962 --> 00:50:06,006 Sen delisin Valentina. 661 00:50:10,010 --> 00:50:11,887 Hanımlar ve beyler... 662 00:50:13,722 --> 00:50:17,601 ...basından dostlarımız ve evlerinden izleyenler. 663 00:50:17,601 --> 00:50:20,395 Bu son dakika açıklanan basın toplantısının 664 00:50:20,395 --> 00:50:23,524 gizemini merak ediyor olabilirsiniz. 665 00:50:24,566 --> 00:50:26,068 Müfettiş Herrera. 666 00:50:28,237 --> 00:50:30,072 Teşekkürler Amir Escobedo. 667 00:50:30,072 --> 00:50:36,370 Mexico City Emniyeti Tlalpan Soyucusu vakasının 668 00:50:36,370 --> 00:50:40,958 hâlâ açık kaldığını üzülerek bildirir. 669 00:50:40,958 --> 00:50:44,086 Neler oluyor? Ne diyorsunuz? 670 00:50:49,550 --> 00:50:50,551 Dikkatli ol. 671 00:50:53,178 --> 00:50:54,930 Size bildirmek isteriz ki 672 00:50:54,930 --> 00:51:01,186 şu anda soruşturmamızın İkinci Safha'sına geçmiş bulunuyoruz. 673 00:51:04,231 --> 00:51:07,734 Bildiğiniz gibi Birinci Safha 674 00:51:08,360 --> 00:51:12,906 Margarito Flores'in yedi cinayetten altısının faili olarak yakalanıp 675 00:51:12,906 --> 00:51:17,035 suçunu itiraf etmesiyle sonuçlanmıştı. 676 00:51:18,453 --> 00:51:21,206 Yeni bilgilerin incelenmesinden sonra 677 00:51:21,748 --> 00:51:27,296 Margarito Flores'in tek başına hareket etmediği sonucuna vardık. 678 00:51:27,296 --> 00:51:29,006 Ne diyor bu? 679 00:51:29,006 --> 00:51:35,137 Margarito Flores bu işin arkasındaki beynin piyonuydu. 680 00:51:36,096 --> 00:51:41,018 Gerçek Tlalpan Soyucusu hâlâ serbest. 681 00:51:41,727 --> 00:51:43,562 Bu, suçlu bir zihin, 682 00:51:44,479 --> 00:51:45,939 zeki, 683 00:51:45,939 --> 00:51:48,775 vefat eden Margarito Flores'e yaptığı gibi 684 00:51:49,359 --> 00:51:53,322 herkesi manipüle edebilen biri. 685 00:51:53,322 --> 00:51:54,698 - Yalan söylüyor. - Sakin. 686 00:51:54,698 --> 00:51:55,991 Sakin olun! 687 00:51:55,991 --> 00:51:59,077 Suçlulardan birini yakaladık 688 00:51:59,077 --> 00:52:04,541 diğerini de yakalayıp demir parmaklıkların arkasına atmamız an meselesi. 689 00:52:22,935 --> 00:52:25,854 Bu, Alma Álvarez, 690 00:52:27,064 --> 00:52:29,858 Soyucu'nun en son kurbanı. 691 00:52:29,858 --> 00:52:31,610 Oaxaca'da doğmuş. 692 00:52:32,194 --> 00:52:36,615 Bugün anne ve babası bizimle. 693 00:52:48,836 --> 00:52:50,128 Tanrım. 694 00:52:51,797 --> 00:52:53,340 - Andrés López mi o? - Evet. 695 00:52:58,679 --> 00:53:00,931 - Soyucu'nun ipi o. - Evet. 696 00:53:01,974 --> 00:53:06,687 Tlalpan Soyucusu dindar bir intikamcı. 697 00:53:06,687 --> 00:53:11,275 Suç mahallerinin hepsinde bir numara bırakmış. 698 00:53:11,275 --> 00:53:14,278 Bir. Altı. Dokuz. 699 00:53:14,278 --> 00:53:20,367 Güvenlik sebepleriyle bu bilgiyi halka açıklamadık. 700 00:53:20,367 --> 00:53:21,785 Biliyor muydun? 701 00:53:21,785 --> 00:53:25,080 Bu yazıtın anlamını açıklıyorum. 702 00:53:25,080 --> 00:53:31,962 Korintli'lerin birinci kitabı. Ayet 6:9 ve şöyle diyor: 703 00:53:31,962 --> 00:53:36,425 "Günahkârların, Tanrı'nın egemenliğini miras almayacağını bilmiyor musunuz? 704 00:53:36,425 --> 00:53:38,594 Aldanmayın! 705 00:53:38,594 --> 00:53:43,974 Ne ahlaksızlar ne puta tapanlar ne hırsızlar 706 00:53:43,974 --> 00:53:49,688 ne açgözlüler ne ayyaşlar ne de küfürbazlar 707 00:53:49,688 --> 00:53:52,524 Tanrı'nın egemenliğini miras alamayacak." 708 00:53:53,609 --> 00:53:58,655 Ne olduğunu ve niyetini biliyoruz. 709 00:53:59,239 --> 00:54:01,283 Ve seni bulacağız. 710 00:54:01,283 --> 00:54:06,538 Alma Álvarez'in sağ bulunup sonra hastanede öldüğüne dair ifadeler var. 711 00:54:06,538 --> 00:54:08,207 Bu ne biçim soru? 712 00:54:08,207 --> 00:54:10,876 Lütfen biraz saygı gösterin! Saygı! 713 00:54:10,876 --> 00:54:14,046 Sayın basın mensupları, lütfen sakin, sabırlı olun ve... 714 00:54:57,965 --> 00:54:59,550 Gelecek bölümde... 715 00:54:59,550 --> 00:55:01,885 Bir yerlerde bir şey bilen biri var. 716 00:55:01,885 --> 00:55:05,055 Sen de hiçbir şey yapmadan bekliyorsun. 717 00:55:05,973 --> 00:55:08,809 Goyo Cadenas haklı. 169 dinle ilgili değil. 718 00:55:10,227 --> 00:55:12,896 O, dört kadını öldürüp arka bahçesine gömdü María. 719 00:55:12,896 --> 00:55:15,232 Ya Soyucu'yu bulmamıza yardımcı olabilirse? 720 00:55:16,942 --> 00:55:18,610 WOMEN IN BLUE 721 00:56:42,694 --> 00:56:44,696 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher