1 00:00:20,979 --> 00:00:23,148 Поліція. Добрий вечір. 2 00:00:24,024 --> 00:00:26,151 Я хочу поговорити з офіцером поліції. 3 00:00:26,151 --> 00:00:27,653 Я офіцер поліції. 4 00:00:27,653 --> 00:00:29,154 Ви офіцер поліції? 5 00:00:29,154 --> 00:00:32,908 А вам не слід бути вдома з рідними? 6 00:00:32,908 --> 00:00:33,992 Хто це? 7 00:00:35,702 --> 00:00:38,872 Мене звуть «Роздягач». 8 00:00:54,638 --> 00:00:57,474 Ох і налякав ти мене, Еррера. 9 00:01:00,269 --> 00:01:02,646 Хай що це таке – хіба не почекає до завтра? 10 00:01:10,153 --> 00:01:11,655 Ми знайшли ще одну жертву. 11 00:01:13,031 --> 00:01:14,241 Альму Альварес. 12 00:01:14,741 --> 00:01:16,201 Її намагалися задушити. 13 00:01:16,785 --> 00:01:17,786 Вона жива. 14 00:01:18,996 --> 00:01:20,539 Ми вважаємо, що це Роздягач. 15 00:01:23,333 --> 00:01:25,294 Погано, коли хтось лишається сам. 16 00:01:26,336 --> 00:01:27,337 Я не сама. 17 00:01:28,297 --> 00:01:29,464 Я не про вас. 18 00:01:29,464 --> 00:01:31,925 А про Альму Альварес. 19 00:01:34,344 --> 00:01:37,848 Однак проблему вже розв'язано. 20 00:01:37,848 --> 00:01:39,099 Що ви з нею зробили? 21 00:01:39,600 --> 00:01:42,352 Ви ставитеся до мене, як до дрібного злочинця. 22 00:01:42,936 --> 00:01:46,940 Не бачите мене. Не сприймаєте мене серйозно. 23 00:01:47,858 --> 00:01:51,653 Думаєте, якщо впіймали якогось ідіота й дали йому моє ім'я, 24 00:01:51,653 --> 00:01:53,447 я перестану вбивати? 25 00:01:53,447 --> 00:01:55,741 Прошу, скажіть, що ви з нею зробили? 26 00:01:55,741 --> 00:01:57,659 Те, що завжди роблю. 27 00:01:58,243 --> 00:02:03,081 І що продовжуватиму робити, поки ви не поставитеся до мене серйозно. 28 00:02:03,749 --> 00:02:06,418 Ми заарештували Марґаріто Флореса. 29 00:02:06,919 --> 00:02:08,294 Бо мали докази. 30 00:02:08,294 --> 00:02:10,297 Вочевидь, ми помилилися. 31 00:02:10,297 --> 00:02:12,883 «Ми», дурню? «Ми»? 32 00:02:14,551 --> 00:02:17,304 Ми думали, що це скоїв наслідувач, 33 00:02:17,304 --> 00:02:19,723 але тепер маємо досить інформації, щоб сказати... 34 00:02:19,723 --> 00:02:20,807 Зачекай, Еррера. 35 00:02:21,308 --> 00:02:23,852 Ти кажеш мені, що я зробив з себе посміховище 36 00:02:23,852 --> 00:02:26,980 на пресконференції і збрехав цілій країні? 37 00:02:26,980 --> 00:02:28,065 Так? 38 00:02:30,567 --> 00:02:32,277 Лікарня Хуареса. Добрий вечір. 39 00:02:32,277 --> 00:02:33,612 Будь ласка, слухайте уважно. 40 00:02:33,612 --> 00:02:37,074 У 503 палаті лежить пацієнтка, якій загрожує небезпека. 41 00:02:37,074 --> 00:02:38,408 Перевірте її стан. 42 00:02:38,909 --> 00:02:40,702 Благаю, подивіться, як вона. 43 00:02:40,702 --> 00:02:44,331 Де ти? Кинула мене говорити з самим собою, суко! 44 00:02:44,331 --> 00:02:46,875 Я тут. Вибачте. 45 00:02:48,627 --> 00:02:49,628 Вибачте. 46 00:02:50,712 --> 00:02:52,464 Я не люблю підвищувати голос. 47 00:02:53,966 --> 00:02:58,011 Я спитав, чи ти справді віриш, що Тіто Флорес міг таке скоїти. 48 00:02:59,012 --> 00:03:00,430 Тіто Флорес зізнався. 49 00:03:00,430 --> 00:03:03,684 Скажи, а як ви отримали зізнання? 50 00:03:04,351 --> 00:03:05,519 Вибили з нього? 51 00:03:05,519 --> 00:03:07,437 Ні, шеф. 52 00:03:07,437 --> 00:03:10,107 Коли Марґаріто Флорес побачив фото, 53 00:03:10,107 --> 00:03:12,484 його реакція підтвердила, що він убивця. 54 00:03:12,484 --> 00:03:13,569 І... 55 00:03:15,195 --> 00:03:18,699 він добровільно підписав зізнання. 56 00:03:19,491 --> 00:03:21,785 Будуть іще трупи, бовдуре. 57 00:03:26,373 --> 00:03:28,208 Але це не єдина наша проблема. 58 00:03:31,545 --> 00:03:33,630 У «Індепенденсія» є один журналіст. 59 00:03:34,339 --> 00:03:37,009 Він знає більше, ніж треба. 60 00:03:37,009 --> 00:03:39,386 І в будь-яку мить може написати статтю, 61 00:03:39,386 --> 00:03:43,891 а я хочу, щоб він дав мені спокійно працювати. 62 00:03:44,725 --> 00:03:47,936 А я хочу, щоб ти знайшов клятого Роздягача. 63 00:03:49,271 --> 00:03:51,523 Усі підказки – у вас перед очима, 64 00:03:52,274 --> 00:03:55,068 але ви не бачите того, чого не хочете бачити. 65 00:03:55,694 --> 00:03:58,238 - Чого ми не хочемо бачити? - Ні. 66 00:03:58,238 --> 00:04:00,199 Я не робитиму за вас вашу роботу. 67 00:04:00,199 --> 00:04:03,327 Самі нею займіться. А я займуся своєю. 68 00:04:03,327 --> 00:04:05,120 Не будемо їх змішувати. 69 00:04:05,120 --> 00:04:10,000 Я знаю, що Тіто Флорес не міг убити тих жінок. 70 00:04:11,001 --> 00:04:12,127 Чому? 71 00:04:12,127 --> 00:04:14,463 Бо він не такий уважний. 72 00:04:16,089 --> 00:04:17,673 Не такий обережний. 73 00:04:19,176 --> 00:04:20,260 Як Роздягач. 74 00:04:21,053 --> 00:04:22,053 Дякую. 75 00:04:24,014 --> 00:04:25,682 Лише я їх бачу. 76 00:04:28,393 --> 00:04:30,395 Тому ви були на похороні Паоли? 77 00:04:43,617 --> 00:04:46,203 Офіцере. 78 00:04:47,454 --> 00:04:48,455 Так. 79 00:04:48,455 --> 00:04:50,332 Медперсонал намагався її реанімувати, 80 00:04:50,332 --> 00:04:52,751 але Альма Альварес померла. 81 00:05:03,554 --> 00:05:06,431 ЖІНКИ В СИНЬОМУ 82 00:06:05,365 --> 00:06:07,951 Мабуть, якийсь ідіот тебе розігрував. 83 00:06:07,951 --> 00:06:09,870 Він знав ім'я Альми Альварес. 84 00:06:09,870 --> 00:06:12,039 Я казав тобі не лізти в цю справу. 85 00:06:12,039 --> 00:06:14,958 А ще ти казав відповідати на дзвінки. І я відповідала! 86 00:06:14,958 --> 00:06:17,336 Занедбавши чоловіка й дітей. 87 00:06:17,961 --> 00:06:20,464 Я відповідала на дзвінки за твоїм наказом, 88 00:06:20,464 --> 00:06:22,466 коли подзвонив той тип, тож не кажи мені... 89 00:06:22,466 --> 00:06:24,051 Я наказав відповідати на дзвінки, 90 00:06:24,051 --> 00:06:27,054 а не вірити всім ідіотам, які дзвонять! 91 00:06:33,769 --> 00:06:36,021 - Як у тебе справи вдома? - Це не твоє діло! 92 00:06:36,021 --> 00:06:38,190 Не моє. Але ж ти мені істерики влаштовуєш. 93 00:06:38,190 --> 00:06:39,483 А як мені поводитися? 94 00:06:39,483 --> 00:06:43,445 Я щойно говорила з Роздягачем, і він сказав, що вбив Анну. 95 00:06:43,445 --> 00:06:46,490 Я подзвонила в лікарню, і там підтвердили, що вона вмерла. 96 00:06:46,490 --> 00:06:51,036 Послухай, дай я цим займуся, а ти не втручайся. 97 00:06:51,787 --> 00:06:54,414 Якщо хтось дізнається, розслідуванню кінець. Ти цього хочеш? 98 00:06:57,125 --> 00:07:01,588 Я знаю, як це: прагнути знайти правду, але... 99 00:07:02,714 --> 00:07:05,300 не вірю, що це кажу, 100 00:07:06,844 --> 00:07:08,595 але правила існують не просто так. 101 00:07:10,764 --> 00:07:14,142 Тепер я, як твій бос, наказую тобі їхати відпочивати. 102 00:07:17,354 --> 00:07:18,355 Ось. 103 00:07:18,981 --> 00:07:19,982 Для чого це? 104 00:07:21,650 --> 00:07:24,444 Щоб ти впоралася з усім, що чекає вдома. 105 00:07:55,601 --> 00:07:56,977 Хороша була вечірка? 106 00:07:59,897 --> 00:08:01,106 Не дуже. 107 00:08:04,193 --> 00:08:05,360 То ти на ній був? 108 00:08:07,821 --> 00:08:09,239 Авжеж. 109 00:08:10,782 --> 00:08:13,368 І я була. І тебе там не бачила. 110 00:08:18,081 --> 00:08:19,583 Я був недовго. 111 00:08:22,127 --> 00:08:23,295 І куди поїхав? 112 00:08:23,795 --> 00:08:25,881 Про що ти? 113 00:08:26,632 --> 00:08:28,550 Зараз 03:30. 114 00:08:30,052 --> 00:08:31,261 Куди ти поїхав? 115 00:08:34,722 --> 00:08:37,351 У клуб. З клієнтами. 116 00:08:40,520 --> 00:08:41,522 Навіщо? 117 00:08:44,942 --> 00:08:45,943 Можеш не відповідати. 118 00:08:49,488 --> 00:08:52,449 Маріє, я кажу тобі правду. 119 00:08:52,449 --> 00:08:54,201 Добре. Зачини двері. 120 00:09:29,570 --> 00:09:32,698 Я думав, у цьому році ти обереш мого конкурента. 121 00:09:32,698 --> 00:09:34,449 З днем народження, мала. 122 00:09:34,449 --> 00:09:35,993 Дякую, доне Ісма. 123 00:09:35,993 --> 00:09:37,536 Як святкуватимеш? 124 00:09:39,079 --> 00:09:42,499 Як завжди. Удома з батьками й братами. 125 00:09:42,499 --> 00:09:44,251 Цього року торт особливий. 126 00:09:44,251 --> 00:09:45,878 - Справді? - Так. 127 00:09:53,135 --> 00:09:54,720 Персиковий. 128 00:09:56,805 --> 00:10:00,058 Черговий лікар сказав, що вона вмерла серед ночі. 129 00:10:01,018 --> 00:10:03,353 - Дихальна недостатність. - Задихнулася. 130 00:10:03,353 --> 00:10:06,481 І як таке могло статися, коли вона в лікарні? 131 00:10:06,481 --> 00:10:07,900 А мені як знати? 132 00:10:08,650 --> 00:10:11,278 У неї в шиї пухлина. Може, вона її задушила. 133 00:10:11,278 --> 00:10:12,362 Ні. 134 00:10:13,071 --> 00:10:14,990 Їй зробили операцію, і все було добре. 135 00:10:18,577 --> 00:10:20,078 Що ми знаємо про її рідних? 136 00:10:20,996 --> 00:10:22,164 Вони живуть не в місті. 137 00:10:22,164 --> 00:10:24,374 - Ми з ними не говорили. - І не говоріть. 138 00:10:24,374 --> 00:10:25,959 Не зв'язуйтеся з ними. 139 00:10:25,959 --> 00:10:28,629 Це залишиться між нами. Зрозуміло? 140 00:10:32,132 --> 00:10:34,426 У відділку більше нікого не було. Лише я. 141 00:10:34,426 --> 00:10:36,428 Не диво, що в тебе такий вигляд. 142 00:10:36,428 --> 00:10:37,554 Я погано спала. 143 00:10:37,554 --> 00:10:39,723 Треба щось робити, 144 00:10:39,723 --> 00:10:41,725 бо якщо поліція не відкриє справу повторно, 145 00:10:41,725 --> 00:10:43,310 Роздягач продовжить убивати. 146 00:10:43,310 --> 00:10:45,646 Я говорила з Романдіа, він сказав, що допоможе. 147 00:10:45,646 --> 00:10:47,189 Будь з ним обережна. 148 00:10:47,689 --> 00:10:50,150 Так, він наш командир, та хтозна, чи він на нашому боці. 149 00:10:50,150 --> 00:10:51,818 Ви говорите німецькою? 150 00:10:52,736 --> 00:10:55,239 Де хід музей? 151 00:10:55,906 --> 00:10:58,200 - Де «вхід»... - «Де вхід у музей?» 152 00:10:58,200 --> 00:11:00,994 - ...«у музей». Ось як це кажуть. - Дякую. 153 00:11:00,994 --> 00:11:02,955 Я знаю, де він, і проведу вас. 154 00:11:04,957 --> 00:11:08,418 - То що нам відомо? - Він їздить на машині з білим верхом. 155 00:11:08,418 --> 00:11:12,381 Чудово. Скільки в місті машин з білим верхом? 156 00:11:12,381 --> 00:11:15,008 У нас нема ні номерів, ні доступу до розслідування. 157 00:11:15,008 --> 00:11:16,552 Як нам знати, яка машина його? 158 00:11:17,052 --> 00:11:18,178 Є один спосіб. 159 00:11:18,178 --> 00:11:19,304 Який? 160 00:11:20,055 --> 00:11:23,016 Ми зараз здебільшого розкладаємо документи, 161 00:11:23,016 --> 00:11:25,936 і якщо ми запросимо ще, ніхто нічого не запідозрить. 162 00:11:26,436 --> 00:11:28,772 Тоді ми відберемо потрібні, 163 00:11:28,772 --> 00:11:32,109 розкладемо їх за роком моделі, зоною реєстрації, 164 00:11:32,109 --> 00:11:36,613 потім перевіримо стать, вік і, можливо, кримінальне минуле власників... 165 00:11:37,573 --> 00:11:39,074 На це піде вічність. 166 00:11:39,074 --> 00:11:41,827 Але це ідея. А ти що пропонуєш? 167 00:11:43,287 --> 00:11:45,956 Ми всі знаємо, що на поліцію цієї країни 168 00:11:45,956 --> 00:11:47,416 можуть натиснути лише ЗМІ, 169 00:11:47,416 --> 00:11:49,168 То ти знову побачишся з Лукасом. 170 00:11:50,127 --> 00:11:51,461 Не треба на мене так дивитися. 171 00:11:52,671 --> 00:11:55,215 - Він же не хотів тебе бачити. - А може, я його? 172 00:11:55,215 --> 00:11:58,010 До того ж ідеться не про мене й Лукаса. 173 00:11:58,010 --> 00:12:00,470 - Що ти йому скажеш? - Правду. 174 00:12:00,470 --> 00:12:03,015 Що поліція приховала смерть Альми. 175 00:12:03,015 --> 00:12:05,309 Ти цього напевно не знаєш. Чи ти лікарка? 176 00:12:05,309 --> 00:12:08,061 Ти лише зіпсуєш поліції репутацію. 177 00:12:08,061 --> 00:12:10,647 Хіба можна її ще більше зіпсувати? 178 00:12:11,857 --> 00:12:14,234 - Бос. - Заходь, Лукасе. 179 00:12:20,574 --> 00:12:21,909 Сідай. 180 00:12:25,037 --> 00:12:27,539 Мені подзвонив Еміліо Ескобедо. 181 00:12:27,539 --> 00:12:31,877 І попросив на кілька днів притримати твою статтю. 182 00:12:32,419 --> 00:12:34,588 Ні. Люди мають знати, що Роздягач на волі. 183 00:12:34,588 --> 00:12:35,797 Так, Лукасе. 184 00:12:35,797 --> 00:12:38,050 - Ні, ми... - Будь ласка. 185 00:12:38,050 --> 00:12:39,927 Дамо їм виконати їхню роботу. 186 00:12:40,636 --> 00:12:44,014 А щоб ти не засмучувався, дам тобі писати статтю про інше. 187 00:12:44,014 --> 00:12:46,850 Тепер усі говорять про вбивць, 188 00:12:48,727 --> 00:12:52,147 а Ґойо Каденас от-от опублікує книжку, яку написав у тюрмі. 189 00:12:53,482 --> 00:12:54,942 Хто такий Ґойо Каденас? 190 00:12:57,945 --> 00:12:59,321 - Довго ж ти йшов. - Так. 191 00:13:00,489 --> 00:13:02,115 Прийшов, щойно зміг. 192 00:13:02,950 --> 00:13:04,868 Не думай, що ти тут єдиний мій друг. 193 00:13:05,494 --> 00:13:06,912 Ти й сам не віриш у те, що кажеш. 194 00:13:08,580 --> 00:13:09,998 Маєш хороший вигляд. 195 00:13:10,707 --> 00:13:12,543 А тебе наче пес на смітнику знайшов. 196 00:13:12,543 --> 00:13:15,128 Наче в тебе мочалка на голові 197 00:13:15,128 --> 00:13:16,755 й над губами. 198 00:13:17,256 --> 00:13:19,091 Ти схожий на бульдога. 199 00:13:19,091 --> 00:13:20,384 Гей. 200 00:13:20,384 --> 00:13:23,554 Думаєш, жінки звернуть на такого увагу? 201 00:13:24,137 --> 00:13:27,057 Перестань. Я прийшов не про себе поговорити. 202 00:13:27,057 --> 00:13:28,934 Що ж, то підеш ні з чим. 203 00:13:28,934 --> 00:13:31,270 Я тобі нічого не скажу. 204 00:13:31,270 --> 00:13:33,063 Ти не знаєш, про яку справу мова. 205 00:13:33,063 --> 00:13:34,231 Байдуже. 206 00:13:35,274 --> 00:13:36,859 Ти більше не детектив. 207 00:13:40,529 --> 00:13:41,697 Альма Альварес. 208 00:13:42,698 --> 00:13:46,869 Хіба її смерть не нагадує те, як померли інші жертви Роздягача? 209 00:13:46,869 --> 00:13:50,706 Ні. Альма Альварес померла від гіпоксії. 210 00:13:51,206 --> 00:13:52,791 Я про те, в якому стані її знайшли. 211 00:13:54,710 --> 00:13:56,837 Я не мав би тобі казати, 212 00:13:58,338 --> 00:14:00,757 але вночі у відділок дзвонив Роздягач. 213 00:14:02,134 --> 00:14:03,468 Що ти таке говориш? 214 00:14:03,969 --> 00:14:06,263 Не прикидайся, Уріелю. Я тебе знаю. 215 00:14:06,847 --> 00:14:10,809 Невже ти абсолютно впевнений, що Роздягач мертвий? 216 00:14:19,610 --> 00:14:20,611 От і я не впевнений. 217 00:14:34,166 --> 00:14:35,876 Особу не встановлено. 218 00:14:38,462 --> 00:14:39,922 Пілар Вальдес. 219 00:14:42,299 --> 00:14:43,509 Аранца Руїс. 220 00:14:45,260 --> 00:14:46,762 Люсія Мартінес. 221 00:14:48,305 --> 00:14:49,515 Нора Менендес. 222 00:14:51,475 --> 00:14:53,185 Паола Мачадо. 223 00:14:54,061 --> 00:14:55,062 Альма. 224 00:14:58,732 --> 00:15:00,442 - Добрий вечір. - Вибачте. 225 00:15:00,442 --> 00:15:02,653 Рональде, прошу, не залишай пляшок там. 226 00:15:02,653 --> 00:15:04,571 Так, авжеж. Я зараз повернуся. 227 00:15:05,072 --> 00:15:06,406 - Добрий вечір. - Добрий вечір. 228 00:15:06,406 --> 00:15:08,242 - Як ви? - Усе добре, дякую. 229 00:15:08,242 --> 00:15:12,204 Тут учора був мій бос. Він забув пальто. 230 00:15:12,204 --> 00:15:14,581 - Учора ніхто нічого не забував. - Може, перевірите? 231 00:15:14,581 --> 00:15:18,836 Він забудькуватий і, певно, десь тут його кинув. 232 00:15:19,962 --> 00:15:22,214 Він член цього клубу. 233 00:15:22,214 --> 00:15:24,091 Його звати Алехандро де ла Торре. 234 00:15:24,091 --> 00:15:26,260 Я не можу повідомити вам цієї інформації. 235 00:15:26,969 --> 00:15:30,514 Може, глянете в журнал відвідувачів? 236 00:15:30,514 --> 00:15:33,350 Знайдемо його ім'я – і готово. 237 00:15:33,350 --> 00:15:34,768 На все добре, сеньйорито. 238 00:15:44,194 --> 00:15:46,196 - На все добре. - До побачення. 239 00:15:48,824 --> 00:15:51,869 Рональдо! 240 00:15:53,912 --> 00:15:57,749 Я казала не лишати там пляшок. І мала рацію. 241 00:15:57,749 --> 00:16:00,210 Тепер говоритимеш з адміністратором, Рональдо. 242 00:16:00,210 --> 00:16:01,879 - Добре. - Неймовірно. 243 00:16:57,768 --> 00:17:00,187 Агов. Є тут хтось? 244 00:17:10,821 --> 00:17:13,032 Ти зробила все це сама за дві години? 245 00:17:13,742 --> 00:17:15,035 За годину й 54 хвилини. 246 00:17:30,259 --> 00:17:31,677 Що це в тебе? 247 00:17:31,677 --> 00:17:34,179 Мамин заповіт, за яким вона лишає все майно тобі? 248 00:17:34,179 --> 00:17:35,722 То так, нічого. Як справи? 249 00:17:36,431 --> 00:17:38,433 Не нервуйся. У всіх нас є секрети. 250 00:17:40,018 --> 00:17:45,357 Важливо те, що Ангелес вичислила одного власника того авто. 251 00:17:46,024 --> 00:17:47,234 Ходімо до Романдіа. 252 00:17:47,234 --> 00:17:49,194 Чому? Чому до нього? 253 00:17:49,194 --> 00:17:50,904 Бо лише він може говорити з Херардо. 254 00:17:50,904 --> 00:17:52,155 І він на нашому боці. 255 00:17:52,155 --> 00:17:54,825 Він на своєму боці. Своєму власному. 256 00:17:54,825 --> 00:17:56,869 Він був готовий заради нас піти у відставку. 257 00:17:57,536 --> 00:17:58,745 І ти в це повірила? 258 00:17:58,745 --> 00:18:01,290 Він знає: звільнять нас – він теж вилетить. 259 00:18:01,290 --> 00:18:02,749 Його тут не люблять. 260 00:18:03,333 --> 00:18:05,502 Саме тому я йому довіряю. 261 00:18:05,502 --> 00:18:08,797 Не знаю, чи справді варті довіри чоловіки, яким ти довіряєш. 262 00:18:21,768 --> 00:18:23,395 Іду. 263 00:18:24,563 --> 00:18:26,523 - Відчини. - Секунду! 264 00:18:26,523 --> 00:18:28,859 Я втомилася й хочу лягти, любий. 265 00:18:28,859 --> 00:18:30,444 Коханий. 266 00:18:34,198 --> 00:18:35,574 Що ти там робив? 267 00:18:36,658 --> 00:18:39,244 Нічого. Прибирав безлад. 268 00:18:39,244 --> 00:18:41,246 Іди сюди. Хочу тобі щось показати. 269 00:18:42,122 --> 00:18:44,708 Послухай, як штовхається твоє дитя. 270 00:18:44,708 --> 00:18:45,834 Поклади сюди руку. 271 00:18:46,585 --> 00:18:47,794 Відчуваєш? 272 00:18:49,213 --> 00:18:50,297 Послухаю. 273 00:18:58,597 --> 00:19:00,474 Херардо, ти знову так чиниш? Навіщо? 274 00:19:01,767 --> 00:19:06,480 Я просто... закінчував розкладати документи. Не хвилюйся. 275 00:19:06,480 --> 00:19:07,814 Цю справу закрито. 276 00:19:09,483 --> 00:19:12,027 Може, підемо на прогулянку? 277 00:19:12,653 --> 00:19:13,904 Забудь про роботу. 278 00:19:15,239 --> 00:19:16,240 Що там? 279 00:19:16,865 --> 00:19:18,367 Що там, Херардо? 280 00:19:18,367 --> 00:19:19,952 - Що сталося? - Може, приляжеш? 281 00:19:20,452 --> 00:19:23,997 Тобі це піде на користь. 282 00:19:36,051 --> 00:19:38,262 Вибач, я мушу йти. 283 00:19:38,262 --> 00:19:39,888 Куди ти, Херардо? 284 00:19:54,319 --> 00:19:58,282 Ми показуємо це вам, бо довіряємо. 285 00:19:59,992 --> 00:20:03,245 Ви влаштували тут свій штаб? 286 00:20:07,207 --> 00:20:08,333 Я вражений. 287 00:20:09,293 --> 00:20:12,796 Вражений... у значенні «молодці», 288 00:20:12,796 --> 00:20:16,091 чи в значенні «вас звільнено»? 289 00:20:17,509 --> 00:20:18,594 У значенні: 290 00:20:18,594 --> 00:20:22,264 «Моліться, щоб ніхто нагорі не дізнався, що тут діється». 291 00:20:25,809 --> 00:20:27,019 Що ще у вас є? 292 00:20:27,019 --> 00:20:30,898 Роздягач їздить на одній з цих машин. 293 00:20:34,568 --> 00:20:40,157 У країні зареєстровано 3 452 машини цієї моделі з білим верхом. 294 00:20:41,366 --> 00:20:44,745 {\an8}У нашому місті – 1 826. 295 00:20:44,745 --> 00:20:45,996 Усе одно багато. 296 00:20:45,996 --> 00:20:51,084 Тому я проаналізувала дані про можливих власників, моделі й роки. 297 00:20:51,710 --> 00:20:56,215 Виключила авто, зареєстровані на жінок, людей з інвалідністю, 298 00:20:56,840 --> 00:21:00,177 перевірила, хто з них має кримінальне минуле. 299 00:21:00,677 --> 00:21:03,931 Зосередилася на нападах на жінок. 300 00:21:05,891 --> 00:21:09,728 Залишилося 26 імен, та лише одне привернуло мою увагу. 301 00:21:11,104 --> 00:21:12,356 Андрес Лопес. 302 00:21:13,899 --> 00:21:19,488 Має штрафи за паркування, перевищення швидкості й небезпечне водіння. 303 00:21:20,072 --> 00:21:24,993 Я б розглядав тих, кого затримували за домашнє насилля. 304 00:21:25,577 --> 00:21:26,620 А я – ні. 305 00:21:27,996 --> 00:21:29,414 Вибачте, але 306 00:21:30,541 --> 00:21:34,503 Андресу Лопесу перестали виписувати штрафи сім тижнів тому. 307 00:21:35,295 --> 00:21:37,256 За тиждень до першого вбивства. 308 00:21:37,965 --> 00:21:40,133 Коли вбиваєш, стаєш обережніший. 309 00:21:41,426 --> 00:21:43,887 Бо не хочеш, щоб тебе зупиняла поліція за порушення ПДР. 310 00:21:46,223 --> 00:21:51,895 - І де живе цей зразковий громадянин? - У цьому й проблема. 311 00:21:51,895 --> 00:21:55,858 У нас є лише номер абонентської скриньки. І нам потрібен ордер. 312 00:22:00,028 --> 00:22:01,196 Я це беру на себе. 313 00:22:11,623 --> 00:22:12,666 ПОШТОВА СЛУЖБА МЕКСИКИ 314 00:22:12,666 --> 00:22:16,044 - Прошу. - Вітаю, сонечко. 315 00:22:16,044 --> 00:22:17,129 Вітаю. 316 00:22:19,423 --> 00:22:21,258 Я капітан Октавіо Романдіа. 317 00:22:21,258 --> 00:22:24,261 Що я можу для вас зробити, капітане? 318 00:22:24,261 --> 00:22:26,889 Багато що. 319 00:22:28,182 --> 00:22:32,728 Саме зараз ви можете відкрити скриньку B-403. Ім'я – Андрес Лопес. 320 00:22:32,728 --> 00:22:35,230 Для цього вам потрібен ордер... 321 00:22:37,566 --> 00:22:39,443 Я знав, що ви – чесна людина. 322 00:22:43,030 --> 00:22:44,406 Можна розповісти вам секрет? 323 00:22:47,034 --> 00:22:48,076 Розповідайте. 324 00:22:49,119 --> 00:22:50,829 Я думаю, що це Талпанський Роздягач. 325 00:22:54,666 --> 00:22:55,792 Не може бути. 326 00:22:55,792 --> 00:22:57,002 Може. 327 00:23:00,714 --> 00:23:02,799 - Кажете, Лопес? - Так, Лопес. 328 00:23:02,799 --> 00:23:04,134 Секунду. 329 00:23:13,894 --> 00:23:16,230 Він не заходив уже сім тижнів. 330 00:23:16,230 --> 00:23:17,481 Нічого собі. 331 00:23:22,361 --> 00:23:24,363 Дякую за допомогу, сонечко. 332 00:23:31,828 --> 00:23:32,829 Прекрасно. 333 00:23:39,586 --> 00:23:40,879 Доню. 334 00:23:41,839 --> 00:23:44,299 З днем народження, Ґабіно. 335 00:23:44,800 --> 00:23:46,510 Дякую, мамо. Я рано? 336 00:23:47,010 --> 00:23:48,011 Глянь, що тут. 337 00:23:48,929 --> 00:23:52,432 - З ким ти говориш, Томасо? - Ні з ким! 338 00:23:53,225 --> 00:23:56,395 - Можна зайти? - Ще ні, доню. 339 00:23:56,395 --> 00:23:58,772 Потрібно більше часу, щоб усі заспокоїлися. 340 00:23:59,690 --> 00:24:00,941 Чого ти прийшла? 341 00:24:00,941 --> 00:24:02,901 Ти чудово знаєш чому. 342 00:24:02,901 --> 00:24:06,488 - Тобі тут не раді. Бувай. - Не говори так з сестрою. 343 00:24:06,488 --> 00:24:07,739 Хочеш святкування? 344 00:24:07,739 --> 00:24:10,534 Іди святкуй з новими подружками. Давай. Іди. 345 00:24:10,534 --> 00:24:11,618 Зайди в дім. 346 00:24:11,618 --> 00:24:12,995 Я сказала, зайди в дім. 347 00:24:14,329 --> 00:24:16,039 - Так, сеньйоро. - «Так, сеньйоро». 348 00:24:19,084 --> 00:24:20,085 Доню, 349 00:24:21,170 --> 00:24:24,131 не думай, що я не розумію, як це для тебе важливо. 350 00:24:24,131 --> 00:24:25,924 Але він – твій батько, Ґабіно. 351 00:24:27,176 --> 00:24:28,260 Наберися терпіння. 352 00:24:28,260 --> 00:24:31,263 - Томасо, я з тобою говорю! - Уже йду. 353 00:24:32,639 --> 00:24:33,932 Донечко... 354 00:24:36,018 --> 00:24:37,102 Даруй. 355 00:24:38,228 --> 00:24:41,023 З днем народження, Ґабіно. Прости мені. 356 00:25:23,148 --> 00:25:24,149 Ґабіно! 357 00:25:25,067 --> 00:25:26,360 Ідіот! 358 00:25:28,820 --> 00:25:30,614 - Обережно, Кучерявко. - Вибач. 359 00:25:39,081 --> 00:25:40,082 З днем народження. 360 00:25:41,333 --> 00:25:42,459 Дякую. 361 00:25:42,459 --> 00:25:43,752 Я тобі дещо купив. 362 00:25:44,878 --> 00:25:46,880 Це, звісно, несмак, але нагадало про тебе. 363 00:25:53,095 --> 00:25:54,304 Це не несмак. 364 00:25:55,848 --> 00:25:57,724 Шкода, що я щойно викинула торт. 365 00:26:00,227 --> 00:26:02,980 Не слухай їх. 366 00:26:04,064 --> 00:26:05,691 Продовжуй працювати. 367 00:26:05,691 --> 00:26:06,817 Це дуже важливо. 368 00:26:07,442 --> 00:26:08,902 Ти був у домі? 369 00:26:10,737 --> 00:26:15,200 Знав, що мене не впускають, і нічого не сказав? 370 00:26:15,868 --> 00:26:18,036 А що мені було казати, Кучерявко? 371 00:26:19,705 --> 00:26:21,248 Мене не слухають. 372 00:26:22,374 --> 00:26:24,751 Міг би хоч спробувати. 373 00:26:26,628 --> 00:26:27,629 Ґабіно! 374 00:26:31,049 --> 00:26:34,136 Привіт, Маріє. Хочу сказати тобі щось про Ґабіну. 375 00:26:36,889 --> 00:26:38,473 Добре, не займатиму тебе. 376 00:26:39,057 --> 00:26:41,143 Мій чоловік мене зрадив. 377 00:26:42,603 --> 00:26:43,604 Знову. 378 00:26:54,865 --> 00:26:55,866 Таке часто стається. 379 00:26:56,491 --> 00:26:59,870 У Мехіко рівень повторних зрад становить 27%, 380 00:26:59,870 --> 00:27:04,041 тож, шанси, що він зрадив знову, високі. 381 00:27:05,334 --> 00:27:06,835 Це не статистика, Ангелес. 382 00:27:07,794 --> 00:27:09,046 Це моє життя. 383 00:27:10,088 --> 00:27:11,089 Так. 384 00:27:12,049 --> 00:27:13,050 Вибач. 385 00:27:15,636 --> 00:27:17,012 Ні, це ти вибач. 386 00:27:17,012 --> 00:27:18,388 Це не твоя вина. 387 00:27:22,518 --> 00:27:26,188 Як знати, чи він знову зрадив? 388 00:27:27,898 --> 00:27:31,902 Чи змінилася його поведінка після першої зради? 389 00:27:33,153 --> 00:27:35,364 Спочатку наче так, 390 00:27:37,241 --> 00:27:39,034 та потім усе стало, як було. 391 00:27:40,494 --> 00:27:44,915 Чи він коли-небудь жалкував про скоєне? 392 00:27:47,084 --> 00:27:48,085 Ні. 393 00:27:49,127 --> 00:27:51,380 Чи він принаймні визнав, що зраджував? 394 00:27:53,966 --> 00:27:54,967 Ні. 395 00:27:56,426 --> 00:28:00,180 Тоді ймовірність повторної зради надзвичайно висока. 396 00:28:01,390 --> 00:28:04,601 Але щоб знати напевно, спитай його самого. 397 00:28:15,362 --> 00:28:17,865 Що ти хотіла сказати про Ґабіну? 398 00:28:23,036 --> 00:28:29,293 З днем народження тебе З днем народження тебе 399 00:28:29,293 --> 00:28:35,090 З днем народження, люба Ґабіно З днем народження тебе 400 00:28:36,758 --> 00:28:38,010 З днем народження! 401 00:28:39,219 --> 00:28:40,220 Дякую. 402 00:28:40,888 --> 00:28:41,889 Чогось не вистачає. 403 00:28:52,858 --> 00:28:55,861 Браво, Ґабіно! 404 00:28:55,861 --> 00:28:56,945 Дякую. 405 00:28:59,323 --> 00:29:00,741 Як ви дізналися? 406 00:29:00,741 --> 00:29:04,494 - Ти назвала дату на початку навчання. - І ти запам'ятала! 407 00:29:04,494 --> 00:29:06,538 Я – ні. А вона – так. 408 00:29:07,623 --> 00:29:11,376 Шосте квітня 1945 року. День, коли ти народилася. 409 00:29:16,715 --> 00:29:17,716 Дякую. 410 00:29:18,425 --> 00:29:19,801 Прошу. 411 00:29:19,801 --> 00:29:21,553 Поздоровляю. 412 00:29:23,096 --> 00:29:25,015 Ми все передивилися. 413 00:29:25,015 --> 00:29:26,600 Ми щось пропустили. 414 00:29:31,563 --> 00:29:33,607 Що значить «169»? 415 00:29:43,325 --> 00:29:46,995 Херардо, може, це збіг. 416 00:29:47,496 --> 00:29:50,290 Марка на дереві в громадському парку. 417 00:29:53,001 --> 00:29:55,546 Її там будь-хто міг приклеїти. 418 00:29:55,546 --> 00:29:58,131 Може, вона вже була там до того, як ми знайшли тіло. 419 00:30:03,011 --> 00:30:03,971 Херардо. 420 00:30:05,013 --> 00:30:06,181 Херардо! 421 00:30:06,974 --> 00:30:08,976 Я розумію, в тебе стрес. 422 00:30:09,476 --> 00:30:10,936 Але що ми тут робимо? 423 00:30:11,562 --> 00:30:16,859 Ходімо звідси 424 00:30:16,859 --> 00:30:19,194 й почнімо збирати факти, а не фантазувати... 425 00:30:19,194 --> 00:30:20,279 Цс. 426 00:30:20,279 --> 00:30:21,488 Іди сюди. 427 00:30:27,953 --> 00:30:29,246 Дивися. 428 00:30:31,748 --> 00:30:33,208 169. 429 00:30:36,253 --> 00:30:39,173 Коханий, до тебе прийшла Валентина. 430 00:30:39,173 --> 00:30:40,757 Ми думали, ти будеш раніше. 431 00:30:40,757 --> 00:30:43,260 Знаєш, що треба робити? Це така школа... 432 00:30:43,260 --> 00:30:44,344 Привіт. 433 00:30:46,180 --> 00:30:47,181 Привіт. 434 00:30:51,393 --> 00:30:52,519 Що таке? 435 00:30:58,150 --> 00:30:59,151 Я тебе кохаю. 436 00:31:02,988 --> 00:31:04,281 І я тебе. 437 00:31:07,075 --> 00:31:09,453 Даси нам хвилинку? 438 00:31:10,954 --> 00:31:11,955 Це по роботі. 439 00:31:12,456 --> 00:31:13,457 Нудьга. 440 00:31:13,457 --> 00:31:16,335 - Авжеж. - Тобі буде не цікаво. 441 00:31:16,335 --> 00:31:17,419 Добре. 442 00:31:18,670 --> 00:31:20,589 - Будь як удома. - Дякую. 443 00:31:22,341 --> 00:31:23,675 Вона мені подобається. 444 00:31:25,052 --> 00:31:26,887 Кажи, що прийшла сказати, і йди. 445 00:31:28,305 --> 00:31:29,973 Роздягач дзвонив у відділок. 446 00:31:37,814 --> 00:31:38,815 Добрий вечір. 447 00:31:43,654 --> 00:31:44,696 Оце так сюрприз. 448 00:31:46,490 --> 00:31:47,783 Чого ти прийшла? 449 00:31:50,244 --> 00:31:51,703 Де ти був учора вночі? 450 00:31:54,122 --> 00:31:55,165 Я вже тобі сказав. 451 00:31:56,500 --> 00:31:57,543 У клубі. 452 00:31:57,543 --> 00:31:58,752 Це не так. 453 00:32:11,640 --> 00:32:12,683 Так. 454 00:32:13,559 --> 00:32:17,521 Ні, я пішов не в клуб... 455 00:32:18,021 --> 00:32:19,314 а в кабаре. 456 00:32:21,358 --> 00:32:24,069 І не хотів тобі казати, бо знав, що ти розсердишся. 457 00:32:24,570 --> 00:32:25,863 З ким ти там був? 458 00:32:28,740 --> 00:32:29,992 З клієнтами. 459 00:32:31,451 --> 00:32:32,536 Якими? 460 00:32:33,120 --> 00:32:35,122 Маріє, будь ласка. 461 00:32:35,622 --> 00:32:36,623 Це не має значення. 462 00:32:36,623 --> 00:32:39,418 - Чому ти збрехав? - Я вже сказав чому. 463 00:32:39,418 --> 00:32:41,336 - Ні. Кажи правду! - Я сказав! 464 00:32:41,336 --> 00:32:42,629 Чому? 465 00:32:47,342 --> 00:32:50,971 Бо я збирався на вечірку, але почувався приниженим. 466 00:32:51,972 --> 00:32:54,933 Бо роками боровся за підвищення, якого не отримав. 467 00:32:56,310 --> 00:33:00,397 Це наше майбутнє – твоє й моє, та тобі було начхати. 468 00:33:06,945 --> 00:33:09,531 Як ти можеш казати, що мені начхати на наше майбутнє? 469 00:33:10,490 --> 00:33:15,120 Тоді нащо було казати, що ти поліціянтка? 470 00:33:15,120 --> 00:33:16,538 Я знав, до чого це призведе. 471 00:33:17,039 --> 00:33:18,040 Знав. 472 00:33:20,125 --> 00:33:22,878 - Це просто вирвалося. - Ти завжди думаєш, що кажеш. 473 00:33:25,547 --> 00:33:26,548 Нащо ти це сказала? 474 00:33:29,885 --> 00:33:31,261 Бо побачила, що вона щаслива. 475 00:33:31,762 --> 00:33:33,138 Що вона щаслива? 476 00:33:34,681 --> 00:33:38,685 Щаслива, бо займається ділом, через яке сама собі подобається. 477 00:33:40,103 --> 00:33:42,231 Бо вона не лише дружина й мати. 478 00:33:44,525 --> 00:33:46,068 І вона теж це в мені побачила. 479 00:33:47,110 --> 00:33:50,531 Вона попросила розповісти їй по секрету, і я розповіла. 480 00:33:52,574 --> 00:33:57,913 І склалося враження, що для тебе це важливіше за родину. 481 00:34:00,165 --> 00:34:03,168 Я не повинна приховувати те, що дарує мені щастя, Алехандро. 482 00:34:07,881 --> 00:34:10,884 Можна, ми продовжимо цю розмову вдома? 483 00:34:13,512 --> 00:34:14,513 Маріє. 484 00:34:20,101 --> 00:34:21,270 Я там сиділа. 485 00:34:22,563 --> 00:34:23,563 Що? 486 00:34:24,273 --> 00:34:25,524 Сиділа в шафі 487 00:34:26,984 --> 00:34:27,985 й чула тебе. 488 00:34:30,987 --> 00:34:32,364 Про що ти? 489 00:34:32,364 --> 00:34:36,618 Коли ти говорив з нею на свій день народження. 490 00:34:37,953 --> 00:34:42,583 Мене взяв такий жаль, що ти мусиш працювати в цей особливий день. 491 00:34:43,958 --> 00:34:45,960 І я прийшла тебе потішити. 492 00:34:47,212 --> 00:34:48,672 Хотіла зробити сюрприз. 493 00:34:49,422 --> 00:34:51,675 Але справжній сюрприз чекав на мене. 494 00:34:52,592 --> 00:34:56,847 Ти чула лише частину розмови. 495 00:34:56,847 --> 00:34:58,265 І цього було достатньо. 496 00:35:00,684 --> 00:35:03,562 Приниження, яке ти відчував учора – 497 00:35:04,646 --> 00:35:07,566 ніщо, порівняно з приниженням, яке відчула тоді я. 498 00:35:08,275 --> 00:35:13,572 Я слухала, як ти з цією жінкою плануєш поїздку в Акапулько. 499 00:35:18,952 --> 00:35:21,121 Три години, Алехандро. 500 00:35:21,121 --> 00:35:23,081 Я просиділа там три години. 501 00:35:26,043 --> 00:35:28,045 Поки ти не поїхав у ресторан. 502 00:35:35,135 --> 00:35:37,888 Я не знаю, що сказати. 503 00:35:41,099 --> 00:35:42,100 Прости мені. 504 00:35:43,602 --> 00:35:44,770 Хто вона? 505 00:35:47,189 --> 00:35:53,237 Власниця готелю в Акапулько. 506 00:35:55,447 --> 00:35:56,448 Твоя начальниця? 507 00:35:56,448 --> 00:36:00,536 Так. Начальниця. Клієнтка. 508 00:36:01,745 --> 00:36:03,622 Її звати Франческа. 509 00:36:06,500 --> 00:36:07,501 Минулої ночі... 510 00:36:09,628 --> 00:36:12,714 я теж був з нею. 511 00:36:31,733 --> 00:36:36,113 Я б хотів усе виправити. 512 00:36:36,655 --> 00:36:37,865 Навряд чи це можливо. 513 00:36:40,284 --> 00:36:42,035 Можливо. 514 00:36:42,828 --> 00:36:49,126 Зробімо, як ти хотіла. Їдьмо в той готель у Малінако, 515 00:36:50,002 --> 00:36:52,588 де я попросив твоєї руки. 516 00:36:57,801 --> 00:36:59,553 Вибирайся з будинку. 517 00:37:16,945 --> 00:37:21,283 Не кажіть, що вбивця, який сидить уже 30 років, важливіший 518 00:37:21,283 --> 00:37:22,618 за Роздягача! 519 00:37:22,618 --> 00:37:25,454 Він живий і на волі. І знову вбиває. 520 00:37:28,999 --> 00:37:30,876 Люди повинні це знати! 521 00:37:31,835 --> 00:37:34,922 - Ще не бачила його таким сердитим. - Це правда. 522 00:37:34,922 --> 00:37:36,632 Я бачила. Ще й не таким. 523 00:37:38,050 --> 00:37:40,636 Хотіла б я знати того Лукаса. 524 00:37:40,636 --> 00:37:43,305 Я теж, але це не так. 525 00:37:44,890 --> 00:37:46,725 Та, певно, він подорослішав. 526 00:37:50,395 --> 00:37:52,898 - Залишишся на вечерю? - Так, добре. 527 00:37:53,565 --> 00:37:55,817 Ні, я зробила те, заради чого прийшла. 528 00:38:04,743 --> 00:38:05,744 Валє! 529 00:38:06,620 --> 00:38:09,206 Я поговорив з редактором. 530 00:38:10,040 --> 00:38:12,709 - Він дозволив написати про Роздягача. - Серйозно? 531 00:38:12,709 --> 00:38:16,547 Так. Хоч я думав, що він мене звільнить, бо я накричав на нього. 532 00:38:17,047 --> 00:38:19,091 Ти мала рацію. Це подіяло. 533 00:38:19,091 --> 00:38:22,261 Іноді люди чують, лише коли кричиш. 534 00:38:25,138 --> 00:38:28,433 Поліція буде вимушена поновити розслідування. 535 00:38:31,645 --> 00:38:33,063 Я почуваюся таким живим. 536 00:38:33,063 --> 00:38:35,649 Розкажи мені про той дзвінок усе. 537 00:38:35,649 --> 00:38:38,026 Тобто ти відповідатимеш, коли я дзвонитиму? 538 00:38:40,946 --> 00:38:42,573 Послухай, я тоді... 539 00:38:43,365 --> 00:38:44,741 Не переживай. Забудь. 540 00:38:45,242 --> 00:38:46,243 - Вибач. - Ні. 541 00:38:47,286 --> 00:38:48,287 Я твій боржник. 542 00:38:49,371 --> 00:38:50,372 І заплатиш. 543 00:41:43,170 --> 00:41:44,338 Я її втратив. 544 00:41:45,130 --> 00:41:46,340 Я її втратив. 545 00:41:47,674 --> 00:41:52,346 І не знаю, що тепер робити. 546 00:41:53,972 --> 00:41:55,432 Ти не винуватий. 547 00:41:56,099 --> 00:42:00,562 Не кажи так. Я розумію, що накоїв. 548 00:42:00,562 --> 00:42:03,398 Ну й що? Ти ж закінчив інтрижку. 549 00:42:03,398 --> 00:42:06,777 Ти помилився, але зупинився. І зосередився на сім'ї. 550 00:42:06,777 --> 00:42:07,861 Так чи ні? 551 00:42:08,695 --> 00:42:09,863 Так. 552 00:42:09,863 --> 00:42:11,114 А що зробила Марія? 553 00:42:11,865 --> 00:42:13,909 - Про що ти? - Вона тебе покинула. 554 00:42:14,451 --> 00:42:17,329 Вона сама казала, що змалку хотіла бути поліціянткою. 555 00:42:17,829 --> 00:42:20,749 Не будемо вдавати, що це сталося лише через твою зраду. 556 00:42:21,250 --> 00:42:23,210 Те, що вона щасливіша у відділку, 557 00:42:23,210 --> 00:42:27,297 ніж зі своєю сім'єю, не пов'язано з твоєю роботою, тобою чи Франческою. 558 00:42:27,798 --> 00:42:32,052 Вчини так, як вчинила вона: спитай себе, що ти хочеш. 559 00:42:32,803 --> 00:42:36,682 Я хочу повернути сім'ю. 560 00:42:37,182 --> 00:42:39,685 Є способи це зробити. 561 00:42:40,561 --> 00:42:41,603 Які? 562 00:42:41,603 --> 00:42:42,688 Через суд. 563 00:42:44,439 --> 00:42:45,440 Ні. 564 00:42:46,400 --> 00:42:50,988 Книга перша, розділ шостий, вірш дев'ятий. 565 00:42:50,988 --> 00:42:56,159 «Хіба ви не знаєте, що неправедні не вспадкують Божого Царства? 566 00:42:56,994 --> 00:42:59,329 Не обманюйте себе: 567 00:43:00,247 --> 00:43:06,086 ні розпусники, ні ідоляни, ні перелюбники...» 568 00:43:10,716 --> 00:43:12,342 Де тато? 569 00:43:12,342 --> 00:43:14,219 У відрядженні. 570 00:43:14,219 --> 00:43:15,470 Коли повернеться? 571 00:43:16,597 --> 00:43:18,265 Не знаю. Скоро. 572 00:43:18,265 --> 00:43:19,933 Я хочу йому подзвонити. 573 00:43:20,934 --> 00:43:23,061 Я ж сказала, що він у відрядженні, синку. 574 00:43:23,061 --> 00:43:24,771 Номера телефону я не знаю. 575 00:43:24,771 --> 00:43:25,856 Чому? 576 00:43:26,481 --> 00:43:28,609 Ти не знаєш номера татового телефону? 577 00:43:29,443 --> 00:43:31,153 Тобі що, байдуже? 578 00:43:32,029 --> 00:43:33,822 Я такого ніколи не казала. 579 00:43:34,615 --> 00:43:35,991 Подзвоню йому в бюро. 580 00:43:38,076 --> 00:43:39,453 Нікуди ти не дзвонитимеш. 581 00:43:39,453 --> 00:43:42,289 - Чому? Я просто... - Бо є я! 582 00:43:42,289 --> 00:43:44,625 Якщо тобі щось треба – є я! 583 00:43:48,045 --> 00:43:50,339 Прости. 584 00:43:53,258 --> 00:43:54,593 Мамо, що з тобою? 585 00:44:33,966 --> 00:44:34,967 Перепрошую. 586 00:44:36,051 --> 00:44:37,052 Дякую. 587 00:44:59,783 --> 00:45:01,410 Не знаю, що тобі сказати. 588 00:45:01,410 --> 00:45:03,245 Лукас з тобою говорить. Поздоровляю. 589 00:45:03,245 --> 00:45:05,038 Не лише говорить. 590 00:45:05,038 --> 00:45:07,082 Скажімо так: губами він діє уміло. 591 00:45:11,795 --> 00:45:12,796 Маріє. 592 00:45:14,173 --> 00:45:15,841 Що сталося? Що з тобою? 593 00:45:18,886 --> 00:45:19,928 Ну? 594 00:45:19,928 --> 00:45:21,305 Він знову взявся за своє. 595 00:45:23,932 --> 00:45:26,310 Цього разу ми поговорили, і я виставила його з дому. 596 00:45:30,397 --> 00:45:32,524 Ну, скажи мені, що я ідіотка. 597 00:45:33,025 --> 00:45:34,318 Не скажу. 598 00:45:35,777 --> 00:45:38,155 Ти завжди в нього вірила. 599 00:45:38,155 --> 00:45:40,073 Тому ти хороша людина. 600 00:45:40,741 --> 00:45:42,367 А от він ідіот. 601 00:45:52,127 --> 00:45:54,796 Дівчата. Ідіть зі мною. 602 00:45:55,380 --> 00:45:56,507 Так, сеньйор. 603 00:45:57,090 --> 00:46:03,931 З'ясувалося, що Андрес Лопес – не лише Андрес Лопес, 604 00:46:04,431 --> 00:46:09,686 а ще й Даміан Есіха й Едуардо Суарес. 605 00:46:09,686 --> 00:46:12,064 Три залишені ним адреси – вигадані. 606 00:46:12,564 --> 00:46:15,609 А ще він сім тижнів не перевіряв абонентську скриньку. 607 00:46:15,609 --> 00:46:17,528 Відколи почалися вбивства. 608 00:46:17,528 --> 00:46:18,654 Саме так. 609 00:46:19,154 --> 00:46:21,949 Певно, він тепер живе під іншим іменем. 610 00:46:23,450 --> 00:46:25,619 Отже, в нас нічого нема. Так? 611 00:46:25,619 --> 00:46:26,703 Нема. 612 00:46:27,371 --> 00:46:28,664 Але так буває. 613 00:46:28,664 --> 00:46:30,749 Зачіпки нікуди не ведуть, і треба шукати нові. 614 00:46:30,749 --> 00:46:32,251 Треба продовжувати копати. 615 00:46:32,835 --> 00:46:34,920 Ваша правда. Ходімо копати. 616 00:46:39,258 --> 00:46:40,717 Дякую за допомогу. 617 00:46:42,553 --> 00:46:43,929 Ви добре попрацювали. 618 00:46:44,930 --> 00:46:46,139 Поздоровляю. 619 00:46:48,016 --> 00:46:49,434 Ви постриглися? 620 00:46:51,562 --> 00:46:54,815 Так. Набридло довге волосся. 621 00:46:55,482 --> 00:46:56,775 Вам так личить. 622 00:46:57,609 --> 00:46:58,944 Не такий сердитий. 623 00:47:09,746 --> 00:47:11,498 Ми не знаємо, де він живе, 624 00:47:11,498 --> 00:47:14,668 але знаємо, де були виписані штрафи. 625 00:47:15,586 --> 00:47:17,337 Ми не брали до уваги віддалених місць. 626 00:47:17,838 --> 00:47:20,299 Оці 12 – за однакове порушення. 627 00:47:20,299 --> 00:47:23,093 Перекриття входу в один і той самий будинок. 628 00:47:23,093 --> 00:47:25,304 Усі скарги подані однією жінкою. 629 00:47:25,929 --> 00:47:28,891 Отже, він або працює, або живе в цьому районі. 630 00:47:29,600 --> 00:47:31,476 Треба поговорити з цією жінкою. 631 00:47:31,476 --> 00:47:34,313 - Поїдемо туди після зміни? - Ні. 632 00:47:34,813 --> 00:47:38,609 Мені сьогодні треба прийти додому вчасно. Їдьмо зараз. 633 00:47:39,818 --> 00:47:42,779 А ви дві лишіться на випадок, якщо Романдіа буде щось треба. 634 00:47:42,779 --> 00:47:45,115 Ми з Марією швидко з'їздимо. 635 00:47:45,115 --> 00:47:46,200 Добре. 636 00:47:46,825 --> 00:47:47,826 Ходімо. 637 00:47:52,956 --> 00:47:55,918 ЗМІ хочуть крові, і своєї я їм не дам. 638 00:47:55,918 --> 00:47:58,795 Сеньйоре, мені нічого сказати на свій захист. 639 00:47:59,922 --> 00:48:02,758 Я вважаю, що для країни й для розслідування буде краще, 640 00:48:02,758 --> 00:48:05,344 якщо я звільнюся зі своєї посади, і мене хтось замінить. 641 00:48:06,303 --> 00:48:08,347 Робиш із себе мученика? 642 00:48:09,014 --> 00:48:13,894 Хоробро напишеш рапорт про звільнення, щоб інший дурень розгрібав твоє лайно. 643 00:48:13,894 --> 00:48:15,771 Кров, Еррера. Кров. 644 00:48:15,771 --> 00:48:17,397 Якщо хочете, щоб я звільнився... 645 00:48:17,397 --> 00:48:20,734 Не хочу я, щоб ти звільнився, чорт забирай! 646 00:48:29,910 --> 00:48:30,994 Еррера. 647 00:48:32,287 --> 00:48:33,956 Мені потрібна інформація. 648 00:48:36,750 --> 00:48:38,669 Потрібні відповіді. 649 00:48:39,920 --> 00:48:40,921 У мене дещо є. 650 00:48:43,549 --> 00:48:45,968 Ми вважаємо, що це пов'язано з віршами з Біблії. 651 00:48:48,554 --> 00:48:52,724 {\an8}Краще б я його не знала. Він мій сусід через вулицю. 652 00:48:53,851 --> 00:48:56,645 Це ви скаржилися на сеньйора Лопеса в поліцію? 653 00:48:56,645 --> 00:48:58,814 Не дуже це мені допомогло. 654 00:48:58,814 --> 00:49:02,985 Він паркував машину прямо перед моєю під'їзною доріжкою. 655 00:49:02,985 --> 00:49:06,029 - Ви з ним говорили? - Боже збав. 656 00:49:06,029 --> 00:49:09,074 Я подавала скарги, як це роблять хороші громадяни. 657 00:49:09,616 --> 00:49:11,785 І зітхнула з полегшенням, коли він виїхав. 658 00:49:11,785 --> 00:49:13,996 Як це, «виїхав»? Коли? 659 00:49:14,580 --> 00:49:16,790 Точно не знаю. 660 00:49:17,291 --> 00:49:19,334 Сів у свою машину й поїхав. 661 00:49:20,502 --> 00:49:23,922 Хай Господь його затримає, й він ніколи не повернеться. 662 00:49:24,506 --> 00:49:27,384 Дякуємо за вашу допомогу й приділений нам час. 663 00:49:27,384 --> 00:49:30,012 Дякую. До побачення. 664 00:49:38,020 --> 00:49:39,271 Подзвонимо Романдіа? 665 00:49:39,855 --> 00:49:42,357 Або самі швиденько подивимося. 666 00:49:42,983 --> 00:49:45,068 Ні. 667 00:49:46,987 --> 00:49:48,322 - Ми ж уже тут. - Валє. 668 00:49:48,322 --> 00:49:51,033 - Що? Швиденько. - Послухай... 669 00:49:51,033 --> 00:49:52,951 Нам щойно сказали, що там ніхто не живе. 670 00:49:52,951 --> 00:49:55,579 - Що може статися? Зайдемо... - Валентино. 671 00:49:55,579 --> 00:49:59,458 Або лишайся тут і дивися, чи ніхто не йде. 672 00:49:59,458 --> 00:50:00,834 Або йди зі мною... 673 00:50:02,002 --> 00:50:03,378 й дій, як офіцер поліції. 674 00:50:03,962 --> 00:50:06,006 Ти божевільна, Валентино. 675 00:50:10,010 --> 00:50:11,887 Леді й джентльмени... 676 00:50:13,722 --> 00:50:17,601 друзі зі ЗМІ і всі, хто дивиться нас удома. 677 00:50:17,601 --> 00:50:20,395 Мабуть, вам цікаво, чого ми 678 00:50:20,395 --> 00:50:23,524 скликали термінову пресконференцію. 679 00:50:24,566 --> 00:50:26,068 Інспекторе Еррера. 680 00:50:28,237 --> 00:50:30,072 Дякую, начальнику Ескобедо. 681 00:50:30,072 --> 00:50:36,370 Центральне управління поліції Мехіко хоче повідомити, що, на жаль, 682 00:50:36,370 --> 00:50:40,958 справу Тлалпанського Роздягача не закрито. 683 00:50:40,958 --> 00:50:44,086 Що це? Що ви кажете? 684 00:50:49,550 --> 00:50:50,551 Обережно. 685 00:50:53,178 --> 00:50:54,930 Хочемо повідомити вам, 686 00:50:54,930 --> 00:51:01,186 що ми почали другий етап нашого розслідування. 687 00:51:04,231 --> 00:51:07,734 Як ви знаєте, перший етап завершився 688 00:51:08,360 --> 00:51:12,906 арештом і зізнанням Марґаріто Флореса, 689 00:51:12,906 --> 00:51:17,035 злочинця, який скоїв шість з семи вбивств. 690 00:51:18,453 --> 00:51:21,206 Проаналізувавши нову інформацію, 691 00:51:21,748 --> 00:51:27,296 ми дійшли висновку, що Марґаріто Флорес діяв не сам. 692 00:51:27,296 --> 00:51:29,006 Що він говорить? 693 00:51:29,006 --> 00:51:35,137 Марґаріто Флорес був лише пішаком у грі злого генія. 694 00:51:36,096 --> 00:51:41,018 Справжній Тлалпанський Роздягач усе ще на волі. 695 00:51:41,727 --> 00:51:43,562 Він затятий злочинець, 696 00:51:44,479 --> 00:51:45,939 розумний, 697 00:51:45,939 --> 00:51:48,775 здатна будь-кого підкорити своїй волі, 698 00:51:49,359 --> 00:51:53,322 як підкорив покійного Марґаріто Флореса. 699 00:51:53,322 --> 00:51:54,698 - Він бреше. - Заспокойся. 700 00:51:54,698 --> 00:51:55,991 Заспокойтеся! 701 00:51:55,991 --> 00:51:59,077 Ми впіймали одного зі злочинців, 702 00:51:59,077 --> 00:52:04,541 і рано чи пізно й інший опиниться за ґратами. 703 00:52:22,935 --> 00:52:25,854 Останньою жертвою Роздягача 704 00:52:27,064 --> 00:52:29,858 стала Альма Альварес, 705 00:52:29,858 --> 00:52:31,610 родом з Оахаки. 706 00:52:32,194 --> 00:52:36,615 У цій залі присутні її батьки. 707 00:52:48,836 --> 00:52:50,128 Боже мій. 708 00:52:51,797 --> 00:52:53,340 - Це Андрес Лопес? - Так. 709 00:52:58,679 --> 00:53:00,931 - А це – мотузка Роздягача. - Так. 710 00:53:01,974 --> 00:53:06,687 Роздягач – релігійний фанатик, що чинить суд Лінча. 711 00:53:06,687 --> 00:53:11,275 На кожному місці злочину він залишав цифри. 712 00:53:11,275 --> 00:53:14,278 Один. Шість. Дев'ять. 713 00:53:14,278 --> 00:53:20,367 Ми не повідомляли цього громадськості з міркувань безпеки. 714 00:53:20,367 --> 00:53:21,785 Ти про це знала? 715 00:53:21,785 --> 00:53:25,080 Ці цифри мають таке значення... 716 00:53:25,080 --> 00:53:31,962 Послання Коринфянам, розділ 6, вірш 9: 717 00:53:31,962 --> 00:53:36,425 «Хіба ви не знаєте, що неправедні не вспадкують Божого Царства? 718 00:53:36,425 --> 00:53:38,594 Не обманюйте себе: 719 00:53:38,594 --> 00:53:43,974 ні розпусники, ні ідоляни, ні злодії, 720 00:53:43,974 --> 00:53:49,688 ні користолюбці, ні п'яниці, ні злоріки – 721 00:53:49,688 --> 00:53:52,524 Царства Божого не вспадкують вони!» 722 00:53:53,609 --> 00:53:58,655 Ми знаємо, хто ти й що плануєш. 723 00:53:59,239 --> 00:54:01,283 І ми тебе знайдемо. 724 00:54:01,283 --> 00:54:02,576 Є свідчення, 725 00:54:02,576 --> 00:54:06,538 що Альму Альварес знайшли живою, й померла вона в лікарні. 726 00:54:06,538 --> 00:54:08,207 Що це за питання? 727 00:54:08,207 --> 00:54:10,876 Майте повагу! 728 00:54:10,876 --> 00:54:14,046 Ми просимо представників преси заспокоїтися й набратися терпіння... 729 00:54:57,965 --> 00:54:59,550 У наступній серії... 730 00:54:59,550 --> 00:55:01,885 Є люди, яким щось відомо. 731 00:55:01,885 --> 00:55:05,055 А ти руки опустив і нічого не робиш. 732 00:55:05,973 --> 00:55:08,809 Ґойо Каденас має рацію. Це 169 – не про релігію. 733 00:55:10,227 --> 00:55:12,896 Маріє, він убив і закопав у дворі чотирьох жінок. 734 00:55:12,896 --> 00:55:15,232 А якщо він допоможе знайти Роздягача? 735 00:55:16,942 --> 00:55:18,610 ЖІНКИ В СИНЬОМУ 736 00:56:42,694 --> 00:56:44,696 Переклад субтитрів: Анастасія Черевко