1
00:00:20,979 --> 00:00:23,148
Karakol. İyi akşamlar.
2
00:00:24,024 --> 00:00:26,151
Bir polis memuruyla konuşmak istiyorum.
3
00:00:26,151 --> 00:00:27,653
Ben polis memuruyum.
4
00:00:27,653 --> 00:00:29,154
Polis memuru musun?
5
00:00:29,154 --> 00:00:32,908
Evde, ailenle olman gerekmiyor mu?
6
00:00:32,908 --> 00:00:33,992
Kimsiniz?
7
00:00:35,702 --> 00:00:38,872
Bana Soyucu diyorlar.
8
00:00:54,638 --> 00:00:57,474
Ödümü patlattın Herrera.
9
00:01:00,269 --> 00:01:02,646
Her neyse yarını bekleyemez mi?
10
00:01:10,153 --> 00:01:11,655
Bir kurban daha bulduk.
11
00:01:13,031 --> 00:01:14,241
Alma Álvarez.
12
00:01:14,741 --> 00:01:16,201
Onu boğmaya çalışmış.
13
00:01:16,785 --> 00:01:17,786
Yaşıyor.
14
00:01:18,996 --> 00:01:20,539
Soyucu'nun yaptığını düşünüyoruz.
15
00:01:23,333 --> 00:01:25,294
İnsan yalnız kalmamalı.
16
00:01:26,336 --> 00:01:27,337
Yalnız değilim.
17
00:01:28,297 --> 00:01:29,464
Senden bahsetmiyorum.
18
00:01:29,464 --> 00:01:31,925
Alma Álvarez'i diyorum.
19
00:01:34,344 --> 00:01:37,848
Neyse, sorun zaten çözüldü.
20
00:01:37,848 --> 00:01:39,099
Ona ne yaptın?
21
00:01:39,600 --> 00:01:42,352
Bana adi suçlu muamelesi yapıyorsunuz.
22
00:01:42,936 --> 00:01:46,940
Beni göremiyorsunuz.
O yüzden ciddiye almıyorsunuz.
23
00:01:47,858 --> 00:01:51,653
Bir embesili yakalayıp
ona benim adımı verdiniz diye
24
00:01:51,653 --> 00:01:53,447
öldürmeyi keseceğimi mi sandınız?
25
00:01:53,447 --> 00:01:55,741
Söyle lütfen ona ne yaptın?
26
00:01:55,741 --> 00:01:57,659
Her zaman yaptığımı.
27
00:01:58,243 --> 00:02:03,081
Ve siz beni ciddiye alana kadar
yapacağım şeyi.
28
00:02:03,749 --> 00:02:06,418
Margarito Flores'i tutukladık.
29
00:02:06,919 --> 00:02:08,294
Kanıt vardı.
30
00:02:08,294 --> 00:02:10,297
Belli ki yanılmışız.
31
00:02:10,297 --> 00:02:12,883
"Biz" mi dedin puşt herif? "Biz" mi?
32
00:02:14,551 --> 00:02:17,304
Karşımızda bir kopyacı katil var
sanıyorduk
33
00:02:17,304 --> 00:02:19,723
ama elimizdeki bazı bilgiler yüzünden
inanıyoruz ki...
34
00:02:19,723 --> 00:02:20,807
Dur bakalım Herrera.
35
00:02:21,308 --> 00:02:23,852
Bana basın toplantısında
kendimi rezil ettiğimi
36
00:02:23,852 --> 00:02:26,980
ve tüm ülkeye yalan söylediğimi mi
söylüyorsun?
37
00:02:26,980 --> 00:02:28,065
Konu bu mu?
38
00:02:30,567 --> 00:02:33,612
- Juárez Hastanesi, buyurun.
- Dikkatle dinleyin lütfen.
39
00:02:33,612 --> 00:02:37,074
503 no.lu odadaki hasta tehlikede.
40
00:02:37,074 --> 00:02:38,408
Gidip kontrol edin.
41
00:02:38,909 --> 00:02:40,702
Beni dinleyin lütfen. Kontrol edin.
42
00:02:40,702 --> 00:02:44,331
Orada mısın?
Beni kendi kendime konuşturma orospu!
43
00:02:44,331 --> 00:02:46,875
Evet, buradayım. Pardon.
44
00:02:48,627 --> 00:02:49,628
Pardon.
45
00:02:50,712 --> 00:02:52,464
Sesimi yükseltmeyi sevmem.
46
00:02:53,966 --> 00:02:58,011
Tito Flores'in böyle bir şey
yapabileceğine inanıyor musun demiştim.
47
00:02:59,012 --> 00:03:00,430
Tito Flores itiraf etti.
48
00:03:00,430 --> 00:03:03,684
Söylesene, o itirafı nasıl aldınız?
49
00:03:04,351 --> 00:03:05,519
Döve döve mi?
50
00:03:05,519 --> 00:03:07,437
Hayır şef.
51
00:03:07,437 --> 00:03:10,107
Margarito Flores fotoğrafları gördüğünde
52
00:03:10,107 --> 00:03:12,484
verdiği tepki katilin o olduğunu gösterdi.
53
00:03:12,484 --> 00:03:13,569
Ve...
54
00:03:15,195 --> 00:03:18,699
...itirafını gönüllü olarak imzaladı.
55
00:03:19,491 --> 00:03:21,785
Daha fazla kadın ölecek puşt herif.
56
00:03:26,373 --> 00:03:28,208
Ama tek sorun bu değil.
57
00:03:31,545 --> 00:03:33,630
La Independencia'da bir muhabir var.
58
00:03:34,339 --> 00:03:37,009
Gereğinden fazla bilgi sahibi.
59
00:03:37,009 --> 00:03:39,386
Her an kamuoyuna açıklayabilir
60
00:03:39,386 --> 00:03:43,891
ve işimi huzurla yapmama
izin vermesi lazım.
61
00:03:44,725 --> 00:03:47,936
Senden Soyucu'yu bulmanı istiyorum.
62
00:03:49,271 --> 00:03:51,523
Her şey gözünüzün önünde
63
00:03:52,274 --> 00:03:55,068
ama görmek istemediğinizi görmüyorsunuz.
64
00:03:55,694 --> 00:03:58,238
- Görmek istemediğimiz ne?
- Hayır.
65
00:03:58,238 --> 00:04:00,199
Senin işini ben yapmayacağım.
66
00:04:00,199 --> 00:04:03,327
Sen kendi işini yap ben kendi işimi.
67
00:04:03,327 --> 00:04:05,120
İşleri birbirinden ayıralım.
68
00:04:05,120 --> 00:04:10,000
Tito Flores'in o kadınları
öldürmüş olamayacağını biliyorum.
69
00:04:11,001 --> 00:04:12,127
Neden?
70
00:04:12,127 --> 00:04:14,463
Çünkü detaycı değildi.
71
00:04:16,089 --> 00:04:17,673
Dikkatli değildi.
72
00:04:19,176 --> 00:04:20,260
Soyucu öyle.
73
00:04:21,053 --> 00:04:22,053
Teşekkür ederim.
74
00:04:24,014 --> 00:04:25,682
Onları gören tek benim.
75
00:04:28,393 --> 00:04:30,395
Paola'nın cenazesine o yüzden mi gittin?
76
00:04:43,617 --> 00:04:46,203
Memure Hanım?
77
00:04:47,454 --> 00:04:48,455
Efendim?
78
00:04:48,455 --> 00:04:52,751
Tıbbi ekip onu canlandırmaya çalıştı
ama Alma Álvarez vefat etti.
79
00:05:03,554 --> 00:05:06,431
WOMEN IN BLUE
80
00:06:05,365 --> 00:06:07,951
Muhtemelen aptalın biri dalga geçiyordu.
81
00:06:07,951 --> 00:06:09,870
Alma Álvarez'in adını biliyordu.
82
00:06:09,870 --> 00:06:12,039
Sana bu vakadan uzak dur dedim.
83
00:06:12,039 --> 00:06:14,958
Evet ama telefona bakmamı da istedin
ve benim yaptığım da oydu.
84
00:06:14,958 --> 00:06:17,336
Kocamı ve çocuklarımı ihmal ederek.
85
00:06:17,961 --> 00:06:20,464
Adam, aradığı sırada emirlerine uyarak
86
00:06:20,464 --> 00:06:22,466
telefonlara bakıyordum o yüzden bana...
87
00:06:22,466 --> 00:06:27,054
Sana telefonlara bak dedim,
ilk arayan pezevenge inan demedim!
88
00:06:33,769 --> 00:06:36,021
- Evde her şey yolunda mı?
- O seni ilgilendirmez.
89
00:06:36,021 --> 00:06:38,190
İlgilendirmez ama isterik davranan sensin!
90
00:06:38,190 --> 00:06:39,483
Başka nasıl olacağım?
91
00:06:39,483 --> 00:06:43,445
Soyucu olduğunu ve Alma'yı öldürdüğünü
söyleyen bir adamla konuştum.
92
00:06:43,445 --> 00:06:46,490
Hastaneyi aradığımda da
bana Alma'nın az önce öldüğünü söylediler.
93
00:06:46,490 --> 00:06:51,036
Bak, araştırmama izin ver
ama sen uzak dur.
94
00:06:51,787 --> 00:06:54,414
Biri öğrenirse her şey biter.
İstediğin bu mu?
95
00:06:57,125 --> 00:07:01,588
Gerçek olduğunu sandığın şeye
sürüklenmek nedir bilirim ama...
96
00:07:02,714 --> 00:07:05,300
Bunu söylediğime inanamıyorum...
97
00:07:06,844 --> 00:07:08,595
...ama kuralların bir sebebi var.
98
00:07:10,764 --> 00:07:14,142
Şimdi patronun olarak
sana gidip dinlenmeni emrediyorum.
99
00:07:17,354 --> 00:07:18,355
Al.
100
00:07:18,981 --> 00:07:19,982
O ne için?
101
00:07:21,650 --> 00:07:24,444
Evde olan her neyse yüzleşebil diye.
102
00:07:55,601 --> 00:07:56,977
Parti eğlenceli miydi?
103
00:07:59,897 --> 00:08:01,106
Hayır, değildi.
104
00:08:04,193 --> 00:08:05,360
Yani gittin.
105
00:08:07,821 --> 00:08:09,239
Evet, elbette.
106
00:08:10,782 --> 00:08:13,368
Ben de gittim ama seni görmedim.
107
00:08:18,081 --> 00:08:19,583
Çok kalmadım.
108
00:08:22,127 --> 00:08:23,295
Nereye gittin peki?
109
00:08:23,795 --> 00:08:25,881
Ne demek o?
110
00:08:26,632 --> 00:08:28,550
Saat neredeyse sabahın 3.30'u.
111
00:08:30,052 --> 00:08:31,261
Nereye gittin?
112
00:08:34,722 --> 00:08:37,351
Bazı müşterilerle kulübe gittim.
113
00:08:40,520 --> 00:08:41,522
Neden?
114
00:08:44,942 --> 00:08:45,943
Boş ver.
115
00:08:49,488 --> 00:08:52,449
Sana doğru söylüyorum María.
116
00:08:52,449 --> 00:08:54,201
Tamam. Kapıyı kapat.
117
00:09:29,570 --> 00:09:32,698
Bu yıl rakibime gideceğini sanmıştım.
118
00:09:32,698 --> 00:09:34,449
Mutlu yıllar ufaklık.
119
00:09:34,449 --> 00:09:35,993
Teşekkürler Don Isma.
120
00:09:35,993 --> 00:09:37,536
Nasıl kutlayacaksın?
121
00:09:39,079 --> 00:09:42,499
Her zamanki gibi.
Evde annemler ve abimlerle.
122
00:09:42,499 --> 00:09:44,251
Bu yıl sana özel bir şey yaptım.
123
00:09:44,251 --> 00:09:45,878
- Sahi mi?
- Evet.
124
00:09:53,135 --> 00:09:54,720
Şeftalili pasta.
125
00:09:56,805 --> 00:10:00,058
Nöbetçi doktor
gecenin bir yarısı öldüğünü söyledi.
126
00:10:01,018 --> 00:10:03,353
- Solunum yetmezliği.
- "Solunum yetmezliği."
127
00:10:03,353 --> 00:10:06,481
Hastanede kalırken
böyle bir şey nasıl olabilir?
128
00:10:06,481 --> 00:10:07,900
Ben nereden bileyim?
129
00:10:08,650 --> 00:10:11,278
Boynunda tümör varmış. Belki de boğuldu.
130
00:10:11,278 --> 00:10:12,362
Hayır.
131
00:10:13,071 --> 00:10:14,990
Ameliyat oldu ve iyiydi.
132
00:10:18,577 --> 00:10:20,078
Ailesi hakkında bilgimiz var mı?
133
00:10:20,996 --> 00:10:22,164
Şehirde yaşamıyorlar.
134
00:10:22,164 --> 00:10:24,374
- Onlarla konuşmadık.
- Konuşmayın.
135
00:10:24,374 --> 00:10:25,959
İrtibata geçmeyin.
136
00:10:25,959 --> 00:10:28,629
Bu, aramızda kalacak, anlaşıldı mı?
137
00:10:32,132 --> 00:10:34,426
Karakolda başka kimse yoktu. Yalnızdım.
138
00:10:34,426 --> 00:10:36,428
Suratından belli.
139
00:10:36,428 --> 00:10:37,554
İyi uyuyamadım.
140
00:10:37,554 --> 00:10:39,723
Bir şey yapmamız gerek
141
00:10:39,723 --> 00:10:43,310
çünkü polis soruşturmayı tekrar açmazsa
Soyucu öldürmeye devam edecek.
142
00:10:43,310 --> 00:10:45,646
Romandía'yla konuştum
ve yardım edeceğini söyledi.
143
00:10:45,646 --> 00:10:47,189
Romandía'ya dikkat et.
144
00:10:47,689 --> 00:10:50,150
Amirimiz olması
bizim safımızda olduğu anlamına gelmez.
145
00:10:50,150 --> 00:10:51,818
Almanca biliyor musunuz?
146
00:10:52,736 --> 00:10:55,239
Müzenin girişi nerede?
147
00:10:55,906 --> 00:10:58,200
- "Müzenin" nerede...
- "Müzenin girişi nerede?"
148
00:10:58,200 --> 00:11:00,994
- ..."girişi nerede?" Böyle söylenir.
- Sağ olun.
149
00:11:00,994 --> 00:11:02,955
Yerini biliyorum. Sizi götüreyim.
150
00:11:04,957 --> 00:11:08,418
- E, ne biliyoruz?
- Beyaz tavanlı bir arabaya biniyor.
151
00:11:08,418 --> 00:11:12,381
Harika.
Bu şehirde beyaz tavanlı kaç araba var?
152
00:11:12,381 --> 00:11:15,008
Plakalarını bilmiyoruz,
soruşturmaya da erişimimiz yok.
153
00:11:15,008 --> 00:11:16,552
Hangisi onun, nereden bileceğiz?
154
00:11:17,052 --> 00:11:18,178
Tek bir yol var.
155
00:11:18,178 --> 00:11:19,304
Nedir?
156
00:11:20,055 --> 00:11:23,016
İşimiz sadece dosyalama
157
00:11:23,016 --> 00:11:25,936
o yüzden birkaç dosya istesek
kimse şüphelenmez.
158
00:11:26,436 --> 00:11:28,772
Sonra veri temizliği yaparız.
159
00:11:28,772 --> 00:11:32,109
Sonra model, yıl
ve ruhsat bölgesi şeklinde filtreler
160
00:11:32,109 --> 00:11:36,613
onları sabıka kayıtları,
cinsiyet ve yaşla karşılaştırırız...
161
00:11:37,573 --> 00:11:39,074
Çok uzun sürer.
162
00:11:39,074 --> 00:11:41,827
Bu bir fikir. Sen ne önerirsin?
163
00:11:43,287 --> 00:11:47,416
Bu ülkede polise baskı yapmanın
tek yolunun medya olduğunu biliyoruz.
164
00:11:47,416 --> 00:11:49,168
Yani yine Lucas'la görüşeceksin.
165
00:11:50,127 --> 00:11:51,461
Bana öyle bakmasan olur mu?
166
00:11:52,671 --> 00:11:55,215
- Seni istemiyor sanıyordum...
- Ya ben onu istemiyorsam?
167
00:11:55,215 --> 00:11:58,010
Ayrıca konumuz ben ve Lucas değil.
168
00:11:58,010 --> 00:12:00,470
- Onlara ne söyleyeceksin?
- Gerçeği.
169
00:12:00,470 --> 00:12:03,015
Polislerin Alma'nın ölümünü gizlediğini.
170
00:12:03,015 --> 00:12:05,309
Kesin bilmiyorsun. Doktor değilsin.
171
00:12:05,309 --> 00:12:08,061
Sadece polisleri kötü göstereceksin.
172
00:12:08,061 --> 00:12:10,647
Polislerin o konuda yardıma ihtiyacı yok.
173
00:12:11,857 --> 00:12:14,234
- Patron?
- Gel Lucas.
174
00:12:20,574 --> 00:12:21,909
Otur Lucas.
175
00:12:25,037 --> 00:12:27,539
Lucas, Emilio Escobedo aradı.
176
00:12:27,539 --> 00:12:31,877
Benden makaleni
birkaç gün bekletmemi istedi.
177
00:12:32,419 --> 00:12:34,588
Hayır. Soyucu'nun
hâlâ serbest olduğu bilinmeli.
178
00:12:34,588 --> 00:12:35,797
Evet Lucas.
179
00:12:35,797 --> 00:12:38,050
- Hayır, biz...
- Lucas, lütfen.
180
00:12:38,050 --> 00:12:39,927
İşlerini yapmalarına izin vermeliyiz.
181
00:12:40,636 --> 00:12:44,014
Canın sıkılmadan
sana başka bir haber vereyim.
182
00:12:44,014 --> 00:12:46,850
Şimdi herkes katillerden bahsediyor.
183
00:12:48,727 --> 00:12:52,147
Goyo Cadenas,
hapiste yazdığı kitabı yayınlamak üzere.
184
00:12:53,482 --> 00:12:54,942
Goyo Cadenas kim?
185
00:12:57,945 --> 00:12:59,321
- Uzun sürdü.
- Evet.
186
00:13:00,489 --> 00:13:02,115
İlk fırsatta geldim.
187
00:13:02,950 --> 00:13:04,868
Buradaki tek dostum olduğunu sanma.
188
00:13:05,494 --> 00:13:06,912
Buna sen bile inanmazsın.
189
00:13:08,580 --> 00:13:09,998
İyi görünüyorsun.
190
00:13:10,707 --> 00:13:12,543
Sen de bok gibisin.
191
00:13:12,543 --> 00:13:15,128
Kafanda paspas varmış gibisin.
192
00:13:15,128 --> 00:13:16,755
O bıyık ne alaka?
193
00:13:17,256 --> 00:13:19,091
Yemin ederim buldoğa benziyorsun.
194
00:13:19,091 --> 00:13:20,384
Hop.
195
00:13:20,384 --> 00:13:23,554
Bu hâlde, bir kadın
seni fark eder mi sanıyorsun?
196
00:13:24,137 --> 00:13:27,057
Yeter. Buraya dış görünüşümü
konuşmaya gelmedim.
197
00:13:27,057 --> 00:13:28,934
Pekâlâ. Boş ver o zaman.
198
00:13:28,934 --> 00:13:33,063
- Sana bir şey demeyeceğim.
- Hangi vakayı soracağımı bilmiyorsun.
199
00:13:33,063 --> 00:13:34,231
Umurumda değil.
200
00:13:35,274 --> 00:13:36,859
Artık dedektif değilsin.
201
00:13:40,529 --> 00:13:41,697
Alma Álvarez.
202
00:13:42,698 --> 00:13:46,869
Ölüm biçimi sana Soyucu'nun
diğer kurbanlarını hatırlatmıyor mu?
203
00:13:46,869 --> 00:13:50,706
Hayır. Çünkü Alma Álvarez'in
ölüm sebebi hipoksi.
204
00:13:51,206 --> 00:13:52,791
Onu buldukları zamanı diyorum.
205
00:13:54,710 --> 00:13:56,837
Dinle, sana bunu söylememeliyim
206
00:13:58,338 --> 00:14:00,757
ama Soyucu dün gece karakolu aradı.
207
00:14:02,134 --> 00:14:03,468
Sen ne diyorsun?
208
00:14:03,969 --> 00:14:06,263
Aptala yatma Uriel. Seni tanıyorum.
209
00:14:06,847 --> 00:14:10,809
Soyucu'nun öldüğünden
kesin eminim mi diyorsun?
210
00:14:19,610 --> 00:14:20,611
Ben de değilim.
211
00:14:34,166 --> 00:14:35,876
İsim bilinmiyor.
212
00:14:38,462 --> 00:14:39,922
Pilar Valdez.
213
00:14:42,299 --> 00:14:43,509
Arantza Ruiz.
214
00:14:45,260 --> 00:14:46,762
Lucía Martínez.
215
00:14:48,305 --> 00:14:49,515
Nora Menéndez.
216
00:14:51,475 --> 00:14:53,185
Paola Machado.
217
00:14:54,061 --> 00:14:55,062
Alma.
218
00:14:58,732 --> 00:15:00,442
- Tünaydın.
- Pardon hanımefendi.
219
00:15:00,442 --> 00:15:02,653
O şeyleri orada bırakma lütfen Ronald.
220
00:15:02,653 --> 00:15:04,571
Tamam, hemen döneceğim.
221
00:15:05,072 --> 00:15:06,406
- Tünaydın.
- Tünaydın.
222
00:15:06,406 --> 00:15:08,242
- Nasılsınız?
- İyiyim, teşekkürler.
223
00:15:08,242 --> 00:15:12,204
Patronum dün gece burada ceketini unutmuş.
224
00:15:12,204 --> 00:15:14,581
- Dün kimse bir şey unutmadı.
- Bakabilir misiniz?
225
00:15:14,581 --> 00:15:18,836
Kafası çok dağınıktır,
muhtemelen bir yerde bıraktı.
226
00:15:19,962 --> 00:15:22,214
Ama bu kulübün üyesidir.
227
00:15:22,214 --> 00:15:24,091
Adı Alejandro de la Torre.
228
00:15:24,091 --> 00:15:26,260
Size bu bilgiyi veremem. Üzgünüm.
229
00:15:26,969 --> 00:15:30,514
Belki kayıt defterine bakabilirsiniz.
230
00:15:30,514 --> 00:15:33,350
Belki adını buluruz ve o da yeterli.
231
00:15:33,350 --> 00:15:34,768
Size iyi günler, hanımefendi.
232
00:15:44,194 --> 00:15:46,196
- İyi günler.
- Hoşça kalın.
233
00:15:48,824 --> 00:15:51,869
Ronaldo!
234
00:15:53,912 --> 00:15:57,749
Sana onu orada bırakma dememin
bir sebebi vardı Ronaldo.
235
00:15:57,749 --> 00:16:00,210
Şimdi müdürle konuşman gerekecek Ronaldo.
236
00:16:00,210 --> 00:16:01,879
- Tamam.
- İnanılmaz.
237
00:16:57,768 --> 00:17:00,187
Merhaba. Kimse var mı?
238
00:17:10,821 --> 00:17:13,032
Bunu iki saatte tek başına mı yaptın?
239
00:17:13,742 --> 00:17:15,035
Bir saat 54 dakikada.
240
00:17:30,259 --> 00:17:31,677
Neye bakıyorsun?
241
00:17:31,677 --> 00:17:34,179
Annemin her şeyi sana bıraktığı
mirasına mı?
242
00:17:34,179 --> 00:17:35,722
Bir şey değil. Ne oluyor?
243
00:17:36,431 --> 00:17:38,433
Sorun yok. Hepimizin sırları var.
244
00:17:40,018 --> 00:17:45,357
Önemli olan, Ángeles'in
tüm araba sahiplerinden bir isim bulması.
245
00:17:46,024 --> 00:17:47,234
Romandía'yla gidelim.
246
00:17:47,234 --> 00:17:49,194
Neden Romandía'yla? Neden onunla?
247
00:17:49,194 --> 00:17:50,904
Çünkü Gerardo'yla tek o konuşabilir.
248
00:17:50,904 --> 00:17:52,155
Artı bizim tarafımızda.
249
00:17:52,155 --> 00:17:54,825
Romandía'nın tek bir tarafı var.
Kendi tarafı.
250
00:17:54,825 --> 00:17:56,869
Bizim için istifa etmeyi göze almıştı.
251
00:17:57,536 --> 00:17:58,745
Buna cidden inandın mı?
252
00:17:58,745 --> 00:18:01,290
Biz kovulursak
onun da kovulacağını çok iyi biliyor.
253
00:18:01,290 --> 00:18:02,749
Kimse onu burada istemiyor.
254
00:18:03,333 --> 00:18:05,502
İşte ben de o yüzden ona güveniyorum.
255
00:18:05,502 --> 00:18:08,797
Güvendiğin adamlar ne kadar güvenilir, bilemedim.
256
00:18:21,768 --> 00:18:23,395
Geliyorum!
257
00:18:24,563 --> 00:18:26,523
- Kapıyı aç.
- Tamam, bir saniye!
258
00:18:26,523 --> 00:18:28,859
Uzanmak istiyorum canım, yoruldum.
259
00:18:28,859 --> 00:18:30,444
Hayatım?
260
00:18:34,198 --> 00:18:35,574
İçeride ne yapıyordun?
261
00:18:36,658 --> 00:18:39,244
Hiç. Bu dağınıklığı toparlıyordum.
262
00:18:39,244 --> 00:18:41,246
Gel. Bir şey göstereceğim.
263
00:18:42,122 --> 00:18:44,708
Bebeğinin tekmesini hisset.
264
00:18:44,708 --> 00:18:45,834
Elini buraya koy.
265
00:18:46,585 --> 00:18:47,794
Hissediyor musun?
266
00:18:49,213 --> 00:18:50,297
Bakayım.
267
00:18:58,597 --> 00:19:00,474
Neden sürekli bunu yapıyorsun Gerardo?
268
00:19:01,767 --> 00:19:06,480
Toparlamayı bitiriyordum ama merak etme.
269
00:19:06,480 --> 00:19:07,814
Vaka kapandı.
270
00:19:09,483 --> 00:19:12,027
Yürüyüşe çıksak nasıl olur?
271
00:19:12,653 --> 00:19:13,904
Onu boş ver.
272
00:19:15,239 --> 00:19:16,240
Nedir o?
273
00:19:16,865 --> 00:19:18,367
Nedir o Gerardo?
274
00:19:18,367 --> 00:19:19,952
- Ne o?
- Sen uzansana.
275
00:19:20,452 --> 00:19:23,997
Senin için iyi olacak canım. Gerardo.
276
00:19:36,051 --> 00:19:38,262
Özür dilerim. Gitmem lazım.
277
00:19:38,262 --> 00:19:39,888
Nereye gidiyorsun Gerardo?
278
00:19:54,319 --> 00:19:58,282
Sana güvendiğimiz için
bunu sana gösteriyoruz.
279
00:19:59,992 --> 00:20:03,245
Burayı kendi karargâhınız mı yaptınız?
280
00:20:07,207 --> 00:20:08,333
Etkilendim.
281
00:20:09,293 --> 00:20:12,796
Etkilendim derken "bravo" manasında mı
282
00:20:12,796 --> 00:20:16,091
yoksa "kovuldunuz" manasında mı?
283
00:20:17,509 --> 00:20:18,594
Şöyle etkilendim:
284
00:20:18,594 --> 00:20:22,264
"Dua edin de burada olanları
kimse öğrenmesin."
285
00:20:25,809 --> 00:20:27,019
Elinizde başka ne var?
286
00:20:27,019 --> 00:20:30,898
Soyucu, bu arabalardan birini kullanıyor.
287
00:20:34,568 --> 00:20:40,157
Ülke de bu modelin beyaz tavanlısından
3.452 adet olduğunu biliyoruz.
288
00:20:41,366 --> 00:20:44,745
{\an8}Şehirde bu rakam 1.826'ya iniyor.
289
00:20:44,745 --> 00:20:45,996
Hâlâ çok fazla.
290
00:20:45,996 --> 00:20:51,084
O yüzden muhtemel sahip,
model ve yıl bilgisini topladım.
291
00:20:51,710 --> 00:20:56,215
Kadın ya da engellilere kayıtlı olanları
atladım
292
00:20:56,840 --> 00:21:00,177
sonra hangilerinin sabıkası var
diye baktım.
293
00:21:00,677 --> 00:21:03,931
Çoğunlukla kadına şiddet olaylarına.
294
00:21:05,891 --> 00:21:09,728
Yirmi altı isim var
ama sadece biri dikkatimi çekti.
295
00:21:11,104 --> 00:21:12,356
Andrés López.
296
00:21:13,899 --> 00:21:19,488
Epey park, hız
ve dikkatsiz araç kullanma cezası var.
297
00:21:20,072 --> 00:21:24,993
Bence aile içi şiddetten kaydı olanlara
odaklanalım.
298
00:21:25,577 --> 00:21:26,620
Bence gerek yok.
299
00:21:27,996 --> 00:21:29,414
Kusura bakmayın
300
00:21:30,541 --> 00:21:34,503
Andrés López yedi hafta öncesine kadar
sürekli ceza yiyormuş.
301
00:21:35,295 --> 00:21:37,256
İlk cinayetinden bir hafta öncesine kadar.
302
00:21:37,965 --> 00:21:40,133
Cinayet işliyorsan
daha dikkatli hâle geliyorsun.
303
00:21:41,426 --> 00:21:43,887
Trafik polisince çevrilmek istemezsin.
304
00:21:46,223 --> 00:21:51,895
- Bu örnek vatandaşı nerede bulurum?
- Sorun da o.
305
00:21:51,895 --> 00:21:55,858
Sadece posta kutusu numarası var
ve arama izni çıkarmamız gerek.
306
00:22:00,028 --> 00:22:01,196
Ben hallederim.
307
00:22:11,623 --> 00:22:12,666
MEKSİKA POSTA HİZMETLERİ
308
00:22:12,666 --> 00:22:16,044
- Buyurun.
- Selam tatlım.
309
00:22:16,044 --> 00:22:17,129
Merhaba.
310
00:22:19,423 --> 00:22:21,258
Ben Yüzbaşı Octavio Romandía.
311
00:22:21,258 --> 00:22:24,261
Nasıl yardımcı olabilirim yüzbaşı?
312
00:22:24,261 --> 00:22:26,889
Birçok konuda olabilirsin.
313
00:22:28,182 --> 00:22:32,728
Şu anda Andrés López'e ait
B-403'ü açabilirsin.
314
00:22:32,728 --> 00:22:35,230
Onun için arama izni lazım...
315
00:22:37,566 --> 00:22:39,443
Dürüst biri olduğunu biliyordum.
316
00:22:43,030 --> 00:22:44,406
Sana bir sır verebilir miyim?
317
00:22:47,034 --> 00:22:48,076
Söyle.
318
00:22:49,119 --> 00:22:50,829
Bence o Tlalpan Soyucusu.
319
00:22:54,666 --> 00:22:55,792
Yapma ya.
320
00:22:55,792 --> 00:22:57,002
Yaptım bile.
321
00:23:00,714 --> 00:23:02,799
- López, değil mi?
- López.
322
00:23:02,799 --> 00:23:04,134
Bir saniye.
323
00:23:13,894 --> 00:23:16,230
Yedi haftadır gelmemiş.
324
00:23:16,230 --> 00:23:17,481
Vay canına.
325
00:23:22,361 --> 00:23:24,363
Yardımın için teşekkürler hayatım.
326
00:23:31,828 --> 00:23:32,829
Mükemmel.
327
00:23:39,586 --> 00:23:40,879
Canım.
328
00:23:41,839 --> 00:23:44,299
Mutlu yıllar Gabina.
329
00:23:44,800 --> 00:23:46,510
Sağ ol anne. Erken mi geldim?
330
00:23:47,010 --> 00:23:48,011
Bak.
331
00:23:48,929 --> 00:23:52,432
- Kiminle konuşuyorsun Tomasa?
- Hiç kimseyle!
332
00:23:53,225 --> 00:23:56,395
- Girebilir miyim?
- Henüz olmaz canım.
333
00:23:56,395 --> 00:23:58,772
Ortalık biraz daha sakinleşsin, tamam mı?
334
00:23:59,690 --> 00:24:02,901
- Burada ne işin var?
- Ne işim olduğunu gayet iyi biliyorsun.
335
00:24:02,901 --> 00:24:06,488
- Burada istenmiyorsun. Güle güle.
- Kız kardeşinle öyle konuşma.
336
00:24:06,488 --> 00:24:07,739
Parti mi istiyorsun?
337
00:24:07,739 --> 00:24:10,534
Git yeni arkadaşlarınla parti ver.
Hadi. Yallah.
338
00:24:10,534 --> 00:24:11,618
İçeri gir.
339
00:24:11,618 --> 00:24:12,995
İçeri gir dedim!
340
00:24:14,329 --> 00:24:16,039
- Başüstüne.
- "Başüstüne". Yürü.
341
00:24:19,084 --> 00:24:20,085
Canım,
342
00:24:21,170 --> 00:24:24,131
bunun senin için önemini
anlamıyorum sanma.
343
00:24:24,131 --> 00:24:25,924
Ama o senin baban Gabina.
344
00:24:27,176 --> 00:24:28,260
Sabırlı ol.
345
00:24:28,260 --> 00:24:31,263
- Sana diyorum Tomasa!
- Geliyorum.
346
00:24:32,639 --> 00:24:33,932
Canım...
347
00:24:36,018 --> 00:24:37,102
...bağışla beni.
348
00:24:38,228 --> 00:24:41,023
Mutlu yıllar Gabina. Bağışla beni.
349
00:25:23,148 --> 00:25:24,149
Gabina!
350
00:25:25,067 --> 00:25:26,360
Şerefsiz!
351
00:25:28,820 --> 00:25:30,614
- Dikkat et Kıvırcık.
- Pardon.
352
00:25:39,081 --> 00:25:40,082
Mutlu yıllar.
353
00:25:41,333 --> 00:25:42,459
Sağ ol.
354
00:25:42,459 --> 00:25:43,752
Sana bir şey aldım.
355
00:25:44,878 --> 00:25:46,880
Biraz dandik ama bana seni hatırlattı.
356
00:25:53,095 --> 00:25:54,304
Dandik değil.
357
00:25:55,848 --> 00:25:57,724
Ama keki atmak zorunda kalmam kötü oldu.
358
00:26:00,227 --> 00:26:02,980
Hey, onları dinleme.
359
00:26:04,064 --> 00:26:06,817
Yaptığını yapmaya devam et. Bu çok önemli.
360
00:26:07,442 --> 00:26:08,902
İçeride miydin?
361
00:26:10,737 --> 00:26:15,200
Beni içeri almayacaklarını biliyordun
ve hiçbir şey demedin mi?
362
00:26:15,868 --> 00:26:18,036
Ne diyecektim Kıvırcık?
363
00:26:19,705 --> 00:26:21,248
Beni dinlemiyorlar.
364
00:26:22,374 --> 00:26:24,751
En azından deneyebilirdin.
365
00:26:26,628 --> 00:26:27,629
Gabina!
366
00:26:31,049 --> 00:26:34,136
Merhaba María.
Gabina'yla ilgili bir şey diyeceğim.
367
00:26:36,889 --> 00:26:38,473
Seni rahat bırakayım öyleyse.
368
00:26:39,057 --> 00:26:41,143
Sanırım kocam beni aldatıyor.
369
00:26:42,603 --> 00:26:43,604
Yine.
370
00:26:54,865 --> 00:26:55,866
Yaygın bir şey.
371
00:26:56,491 --> 00:26:59,870
Meksika'da tekrarlama oranı yüzde 27.
372
00:26:59,870 --> 00:27:04,041
Yani onun tekrarlama ihtimali çok yüksek.
373
00:27:05,334 --> 00:27:06,835
Bu bir vaka değil Ángeles.
374
00:27:07,794 --> 00:27:09,046
Benim hayatım.
375
00:27:10,088 --> 00:27:11,089
Evet.
376
00:27:12,049 --> 00:27:13,050
Pardon.
377
00:27:15,636 --> 00:27:17,012
Hayır, bağışla beni.
378
00:27:17,012 --> 00:27:18,388
Senin suçun değil.
379
00:27:22,518 --> 00:27:26,188
Tekrarladığını nasıl anlayabilirim?
380
00:27:27,898 --> 00:27:31,902
İlk seferinden sonra
davranışlarında değişiklik oldu mu?
381
00:27:33,153 --> 00:27:35,364
Başta vardı...
382
00:27:37,241 --> 00:27:39,034
...ama sonra sanırım yoktu.
383
00:27:40,494 --> 00:27:44,915
Bunu yaptığından dolayı
pişmanlık sergiledi mi?
384
00:27:47,084 --> 00:27:48,085
Hayır.
385
00:27:49,127 --> 00:27:51,380
En azından bunu yaptığını kabul etti mi?
386
00:27:53,966 --> 00:27:54,967
Hayır.
387
00:27:56,426 --> 00:28:00,180
O zaman tekrarlama olasılığı çok yüksek.
388
00:28:01,390 --> 00:28:04,601
Ama kesin emin olmak istiyorsan
kendisine sor.
389
00:28:15,362 --> 00:28:17,865
Sen Gabina'yla ilgili ne diyecektin?
390
00:28:23,036 --> 00:28:29,293
Mutlu yıllar sana
Mutlu yıllar sana
391
00:28:29,293 --> 00:28:35,090
Mutlu yıllar sevgili Gabina
Mutlu yıllar sana
392
00:28:36,758 --> 00:28:38,010
Mutlu yıllar!
393
00:28:39,219 --> 00:28:41,889
Teşekkürler. Bir şey eksik.
394
00:28:52,858 --> 00:28:55,861
Bravo! İşte bu Gabina!
395
00:28:55,861 --> 00:28:56,945
Teşekkürler.
396
00:28:59,323 --> 00:29:00,741
Doğum günümü nereden bildiniz?
397
00:29:00,741 --> 00:29:04,494
- Akademinin ilk günü sen söyledin.
- Hatırladınız!
398
00:29:04,494 --> 00:29:06,538
Ben hatırlamadım. O hatırladı.
399
00:29:07,623 --> 00:29:11,376
Doğru. 6 Nisan 1945. Senin doğum günün.
400
00:29:16,715 --> 00:29:17,716
Teşekkürler.
401
00:29:18,425 --> 00:29:19,801
Rica ederim.
402
00:29:19,801 --> 00:29:21,553
Tebrikler.
403
00:29:23,096 --> 00:29:26,600
- Her şeyin üzerinden geçtik zaten.
- Bir şeyi atladık.
404
00:29:31,563 --> 00:29:33,607
"169" ne demek?
405
00:29:43,325 --> 00:29:46,995
Dinle Gerardo, bu sadece tesadüf olabilir.
406
00:29:47,496 --> 00:29:50,290
Halka açık bir parktaki bir ağacın
üzerindeki bir işaret.
407
00:29:53,001 --> 00:29:55,546
Onu herkes yapmış olabilir.
408
00:29:55,546 --> 00:29:58,131
Muhtemelen biz cesedi bulmadan önce de
oradaydı.
409
00:30:03,011 --> 00:30:03,971
Gerardo.
410
00:30:05,013 --> 00:30:06,181
Gerardo!
411
00:30:06,974 --> 00:30:08,976
Çok baskı altında olduğunu biliyorum.
412
00:30:09,476 --> 00:30:10,936
Ama burada olmamalıyız.
413
00:30:11,562 --> 00:30:16,859
Şu anda yapmamız gereken o kapıdan çıkıp
414
00:30:16,859 --> 00:30:19,194
fantezileri keserek bulguları toplamaktır...
415
00:30:19,194 --> 00:30:20,279
Şşş.
416
00:30:20,279 --> 00:30:21,488
Gel buraya.
417
00:30:27,953 --> 00:30:29,246
İşte oldu.
418
00:30:31,748 --> 00:30:33,208
169.
419
00:30:36,253 --> 00:30:39,173
Canım, Valentina seni görmeye gelmiş.
420
00:30:39,173 --> 00:30:40,757
Erken geleceğini sanıyorduk.
421
00:30:40,757 --> 00:30:43,260
Ne yapmalıyız, biliyor musun?
Bir okul. Sanki...
422
00:30:43,260 --> 00:30:44,344
Merhaba.
423
00:30:46,180 --> 00:30:47,181
Merhaba.
424
00:30:51,393 --> 00:30:52,519
Ne var?
425
00:30:58,150 --> 00:30:59,151
Seni seviyorum.
426
00:31:02,988 --> 00:31:04,281
Ben de seni.
427
00:31:07,075 --> 00:31:09,453
Bize bir saniye izin verir misin?
428
00:31:10,954 --> 00:31:11,955
İşle ilgili.
429
00:31:12,456 --> 00:31:13,457
Sıkıcı şeyler.
430
00:31:13,457 --> 00:31:16,335
- Elbette.
- Hem de ne sıkıcı.
431
00:31:16,335 --> 00:31:17,419
Tamam.
432
00:31:18,670 --> 00:31:20,589
- Rahatına bak.
- Sağ ol.
433
00:31:22,341 --> 00:31:23,675
Onu sevdim.
434
00:31:25,052 --> 00:31:26,887
Ne diyeceksen de ve git.
435
00:31:28,305 --> 00:31:29,973
Soyucu karakolu aramış.
436
00:31:37,814 --> 00:31:38,815
İyi akşamlar.
437
00:31:43,654 --> 00:31:44,696
Ne güzel sürpriz.
438
00:31:46,490 --> 00:31:47,783
Burada ne işin var?
439
00:31:50,244 --> 00:31:51,703
Dün gece neredeydin?
440
00:31:54,122 --> 00:31:55,165
Sana söylediğim yerde.
441
00:31:56,500 --> 00:31:57,543
Kulüpte.
442
00:31:57,543 --> 00:31:58,752
Doğru değil bu.
443
00:32:11,640 --> 00:32:12,683
Evet.
444
00:32:13,559 --> 00:32:17,521
Yani hayır. Kulübe gitmedim.
445
00:32:18,021 --> 00:32:19,314
Kabareye gittim.
446
00:32:21,358 --> 00:32:24,069
Ama sana söylemedim
çünkü kızacağını biliyordum.
447
00:32:24,570 --> 00:32:25,863
Kiminle gittin?
448
00:32:28,740 --> 00:32:29,992
Bazı müşterilerle.
449
00:32:31,451 --> 00:32:32,536
Hangileriyle?
450
00:32:33,120 --> 00:32:35,122
María, lütfen.
451
00:32:35,622 --> 00:32:36,623
Önemi yok.
452
00:32:36,623 --> 00:32:39,418
- Neden yalan söyledin?
- Açıkladım ya.
453
00:32:39,418 --> 00:32:41,336
- Hayır, gerçeği istiyorum!
- Söyledim!
454
00:32:41,336 --> 00:32:42,629
Neden?
455
00:32:47,342 --> 00:32:50,971
Çünkü partiye girmek üzereydim
ve kendimi küçük düşürülmüş hissettim.
456
00:32:51,972 --> 00:32:54,933
Çünkü yeni kaybettiğim terfi için
yıllarca savaşmıştım.
457
00:32:56,310 --> 00:33:00,397
Geleceğimdi, geleceğimizdi
ve hiç umursamıyordun.
458
00:33:06,945 --> 00:33:09,531
Geleceğimizi umursamadığımı
nasıl söylersin?
459
00:33:10,490 --> 00:33:15,120
O zaman
neden polis olduğunu söylemen gerekti?
460
00:33:15,120 --> 00:33:16,538
Bunun olacağını biliyordum.
461
00:33:17,039 --> 00:33:18,040
Biliyordum.
462
00:33:20,125 --> 00:33:22,878
- Ağzımdan kaçtı.
- Sende öyle şeyler olmaz.
463
00:33:25,547 --> 00:33:26,548
Neden?
464
00:33:29,885 --> 00:33:31,261
Çünkü onu mutlu gördüm.
465
00:33:31,762 --> 00:33:33,138
Mutlu mu gördün?
466
00:33:34,681 --> 00:33:38,685
Kendini iyi hissetmesini sağlayan bir şey
bulduğu için mutlu olduğunu gördüm.
467
00:33:40,103 --> 00:33:42,231
Sadece anne ya da eş olmaktan fazlasıydı.
468
00:33:44,525 --> 00:33:46,068
Ve bende aynısını gördü.
469
00:33:47,110 --> 00:33:50,531
Kendine güvenle bana sordu
ve ben de cevap verdim.
470
00:33:52,574 --> 00:33:57,913
Bunu ailemizden önemli bir yere koyduğunun
farkında mısın?
471
00:34:00,165 --> 00:34:03,168
Beni mutlu eden bir şeyi
saklamamalıyım Alejandro.
472
00:34:07,881 --> 00:34:10,884
Bu konuşmaya
evde devam edebilir miyiz lütfen?
473
00:34:13,512 --> 00:34:14,513
María.
474
00:34:20,101 --> 00:34:21,270
Oradaydım.
475
00:34:22,563 --> 00:34:23,563
Ne?
476
00:34:24,273 --> 00:34:25,524
Dolabın içindeydim
477
00:34:26,984 --> 00:34:27,985
ve seni duydum.
478
00:34:30,987 --> 00:34:32,364
Anlamadım.
479
00:34:32,364 --> 00:34:36,618
Sen doğum gününde onunla konuşurken.
480
00:34:37,953 --> 00:34:42,583
Öyle özel günde çalışıyorsun diye
çok üzülmüştüm.
481
00:34:43,958 --> 00:34:45,960
Ben de seni mutlu etmek için
buraya geldim.
482
00:34:47,212 --> 00:34:48,672
Sana sürpriz yapmak için.
483
00:34:49,422 --> 00:34:51,675
Ama asıl sürpriz bana yapıldı.
484
00:34:52,592 --> 00:34:56,847
Konuşmanın sadece
bir kısmını duymuşsun María.
485
00:34:56,847 --> 00:34:58,265
Ve yetti.
486
00:35:00,684 --> 00:35:03,562
Dün gece hissettiğin küçük düşürülme
487
00:35:04,646 --> 00:35:07,566
benim orada hissettiğimle
kıyaslanamaz bile.
488
00:35:08,275 --> 00:35:13,572
O kadınla Acapulco'ya
gitme planları yapmanı.
489
00:35:18,952 --> 00:35:21,121
Üç saat, Alejandro.
490
00:35:21,121 --> 00:35:23,081
Üç saat orada kaldım.
491
00:35:26,043 --> 00:35:28,045
Sen restorana gitmek için çıkana kadar.
492
00:35:35,135 --> 00:35:37,888
Ne diyeceğimi bilmiyorum.
493
00:35:41,099 --> 00:35:42,100
Bağışla beni.
494
00:35:43,602 --> 00:35:44,770
Kim o?
495
00:35:47,189 --> 00:35:53,237
Acapulco'daki otelin sahibi.
496
00:35:55,447 --> 00:35:56,448
Patronun mu?
497
00:35:56,448 --> 00:36:00,536
Evet, patronum. Müşterim.
498
00:36:01,745 --> 00:36:03,622
Adı Francesca.
499
00:36:06,500 --> 00:36:07,501
Dün gece...
500
00:36:09,628 --> 00:36:12,714
Dün gece onunlaydım.
501
00:36:31,733 --> 00:36:36,113
Bunu düzeltebilmeyi isterim.
502
00:36:36,655 --> 00:36:37,865
Nasıl olur bilmiyorum.
503
00:36:40,284 --> 00:36:42,035
Ben biliyorum.
504
00:36:42,828 --> 00:36:49,126
İstediğin o şeyi yapabiliriz.
Malinalco'da sana evlilik teklif ettiğim
505
00:36:50,002 --> 00:36:52,588
o otele gidebiliriz.
506
00:36:57,801 --> 00:36:59,553
Evden gitmeni istiyorum.
507
00:37:16,945 --> 00:37:21,283
Otuz yıldır hapiste olan bir katilin
Soyucu'dan daha önemli olduğunu
508
00:37:21,283 --> 00:37:22,618
söyleyemezsin!
509
00:37:22,618 --> 00:37:25,454
O dışarıda, sağ ve öldürüyor.
510
00:37:28,999 --> 00:37:30,876
Ama insanların bilmesi gerek.
511
00:37:31,835 --> 00:37:34,922
- Onu hiç bu kadar kızgın görmemiştim.
- Üzgünüm ama gerçek bu.
512
00:37:34,922 --> 00:37:36,632
Ben gördüm. Daha kötüsünü de.
513
00:37:38,050 --> 00:37:40,636
Bazen keşke o Lucas'ı tanısaydım diyorum.
514
00:37:40,636 --> 00:37:43,305
Ben de isterim ama öyle değil.
515
00:37:44,890 --> 00:37:46,725
Ama sanırım o büyüdü.
516
00:37:50,395 --> 00:37:52,898
- Yemeğe kalıyor musun?
- Evet, tamam.
517
00:37:53,565 --> 00:37:55,817
Hayır, sanırım buradaki işim bitti.
518
00:38:04,743 --> 00:38:05,744
Vale!
519
00:38:06,620 --> 00:38:09,206
Vale. Editörümle konuştum.
520
00:38:10,040 --> 00:38:12,709
- Soyucu'yu yazmama izin verecek.
- Cidden mi?
521
00:38:12,709 --> 00:38:16,547
Evet. Ona bağırdığım için
beni kovacak sandım.
522
00:38:17,047 --> 00:38:19,091
Haklıymışsın. İşe yaradı.
523
00:38:19,091 --> 00:38:22,261
Bazen insanlar seni bağırınca dinler.
524
00:38:25,138 --> 00:38:28,433
Polisler soruşturmayı
tekrar açmaya mecbur kalacak.
525
00:38:31,645 --> 00:38:33,063
Çok canlı hissediyorum.
526
00:38:33,063 --> 00:38:35,649
O görüşmeyle ilgili her şeyi anlat lütfen.
527
00:38:35,649 --> 00:38:38,026
Artık aramalarıma çıkacak mısın yani?
528
00:38:40,946 --> 00:38:42,573
Dinle, geçen gün olanlar...
529
00:38:43,365 --> 00:38:44,741
Takma kafana. Boş ver.
530
00:38:45,242 --> 00:38:46,243
- Üzgünüm.
- Hayır.
531
00:38:47,286 --> 00:38:48,287
Sana borçluyum.
532
00:38:49,371 --> 00:38:50,372
Sana ödeteceğim.
533
00:41:43,170 --> 00:41:44,338
Onu kaybettim.
534
00:41:45,130 --> 00:41:46,340
Kaybettim.
535
00:41:47,674 --> 00:41:52,346
Onu kaybettim. Ne yapacağımı bilmiyorum.
536
00:41:53,972 --> 00:41:55,432
Senin suçun değildi.
537
00:41:56,099 --> 00:42:00,562
Hayır, öyle deme.
Ne yaptığımı biliyorum Jero.
538
00:42:00,562 --> 00:42:03,398
Tamam ama bitirdin.
539
00:42:03,398 --> 00:42:06,777
Hata yaptın ama ailene odaklanabilmek için
bunu bitirdin.
540
00:42:06,777 --> 00:42:07,861
Öyle mi, değil mi?
541
00:42:08,695 --> 00:42:11,114
- Evet.
- Peki María ne yaptı?
542
00:42:11,865 --> 00:42:13,909
- Nasıl yani?
- Seni terk etti.
543
00:42:14,451 --> 00:42:17,329
Kendi söyledi. Çocukluğundan beri
polis olmak istiyordu.
544
00:42:17,829 --> 00:42:20,749
Bunu sırf onu aldattın diye yaptığını
varsaymayalım.
545
00:42:21,250 --> 00:42:23,210
Evi yerine karakolda olmak istemesinin
546
00:42:23,210 --> 00:42:27,297
işinle, Francesca'yla
veya seninle bir alakası yok.
547
00:42:27,798 --> 00:42:32,052
Onun yaptığını yap
ve kendine ne istediğini sor.
548
00:42:32,803 --> 00:42:36,682
Ailemi geri almak istiyorum.
549
00:42:37,182 --> 00:42:39,685
Bunu yapmanın yolları var.
550
00:42:40,561 --> 00:42:42,688
- Nasıl yani?
- Kanuni yolları.
551
00:42:44,439 --> 00:42:45,440
Hayır.
552
00:42:46,400 --> 00:42:50,988
Birinci kitap, altıncı bölüm,
dokuzuncu ayet.
553
00:42:50,988 --> 00:42:56,159
"Günahkârların, Tanrı'nın egemenliğini
miras almayacağını bilmiyor musunuz?
554
00:42:56,994 --> 00:42:59,329
Aldanmayın!
555
00:43:00,247 --> 00:43:06,086
Ne ahlaksızlar, ne puta tapanlar,
ne zina edenler..."
556
00:43:10,716 --> 00:43:12,342
Babam nerede?
557
00:43:12,342 --> 00:43:14,219
İş seyahatinde.
558
00:43:14,219 --> 00:43:15,470
Ne zaman dönecek?
559
00:43:16,597 --> 00:43:18,265
Bilmiyorum. Yakında.
560
00:43:18,265 --> 00:43:19,933
Onu aramak istiyorum.
561
00:43:20,934 --> 00:43:23,061
İş seyahatinde dedim ya canım.
562
00:43:23,061 --> 00:43:25,856
- Numarasını bırakmadı.
- Nasıl yani?
563
00:43:26,481 --> 00:43:28,609
Babamın numarasını bilmiyor musun?
564
00:43:29,443 --> 00:43:31,153
Umurunda değil mi?
565
00:43:32,029 --> 00:43:33,822
Umurumda değil demedim.
566
00:43:34,615 --> 00:43:35,991
Ofisini arayacağım.
567
00:43:38,076 --> 00:43:39,453
Kimseyi aramayacaksın.
568
00:43:39,453 --> 00:43:42,289
- Ama neden? Ben...
- Çünkü ben buradayım!
569
00:43:42,289 --> 00:43:44,625
Bir şeye ihtiyacın varsa ben buradayım!
570
00:43:48,045 --> 00:43:50,339
Bağışla beni. Bağışla.
571
00:43:53,258 --> 00:43:54,593
İyi misin anne?
572
00:44:33,966 --> 00:44:34,967
Pardon.
573
00:44:36,051 --> 00:44:37,052
Teşekkürler.
574
00:44:59,783 --> 00:45:01,410
Ne dememi istiyorsun?
575
00:45:01,410 --> 00:45:03,245
Lucas seninle konuşuyor. Bu iyi.
576
00:45:03,245 --> 00:45:05,038
Sadece o değil.
577
00:45:05,038 --> 00:45:07,082
Çok yüksek sesle konuşuyor diyelim.
578
00:45:11,795 --> 00:45:12,796
María?
579
00:45:14,173 --> 00:45:15,841
Sorun ne? İyi misin?
580
00:45:18,886 --> 00:45:21,305
- Ne oldu?
- Yine yaptı.
581
00:45:23,932 --> 00:45:26,310
Ama bu defa onunla yüzleşip evden kovdum.
582
00:45:30,397 --> 00:45:32,524
Şimdi bana "Salaksın" demen gerekiyor.
583
00:45:33,025 --> 00:45:34,318
Öyle demeyeceğim.
584
00:45:35,777 --> 00:45:38,155
Tek yaptığın ona inanmaktı.
585
00:45:38,155 --> 00:45:40,073
Bu da seni iyi bir insan yapar.
586
00:45:40,741 --> 00:45:42,367
O hâlâ bir salak.
587
00:45:52,127 --> 00:45:54,796
Mavililer. Benimle gelin lütfen.
588
00:45:55,380 --> 00:45:56,507
- Başüstüne.
- Başüstüne.
589
00:45:57,090 --> 00:46:03,931
Görünüşe göre Andrés López
sadece Andrés López değilmiş.
590
00:46:04,431 --> 00:46:09,686
Ayını zamanda Damián Écija
ve Eduardo Suárez'miş.
591
00:46:09,686 --> 00:46:12,064
Verdiği üç adres de sahte.
592
00:46:12,564 --> 00:46:15,609
Ve yedi haftadır da
posta kutusuna gitmemiş.
593
00:46:15,609 --> 00:46:17,528
Cinayetler başladığından beri.
594
00:46:17,528 --> 00:46:18,654
Aynen öyle.
595
00:46:19,154 --> 00:46:21,949
Ve muhtemelen yeni bir isim kullanıyor.
596
00:46:23,450 --> 00:46:25,619
Yani elimizde bir şey yok mu?
597
00:46:25,619 --> 00:46:26,703
Yok.
598
00:46:27,371 --> 00:46:28,664
Ama bu iş böyle.
599
00:46:28,664 --> 00:46:30,749
İpuçları kaybolur, yenilerini bulursunuz.
600
00:46:30,749 --> 00:46:32,251
Aramaya devam etmemiz gerek.
601
00:46:32,835 --> 00:46:34,920
Haklısın. Arayalım.
602
00:46:39,258 --> 00:46:40,717
Yardımın için teşekkürler.
603
00:46:42,553 --> 00:46:43,929
Çok iyi iş çıkardın.
604
00:46:44,930 --> 00:46:46,139
Tebrikler.
605
00:46:48,016 --> 00:46:49,434
Saçını mı kestirdin?
606
00:46:51,562 --> 00:46:54,815
Evet, şey, uzun saçtan bıkmıştım.
607
00:46:55,482 --> 00:46:56,775
İyi görünüyorsun.
608
00:46:57,609 --> 00:46:58,944
Daha az huysuzsun.
609
00:47:09,746 --> 00:47:11,498
Nerede oturduğunu bilmiyoruz
610
00:47:11,498 --> 00:47:14,668
ama yediği cezaların yerleri var.
611
00:47:15,586 --> 00:47:17,337
En uzak olanları eledik.
612
00:47:17,838 --> 00:47:20,299
Ama bu 12 tanesi aynı suçtan.
613
00:47:20,299 --> 00:47:23,093
Aynı evin girişini bloke etmekten.
614
00:47:23,093 --> 00:47:25,304
Tüm şikâyetleri aynı kadın etmiş.
615
00:47:25,929 --> 00:47:28,891
Yani ya işi ya evi bu blokta.
616
00:47:29,600 --> 00:47:31,476
O kadınla konuşmalıyız.
617
00:47:31,476 --> 00:47:34,313
- Mesai sonunda gideriz.
- Olmaz.
618
00:47:34,813 --> 00:47:38,609
Bugün eve geç kalamam. Şimdi gidebiliriz.
619
00:47:39,818 --> 00:47:42,779
Romandía bir şey isterse diye
ikiniz burada kalsanıza.
620
00:47:42,779 --> 00:47:45,115
María ve ben hemen döneriz.
621
00:47:45,115 --> 00:47:46,200
Olur.
622
00:47:46,825 --> 00:47:47,826
Gidelim.
623
00:47:52,956 --> 00:47:55,918
Medya kan istiyor
ve o kanı veren ben olmayacağım.
624
00:47:55,918 --> 00:47:58,795
Kendimi savunmak için
diyeceğim bir şey yok efendim.
625
00:47:59,922 --> 00:48:02,758
Sanırım ülke ve bu vaka için en iyisi
626
00:48:02,758 --> 00:48:05,344
görevimden ayrılmam
ve yerime başkasının gelmesi olur.
627
00:48:06,303 --> 00:48:08,347
Şimdi de fedakâr oluyorsun.
628
00:48:09,014 --> 00:48:13,894
Başka bir hıyar, pisliğini temizlesin diye
cesurca kenara çekiliyorsun.
629
00:48:13,894 --> 00:48:15,771
Kan Herrera. Kan.
630
00:48:15,771 --> 00:48:17,397
Efendim, istifamı istiyorsanız...
631
00:48:17,397 --> 00:48:20,734
Lanet olası istifanı istemiyorum!
632
00:48:29,910 --> 00:48:30,994
Herrera.
633
00:48:32,287 --> 00:48:33,956
Bana bilgi lazım.
634
00:48:36,750 --> 00:48:38,669
Cevap lazım.
635
00:48:39,920 --> 00:48:40,921
Bir şey var.
636
00:48:43,549 --> 00:48:45,968
Bir İncil ayetiyle
bağlantılı olduğunu sanıyoruz.
637
00:48:48,554 --> 00:48:52,724
{\an8}Keşke onu tanımasaydım.
Karşı kaldırımdan komşum.
638
00:48:53,851 --> 00:48:56,645
Bay López'i şikâyet eden siz miydiniz?
639
00:48:56,645 --> 00:48:58,814
Çok da işe yaradı.
640
00:48:58,814 --> 00:49:02,985
Arabasını tam garajımın önüne bırakıyordu.
641
00:49:02,985 --> 00:49:06,029
- Onunla hiç konuştunuz mu?
- Hayır, Tanrı aşkına.
642
00:49:06,029 --> 00:49:09,074
Ben de her iyi vatandaş gibi
şikâyetimi yaptım.
643
00:49:09,616 --> 00:49:11,785
Gittiği zaman çok rahatladım.
644
00:49:11,785 --> 00:49:13,996
"Gittiği" zaman mı? Ne zaman gitti?
645
00:49:14,580 --> 00:49:16,790
Kesin olarak bilmiyorum.
646
00:49:17,291 --> 00:49:19,334
Sanırım arabasına bindi ve gitti.
647
00:49:20,502 --> 00:49:23,922
Umarım Tanrı onu olduğu yerde tutar
ve unutur.
648
00:49:24,506 --> 00:49:27,384
Zaman ayırıp yardımcı olduğunuz için
çok teşekkürler.
649
00:49:27,384 --> 00:49:30,012
- Teşekkürler.
- Hoşça kalın. Sağ olun.
650
00:49:38,020 --> 00:49:39,271
Romandía'yı arasak mı?
651
00:49:39,855 --> 00:49:42,357
Ya da hızlıca bakabiliriz.
652
00:49:42,983 --> 00:49:45,068
Hayır.
653
00:49:46,987 --> 00:49:48,322
- Zaten geldik.
- Vale.
654
00:49:48,322 --> 00:49:51,033
- Ne var? Çabucak.
- Dinle...
655
00:49:51,033 --> 00:49:52,951
Kadın orada kimse yok dedi.
656
00:49:52,951 --> 00:49:55,579
- Ne terslik olabilir? Hemen girip...
- Valentina.
657
00:49:55,579 --> 00:49:59,458
Ya da sen orada kalıp
gözcülük edebilirsin.
658
00:49:59,458 --> 00:50:00,834
Ya da gelip
659
00:50:02,002 --> 00:50:03,378
polis memuru gibi davranırsın.
660
00:50:03,962 --> 00:50:06,006
Sen delisin Valentina.
661
00:50:10,010 --> 00:50:11,887
Hanımlar ve beyler...
662
00:50:13,722 --> 00:50:17,601
...basından dostlarımız
ve evlerinden izleyenler.
663
00:50:17,601 --> 00:50:20,395
Bu son dakika açıklanan
basın toplantısının
664
00:50:20,395 --> 00:50:23,524
gizemini merak ediyor olabilirsiniz.
665
00:50:24,566 --> 00:50:26,068
Müfettiş Herrera.
666
00:50:28,237 --> 00:50:30,072
Teşekkürler Amir Escobedo.
667
00:50:30,072 --> 00:50:36,370
Mexico City Emniyeti
Tlalpan Soyucusu vakasının
668
00:50:36,370 --> 00:50:40,958
hâlâ açık kaldığını üzülerek bildirir.
669
00:50:40,958 --> 00:50:44,086
Neler oluyor? Ne diyorsunuz?
670
00:50:49,550 --> 00:50:50,551
Dikkatli ol.
671
00:50:53,178 --> 00:50:54,930
Size bildirmek isteriz ki
672
00:50:54,930 --> 00:51:01,186
şu anda soruşturmamızın
İkinci Safha'sına geçmiş bulunuyoruz.
673
00:51:04,231 --> 00:51:07,734
Bildiğiniz gibi Birinci Safha
674
00:51:08,360 --> 00:51:12,906
Margarito Flores'in yedi cinayetten
altısının faili olarak yakalanıp
675
00:51:12,906 --> 00:51:17,035
suçunu itiraf etmesiyle sonuçlanmıştı.
676
00:51:18,453 --> 00:51:21,206
Yeni bilgilerin incelenmesinden sonra
677
00:51:21,748 --> 00:51:27,296
Margarito Flores'in tek başına
hareket etmediği sonucuna vardık.
678
00:51:27,296 --> 00:51:29,006
Ne diyor bu?
679
00:51:29,006 --> 00:51:35,137
Margarito Flores
bu işin arkasındaki beynin piyonuydu.
680
00:51:36,096 --> 00:51:41,018
Gerçek Tlalpan Soyucusu hâlâ serbest.
681
00:51:41,727 --> 00:51:43,562
Bu, suçlu bir zihin,
682
00:51:44,479 --> 00:51:45,939
zeki,
683
00:51:45,939 --> 00:51:48,775
vefat eden Margarito Flores'e yaptığı gibi
684
00:51:49,359 --> 00:51:53,322
herkesi manipüle edebilen biri.
685
00:51:53,322 --> 00:51:54,698
- Yalan söylüyor.
- Sakin.
686
00:51:54,698 --> 00:51:55,991
Sakin olun!
687
00:51:55,991 --> 00:51:59,077
Suçlulardan birini yakaladık
688
00:51:59,077 --> 00:52:04,541
diğerini de yakalayıp demir parmaklıkların
arkasına atmamız an meselesi.
689
00:52:22,935 --> 00:52:25,854
Bu, Alma Álvarez,
690
00:52:27,064 --> 00:52:29,858
Soyucu'nun en son kurbanı.
691
00:52:29,858 --> 00:52:31,610
Oaxaca'da doğmuş.
692
00:52:32,194 --> 00:52:36,615
Bugün anne ve babası bizimle.
693
00:52:48,836 --> 00:52:50,128
Tanrım.
694
00:52:51,797 --> 00:52:53,340
- Andrés López mi o?
- Evet.
695
00:52:58,679 --> 00:53:00,931
- Soyucu'nun ipi o.
- Evet.
696
00:53:01,974 --> 00:53:06,687
Tlalpan Soyucusu dindar bir intikamcı.
697
00:53:06,687 --> 00:53:11,275
Suç mahallerinin hepsinde
bir numara bırakmış.
698
00:53:11,275 --> 00:53:14,278
Bir. Altı. Dokuz.
699
00:53:14,278 --> 00:53:20,367
Güvenlik sebepleriyle
bu bilgiyi halka açıklamadık.
700
00:53:20,367 --> 00:53:21,785
Biliyor muydun?
701
00:53:21,785 --> 00:53:25,080
Bu yazıtın anlamını açıklıyorum.
702
00:53:25,080 --> 00:53:31,962
Korintli'lerin birinci kitabı.
Ayet 6:9 ve şöyle diyor:
703
00:53:31,962 --> 00:53:36,425
"Günahkârların, Tanrı'nın egemenliğini
miras almayacağını bilmiyor musunuz?
704
00:53:36,425 --> 00:53:38,594
Aldanmayın!
705
00:53:38,594 --> 00:53:43,974
Ne ahlaksızlar ne puta tapanlar
ne hırsızlar
706
00:53:43,974 --> 00:53:49,688
ne açgözlüler ne ayyaşlar
ne de küfürbazlar
707
00:53:49,688 --> 00:53:52,524
Tanrı'nın egemenliğini miras alamayacak."
708
00:53:53,609 --> 00:53:58,655
Ne olduğunu ve niyetini biliyoruz.
709
00:53:59,239 --> 00:54:01,283
Ve seni bulacağız.
710
00:54:01,283 --> 00:54:06,538
Alma Álvarez'in sağ bulunup sonra
hastanede öldüğüne dair ifadeler var.
711
00:54:06,538 --> 00:54:08,207
Bu ne biçim soru?
712
00:54:08,207 --> 00:54:10,876
Lütfen biraz saygı gösterin! Saygı!
713
00:54:10,876 --> 00:54:14,046
Sayın basın mensupları,
lütfen sakin, sabırlı olun ve...
714
00:54:57,965 --> 00:54:59,550
Gelecek bölümde...
715
00:54:59,550 --> 00:55:01,885
Bir yerlerde bir şey bilen biri var.
716
00:55:01,885 --> 00:55:05,055
Sen de hiçbir şey yapmadan bekliyorsun.
717
00:55:05,973 --> 00:55:08,809
Goyo Cadenas haklı.
169 dinle ilgili değil.
718
00:55:10,227 --> 00:55:12,896
O, dört kadını öldürüp
arka bahçesine gömdü María.
719
00:55:12,896 --> 00:55:15,232
Ya Soyucu'yu bulmamıza
yardımcı olabilirse?
720
00:55:16,942 --> 00:55:18,610
WOMEN IN BLUE
721
00:56:42,694 --> 00:56:44,696
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher