1
00:00:20,979 --> 00:00:23,148
Поліція. Добрий вечір.
2
00:00:24,024 --> 00:00:26,151
Я хочу поговорити з офіцером поліції.
3
00:00:26,151 --> 00:00:27,653
Я офіцер поліції.
4
00:00:27,653 --> 00:00:29,154
Ви офіцер поліції?
5
00:00:29,154 --> 00:00:32,908
А вам не слід бути вдома з рідними?
6
00:00:32,908 --> 00:00:33,992
Хто це?
7
00:00:35,702 --> 00:00:38,872
Мене звуть «Роздягач».
8
00:00:54,638 --> 00:00:57,474
Ох і налякав ти мене, Еррера.
9
00:01:00,269 --> 00:01:02,646
Хай що це таке –
хіба не почекає до завтра?
10
00:01:10,153 --> 00:01:11,655
Ми знайшли ще одну жертву.
11
00:01:13,031 --> 00:01:14,241
Альму Альварес.
12
00:01:14,741 --> 00:01:16,201
Її намагалися задушити.
13
00:01:16,785 --> 00:01:17,786
Вона жива.
14
00:01:18,996 --> 00:01:20,539
Ми вважаємо, що це Роздягач.
15
00:01:23,333 --> 00:01:25,294
Погано, коли хтось лишається сам.
16
00:01:26,336 --> 00:01:27,337
Я не сама.
17
00:01:28,297 --> 00:01:29,464
Я не про вас.
18
00:01:29,464 --> 00:01:31,925
А про Альму Альварес.
19
00:01:34,344 --> 00:01:37,848
Однак проблему вже розв'язано.
20
00:01:37,848 --> 00:01:39,099
Що ви з нею зробили?
21
00:01:39,600 --> 00:01:42,352
Ви ставитеся до мене,
як до дрібного злочинця.
22
00:01:42,936 --> 00:01:46,940
Не бачите мене.
Не сприймаєте мене серйозно.
23
00:01:47,858 --> 00:01:51,653
Думаєте, якщо впіймали якогось ідіота
й дали йому моє ім'я,
24
00:01:51,653 --> 00:01:53,447
я перестану вбивати?
25
00:01:53,447 --> 00:01:55,741
Прошу, скажіть, що ви з нею зробили?
26
00:01:55,741 --> 00:01:57,659
Те, що завжди роблю.
27
00:01:58,243 --> 00:02:03,081
І що продовжуватиму робити, поки ви
не поставитеся до мене серйозно.
28
00:02:03,749 --> 00:02:06,418
Ми заарештували Марґаріто Флореса.
29
00:02:06,919 --> 00:02:08,294
Бо мали докази.
30
00:02:08,294 --> 00:02:10,297
Вочевидь, ми помилилися.
31
00:02:10,297 --> 00:02:12,883
«Ми», дурню? «Ми»?
32
00:02:14,551 --> 00:02:17,304
Ми думали, що це скоїв наслідувач,
33
00:02:17,304 --> 00:02:19,723
але тепер маємо досить інформації,
щоб сказати...
34
00:02:19,723 --> 00:02:20,807
Зачекай, Еррера.
35
00:02:21,308 --> 00:02:23,852
Ти кажеш мені, що я зробив
з себе посміховище
36
00:02:23,852 --> 00:02:26,980
на пресконференції
і збрехав цілій країні?
37
00:02:26,980 --> 00:02:28,065
Так?
38
00:02:30,567 --> 00:02:32,277
Лікарня Хуареса. Добрий вечір.
39
00:02:32,277 --> 00:02:33,612
Будь ласка, слухайте уважно.
40
00:02:33,612 --> 00:02:37,074
У 503 палаті лежить пацієнтка,
якій загрожує небезпека.
41
00:02:37,074 --> 00:02:38,408
Перевірте її стан.
42
00:02:38,909 --> 00:02:40,702
Благаю, подивіться, як вона.
43
00:02:40,702 --> 00:02:44,331
Де ти? Кинула мене
говорити з самим собою, суко!
44
00:02:44,331 --> 00:02:46,875
Я тут. Вибачте.
45
00:02:48,627 --> 00:02:49,628
Вибачте.
46
00:02:50,712 --> 00:02:52,464
Я не люблю підвищувати голос.
47
00:02:53,966 --> 00:02:58,011
Я спитав, чи ти справді віриш,
що Тіто Флорес міг таке скоїти.
48
00:02:59,012 --> 00:03:00,430
Тіто Флорес зізнався.
49
00:03:00,430 --> 00:03:03,684
Скажи, а як ви отримали зізнання?
50
00:03:04,351 --> 00:03:05,519
Вибили з нього?
51
00:03:05,519 --> 00:03:07,437
Ні, шеф.
52
00:03:07,437 --> 00:03:10,107
Коли Марґаріто Флорес побачив фото,
53
00:03:10,107 --> 00:03:12,484
його реакція підтвердила, що він убивця.
54
00:03:12,484 --> 00:03:13,569
І...
55
00:03:15,195 --> 00:03:18,699
він добровільно підписав зізнання.
56
00:03:19,491 --> 00:03:21,785
Будуть іще трупи, бовдуре.
57
00:03:26,373 --> 00:03:28,208
Але це не єдина наша проблема.
58
00:03:31,545 --> 00:03:33,630
У «Індепенденсія» є один журналіст.
59
00:03:34,339 --> 00:03:37,009
Він знає більше, ніж треба.
60
00:03:37,009 --> 00:03:39,386
І в будь-яку мить може написати статтю,
61
00:03:39,386 --> 00:03:43,891
а я хочу, щоб він дав мені
спокійно працювати.
62
00:03:44,725 --> 00:03:47,936
А я хочу, щоб ти знайшов
клятого Роздягача.
63
00:03:49,271 --> 00:03:51,523
Усі підказки – у вас перед очима,
64
00:03:52,274 --> 00:03:55,068
але ви не бачите того,
чого не хочете бачити.
65
00:03:55,694 --> 00:03:58,238
- Чого ми не хочемо бачити?
- Ні.
66
00:03:58,238 --> 00:04:00,199
Я не робитиму за вас вашу роботу.
67
00:04:00,199 --> 00:04:03,327
Самі нею займіться. А я займуся своєю.
68
00:04:03,327 --> 00:04:05,120
Не будемо їх змішувати.
69
00:04:05,120 --> 00:04:10,000
Я знаю, що Тіто Флорес
не міг убити тих жінок.
70
00:04:11,001 --> 00:04:12,127
Чому?
71
00:04:12,127 --> 00:04:14,463
Бо він не такий уважний.
72
00:04:16,089 --> 00:04:17,673
Не такий обережний.
73
00:04:19,176 --> 00:04:20,260
Як Роздягач.
74
00:04:21,053 --> 00:04:22,053
Дякую.
75
00:04:24,014 --> 00:04:25,682
Лише я їх бачу.
76
00:04:28,393 --> 00:04:30,395
Тому ви були на похороні Паоли?
77
00:04:43,617 --> 00:04:46,203
Офіцере.
78
00:04:47,454 --> 00:04:48,455
Так.
79
00:04:48,455 --> 00:04:50,332
Медперсонал намагався її реанімувати,
80
00:04:50,332 --> 00:04:52,751
але Альма Альварес померла.
81
00:05:03,554 --> 00:05:06,431
ЖІНКИ В СИНЬОМУ
82
00:06:05,365 --> 00:06:07,951
Мабуть, якийсь ідіот тебе розігрував.
83
00:06:07,951 --> 00:06:09,870
Він знав ім'я Альми Альварес.
84
00:06:09,870 --> 00:06:12,039
Я казав тобі не лізти в цю справу.
85
00:06:12,039 --> 00:06:14,958
А ще ти казав відповідати
на дзвінки. І я відповідала!
86
00:06:14,958 --> 00:06:17,336
Занедбавши чоловіка й дітей.
87
00:06:17,961 --> 00:06:20,464
Я відповідала на дзвінки за твоїм наказом,
88
00:06:20,464 --> 00:06:22,466
коли подзвонив той тип, тож не кажи мені...
89
00:06:22,466 --> 00:06:24,051
Я наказав відповідати на дзвінки,
90
00:06:24,051 --> 00:06:27,054
а не вірити всім ідіотам, які дзвонять!
91
00:06:33,769 --> 00:06:36,021
- Як у тебе справи вдома?
- Це не твоє діло!
92
00:06:36,021 --> 00:06:38,190
Не моє. Але ж ти мені істерики влаштовуєш.
93
00:06:38,190 --> 00:06:39,483
А як мені поводитися?
94
00:06:39,483 --> 00:06:43,445
Я щойно говорила з Роздягачем,
і він сказав, що вбив Анну.
95
00:06:43,445 --> 00:06:46,490
Я подзвонила в лікарню,
і там підтвердили, що вона вмерла.
96
00:06:46,490 --> 00:06:51,036
Послухай, дай я цим займуся,
а ти не втручайся.
97
00:06:51,787 --> 00:06:54,414
Якщо хтось дізнається,
розслідуванню кінець. Ти цього хочеш?
98
00:06:57,125 --> 00:07:01,588
Я знаю, як це: прагнути
знайти правду, але...
99
00:07:02,714 --> 00:07:05,300
не вірю, що це кажу,
100
00:07:06,844 --> 00:07:08,595
але правила існують не просто так.
101
00:07:10,764 --> 00:07:14,142
Тепер я, як твій бос,
наказую тобі їхати відпочивати.
102
00:07:17,354 --> 00:07:18,355
Ось.
103
00:07:18,981 --> 00:07:19,982
Для чого це?
104
00:07:21,650 --> 00:07:24,444
Щоб ти впоралася з усім, що чекає вдома.
105
00:07:55,601 --> 00:07:56,977
Хороша була вечірка?
106
00:07:59,897 --> 00:08:01,106
Не дуже.
107
00:08:04,193 --> 00:08:05,360
То ти на ній був?
108
00:08:07,821 --> 00:08:09,239
Авжеж.
109
00:08:10,782 --> 00:08:13,368
І я була. І тебе там не бачила.
110
00:08:18,081 --> 00:08:19,583
Я був недовго.
111
00:08:22,127 --> 00:08:23,295
І куди поїхав?
112
00:08:23,795 --> 00:08:25,881
Про що ти?
113
00:08:26,632 --> 00:08:28,550
Зараз 03:30.
114
00:08:30,052 --> 00:08:31,261
Куди ти поїхав?
115
00:08:34,722 --> 00:08:37,351
У клуб. З клієнтами.
116
00:08:40,520 --> 00:08:41,522
Навіщо?
117
00:08:44,942 --> 00:08:45,943
Можеш не відповідати.
118
00:08:49,488 --> 00:08:52,449
Маріє, я кажу тобі правду.
119
00:08:52,449 --> 00:08:54,201
Добре. Зачини двері.
120
00:09:29,570 --> 00:09:32,698
Я думав, у цьому році
ти обереш мого конкурента.
121
00:09:32,698 --> 00:09:34,449
З днем народження, мала.
122
00:09:34,449 --> 00:09:35,993
Дякую, доне Ісма.
123
00:09:35,993 --> 00:09:37,536
Як святкуватимеш?
124
00:09:39,079 --> 00:09:42,499
Як завжди. Удома з батьками й братами.
125
00:09:42,499 --> 00:09:44,251
Цього року торт особливий.
126
00:09:44,251 --> 00:09:45,878
- Справді?
- Так.
127
00:09:53,135 --> 00:09:54,720
Персиковий.
128
00:09:56,805 --> 00:10:00,058
Черговий лікар сказав,
що вона вмерла серед ночі.
129
00:10:01,018 --> 00:10:03,353
- Дихальна недостатність.
- Задихнулася.
130
00:10:03,353 --> 00:10:06,481
І як таке могло статися,
коли вона в лікарні?
131
00:10:06,481 --> 00:10:07,900
А мені як знати?
132
00:10:08,650 --> 00:10:11,278
У неї в шиї пухлина.
Може, вона її задушила.
133
00:10:11,278 --> 00:10:12,362
Ні.
134
00:10:13,071 --> 00:10:14,990
Їй зробили операцію, і все було добре.
135
00:10:18,577 --> 00:10:20,078
Що ми знаємо про її рідних?
136
00:10:20,996 --> 00:10:22,164
Вони живуть не в місті.
137
00:10:22,164 --> 00:10:24,374
- Ми з ними не говорили.
- І не говоріть.
138
00:10:24,374 --> 00:10:25,959
Не зв'язуйтеся з ними.
139
00:10:25,959 --> 00:10:28,629
Це залишиться між нами. Зрозуміло?
140
00:10:32,132 --> 00:10:34,426
У відділку більше нікого не було. Лише я.
141
00:10:34,426 --> 00:10:36,428
Не диво, що в тебе такий вигляд.
142
00:10:36,428 --> 00:10:37,554
Я погано спала.
143
00:10:37,554 --> 00:10:39,723
Треба щось робити,
144
00:10:39,723 --> 00:10:41,725
бо якщо поліція не відкриє
справу повторно,
145
00:10:41,725 --> 00:10:43,310
Роздягач продовжить убивати.
146
00:10:43,310 --> 00:10:45,646
Я говорила з Романдіа,
він сказав, що допоможе.
147
00:10:45,646 --> 00:10:47,189
Будь з ним обережна.
148
00:10:47,689 --> 00:10:50,150
Так, він наш командир,
та хтозна, чи він на нашому боці.
149
00:10:50,150 --> 00:10:51,818
Ви говорите німецькою?
150
00:10:52,736 --> 00:10:55,239
Де хід музей?
151
00:10:55,906 --> 00:10:58,200
- Де «вхід»...
- «Де вхід у музей?»
152
00:10:58,200 --> 00:11:00,994
- ...«у музей». Ось як це кажуть.
- Дякую.
153
00:11:00,994 --> 00:11:02,955
Я знаю, де він, і проведу вас.
154
00:11:04,957 --> 00:11:08,418
- То що нам відомо?
- Він їздить на машині з білим верхом.
155
00:11:08,418 --> 00:11:12,381
Чудово. Скільки в місті
машин з білим верхом?
156
00:11:12,381 --> 00:11:15,008
У нас нема ні номерів,
ні доступу до розслідування.
157
00:11:15,008 --> 00:11:16,552
Як нам знати, яка машина його?
158
00:11:17,052 --> 00:11:18,178
Є один спосіб.
159
00:11:18,178 --> 00:11:19,304
Який?
160
00:11:20,055 --> 00:11:23,016
Ми зараз здебільшого
розкладаємо документи,
161
00:11:23,016 --> 00:11:25,936
і якщо ми запросимо ще,
ніхто нічого не запідозрить.
162
00:11:26,436 --> 00:11:28,772
Тоді ми відберемо потрібні,
163
00:11:28,772 --> 00:11:32,109
розкладемо їх за роком моделі,
зоною реєстрації,
164
00:11:32,109 --> 00:11:36,613
потім перевіримо стать, вік і, можливо,
кримінальне минуле власників...
165
00:11:37,573 --> 00:11:39,074
На це піде вічність.
166
00:11:39,074 --> 00:11:41,827
Але це ідея. А ти що пропонуєш?
167
00:11:43,287 --> 00:11:45,956
Ми всі знаємо, що на поліцію цієї країни
168
00:11:45,956 --> 00:11:47,416
можуть натиснути лише ЗМІ,
169
00:11:47,416 --> 00:11:49,168
То ти знову побачишся з Лукасом.
170
00:11:50,127 --> 00:11:51,461
Не треба на мене так дивитися.
171
00:11:52,671 --> 00:11:55,215
- Він же не хотів тебе бачити.
- А може, я його?
172
00:11:55,215 --> 00:11:58,010
До того ж ідеться не про мене й Лукаса.
173
00:11:58,010 --> 00:12:00,470
- Що ти йому скажеш?
- Правду.
174
00:12:00,470 --> 00:12:03,015
Що поліція приховала смерть Альми.
175
00:12:03,015 --> 00:12:05,309
Ти цього напевно не знаєш. Чи ти лікарка?
176
00:12:05,309 --> 00:12:08,061
Ти лише зіпсуєш поліції репутацію.
177
00:12:08,061 --> 00:12:10,647
Хіба можна її ще більше зіпсувати?
178
00:12:11,857 --> 00:12:14,234
- Бос.
- Заходь, Лукасе.
179
00:12:20,574 --> 00:12:21,909
Сідай.
180
00:12:25,037 --> 00:12:27,539
Мені подзвонив Еміліо Ескобедо.
181
00:12:27,539 --> 00:12:31,877
І попросив на кілька днів
притримати твою статтю.
182
00:12:32,419 --> 00:12:34,588
Ні. Люди мають знати, що Роздягач на волі.
183
00:12:34,588 --> 00:12:35,797
Так, Лукасе.
184
00:12:35,797 --> 00:12:38,050
- Ні, ми...
- Будь ласка.
185
00:12:38,050 --> 00:12:39,927
Дамо їм виконати їхню роботу.
186
00:12:40,636 --> 00:12:44,014
А щоб ти не засмучувався,
дам тобі писати статтю про інше.
187
00:12:44,014 --> 00:12:46,850
Тепер усі говорять про вбивць,
188
00:12:48,727 --> 00:12:52,147
а Ґойо Каденас от-от опублікує
книжку, яку написав у тюрмі.
189
00:12:53,482 --> 00:12:54,942
Хто такий Ґойо Каденас?
190
00:12:57,945 --> 00:12:59,321
- Довго ж ти йшов.
- Так.
191
00:13:00,489 --> 00:13:02,115
Прийшов, щойно зміг.
192
00:13:02,950 --> 00:13:04,868
Не думай, що ти тут єдиний мій друг.
193
00:13:05,494 --> 00:13:06,912
Ти й сам не віриш у те, що кажеш.
194
00:13:08,580 --> 00:13:09,998
Маєш хороший вигляд.
195
00:13:10,707 --> 00:13:12,543
А тебе наче пес на смітнику знайшов.
196
00:13:12,543 --> 00:13:15,128
Наче в тебе мочалка на голові
197
00:13:15,128 --> 00:13:16,755
й над губами.
198
00:13:17,256 --> 00:13:19,091
Ти схожий на бульдога.
199
00:13:19,091 --> 00:13:20,384
Гей.
200
00:13:20,384 --> 00:13:23,554
Думаєш, жінки звернуть на такого увагу?
201
00:13:24,137 --> 00:13:27,057
Перестань. Я прийшов
не про себе поговорити.
202
00:13:27,057 --> 00:13:28,934
Що ж, то підеш ні з чим.
203
00:13:28,934 --> 00:13:31,270
Я тобі нічого не скажу.
204
00:13:31,270 --> 00:13:33,063
Ти не знаєш, про яку справу мова.
205
00:13:33,063 --> 00:13:34,231
Байдуже.
206
00:13:35,274 --> 00:13:36,859
Ти більше не детектив.
207
00:13:40,529 --> 00:13:41,697
Альма Альварес.
208
00:13:42,698 --> 00:13:46,869
Хіба її смерть не нагадує те,
як померли інші жертви Роздягача?
209
00:13:46,869 --> 00:13:50,706
Ні. Альма Альварес померла від гіпоксії.
210
00:13:51,206 --> 00:13:52,791
Я про те, в якому стані її знайшли.
211
00:13:54,710 --> 00:13:56,837
Я не мав би тобі казати,
212
00:13:58,338 --> 00:14:00,757
але вночі у відділок дзвонив Роздягач.
213
00:14:02,134 --> 00:14:03,468
Що ти таке говориш?
214
00:14:03,969 --> 00:14:06,263
Не прикидайся, Уріелю. Я тебе знаю.
215
00:14:06,847 --> 00:14:10,809
Невже ти абсолютно впевнений,
що Роздягач мертвий?
216
00:14:19,610 --> 00:14:20,611
От і я не впевнений.
217
00:14:34,166 --> 00:14:35,876
Особу не встановлено.
218
00:14:38,462 --> 00:14:39,922
Пілар Вальдес.
219
00:14:42,299 --> 00:14:43,509
Аранца Руїс.
220
00:14:45,260 --> 00:14:46,762
Люсія Мартінес.
221
00:14:48,305 --> 00:14:49,515
Нора Менендес.
222
00:14:51,475 --> 00:14:53,185
Паола Мачадо.
223
00:14:54,061 --> 00:14:55,062
Альма.
224
00:14:58,732 --> 00:15:00,442
- Добрий вечір.
- Вибачте.
225
00:15:00,442 --> 00:15:02,653
Рональде, прошу, не залишай пляшок там.
226
00:15:02,653 --> 00:15:04,571
Так, авжеж. Я зараз повернуся.
227
00:15:05,072 --> 00:15:06,406
- Добрий вечір.
- Добрий вечір.
228
00:15:06,406 --> 00:15:08,242
- Як ви?
- Усе добре, дякую.
229
00:15:08,242 --> 00:15:12,204
Тут учора був мій бос. Він забув пальто.
230
00:15:12,204 --> 00:15:14,581
- Учора ніхто нічого не забував.
- Може, перевірите?
231
00:15:14,581 --> 00:15:18,836
Він забудькуватий
і, певно, десь тут його кинув.
232
00:15:19,962 --> 00:15:22,214
Він член цього клубу.
233
00:15:22,214 --> 00:15:24,091
Його звати Алехандро де ла Торре.
234
00:15:24,091 --> 00:15:26,260
Я не можу повідомити вам цієї інформації.
235
00:15:26,969 --> 00:15:30,514
Може, глянете в журнал відвідувачів?
236
00:15:30,514 --> 00:15:33,350
Знайдемо його ім'я – і готово.
237
00:15:33,350 --> 00:15:34,768
На все добре, сеньйорито.
238
00:15:44,194 --> 00:15:46,196
- На все добре.
- До побачення.
239
00:15:48,824 --> 00:15:51,869
Рональдо!
240
00:15:53,912 --> 00:15:57,749
Я казала не лишати там пляшок.
І мала рацію.
241
00:15:57,749 --> 00:16:00,210
Тепер говоритимеш
з адміністратором, Рональдо.
242
00:16:00,210 --> 00:16:01,879
- Добре.
- Неймовірно.
243
00:16:57,768 --> 00:17:00,187
Агов. Є тут хтось?
244
00:17:10,821 --> 00:17:13,032
Ти зробила все це сама за дві години?
245
00:17:13,742 --> 00:17:15,035
За годину й 54 хвилини.
246
00:17:30,259 --> 00:17:31,677
Що це в тебе?
247
00:17:31,677 --> 00:17:34,179
Мамин заповіт, за яким вона
лишає все майно тобі?
248
00:17:34,179 --> 00:17:35,722
То так, нічого. Як справи?
249
00:17:36,431 --> 00:17:38,433
Не нервуйся. У всіх нас є секрети.
250
00:17:40,018 --> 00:17:45,357
Важливо те, що Ангелес
вичислила одного власника того авто.
251
00:17:46,024 --> 00:17:47,234
Ходімо до Романдіа.
252
00:17:47,234 --> 00:17:49,194
Чому? Чому до нього?
253
00:17:49,194 --> 00:17:50,904
Бо лише він може говорити з Херардо.
254
00:17:50,904 --> 00:17:52,155
І він на нашому боці.
255
00:17:52,155 --> 00:17:54,825
Він на своєму боці. Своєму власному.
256
00:17:54,825 --> 00:17:56,869
Він був готовий
заради нас піти у відставку.
257
00:17:57,536 --> 00:17:58,745
І ти в це повірила?
258
00:17:58,745 --> 00:18:01,290
Він знає: звільнять нас –
він теж вилетить.
259
00:18:01,290 --> 00:18:02,749
Його тут не люблять.
260
00:18:03,333 --> 00:18:05,502
Саме тому я йому довіряю.
261
00:18:05,502 --> 00:18:08,797
Не знаю, чи справді варті довіри
чоловіки, яким ти довіряєш.
262
00:18:21,768 --> 00:18:23,395
Іду.
263
00:18:24,563 --> 00:18:26,523
- Відчини.
- Секунду!
264
00:18:26,523 --> 00:18:28,859
Я втомилася й хочу лягти, любий.
265
00:18:28,859 --> 00:18:30,444
Коханий.
266
00:18:34,198 --> 00:18:35,574
Що ти там робив?
267
00:18:36,658 --> 00:18:39,244
Нічого. Прибирав безлад.
268
00:18:39,244 --> 00:18:41,246
Іди сюди. Хочу тобі щось показати.
269
00:18:42,122 --> 00:18:44,708
Послухай, як штовхається твоє дитя.
270
00:18:44,708 --> 00:18:45,834
Поклади сюди руку.
271
00:18:46,585 --> 00:18:47,794
Відчуваєш?
272
00:18:49,213 --> 00:18:50,297
Послухаю.
273
00:18:58,597 --> 00:19:00,474
Херардо, ти знову так чиниш? Навіщо?
274
00:19:01,767 --> 00:19:06,480
Я просто... закінчував
розкладати документи. Не хвилюйся.
275
00:19:06,480 --> 00:19:07,814
Цю справу закрито.
276
00:19:09,483 --> 00:19:12,027
Може, підемо на прогулянку?
277
00:19:12,653 --> 00:19:13,904
Забудь про роботу.
278
00:19:15,239 --> 00:19:16,240
Що там?
279
00:19:16,865 --> 00:19:18,367
Що там, Херардо?
280
00:19:18,367 --> 00:19:19,952
- Що сталося?
- Може, приляжеш?
281
00:19:20,452 --> 00:19:23,997
Тобі це піде на користь.
282
00:19:36,051 --> 00:19:38,262
Вибач, я мушу йти.
283
00:19:38,262 --> 00:19:39,888
Куди ти, Херардо?
284
00:19:54,319 --> 00:19:58,282
Ми показуємо це вам, бо довіряємо.
285
00:19:59,992 --> 00:20:03,245
Ви влаштували тут свій штаб?
286
00:20:07,207 --> 00:20:08,333
Я вражений.
287
00:20:09,293 --> 00:20:12,796
Вражений... у значенні «молодці»,
288
00:20:12,796 --> 00:20:16,091
чи в значенні «вас звільнено»?
289
00:20:17,509 --> 00:20:18,594
У значенні:
290
00:20:18,594 --> 00:20:22,264
«Моліться, щоб ніхто нагорі
не дізнався, що тут діється».
291
00:20:25,809 --> 00:20:27,019
Що ще у вас є?
292
00:20:27,019 --> 00:20:30,898
Роздягач їздить на одній з цих машин.
293
00:20:34,568 --> 00:20:40,157
У країні зареєстровано 3 452 машини
цієї моделі з білим верхом.
294
00:20:41,366 --> 00:20:44,745
{\an8}У нашому місті – 1 826.
295
00:20:44,745 --> 00:20:45,996
Усе одно багато.
296
00:20:45,996 --> 00:20:51,084
Тому я проаналізувала дані
про можливих власників, моделі й роки.
297
00:20:51,710 --> 00:20:56,215
Виключила авто, зареєстровані
на жінок, людей з інвалідністю,
298
00:20:56,840 --> 00:21:00,177
перевірила, хто з них
має кримінальне минуле.
299
00:21:00,677 --> 00:21:03,931
Зосередилася на нападах на жінок.
300
00:21:05,891 --> 00:21:09,728
Залишилося 26 імен,
та лише одне привернуло мою увагу.
301
00:21:11,104 --> 00:21:12,356
Андрес Лопес.
302
00:21:13,899 --> 00:21:19,488
Має штрафи за паркування, перевищення
швидкості й небезпечне водіння.
303
00:21:20,072 --> 00:21:24,993
Я б розглядав тих, кого затримували
за домашнє насилля.
304
00:21:25,577 --> 00:21:26,620
А я – ні.
305
00:21:27,996 --> 00:21:29,414
Вибачте, але
306
00:21:30,541 --> 00:21:34,503
Андресу Лопесу перестали виписувати
штрафи сім тижнів тому.
307
00:21:35,295 --> 00:21:37,256
За тиждень до першого вбивства.
308
00:21:37,965 --> 00:21:40,133
Коли вбиваєш, стаєш обережніший.
309
00:21:41,426 --> 00:21:43,887
Бо не хочеш, щоб тебе
зупиняла поліція за порушення ПДР.
310
00:21:46,223 --> 00:21:51,895
- І де живе цей зразковий громадянин?
- У цьому й проблема.
311
00:21:51,895 --> 00:21:55,858
У нас є лише номер абонентської
скриньки. І нам потрібен ордер.
312
00:22:00,028 --> 00:22:01,196
Я це беру на себе.
313
00:22:11,623 --> 00:22:12,666
ПОШТОВА СЛУЖБА МЕКСИКИ
314
00:22:12,666 --> 00:22:16,044
- Прошу.
- Вітаю, сонечко.
315
00:22:16,044 --> 00:22:17,129
Вітаю.
316
00:22:19,423 --> 00:22:21,258
Я капітан Октавіо Романдіа.
317
00:22:21,258 --> 00:22:24,261
Що я можу для вас зробити, капітане?
318
00:22:24,261 --> 00:22:26,889
Багато що.
319
00:22:28,182 --> 00:22:32,728
Саме зараз ви можете відкрити
скриньку B-403. Ім'я – Андрес Лопес.
320
00:22:32,728 --> 00:22:35,230
Для цього вам потрібен ордер...
321
00:22:37,566 --> 00:22:39,443
Я знав, що ви – чесна людина.
322
00:22:43,030 --> 00:22:44,406
Можна розповісти вам секрет?
323
00:22:47,034 --> 00:22:48,076
Розповідайте.
324
00:22:49,119 --> 00:22:50,829
Я думаю, що це Талпанський Роздягач.
325
00:22:54,666 --> 00:22:55,792
Не може бути.
326
00:22:55,792 --> 00:22:57,002
Може.
327
00:23:00,714 --> 00:23:02,799
- Кажете, Лопес?
- Так, Лопес.
328
00:23:02,799 --> 00:23:04,134
Секунду.
329
00:23:13,894 --> 00:23:16,230
Він не заходив уже сім тижнів.
330
00:23:16,230 --> 00:23:17,481
Нічого собі.
331
00:23:22,361 --> 00:23:24,363
Дякую за допомогу, сонечко.
332
00:23:31,828 --> 00:23:32,829
Прекрасно.
333
00:23:39,586 --> 00:23:40,879
Доню.
334
00:23:41,839 --> 00:23:44,299
З днем народження, Ґабіно.
335
00:23:44,800 --> 00:23:46,510
Дякую, мамо. Я рано?
336
00:23:47,010 --> 00:23:48,011
Глянь, що тут.
337
00:23:48,929 --> 00:23:52,432
- З ким ти говориш, Томасо?
- Ні з ким!
338
00:23:53,225 --> 00:23:56,395
- Можна зайти?
- Ще ні, доню.
339
00:23:56,395 --> 00:23:58,772
Потрібно більше часу,
щоб усі заспокоїлися.
340
00:23:59,690 --> 00:24:00,941
Чого ти прийшла?
341
00:24:00,941 --> 00:24:02,901
Ти чудово знаєш чому.
342
00:24:02,901 --> 00:24:06,488
- Тобі тут не раді. Бувай.
- Не говори так з сестрою.
343
00:24:06,488 --> 00:24:07,739
Хочеш святкування?
344
00:24:07,739 --> 00:24:10,534
Іди святкуй з новими подружками.
Давай. Іди.
345
00:24:10,534 --> 00:24:11,618
Зайди в дім.
346
00:24:11,618 --> 00:24:12,995
Я сказала, зайди в дім.
347
00:24:14,329 --> 00:24:16,039
- Так, сеньйоро.
- «Так, сеньйоро».
348
00:24:19,084 --> 00:24:20,085
Доню,
349
00:24:21,170 --> 00:24:24,131
не думай, що я не розумію,
як це для тебе важливо.
350
00:24:24,131 --> 00:24:25,924
Але він – твій батько, Ґабіно.
351
00:24:27,176 --> 00:24:28,260
Наберися терпіння.
352
00:24:28,260 --> 00:24:31,263
- Томасо, я з тобою говорю!
- Уже йду.
353
00:24:32,639 --> 00:24:33,932
Донечко...
354
00:24:36,018 --> 00:24:37,102
Даруй.
355
00:24:38,228 --> 00:24:41,023
З днем народження, Ґабіно. Прости мені.
356
00:25:23,148 --> 00:25:24,149
Ґабіно!
357
00:25:25,067 --> 00:25:26,360
Ідіот!
358
00:25:28,820 --> 00:25:30,614
- Обережно, Кучерявко.
- Вибач.
359
00:25:39,081 --> 00:25:40,082
З днем народження.
360
00:25:41,333 --> 00:25:42,459
Дякую.
361
00:25:42,459 --> 00:25:43,752
Я тобі дещо купив.
362
00:25:44,878 --> 00:25:46,880
Це, звісно, несмак, але нагадало про тебе.
363
00:25:53,095 --> 00:25:54,304
Це не несмак.
364
00:25:55,848 --> 00:25:57,724
Шкода, що я щойно викинула торт.
365
00:26:00,227 --> 00:26:02,980
Не слухай їх.
366
00:26:04,064 --> 00:26:05,691
Продовжуй працювати.
367
00:26:05,691 --> 00:26:06,817
Це дуже важливо.
368
00:26:07,442 --> 00:26:08,902
Ти був у домі?
369
00:26:10,737 --> 00:26:15,200
Знав, що мене не впускають,
і нічого не сказав?
370
00:26:15,868 --> 00:26:18,036
А що мені було казати, Кучерявко?
371
00:26:19,705 --> 00:26:21,248
Мене не слухають.
372
00:26:22,374 --> 00:26:24,751
Міг би хоч спробувати.
373
00:26:26,628 --> 00:26:27,629
Ґабіно!
374
00:26:31,049 --> 00:26:34,136
Привіт, Маріє.
Хочу сказати тобі щось про Ґабіну.
375
00:26:36,889 --> 00:26:38,473
Добре, не займатиму тебе.
376
00:26:39,057 --> 00:26:41,143
Мій чоловік мене зрадив.
377
00:26:42,603 --> 00:26:43,604
Знову.
378
00:26:54,865 --> 00:26:55,866
Таке часто стається.
379
00:26:56,491 --> 00:26:59,870
У Мехіко рівень повторних зрад
становить 27%,
380
00:26:59,870 --> 00:27:04,041
тож, шанси, що він зрадив знову, високі.
381
00:27:05,334 --> 00:27:06,835
Це не статистика, Ангелес.
382
00:27:07,794 --> 00:27:09,046
Це моє життя.
383
00:27:10,088 --> 00:27:11,089
Так.
384
00:27:12,049 --> 00:27:13,050
Вибач.
385
00:27:15,636 --> 00:27:17,012
Ні, це ти вибач.
386
00:27:17,012 --> 00:27:18,388
Це не твоя вина.
387
00:27:22,518 --> 00:27:26,188
Як знати, чи він знову зрадив?
388
00:27:27,898 --> 00:27:31,902
Чи змінилася його поведінка
після першої зради?
389
00:27:33,153 --> 00:27:35,364
Спочатку наче так,
390
00:27:37,241 --> 00:27:39,034
та потім усе стало, як було.
391
00:27:40,494 --> 00:27:44,915
Чи він коли-небудь жалкував про скоєне?
392
00:27:47,084 --> 00:27:48,085
Ні.
393
00:27:49,127 --> 00:27:51,380
Чи він принаймні визнав, що зраджував?
394
00:27:53,966 --> 00:27:54,967
Ні.
395
00:27:56,426 --> 00:28:00,180
Тоді ймовірність повторної зради
надзвичайно висока.
396
00:28:01,390 --> 00:28:04,601
Але щоб знати напевно,
спитай його самого.
397
00:28:15,362 --> 00:28:17,865
Що ти хотіла сказати про Ґабіну?
398
00:28:23,036 --> 00:28:29,293
З днем народження тебе
З днем народження тебе
399
00:28:29,293 --> 00:28:35,090
З днем народження, люба Ґабіно
З днем народження тебе
400
00:28:36,758 --> 00:28:38,010
З днем народження!
401
00:28:39,219 --> 00:28:40,220
Дякую.
402
00:28:40,888 --> 00:28:41,889
Чогось не вистачає.
403
00:28:52,858 --> 00:28:55,861
Браво, Ґабіно!
404
00:28:55,861 --> 00:28:56,945
Дякую.
405
00:28:59,323 --> 00:29:00,741
Як ви дізналися?
406
00:29:00,741 --> 00:29:04,494
- Ти назвала дату на початку навчання.
- І ти запам'ятала!
407
00:29:04,494 --> 00:29:06,538
Я – ні. А вона – так.
408
00:29:07,623 --> 00:29:11,376
Шосте квітня 1945 року.
День, коли ти народилася.
409
00:29:16,715 --> 00:29:17,716
Дякую.
410
00:29:18,425 --> 00:29:19,801
Прошу.
411
00:29:19,801 --> 00:29:21,553
Поздоровляю.
412
00:29:23,096 --> 00:29:25,015
Ми все передивилися.
413
00:29:25,015 --> 00:29:26,600
Ми щось пропустили.
414
00:29:31,563 --> 00:29:33,607
Що значить «169»?
415
00:29:43,325 --> 00:29:46,995
Херардо, може, це збіг.
416
00:29:47,496 --> 00:29:50,290
Марка на дереві в громадському парку.
417
00:29:53,001 --> 00:29:55,546
Її там будь-хто міг приклеїти.
418
00:29:55,546 --> 00:29:58,131
Може, вона вже була там
до того, як ми знайшли тіло.
419
00:30:03,011 --> 00:30:03,971
Херардо.
420
00:30:05,013 --> 00:30:06,181
Херардо!
421
00:30:06,974 --> 00:30:08,976
Я розумію, в тебе стрес.
422
00:30:09,476 --> 00:30:10,936
Але що ми тут робимо?
423
00:30:11,562 --> 00:30:16,859
Ходімо звідси
424
00:30:16,859 --> 00:30:19,194
й почнімо збирати факти, а не фантазувати...
425
00:30:19,194 --> 00:30:20,279
Цс.
426
00:30:20,279 --> 00:30:21,488
Іди сюди.
427
00:30:27,953 --> 00:30:29,246
Дивися.
428
00:30:31,748 --> 00:30:33,208
169.
429
00:30:36,253 --> 00:30:39,173
Коханий, до тебе прийшла Валентина.
430
00:30:39,173 --> 00:30:40,757
Ми думали, ти будеш раніше.
431
00:30:40,757 --> 00:30:43,260
Знаєш, що треба робити? Це така школа...
432
00:30:43,260 --> 00:30:44,344
Привіт.
433
00:30:46,180 --> 00:30:47,181
Привіт.
434
00:30:51,393 --> 00:30:52,519
Що таке?
435
00:30:58,150 --> 00:30:59,151
Я тебе кохаю.
436
00:31:02,988 --> 00:31:04,281
І я тебе.
437
00:31:07,075 --> 00:31:09,453
Даси нам хвилинку?
438
00:31:10,954 --> 00:31:11,955
Це по роботі.
439
00:31:12,456 --> 00:31:13,457
Нудьга.
440
00:31:13,457 --> 00:31:16,335
- Авжеж.
- Тобі буде не цікаво.
441
00:31:16,335 --> 00:31:17,419
Добре.
442
00:31:18,670 --> 00:31:20,589
- Будь як удома.
- Дякую.
443
00:31:22,341 --> 00:31:23,675
Вона мені подобається.
444
00:31:25,052 --> 00:31:26,887
Кажи, що прийшла сказати, і йди.
445
00:31:28,305 --> 00:31:29,973
Роздягач дзвонив у відділок.
446
00:31:37,814 --> 00:31:38,815
Добрий вечір.
447
00:31:43,654 --> 00:31:44,696
Оце так сюрприз.
448
00:31:46,490 --> 00:31:47,783
Чого ти прийшла?
449
00:31:50,244 --> 00:31:51,703
Де ти був учора вночі?
450
00:31:54,122 --> 00:31:55,165
Я вже тобі сказав.
451
00:31:56,500 --> 00:31:57,543
У клубі.
452
00:31:57,543 --> 00:31:58,752
Це не так.
453
00:32:11,640 --> 00:32:12,683
Так.
454
00:32:13,559 --> 00:32:17,521
Ні, я пішов не в клуб...
455
00:32:18,021 --> 00:32:19,314
а в кабаре.
456
00:32:21,358 --> 00:32:24,069
І не хотів тобі казати, бо знав,
що ти розсердишся.
457
00:32:24,570 --> 00:32:25,863
З ким ти там був?
458
00:32:28,740 --> 00:32:29,992
З клієнтами.
459
00:32:31,451 --> 00:32:32,536
Якими?
460
00:32:33,120 --> 00:32:35,122
Маріє, будь ласка.
461
00:32:35,622 --> 00:32:36,623
Це не має значення.
462
00:32:36,623 --> 00:32:39,418
- Чому ти збрехав?
- Я вже сказав чому.
463
00:32:39,418 --> 00:32:41,336
- Ні. Кажи правду!
- Я сказав!
464
00:32:41,336 --> 00:32:42,629
Чому?
465
00:32:47,342 --> 00:32:50,971
Бо я збирався на вечірку,
але почувався приниженим.
466
00:32:51,972 --> 00:32:54,933
Бо роками боровся
за підвищення, якого не отримав.
467
00:32:56,310 --> 00:33:00,397
Це наше майбутнє –
твоє й моє, та тобі було начхати.
468
00:33:06,945 --> 00:33:09,531
Як ти можеш казати,
що мені начхати на наше майбутнє?
469
00:33:10,490 --> 00:33:15,120
Тоді нащо було казати,
що ти поліціянтка?
470
00:33:15,120 --> 00:33:16,538
Я знав, до чого це призведе.
471
00:33:17,039 --> 00:33:18,040
Знав.
472
00:33:20,125 --> 00:33:22,878
- Це просто вирвалося.
- Ти завжди думаєш, що кажеш.
473
00:33:25,547 --> 00:33:26,548
Нащо ти це сказала?
474
00:33:29,885 --> 00:33:31,261
Бо побачила, що вона щаслива.
475
00:33:31,762 --> 00:33:33,138
Що вона щаслива?
476
00:33:34,681 --> 00:33:38,685
Щаслива, бо займається ділом,
через яке сама собі подобається.
477
00:33:40,103 --> 00:33:42,231
Бо вона не лише дружина й мати.
478
00:33:44,525 --> 00:33:46,068
І вона теж це в мені побачила.
479
00:33:47,110 --> 00:33:50,531
Вона попросила розповісти їй
по секрету, і я розповіла.
480
00:33:52,574 --> 00:33:57,913
І склалося враження,
що для тебе це важливіше за родину.
481
00:34:00,165 --> 00:34:03,168
Я не повинна приховувати те,
що дарує мені щастя, Алехандро.
482
00:34:07,881 --> 00:34:10,884
Можна, ми продовжимо цю розмову вдома?
483
00:34:13,512 --> 00:34:14,513
Маріє.
484
00:34:20,101 --> 00:34:21,270
Я там сиділа.
485
00:34:22,563 --> 00:34:23,563
Що?
486
00:34:24,273 --> 00:34:25,524
Сиділа в шафі
487
00:34:26,984 --> 00:34:27,985
й чула тебе.
488
00:34:30,987 --> 00:34:32,364
Про що ти?
489
00:34:32,364 --> 00:34:36,618
Коли ти говорив з нею
на свій день народження.
490
00:34:37,953 --> 00:34:42,583
Мене взяв такий жаль, що ти мусиш
працювати в цей особливий день.
491
00:34:43,958 --> 00:34:45,960
І я прийшла тебе потішити.
492
00:34:47,212 --> 00:34:48,672
Хотіла зробити сюрприз.
493
00:34:49,422 --> 00:34:51,675
Але справжній сюрприз чекав на мене.
494
00:34:52,592 --> 00:34:56,847
Ти чула лише частину розмови.
495
00:34:56,847 --> 00:34:58,265
І цього було достатньо.
496
00:35:00,684 --> 00:35:03,562
Приниження, яке ти відчував учора –
497
00:35:04,646 --> 00:35:07,566
ніщо, порівняно з приниженням,
яке відчула тоді я.
498
00:35:08,275 --> 00:35:13,572
Я слухала, як ти з цією жінкою
плануєш поїздку в Акапулько.
499
00:35:18,952 --> 00:35:21,121
Три години, Алехандро.
500
00:35:21,121 --> 00:35:23,081
Я просиділа там три години.
501
00:35:26,043 --> 00:35:28,045
Поки ти не поїхав у ресторан.
502
00:35:35,135 --> 00:35:37,888
Я не знаю, що сказати.
503
00:35:41,099 --> 00:35:42,100
Прости мені.
504
00:35:43,602 --> 00:35:44,770
Хто вона?
505
00:35:47,189 --> 00:35:53,237
Власниця готелю в Акапулько.
506
00:35:55,447 --> 00:35:56,448
Твоя начальниця?
507
00:35:56,448 --> 00:36:00,536
Так. Начальниця. Клієнтка.
508
00:36:01,745 --> 00:36:03,622
Її звати Франческа.
509
00:36:06,500 --> 00:36:07,501
Минулої ночі...
510
00:36:09,628 --> 00:36:12,714
я теж був з нею.
511
00:36:31,733 --> 00:36:36,113
Я б хотів усе виправити.
512
00:36:36,655 --> 00:36:37,865
Навряд чи це можливо.
513
00:36:40,284 --> 00:36:42,035
Можливо.
514
00:36:42,828 --> 00:36:49,126
Зробімо, як ти хотіла.
Їдьмо в той готель у Малінако,
515
00:36:50,002 --> 00:36:52,588
де я попросив твоєї руки.
516
00:36:57,801 --> 00:36:59,553
Вибирайся з будинку.
517
00:37:16,945 --> 00:37:21,283
Не кажіть, що вбивця,
який сидить уже 30 років, важливіший
518
00:37:21,283 --> 00:37:22,618
за Роздягача!
519
00:37:22,618 --> 00:37:25,454
Він живий і на волі. І знову вбиває.
520
00:37:28,999 --> 00:37:30,876
Люди повинні це знати!
521
00:37:31,835 --> 00:37:34,922
- Ще не бачила його таким сердитим.
- Це правда.
522
00:37:34,922 --> 00:37:36,632
Я бачила. Ще й не таким.
523
00:37:38,050 --> 00:37:40,636
Хотіла б я знати того Лукаса.
524
00:37:40,636 --> 00:37:43,305
Я теж, але це не так.
525
00:37:44,890 --> 00:37:46,725
Та, певно, він подорослішав.
526
00:37:50,395 --> 00:37:52,898
- Залишишся на вечерю?
- Так, добре.
527
00:37:53,565 --> 00:37:55,817
Ні, я зробила те, заради чого прийшла.
528
00:38:04,743 --> 00:38:05,744
Валє!
529
00:38:06,620 --> 00:38:09,206
Я поговорив з редактором.
530
00:38:10,040 --> 00:38:12,709
- Він дозволив написати про Роздягача.
- Серйозно?
531
00:38:12,709 --> 00:38:16,547
Так. Хоч я думав, що він мене
звільнить, бо я накричав на нього.
532
00:38:17,047 --> 00:38:19,091
Ти мала рацію. Це подіяло.
533
00:38:19,091 --> 00:38:22,261
Іноді люди чують, лише коли кричиш.
534
00:38:25,138 --> 00:38:28,433
Поліція буде вимушена
поновити розслідування.
535
00:38:31,645 --> 00:38:33,063
Я почуваюся таким живим.
536
00:38:33,063 --> 00:38:35,649
Розкажи мені про той дзвінок усе.
537
00:38:35,649 --> 00:38:38,026
Тобто ти відповідатимеш,
коли я дзвонитиму?
538
00:38:40,946 --> 00:38:42,573
Послухай, я тоді...
539
00:38:43,365 --> 00:38:44,741
Не переживай. Забудь.
540
00:38:45,242 --> 00:38:46,243
- Вибач.
- Ні.
541
00:38:47,286 --> 00:38:48,287
Я твій боржник.
542
00:38:49,371 --> 00:38:50,372
І заплатиш.
543
00:41:43,170 --> 00:41:44,338
Я її втратив.
544
00:41:45,130 --> 00:41:46,340
Я її втратив.
545
00:41:47,674 --> 00:41:52,346
І не знаю, що тепер робити.
546
00:41:53,972 --> 00:41:55,432
Ти не винуватий.
547
00:41:56,099 --> 00:42:00,562
Не кажи так. Я розумію, що накоїв.
548
00:42:00,562 --> 00:42:03,398
Ну й що? Ти ж закінчив інтрижку.
549
00:42:03,398 --> 00:42:06,777
Ти помилився, але зупинився.
І зосередився на сім'ї.
550
00:42:06,777 --> 00:42:07,861
Так чи ні?
551
00:42:08,695 --> 00:42:09,863
Так.
552
00:42:09,863 --> 00:42:11,114
А що зробила Марія?
553
00:42:11,865 --> 00:42:13,909
- Про що ти?
- Вона тебе покинула.
554
00:42:14,451 --> 00:42:17,329
Вона сама казала, що змалку
хотіла бути поліціянткою.
555
00:42:17,829 --> 00:42:20,749
Не будемо вдавати, що це сталося
лише через твою зраду.
556
00:42:21,250 --> 00:42:23,210
Те, що вона щасливіша у відділку,
557
00:42:23,210 --> 00:42:27,297
ніж зі своєю сім'єю, не пов'язано
з твоєю роботою, тобою чи Франческою.
558
00:42:27,798 --> 00:42:32,052
Вчини так, як вчинила вона:
спитай себе, що ти хочеш.
559
00:42:32,803 --> 00:42:36,682
Я хочу повернути сім'ю.
560
00:42:37,182 --> 00:42:39,685
Є способи це зробити.
561
00:42:40,561 --> 00:42:41,603
Які?
562
00:42:41,603 --> 00:42:42,688
Через суд.
563
00:42:44,439 --> 00:42:45,440
Ні.
564
00:42:46,400 --> 00:42:50,988
Книга перша,
розділ шостий, вірш дев'ятий.
565
00:42:50,988 --> 00:42:56,159
«Хіба ви не знаєте, що неправедні
не вспадкують Божого Царства?
566
00:42:56,994 --> 00:42:59,329
Не обманюйте себе:
567
00:43:00,247 --> 00:43:06,086
ні розпусники, ні ідоляни,
ні перелюбники...»
568
00:43:10,716 --> 00:43:12,342
Де тато?
569
00:43:12,342 --> 00:43:14,219
У відрядженні.
570
00:43:14,219 --> 00:43:15,470
Коли повернеться?
571
00:43:16,597 --> 00:43:18,265
Не знаю. Скоро.
572
00:43:18,265 --> 00:43:19,933
Я хочу йому подзвонити.
573
00:43:20,934 --> 00:43:23,061
Я ж сказала, що він у відрядженні, синку.
574
00:43:23,061 --> 00:43:24,771
Номера телефону я не знаю.
575
00:43:24,771 --> 00:43:25,856
Чому?
576
00:43:26,481 --> 00:43:28,609
Ти не знаєш номера татового телефону?
577
00:43:29,443 --> 00:43:31,153
Тобі що, байдуже?
578
00:43:32,029 --> 00:43:33,822
Я такого ніколи не казала.
579
00:43:34,615 --> 00:43:35,991
Подзвоню йому в бюро.
580
00:43:38,076 --> 00:43:39,453
Нікуди ти не дзвонитимеш.
581
00:43:39,453 --> 00:43:42,289
- Чому? Я просто...
- Бо є я!
582
00:43:42,289 --> 00:43:44,625
Якщо тобі щось треба – є я!
583
00:43:48,045 --> 00:43:50,339
Прости.
584
00:43:53,258 --> 00:43:54,593
Мамо, що з тобою?
585
00:44:33,966 --> 00:44:34,967
Перепрошую.
586
00:44:36,051 --> 00:44:37,052
Дякую.
587
00:44:59,783 --> 00:45:01,410
Не знаю, що тобі сказати.
588
00:45:01,410 --> 00:45:03,245
Лукас з тобою говорить. Поздоровляю.
589
00:45:03,245 --> 00:45:05,038
Не лише говорить.
590
00:45:05,038 --> 00:45:07,082
Скажімо так: губами він діє уміло.
591
00:45:11,795 --> 00:45:12,796
Маріє.
592
00:45:14,173 --> 00:45:15,841
Що сталося? Що з тобою?
593
00:45:18,886 --> 00:45:19,928
Ну?
594
00:45:19,928 --> 00:45:21,305
Він знову взявся за своє.
595
00:45:23,932 --> 00:45:26,310
Цього разу ми поговорили,
і я виставила його з дому.
596
00:45:30,397 --> 00:45:32,524
Ну, скажи мені, що я ідіотка.
597
00:45:33,025 --> 00:45:34,318
Не скажу.
598
00:45:35,777 --> 00:45:38,155
Ти завжди в нього вірила.
599
00:45:38,155 --> 00:45:40,073
Тому ти хороша людина.
600
00:45:40,741 --> 00:45:42,367
А от він ідіот.
601
00:45:52,127 --> 00:45:54,796
Дівчата. Ідіть зі мною.
602
00:45:55,380 --> 00:45:56,507
Так, сеньйор.
603
00:45:57,090 --> 00:46:03,931
З'ясувалося, що Андрес Лопес –
не лише Андрес Лопес,
604
00:46:04,431 --> 00:46:09,686
а ще й Даміан Есіха й Едуардо Суарес.
605
00:46:09,686 --> 00:46:12,064
Три залишені ним адреси – вигадані.
606
00:46:12,564 --> 00:46:15,609
А ще він сім тижнів
не перевіряв абонентську скриньку.
607
00:46:15,609 --> 00:46:17,528
Відколи почалися вбивства.
608
00:46:17,528 --> 00:46:18,654
Саме так.
609
00:46:19,154 --> 00:46:21,949
Певно, він тепер живе під іншим іменем.
610
00:46:23,450 --> 00:46:25,619
Отже, в нас нічого нема. Так?
611
00:46:25,619 --> 00:46:26,703
Нема.
612
00:46:27,371 --> 00:46:28,664
Але так буває.
613
00:46:28,664 --> 00:46:30,749
Зачіпки нікуди не ведуть,
і треба шукати нові.
614
00:46:30,749 --> 00:46:32,251
Треба продовжувати копати.
615
00:46:32,835 --> 00:46:34,920
Ваша правда. Ходімо копати.
616
00:46:39,258 --> 00:46:40,717
Дякую за допомогу.
617
00:46:42,553 --> 00:46:43,929
Ви добре попрацювали.
618
00:46:44,930 --> 00:46:46,139
Поздоровляю.
619
00:46:48,016 --> 00:46:49,434
Ви постриглися?
620
00:46:51,562 --> 00:46:54,815
Так. Набридло довге волосся.
621
00:46:55,482 --> 00:46:56,775
Вам так личить.
622
00:46:57,609 --> 00:46:58,944
Не такий сердитий.
623
00:47:09,746 --> 00:47:11,498
Ми не знаємо, де він живе,
624
00:47:11,498 --> 00:47:14,668
але знаємо, де були виписані штрафи.
625
00:47:15,586 --> 00:47:17,337
Ми не брали до уваги віддалених місць.
626
00:47:17,838 --> 00:47:20,299
Оці 12 – за однакове порушення.
627
00:47:20,299 --> 00:47:23,093
Перекриття входу
в один і той самий будинок.
628
00:47:23,093 --> 00:47:25,304
Усі скарги подані однією жінкою.
629
00:47:25,929 --> 00:47:28,891
Отже, він або працює,
або живе в цьому районі.
630
00:47:29,600 --> 00:47:31,476
Треба поговорити з цією жінкою.
631
00:47:31,476 --> 00:47:34,313
- Поїдемо туди після зміни?
- Ні.
632
00:47:34,813 --> 00:47:38,609
Мені сьогодні треба прийти додому
вчасно. Їдьмо зараз.
633
00:47:39,818 --> 00:47:42,779
А ви дві лишіться на випадок,
якщо Романдіа буде щось треба.
634
00:47:42,779 --> 00:47:45,115
Ми з Марією швидко з'їздимо.
635
00:47:45,115 --> 00:47:46,200
Добре.
636
00:47:46,825 --> 00:47:47,826
Ходімо.
637
00:47:52,956 --> 00:47:55,918
ЗМІ хочуть крові, і своєї я їм не дам.
638
00:47:55,918 --> 00:47:58,795
Сеньйоре, мені нічого сказати
на свій захист.
639
00:47:59,922 --> 00:48:02,758
Я вважаю, що для країни
й для розслідування буде краще,
640
00:48:02,758 --> 00:48:05,344
якщо я звільнюся зі своєї посади,
і мене хтось замінить.
641
00:48:06,303 --> 00:48:08,347
Робиш із себе мученика?
642
00:48:09,014 --> 00:48:13,894
Хоробро напишеш рапорт про звільнення,
щоб інший дурень розгрібав твоє лайно.
643
00:48:13,894 --> 00:48:15,771
Кров, Еррера. Кров.
644
00:48:15,771 --> 00:48:17,397
Якщо хочете, щоб я звільнився...
645
00:48:17,397 --> 00:48:20,734
Не хочу я, щоб ти звільнився,
чорт забирай!
646
00:48:29,910 --> 00:48:30,994
Еррера.
647
00:48:32,287 --> 00:48:33,956
Мені потрібна інформація.
648
00:48:36,750 --> 00:48:38,669
Потрібні відповіді.
649
00:48:39,920 --> 00:48:40,921
У мене дещо є.
650
00:48:43,549 --> 00:48:45,968
Ми вважаємо, що це пов'язано
з віршами з Біблії.
651
00:48:48,554 --> 00:48:52,724
{\an8}Краще б я його не знала.
Він мій сусід через вулицю.
652
00:48:53,851 --> 00:48:56,645
Це ви скаржилися
на сеньйора Лопеса в поліцію?
653
00:48:56,645 --> 00:48:58,814
Не дуже це мені допомогло.
654
00:48:58,814 --> 00:49:02,985
Він паркував машину прямо
перед моєю під'їзною доріжкою.
655
00:49:02,985 --> 00:49:06,029
- Ви з ним говорили?
- Боже збав.
656
00:49:06,029 --> 00:49:09,074
Я подавала скарги,
як це роблять хороші громадяни.
657
00:49:09,616 --> 00:49:11,785
І зітхнула з полегшенням, коли він виїхав.
658
00:49:11,785 --> 00:49:13,996
Як це, «виїхав»? Коли?
659
00:49:14,580 --> 00:49:16,790
Точно не знаю.
660
00:49:17,291 --> 00:49:19,334
Сів у свою машину й поїхав.
661
00:49:20,502 --> 00:49:23,922
Хай Господь його затримає,
й він ніколи не повернеться.
662
00:49:24,506 --> 00:49:27,384
Дякуємо за вашу допомогу
й приділений нам час.
663
00:49:27,384 --> 00:49:30,012
Дякую. До побачення.
664
00:49:38,020 --> 00:49:39,271
Подзвонимо Романдіа?
665
00:49:39,855 --> 00:49:42,357
Або самі швиденько подивимося.
666
00:49:42,983 --> 00:49:45,068
Ні.
667
00:49:46,987 --> 00:49:48,322
- Ми ж уже тут.
- Валє.
668
00:49:48,322 --> 00:49:51,033
- Що? Швиденько.
- Послухай...
669
00:49:51,033 --> 00:49:52,951
Нам щойно сказали, що там ніхто не живе.
670
00:49:52,951 --> 00:49:55,579
- Що може статися? Зайдемо...
- Валентино.
671
00:49:55,579 --> 00:49:59,458
Або лишайся тут і дивися, чи ніхто не йде.
672
00:49:59,458 --> 00:50:00,834
Або йди зі мною...
673
00:50:02,002 --> 00:50:03,378
й дій, як офіцер поліції.
674
00:50:03,962 --> 00:50:06,006
Ти божевільна, Валентино.
675
00:50:10,010 --> 00:50:11,887
Леді й джентльмени...
676
00:50:13,722 --> 00:50:17,601
друзі зі ЗМІ і всі,
хто дивиться нас удома.
677
00:50:17,601 --> 00:50:20,395
Мабуть, вам цікаво, чого ми
678
00:50:20,395 --> 00:50:23,524
скликали термінову пресконференцію.
679
00:50:24,566 --> 00:50:26,068
Інспекторе Еррера.
680
00:50:28,237 --> 00:50:30,072
Дякую, начальнику Ескобедо.
681
00:50:30,072 --> 00:50:36,370
Центральне управління поліції Мехіко
хоче повідомити, що, на жаль,
682
00:50:36,370 --> 00:50:40,958
справу Тлалпанського Роздягача
не закрито.
683
00:50:40,958 --> 00:50:44,086
Що це? Що ви кажете?
684
00:50:49,550 --> 00:50:50,551
Обережно.
685
00:50:53,178 --> 00:50:54,930
Хочемо повідомити вам,
686
00:50:54,930 --> 00:51:01,186
що ми почали другий етап
нашого розслідування.
687
00:51:04,231 --> 00:51:07,734
Як ви знаєте, перший етап завершився
688
00:51:08,360 --> 00:51:12,906
арештом і зізнанням Марґаріто Флореса,
689
00:51:12,906 --> 00:51:17,035
злочинця, який скоїв
шість з семи вбивств.
690
00:51:18,453 --> 00:51:21,206
Проаналізувавши нову інформацію,
691
00:51:21,748 --> 00:51:27,296
ми дійшли висновку,
що Марґаріто Флорес діяв не сам.
692
00:51:27,296 --> 00:51:29,006
Що він говорить?
693
00:51:29,006 --> 00:51:35,137
Марґаріто Флорес
був лише пішаком у грі злого генія.
694
00:51:36,096 --> 00:51:41,018
Справжній Тлалпанський Роздягач
усе ще на волі.
695
00:51:41,727 --> 00:51:43,562
Він затятий злочинець,
696
00:51:44,479 --> 00:51:45,939
розумний,
697
00:51:45,939 --> 00:51:48,775
здатна будь-кого підкорити своїй волі,
698
00:51:49,359 --> 00:51:53,322
як підкорив
покійного Марґаріто Флореса.
699
00:51:53,322 --> 00:51:54,698
- Він бреше.
- Заспокойся.
700
00:51:54,698 --> 00:51:55,991
Заспокойтеся!
701
00:51:55,991 --> 00:51:59,077
Ми впіймали одного зі злочинців,
702
00:51:59,077 --> 00:52:04,541
і рано чи пізно й інший
опиниться за ґратами.
703
00:52:22,935 --> 00:52:25,854
Останньою жертвою Роздягача
704
00:52:27,064 --> 00:52:29,858
стала Альма Альварес,
705
00:52:29,858 --> 00:52:31,610
родом з Оахаки.
706
00:52:32,194 --> 00:52:36,615
У цій залі присутні її батьки.
707
00:52:48,836 --> 00:52:50,128
Боже мій.
708
00:52:51,797 --> 00:52:53,340
- Це Андрес Лопес?
- Так.
709
00:52:58,679 --> 00:53:00,931
- А це – мотузка Роздягача.
- Так.
710
00:53:01,974 --> 00:53:06,687
Роздягач – релігійний фанатик,
що чинить суд Лінча.
711
00:53:06,687 --> 00:53:11,275
На кожному місці злочину
він залишав цифри.
712
00:53:11,275 --> 00:53:14,278
Один. Шість. Дев'ять.
713
00:53:14,278 --> 00:53:20,367
Ми не повідомляли цього громадськості
з міркувань безпеки.
714
00:53:20,367 --> 00:53:21,785
Ти про це знала?
715
00:53:21,785 --> 00:53:25,080
Ці цифри мають таке значення...
716
00:53:25,080 --> 00:53:31,962
Послання Коринфянам,
розділ 6, вірш 9:
717
00:53:31,962 --> 00:53:36,425
«Хіба ви не знаєте, що неправедні
не вспадкують Божого Царства?
718
00:53:36,425 --> 00:53:38,594
Не обманюйте себе:
719
00:53:38,594 --> 00:53:43,974
ні розпусники, ні ідоляни, ні злодії,
720
00:53:43,974 --> 00:53:49,688
ні користолюбці, ні п'яниці, ні злоріки –
721
00:53:49,688 --> 00:53:52,524
Царства Божого не вспадкують вони!»
722
00:53:53,609 --> 00:53:58,655
Ми знаємо, хто ти й що плануєш.
723
00:53:59,239 --> 00:54:01,283
І ми тебе знайдемо.
724
00:54:01,283 --> 00:54:02,576
Є свідчення,
725
00:54:02,576 --> 00:54:06,538
що Альму Альварес знайшли живою,
й померла вона в лікарні.
726
00:54:06,538 --> 00:54:08,207
Що це за питання?
727
00:54:08,207 --> 00:54:10,876
Майте повагу!
728
00:54:10,876 --> 00:54:14,046
Ми просимо представників преси
заспокоїтися й набратися терпіння...
729
00:54:57,965 --> 00:54:59,550
У наступній серії...
730
00:54:59,550 --> 00:55:01,885
Є люди, яким щось відомо.
731
00:55:01,885 --> 00:55:05,055
А ти руки опустив і нічого не робиш.
732
00:55:05,973 --> 00:55:08,809
Ґойо Каденас має рацію.
Це 169 – не про релігію.
733
00:55:10,227 --> 00:55:12,896
Маріє, він убив
і закопав у дворі чотирьох жінок.
734
00:55:12,896 --> 00:55:15,232
А якщо він допоможе знайти Роздягача?
735
00:55:16,942 --> 00:55:18,610
ЖІНКИ В СИНЬОМУ
736
00:56:42,694 --> 00:56:44,696
Переклад субтитрів: Анастасія Черевко