1 00:00:53,387 --> 00:00:55,222 لا يمكننا الاستمرار بفعل هذا. 2 00:00:57,182 --> 00:00:59,643 تذكّر أنك اتصلت بي قبل أن أتصل بك. 3 00:00:59,643 --> 00:01:02,813 أعرف، لكن مرّ أكثر من أسبوع و... 4 00:01:03,856 --> 00:01:06,441 لا أستطيع! هذا ليس من شيمي. 5 00:01:07,609 --> 00:01:08,777 كما هذا مؤات. 6 00:01:08,777 --> 00:01:09,862 لماذا؟ 7 00:01:11,196 --> 00:01:15,742 لأنه لأمكنك أن تتخلص مني قبل أن تأتي إلى بيتي وتحضرني 8 00:01:15,742 --> 00:01:17,995 - إلى مرأب سيارات لتضاجعني يا "لوكاس"! - سأترك "كلارا". 9 00:01:19,371 --> 00:01:20,706 سأترك "كلارا". 10 00:01:25,169 --> 00:01:26,545 أنا وأنت وحدنا يا "فال". 11 00:01:27,296 --> 00:01:28,839 لطالما كنا أنا وأنت. 12 00:01:30,382 --> 00:01:31,383 أحبك. 13 00:01:41,852 --> 00:01:42,853 صباح الخير. 14 00:01:43,520 --> 00:01:44,855 ما الأخبار؟ صباح الخير. 15 00:01:45,355 --> 00:01:46,356 مرحباً. 16 00:01:47,232 --> 00:01:48,984 {\an8}"قسم الجرائم - طارئ" 17 00:02:02,789 --> 00:02:05,042 "انشر هذا على الصفحة الأولى غداً، 18 00:02:05,042 --> 00:02:08,086 وإلّا فسأقتل ابنة أحدهم كلّ يوم إلى أن تنشره. 19 00:02:08,836 --> 00:02:12,466 لأثبت هويتي، تخلصت من جثة (ألما ألفاريز) 20 00:02:12,466 --> 00:02:15,260 عند علامة الـ27 كيلومتراً إلى جانب طريق (تولوكا) السريع. 21 00:02:16,512 --> 00:02:19,932 لم تمت هناك. قتلتها في مستشفى (خواريز). 22 00:02:20,557 --> 00:02:22,518 كانت (ألما) تملك وحمة جميلة على فخذها الأيسر. 23 00:02:22,518 --> 00:02:24,770 لم تُنشر التفاصيل قط." 24 00:02:24,770 --> 00:02:26,396 تحقق من الأمر. اتصل بالقسم الجنائي الآن. 25 00:02:26,396 --> 00:02:31,193 "إلى جميع نساء المدينة، أنا موتكنّ. 26 00:02:33,195 --> 00:02:35,614 وصولي غير متوقع بقدر ما هو دقيق. 27 00:02:37,074 --> 00:02:41,286 لم تكفّ الشرطة عن الكذب، لذا قررت أن أكلّمكنّ مباشرةً. 28 00:02:43,539 --> 00:02:44,706 أنا أصطاد الأفاعي. 29 00:02:46,124 --> 00:02:47,334 أصطادها بمفردي. 30 00:02:48,043 --> 00:02:51,713 أمشي في الشوارع بتوجيه من بوصلتي 31 00:02:52,631 --> 00:02:55,968 التي تساعدني لأختار وتوصلني إليكنّ. 32 00:02:55,968 --> 00:02:59,263 امشين بحذر لأنه حين تلتقي نظراتنا، 33 00:03:00,347 --> 00:03:02,683 ولو لثانية، فسيكون موتكنّ ملكاً لي. 34 00:03:03,976 --> 00:03:05,143 أراكنّ قريباً." 35 00:03:05,727 --> 00:03:08,605 توقيع "معرّي (تلالبان)"، 169. 36 00:03:09,314 --> 00:03:10,691 - تحقق من هذا. - حاضر يا سيدي. 37 00:03:10,691 --> 00:03:12,109 تمّ التأكيد يا سيدي. 38 00:03:12,109 --> 00:03:13,652 - هل أتصل بالمطبعة؟ - افعل ذلك. 39 00:03:13,652 --> 00:03:15,028 لا يمكننا أن ننشر هذا. 40 00:03:15,028 --> 00:03:18,490 - لم لا؟ إنه خبر. - لا نتلقّى أوامر من مجنون. 41 00:03:18,490 --> 00:03:19,867 اصمت. 42 00:03:19,867 --> 00:03:21,243 - أرجوك يا سيدي. - "لوكاس". 43 00:03:21,243 --> 00:03:23,036 - أرجوك! - "لوكاس"! 44 00:03:23,036 --> 00:03:26,164 أصغ إليّ. إن لم ننشر هذا، 45 00:03:26,164 --> 00:03:29,042 فهل ستبرر القرار لأهالي الضحايا التاليات؟ 46 00:03:30,043 --> 00:03:31,044 اتصل بالمطبعة. 47 00:03:32,504 --> 00:03:34,506 ستُصاب النساء بالرعب. 48 00:03:36,967 --> 00:03:38,302 ربما عليهنّ ذلك. 49 00:03:44,975 --> 00:03:47,853 "WOMEN IN BLUE" 50 00:04:46,036 --> 00:04:48,455 "(المعرّي) بكلماته" 51 00:04:59,842 --> 00:05:01,593 ليس عليك أن تقرع مرتين. ادخل. 52 00:05:01,593 --> 00:05:02,678 هل استيقظا؟ 53 00:05:03,178 --> 00:05:04,179 - ليس بعد. - حسناً. 54 00:05:04,888 --> 00:05:05,889 مرحباً. 55 00:05:08,267 --> 00:05:09,935 - هيا بنا. - بهدوء. 56 00:05:15,899 --> 00:05:17,276 سأنزل بعد قليل. 57 00:05:18,443 --> 00:05:20,904 لا أعرف كم يمكننا الاستمرار بهذا الأمر. 58 00:05:22,489 --> 00:05:23,907 سيلاحظ الولدان. 59 00:05:23,907 --> 00:05:25,033 نعم. 60 00:05:25,909 --> 00:05:28,537 طبعاً سيلاحظان. ليسا غبيين. 61 00:05:30,873 --> 00:05:33,166 - دعيني أعود. - لا، لم أعد أريد أن أدّعي. 62 00:05:33,166 --> 00:05:35,002 وأنا أيضاً. 63 00:05:36,170 --> 00:05:38,255 - أمي، وصلت الحافلة. - أنا قادمة. 64 00:05:38,255 --> 00:05:40,632 لا، أنا سأذهب. 65 00:05:41,842 --> 00:05:43,093 - ابقي هنا. - حسناً. 66 00:05:43,093 --> 00:05:45,596 لا تنس أن عليك الذهاب إلى مدرسة "أليكس" غداً. 67 00:05:45,596 --> 00:05:47,055 اللقاء في مدرسة "أليكس" غداً؟ 68 00:05:47,055 --> 00:05:50,309 أجل، غداً. أخبرك الأسبوع الماضي والأسبوع الذي قبله. 69 00:05:50,309 --> 00:05:54,396 لكن هذا الأسبوع، يزورني عملاء من خارج المدينة. 70 00:05:56,148 --> 00:05:58,859 هذا الأسبوع فقط. سيغادران غداً ويجب أن أكون موجوداً. 71 00:05:59,818 --> 00:06:02,029 وسيكون الآباء الآخرون موجودين. 72 00:06:02,029 --> 00:06:04,531 - أبي، الحافلة تغادر. - أنا قادم. 73 00:06:05,032 --> 00:06:06,825 أنا غبي. 74 00:06:07,618 --> 00:06:08,869 - هذا ذنبي. - والآن، 75 00:06:08,869 --> 00:06:11,038 - الرجل الذي يأخذ... - أحبك. 76 00:06:11,038 --> 00:06:13,123 {\an8}...الشخصيات الأكثر إثارة للجدل إلى داخل بيوتنا. 77 00:06:13,123 --> 00:06:14,208 {\an8}- إلى اللقاء. - نقدّم لكم 78 00:06:14,208 --> 00:06:17,544 {\an8}رجل الساعة، "جاكوبو زابلودوفسكي". 79 00:06:17,544 --> 00:06:21,840 {\an8}سيد "غريغوريو كاديناس" يرحّب بنا اليوم في سجن "ليكومبيري". 80 00:06:21,840 --> 00:06:26,011 سيد "غريغوريو"، أشكرك لأنك تشاركنا وقتك صباح اليوم. 81 00:06:26,011 --> 00:06:27,346 {\an8}نادني "غويو"، رجاءً. 82 00:06:27,346 --> 00:06:28,889 "(غريغوريو كاديناس) - سجن (ليكومبيري)" 83 00:06:28,889 --> 00:06:33,185 {\an8}في كتابك، تتحدث بإسهاب عن الفظاعات التي تجري في هذا السجن. 84 00:06:33,185 --> 00:06:36,647 أنا هنا منذ 30 سنة 85 00:06:37,689 --> 00:06:41,568 لأن الشرطة قررت أنني حيوان 86 00:06:42,194 --> 00:06:45,155 يستحق أن يُسجن مدى الحياة. 87 00:06:45,739 --> 00:06:50,244 أرى أنك علّقت الكثير من قصاصات الصحف عن "المعرّي" خلفك. 88 00:06:50,244 --> 00:06:52,746 {\an8}ألا تجد أن "المعرّي" حيوان؟ 89 00:06:52,746 --> 00:06:53,830 {\an8}لا. 90 00:06:53,830 --> 00:06:57,125 لا تتمتع الحيوانات بمنطق. 91 00:06:57,668 --> 00:07:02,089 {\an8}لا تتمتع بدافع عاطفي. 92 00:07:02,089 --> 00:07:07,344 يا سيد "غويو"، بالحديث عن الدافع، إلام يشير الرقم 169 برأيك؟ 93 00:07:07,344 --> 00:07:10,222 تدّعي الشرطة أنه رمز شيطاني. 94 00:07:10,222 --> 00:07:11,723 إطلاقاً. 95 00:07:11,723 --> 00:07:15,143 إنهم مخطئون كالعادة. 96 00:07:15,727 --> 00:07:19,940 لطالما كانت الشرطة خبيرة 97 00:07:19,940 --> 00:07:22,901 في الاستخفاف بالناس في هذه البلاد. 98 00:07:23,694 --> 00:07:27,781 حين يتكلمون عن وحوش، يرسمون صورة معينة. 99 00:07:29,575 --> 00:07:35,163 ويتوقع الناس أن يروا شخصاً بطول مترين، 100 00:07:36,248 --> 00:07:39,668 بمخالب وأنياب ضخمة. 101 00:07:39,668 --> 00:07:43,422 في هذه الأثناء، يكون القاتل الحقيقي طليقاً. 102 00:07:43,422 --> 00:07:47,843 شخص لا يبدو مختلفاً عنك وعني. 103 00:07:47,843 --> 00:07:51,013 شخص يمرّ مرور الكرام. لا يلفت الأنظار. 104 00:07:52,639 --> 00:07:54,641 "الأخت (خوانا إينيس ديلاكروز) - أشعار" 105 00:07:58,896 --> 00:08:01,648 "سخرية فلسفية" 106 00:08:03,734 --> 00:08:06,236 أظن أنه كان يعمل في نفخ الزجاج. 107 00:08:06,236 --> 00:08:08,447 - يصنع تماثيل. - حقاً؟ 108 00:08:10,324 --> 00:08:11,867 من أنت؟ أنا لا أعرفك. 109 00:08:11,867 --> 00:08:14,077 هذا جارنا "مارتين". 110 00:08:14,912 --> 00:08:16,079 "ماريو". 111 00:08:16,079 --> 00:08:21,418 عرض "ماريو" أن يصلح الفرن. 112 00:08:21,418 --> 00:08:23,629 ستسرّني المساعدة. 113 00:08:23,629 --> 00:08:27,716 قال التقني إن تصليحه سيكلّف 250 بيزو. يمكنني أن أدفع لك المبلغ نفسه. 114 00:08:27,716 --> 00:08:30,802 لا يا عزيزتي. لا تهينيه وتدفعي له. 115 00:08:30,802 --> 00:08:33,514 دعيه يدعوك إلى العشاء بالمقابل. 116 00:08:34,597 --> 00:08:38,184 في تلك الحالة، سيخسر المال لإصلاحه الفرن، 117 00:08:38,184 --> 00:08:41,063 وسيكون المطعم فائزاً. 118 00:08:41,063 --> 00:08:42,606 هذا غير منطقي. 119 00:08:43,148 --> 00:08:47,110 لم تخرج في موعد غرامي منذ... لا أعرف منذ كم من الوقت. 120 00:08:47,110 --> 00:08:48,195 إطلاقاً. 121 00:08:49,655 --> 00:08:51,198 لم أخرج في موعد غرامي قط. 122 00:08:51,198 --> 00:08:53,200 إذاً، يسرّني ذلك. 123 00:08:53,742 --> 00:08:54,826 يسرّه ذلك. 124 00:08:59,915 --> 00:09:01,250 لا، شكراً. 125 00:09:02,167 --> 00:09:03,168 إلى اللقاء. 126 00:09:10,509 --> 00:09:13,136 {\an8}ماذا يمكنني أن أقول، أيها الصحافيون؟ 127 00:09:14,513 --> 00:09:18,392 إن نشر هذا الخطاب كان عملاً غير مسؤول. 128 00:09:18,392 --> 00:09:22,271 والشيء الوحيد الذي حققه "لوكاس أوتيرو" 129 00:09:22,271 --> 00:09:24,606 هو أنه سلّط الأضواء على هذا الحيوان. 130 00:09:24,606 --> 00:09:26,149 لكن اطمئنوا، 131 00:09:26,859 --> 00:09:28,569 لأن المحقق "هيريرا" 132 00:09:29,778 --> 00:09:34,241 سيجد "المعرّي" ويحضره أمام العدالة. 133 00:09:35,701 --> 00:09:38,412 أنا والبلاد برمتها، 134 00:09:38,954 --> 00:09:42,541 نثق كامل الثقة بأنك ستنجح في ذلك، أيها المحقق. 135 00:09:43,166 --> 00:09:44,376 تفضل. 136 00:09:45,335 --> 00:09:48,505 زاد عدد النساء المقتولات، أيها المحقق "هيريرا"! 137 00:09:49,131 --> 00:09:52,593 غسل الحقير "إسكوبيدو" يديه من القضية. 138 00:09:53,177 --> 00:09:55,220 سيضحي بك. 139 00:09:55,888 --> 00:09:58,765 وأنت تقف مكتوف اليدين ولا تفعل شيئاً. 140 00:09:58,765 --> 00:10:01,476 أفعل كلّ ما بوسعي فعله أيها المقدّم. 141 00:10:02,019 --> 00:10:03,896 هل ترفع صوتك في وجهي؟ 142 00:10:07,733 --> 00:10:08,734 لا يا سيدي. 143 00:10:11,195 --> 00:10:12,196 أنا أعتذر. 144 00:10:16,658 --> 00:10:19,077 تشعر بالضغط الشديد، صحيح؟ 145 00:10:21,163 --> 00:10:22,164 نعم. 146 00:10:22,956 --> 00:10:26,251 ثمة شخص في مكان ما يعرف شيئاً. 147 00:10:28,295 --> 00:10:30,297 أتعرف لماذا لا يتكلمون؟ 148 00:10:33,634 --> 00:10:37,221 لأن المدينة كلّها خائفة من "المعرّي". 149 00:10:37,721 --> 00:10:40,349 هل تريد أن يبوح الشخص بما يعرفه؟ 150 00:10:41,725 --> 00:10:45,604 احرص على أن يخاف منك أكثر مما يخاف منه. 151 00:10:46,730 --> 00:10:47,731 لا. 152 00:10:52,444 --> 00:10:54,321 مع فائق احترامي يا سيدي، 153 00:10:54,905 --> 00:10:56,990 تغير الزمن. 154 00:10:56,990 --> 00:10:58,867 تباً لاحترامك! 155 00:10:58,867 --> 00:11:03,789 قل هذا الهراء لكلّ فتاة قابلت ذاك السافل. 156 00:11:03,789 --> 00:11:05,123 اذهب وقل لهنّ ذلك! 157 00:11:07,960 --> 00:11:10,128 هل تريد مساعدتي أم لا؟ 158 00:11:11,922 --> 00:11:15,050 أمضيت الليلة كلّها في إعادة قراءة الكتاب المقدس وهذا غير منطقي. 159 00:11:15,050 --> 00:11:17,636 يقتل الناس باسم الدين كلّ يوم. 160 00:11:17,636 --> 00:11:19,137 لا داعي لأن يكون هذا منطقياً. 161 00:11:19,137 --> 00:11:20,848 - أنزلي رجليك. - أعرف. 162 00:11:20,848 --> 00:11:22,558 الآية من الكتاب المقدس غير منطقية. 163 00:11:23,058 --> 00:11:24,810 لم تطابق ضحايا "المعرّي" 164 00:11:24,810 --> 00:11:27,980 أي مجموعة مذكورة في الرسالة إلى أهل "كورنثس" الأولى الفصل 6، الآية 9. 165 00:11:27,980 --> 00:11:30,274 تفسّر الشرطة الرقم كما يناسبها. 166 00:11:31,066 --> 00:11:32,442 "فالنتينا" محقة. 167 00:11:32,442 --> 00:11:33,861 عجباً! 168 00:11:33,861 --> 00:11:36,488 تمّ تفسير الكتاب المقدس بطرق مختلفة 169 00:11:36,488 --> 00:11:38,657 لتبرير مختلف أشكال العنف، 170 00:11:38,657 --> 00:11:40,367 لكن هذا ليس منطقياً. 171 00:11:40,367 --> 00:11:44,329 إذاً، إن لم يكن اقتباساً من الإنجيل، فماذا يعني الرقم 169؟ 172 00:11:44,329 --> 00:11:47,082 لا أعرف. رسالة. 173 00:11:47,082 --> 00:11:48,876 يريدنا أن نفهم شيئاً. 174 00:11:50,002 --> 00:11:51,003 أنزلي رجليك. 175 00:11:54,089 --> 00:11:55,424 أحضرت لكنّ أجهزة لا سلكي. 176 00:11:57,009 --> 00:12:00,721 - لنر. - فاحفظن الشيفرات رجاءً. 177 00:12:02,222 --> 00:12:03,557 وتذكّرن، 178 00:12:05,100 --> 00:12:08,228 إنها للاستخدام الرسمي فقط. 179 00:12:09,188 --> 00:12:10,814 لا أصدّق أن الرجال في الأعلى 180 00:12:10,814 --> 00:12:13,942 وافقوا على إعطائنا أي شيء غير الصفارة اللعينة! 181 00:12:14,484 --> 00:12:16,945 ليست أسلحة، لكنها بداية. 182 00:12:16,945 --> 00:12:18,447 - صحيح. - ما الذي تغير؟ 183 00:12:18,447 --> 00:12:20,115 لماذا وافقوا أخيراً؟ 184 00:12:20,115 --> 00:12:23,994 في الحقيقة، لا يعرفون بالأمر، 185 00:12:24,620 --> 00:12:26,580 لكن يجب أن تستطعن أن تتواصلن. 186 00:12:27,414 --> 00:12:30,918 ومن الأفضل أن نطلب الصفح على أن نطلب الإذن. 187 00:12:32,169 --> 00:12:34,963 إذاً أنت تقلق بشأننا. هذا لطيف! 188 00:12:41,678 --> 00:12:43,597 لن تسمحي له بالعودة، صحيح؟ 189 00:12:44,139 --> 00:12:46,558 لا، لكن المسألة معقدة. 190 00:12:47,559 --> 00:12:49,895 ليست معقدة جداً برأيي. 191 00:12:50,437 --> 00:12:54,107 لم لا تخبريني عن "لوكاس" بدلاً من ذلك؟ كيف حاله؟ هل ما زال مع "كلارا"؟ 192 00:12:54,858 --> 00:12:57,778 في الواقع، سيطردها الليلة. 193 00:12:58,820 --> 00:13:00,113 تهانيّ. لقد فزت. 194 00:13:02,032 --> 00:13:03,575 لم لا تسعدين من أجلي؟ 195 00:13:03,575 --> 00:13:06,078 لسعدت لو أنني لم أعرف كيف سينتهي الأمر. 196 00:13:06,078 --> 00:13:08,413 ستسأمين وستجرحينه. 197 00:13:11,416 --> 00:13:12,876 أليس هذا صديق "أليخاندرو"؟ 198 00:13:14,419 --> 00:13:16,129 - "جيرونيمو". - "ماريا". 199 00:13:16,129 --> 00:13:17,381 ماذا تفعل هنا؟ 200 00:13:18,674 --> 00:13:20,801 - هل أنت متفرغة؟ - طبعاً. 201 00:13:21,635 --> 00:13:23,387 - اذهبي. سألحق بك. - حسناً. 202 00:13:24,888 --> 00:13:26,139 تعال، من فضلك. 203 00:13:30,853 --> 00:13:32,104 أكلّ شيء على ما يُرام؟ 204 00:13:33,438 --> 00:13:34,773 لا. 205 00:13:34,773 --> 00:13:36,525 ليس فعلاً. لم أرغب في المجيء، 206 00:13:36,525 --> 00:13:39,611 لكن أظن أن عليك أن تعرفي الحقيقة بشأن ما يجري. 207 00:13:40,445 --> 00:13:41,738 ماذا يجري؟ 208 00:13:42,656 --> 00:13:43,699 رأيت "أليخاندرو". 209 00:13:44,199 --> 00:13:47,035 لا يركّز على العمل ويرفض الكلام، 210 00:13:47,035 --> 00:13:50,414 ويعيش في غرفة فندق. إنه يفتقدك بحق السماء! 211 00:13:50,414 --> 00:13:52,791 آسفة يا "جيرونيمو". لا وقت لديّ لهذا. 212 00:13:52,791 --> 00:13:54,168 لديّ عمل أقوم به. بالإذن. 213 00:13:54,168 --> 00:13:55,252 اسمعي. 214 00:13:57,671 --> 00:14:01,133 لا يريد أن يرفع دعوى قضائية، لكن لديه خيارات. 215 00:14:01,884 --> 00:14:03,051 ما الذي تقوله؟ 216 00:14:04,636 --> 00:14:06,346 - ما هذا؟ - هذه مسودة لقرار قضائي 217 00:14:06,346 --> 00:14:09,975 قد يجبرك على الاستقالة من عملك والعودة إلى البيت. 218 00:14:11,435 --> 00:14:12,519 ماذا؟ 219 00:14:12,519 --> 00:14:14,313 حين يكون عمل الزوجة 220 00:14:15,063 --> 00:14:17,816 مضراً بالنزاهة الأخلاقية لبنية العائلة، 221 00:14:18,442 --> 00:14:22,654 ينص القانون صراحةً على أن الزوج قادر على إجبارها على الاستقالة. 222 00:14:24,531 --> 00:14:26,491 محاكم هذه البلاد في صفّه. 223 00:14:26,992 --> 00:14:29,536 - لا يمكنه أن يفعل ذلك. - بلى. أنت من لا تستطيع. 224 00:14:31,038 --> 00:14:32,039 تعجبينني يا "ماريا". 225 00:14:32,039 --> 00:14:33,624 لا أحد يريد وصول الأمور إلى هذا الحد. 226 00:14:34,750 --> 00:14:38,378 لكن يجب أن تستعيدي صوابك. خرجت الأمور عن السيطرة. 227 00:14:38,962 --> 00:14:39,963 ما هذا الهراء؟ 228 00:14:40,464 --> 00:14:41,882 يمكنك أن ترفضي ذلك. 229 00:14:42,424 --> 00:14:45,802 كونك شرطية ليس مضراً بالتركيبة الأخلاقية لبنية العائلة. 230 00:14:46,428 --> 00:14:49,306 يبدو أنه لا يهم إن كان ذلك مضراً أم لا. 231 00:14:49,848 --> 00:14:51,600 ما يقوله الزوج يتم. 232 00:14:52,684 --> 00:14:55,729 وفقاً للقانون المدني، المادة 169... 233 00:14:56,230 --> 00:14:59,107 "المادة 169" 234 00:14:59,107 --> 00:15:00,609 - يا للهول! - ماذا؟ 235 00:15:01,276 --> 00:15:02,277 ما الأمر؟ 236 00:15:03,737 --> 00:15:07,115 المادة 169 من القانون المدني. 237 00:15:07,658 --> 00:15:10,285 ما بها؟ أين هي؟ 238 00:15:10,827 --> 00:15:14,456 "يحق للزوج الاعتراض على مشاركة زوجته في نشاطات العمل." 239 00:15:14,998 --> 00:15:16,166 لا يمكن! 240 00:15:16,166 --> 00:15:17,626 لا يمكن أن تكون صدفة. 241 00:15:17,626 --> 00:15:20,921 الصدف هي روابط لم تظهر للعيان بعد. 242 00:15:20,921 --> 00:15:22,631 إذاً ما الذي يريده "المعرّي"؟ 243 00:15:23,173 --> 00:15:24,842 أن يعاقب ضحاياه ربما؟ 244 00:15:25,968 --> 00:15:27,594 الضحايا كلّهنّ كنّ يعملن. 245 00:15:28,303 --> 00:15:29,680 لكن لم تكن أيّ منهنّ متزوجة. 246 00:15:30,722 --> 00:15:32,558 لهذا فإنه من يعاقبهنّ. 247 00:15:33,267 --> 00:15:35,227 لا يتعلق الرقم 169 بالدين. 248 00:15:36,645 --> 00:15:38,480 لكن لماذا يقتل نساء عاملات؟ 249 00:15:42,693 --> 00:15:44,278 ماذا تقصد بأنه مات؟ 250 00:15:44,278 --> 00:15:46,655 عُثر عليه مقيداً داخل ثلاجته. 251 00:15:46,655 --> 00:15:48,198 مستحيل! 252 00:15:49,408 --> 00:15:53,912 كانت لديه أسماء مستعارة كثيرة. "أندريس لوبيز" و"داميان إيزيخا". 253 00:15:54,955 --> 00:15:56,665 ألا يعني لك اسم "إدواردو سواريز" شيئاً؟ 254 00:15:57,165 --> 00:15:58,333 هنا، كان اسمه "لالو سواريز". 255 00:15:58,876 --> 00:16:00,043 حقاً؟ 256 00:16:01,420 --> 00:16:03,422 لم يظهر أي شيء غريب. 257 00:16:04,506 --> 00:16:08,010 كان يهتم بشؤونه. كان بارعاً في عمله. 258 00:16:10,429 --> 00:16:15,434 أمسكت به عدة مرات وهو يتسلل من الباب الخلفي لكي... 259 00:16:17,060 --> 00:16:19,813 كما تعلم، مع حبيبته. 260 00:16:20,981 --> 00:16:21,982 فهمت. 261 00:16:22,733 --> 00:16:25,110 هل تعمل هنا؟ أيمكنني التحدث إليها؟ 262 00:16:25,110 --> 00:16:26,403 كانت تعمل هنا. 263 00:16:26,987 --> 00:16:30,157 أظن أنه حب حقيقي لأنها رحلت في اليوم نفسه الذي غادر فيه. 264 00:16:32,576 --> 00:16:35,579 هل لديك ملفها؟ 265 00:16:36,079 --> 00:16:37,998 أجل، الملفات هناك يا صاحبي. 266 00:16:38,832 --> 00:16:40,167 لكنها سرية. 267 00:16:40,667 --> 00:16:42,211 سرية لأي درجة؟ 268 00:16:48,258 --> 00:16:52,054 هذه الضحية الثانية. "أرانتزا رويز"، نادلة. 269 00:16:53,430 --> 00:16:55,265 "بيلار فالديز"، ممرضة. 270 00:16:56,558 --> 00:16:58,602 "لوسي مارتينيز"، خياطة. 271 00:16:59,728 --> 00:17:02,981 "نورا مينينديز"، عاملة تنظيف. 272 00:17:04,858 --> 00:17:06,859 "باولا ماتشادو"، نادلة. 273 00:17:08,194 --> 00:17:11,323 و"ألما ألفاريز"، موظفة في متجر أحذية. 274 00:17:11,949 --> 00:17:14,785 كنّ كلّهنّ يشغلن وظائف ويرتدين ملابس عمل موحدة. 275 00:17:16,869 --> 00:17:21,583 نظن أنه يحتفظ بملابس العمل الموحدة كأنها تعني له شيئاً. 276 00:17:22,792 --> 00:17:24,336 ليست نظرية سيئة. 277 00:17:24,920 --> 00:17:29,508 عملنا على قضايا احتفظ فيها القاتل ببعض أغراض ضحاياه. 278 00:17:29,508 --> 00:17:31,093 كالتذكارات. 279 00:17:31,635 --> 00:17:32,719 تماماً. 280 00:17:32,719 --> 00:17:36,056 يقضي البروتوكول أن نتصرف بما تقتضيه المصلحة العامة. 281 00:17:37,015 --> 00:17:38,350 يجب أن ننبّه الناس. 282 00:17:38,892 --> 00:17:41,353 لن نثير الهلع في الشارع. 283 00:17:41,353 --> 00:17:43,522 الهلع يملأ الشارع بالفعل يا سيدي. 284 00:17:45,357 --> 00:17:48,277 ماذا حصل حين نبّهتنّ "المعرّي" 285 00:17:48,277 --> 00:17:50,112 للسيارة بالسقف الأبيض؟ 286 00:17:52,364 --> 00:17:53,365 صحيح. 287 00:17:53,866 --> 00:17:55,659 أُحرقت أمام مركز الشرطة مباشرةً، 288 00:17:55,659 --> 00:17:58,954 وفقدنا دليلنا الوحيد للعثور عليه. 289 00:18:01,874 --> 00:18:03,876 لا نريد أن نخسر دليلاً آخر هكذا. 290 00:18:09,339 --> 00:18:10,841 النقيب محق. 291 00:18:10,841 --> 00:18:14,052 لا يمكننا أن نعلن عن هذا الأمر قبل أن تتوفر لنا معلومات أخرى. 292 00:18:14,553 --> 00:18:15,888 ألن نفعل شيئاً إذاً؟ 293 00:18:16,638 --> 00:18:19,975 يُوجد الكثير من النساء اللواتي يرتدين أزياء عمل موحدة وقد يصبحن ضحايا. 294 00:18:20,517 --> 00:18:21,685 مثلنا. 295 00:18:22,895 --> 00:18:25,022 نحن أيضاً نرتدي زياً موحداً. 296 00:18:31,528 --> 00:18:34,281 "ذكريات من الزنزانة 23 - (غ. كاديناس)" 297 00:18:40,162 --> 00:18:41,914 ماذا تقرئين؟ لنر. 298 00:18:45,000 --> 00:18:46,710 "غويو كاديناس" محق. 299 00:18:47,336 --> 00:18:48,378 بأي شأن؟ 300 00:18:48,378 --> 00:18:51,548 قال في مقابلة إن الرقم 169 ليس شيطانياً. 301 00:18:51,548 --> 00:18:56,303 "غويو كاديناس" قتل 4 نساء ودفنهنّ في فنائه الخلفي يا "ماريا". 302 00:18:57,304 --> 00:19:00,474 لست واثقة بأنه من الأشخاص الذين يجب أن يعطونا نصائح. 303 00:19:02,392 --> 00:19:04,603 ماذا لو كان بإمكانه مساعدتنا لنجد "المعرّي"؟ 304 00:19:08,065 --> 00:19:09,066 كيف؟ 305 00:19:13,070 --> 00:19:16,281 أريدك أن تطلبي من "لوكاس" أن يحضر لي بطاقة صحافية. 306 00:19:22,871 --> 00:19:25,916 لا أفهم لما قد يرغب أي أحد بزيارة شخص مثله. 307 00:19:25,916 --> 00:19:28,710 أكتب مقالاً عن كتاب السيد "كاديناس". 308 00:19:28,710 --> 00:19:32,172 أما من كتب أفضل لتكتبي عنها؟ 309 00:19:32,881 --> 00:19:35,175 ما مشكلة النساء وهوسهنّ؟ 310 00:19:36,343 --> 00:19:38,971 يتمتع بجاذبية وهو مسجون هنا أكبر من أي رجل حر. 311 00:19:41,056 --> 00:19:44,268 حتى النساء المتزوجات يأتين لزيارته مثلك. 312 00:19:47,521 --> 00:19:48,856 حسناً. 313 00:19:48,856 --> 00:19:52,401 مدة زيارات الصحافيين 5 دقائق. سأخبرك حين ينتهي الوقت. 314 00:19:54,945 --> 00:19:55,946 شكراً لك. 315 00:20:15,924 --> 00:20:17,843 طاب يومك يا سيد "كاديناس". 316 00:20:19,178 --> 00:20:20,262 اسمي "ماريا". 317 00:20:21,305 --> 00:20:26,226 أعمل على قصة عن "المعرّي" لصحيفة "إنديبندينسيا". 318 00:20:27,019 --> 00:20:28,353 أي قصة؟ 319 00:20:31,064 --> 00:20:32,816 بما أن وقتنا محدود، 320 00:20:32,816 --> 00:20:38,655 أريد أن نركز على ما قد يدفع أي شخص إلى ارتكاب جريمة. 321 00:20:39,781 --> 00:20:41,450 دوّنت بعض الأسئلة. 322 00:20:53,003 --> 00:20:54,004 "ماريا". 323 00:20:55,214 --> 00:20:57,007 أحب هذا الاسم. "ماريا". 324 00:20:58,342 --> 00:21:02,054 كلّما سمعته، أفكر في "ماريا دي لوس أنخيليس غونزاليس". 325 00:21:02,930 --> 00:21:04,640 ضحيتك الأولى، صحيح؟ 326 00:21:06,058 --> 00:21:10,395 هل دوّنت أسئلة عنها على ورقتك الصغيرة؟ 327 00:21:12,523 --> 00:21:13,857 لا. 328 00:21:13,857 --> 00:21:15,859 إذاً هذه بداية غير موفقة. 329 00:21:16,944 --> 00:21:22,658 لدخول عقل فنان، 330 00:21:23,742 --> 00:21:26,119 يجب أن تعرفي فنه. 331 00:21:27,204 --> 00:21:29,873 هل تظن أن "معرّي (تلالبان)" فنان؟ 332 00:21:31,834 --> 00:21:37,047 تحاولين التحدث عن شيء... 333 00:21:38,090 --> 00:21:39,925 لا تعرفين عنه شيئاً، صحيح؟ 334 00:21:42,135 --> 00:21:43,762 لو أنني... 335 00:21:45,764 --> 00:21:47,432 في هذه اللحظة... 336 00:21:50,561 --> 00:21:54,273 عبرت هذه الطاولة و... 337 00:21:55,607 --> 00:22:00,237 ومددت يدي نحوك، يمكنني أن أكسر كلّ عظمة في عنقك. 338 00:22:05,367 --> 00:22:10,789 قلت إن الشرطة مخطئة بشأن دوافع "المعرّي". 339 00:22:10,789 --> 00:22:12,374 كيف عرفت ذلك؟ 340 00:22:14,251 --> 00:22:16,378 إن كنت لا أشعر بأنني مذنب، فهل أكون مذنباً؟ 341 00:22:17,337 --> 00:22:18,672 - نعم. - لا، لا أظن ذلك. 342 00:22:19,173 --> 00:22:20,382 3 دقائق! 343 00:22:20,966 --> 00:22:22,426 أنت تغار! 344 00:22:24,720 --> 00:22:28,557 يكره أن أتلقّى زيارات، خاصةً من نساء. 345 00:22:29,141 --> 00:22:30,350 يريدني له وحده. 346 00:22:30,893 --> 00:22:32,895 ما الذي فات الشرطة؟ 347 00:22:32,895 --> 00:22:37,316 كم ضحية قتل "المعرّي"؟ 348 00:22:38,066 --> 00:22:39,067 7. 349 00:22:39,568 --> 00:22:40,611 انتهينا إذاً. 350 00:22:47,868 --> 00:22:50,829 ومجدداً. 351 00:22:50,829 --> 00:22:52,164 حتى الإرهاق. 352 00:22:57,085 --> 00:22:58,795 7 ضحايا. 353 00:22:59,963 --> 00:23:03,383 يجب أن تكون بارعاً جداً في ذلك كي لا يُقبض عليك. 354 00:23:04,760 --> 00:23:05,802 ألا تظنين ذلك؟ 355 00:23:06,428 --> 00:23:09,389 أحب البيانو. أعزف البيانو. 356 00:23:09,389 --> 00:23:10,849 هل كنت تعرفين ذلك؟ 357 00:23:10,849 --> 00:23:13,101 لا، لم أكن أعرف. 358 00:23:15,062 --> 00:23:18,440 كان لدينا بيانو جميل في الباحة. 359 00:23:18,941 --> 00:23:21,777 لا تعرفين كم استغرقت من الوقت لأتعلّم... 360 00:23:21,777 --> 00:23:23,153 هل ستساعدني أم لا؟ 361 00:23:23,153 --> 00:23:27,157 استغرقت سنوات لأتعلّم العزف جيداً. 362 00:23:28,492 --> 00:23:30,744 لا يكون المرء مثالياً إن لم يجرّب أولاً. 363 00:23:31,537 --> 00:23:35,374 لا بد أن هذا كان قبل 4 سنوات. 364 00:23:35,374 --> 00:23:39,253 نشب حريق كبير يا "ماريا"، 365 00:23:39,253 --> 00:23:42,631 وتدمّر البيانو. 366 00:23:42,631 --> 00:23:47,219 هل تصدقين أن آمر السجن لا يزعج نفسه بإحضار بيانو جديد لنا؟ 367 00:23:47,219 --> 00:23:48,554 انتهى الوقت! 368 00:23:48,554 --> 00:23:50,097 ما زال لديّ وقت. 369 00:23:50,097 --> 00:23:53,433 - لم تخبرني أي شيء. - غير صحيح. أنت لا تصغين. 370 00:23:54,059 --> 00:23:55,185 انتهى وقتك. 371 00:23:56,436 --> 00:23:59,273 أخبرني شيئاً، أرجوك. شيء مفيد. 372 00:23:59,273 --> 00:24:01,608 يمكنني أن أخبرك المزيد، لكنني أحتاج إلى شيء بالمقابل. 373 00:24:01,608 --> 00:24:02,985 - ماذا؟ - بيانو. 374 00:24:02,985 --> 00:24:04,403 بيانو؟ 375 00:24:05,153 --> 00:24:07,573 حينها، سأخبرك كلّ ما تريدينه. 376 00:24:07,573 --> 00:24:09,700 لا أظن أنه يمكنني أن أحضر لك بيانو. 377 00:24:09,700 --> 00:24:14,538 إذاً لا أظن أنه يمكنني مساعدتك، أيتها الشرطية. 378 00:24:33,140 --> 00:24:34,808 - مرحباً. - أهلاً. 379 00:24:35,934 --> 00:24:37,186 هلّا نذهب. 380 00:24:41,148 --> 00:24:42,482 أكلّ شيء بخير؟ 381 00:24:43,692 --> 00:24:46,028 تريدني جدتي أن أخرج لتناول العشاء مع جارنا. 382 00:24:46,820 --> 00:24:48,113 تريد أن يكون لي حبيب. 383 00:24:51,617 --> 00:24:52,618 حسناً. 384 00:24:55,370 --> 00:25:00,083 لطف منها أن تقلق بشأن حياتك العاطفية، صحيح؟ 385 00:25:02,503 --> 00:25:03,670 ماذا عنك؟ 386 00:25:04,630 --> 00:25:05,923 هل تريدين ذلك؟ 387 00:25:07,382 --> 00:25:08,842 لقد رفضت. 388 00:25:11,595 --> 00:25:12,971 هذا رائع، أليس كذلك؟ 389 00:25:13,847 --> 00:25:16,517 فنحن لا نعرف ذوقها في... 390 00:25:18,352 --> 00:25:21,438 ألا يعجبك جارك؟ هل هو بشع؟ 391 00:25:22,022 --> 00:25:24,066 هل تريد أن تتناول العشاء معي غداً؟ 392 00:25:25,275 --> 00:25:26,276 أنا؟ 393 00:25:29,863 --> 00:25:33,867 أجل. نعم، طبعاً. بالتأكيد. 394 00:25:50,050 --> 00:25:51,051 لا يمكنك أن تدخل. 395 00:25:51,552 --> 00:25:52,678 لماذا؟ ماذا حصل؟ 396 00:25:55,013 --> 00:25:57,432 لن أكذب على الولدين بشأننا بعد الآن. 397 00:25:59,226 --> 00:26:04,022 كيف تكون طيباً جداً في الصباح ثم تطعنني في ظهري بهذا الشكل؟ 398 00:26:04,565 --> 00:26:07,526 كيف... ماذا؟ عمّ تتكلمين؟ 399 00:26:07,526 --> 00:26:10,654 لا تدّعي البراءة يا "أليخاندرو". أرسلت "جيرونيمو" ليهددني. 400 00:26:10,654 --> 00:26:11,822 هل جُننت؟ 401 00:26:12,447 --> 00:26:14,825 أتظنين أنني قد أرسل... لم أرسل أحداً إلى أي مكان. 402 00:26:14,825 --> 00:26:16,243 لا أصدقك. 403 00:26:16,827 --> 00:26:19,121 ما الذي... اسمعي، ماذا قال لك؟ ماذا؟ 404 00:26:19,121 --> 00:26:22,165 ألا ترى أن الولدين وحدهما سيتأذيان؟ 405 00:26:22,666 --> 00:26:23,667 ماذا فعل؟ 406 00:26:23,667 --> 00:26:25,961 وستطلب من قاض أن يجبرني على أن أترك عملي؟ 407 00:26:26,461 --> 00:26:29,548 يجبرك على ترك عملك؟ لم أفعل ذلك! أقسم لك! 408 00:26:29,548 --> 00:26:32,926 - هل كلّمت "جيرونيمو" أم لا؟ - أجل، كلّمت "جيرونيمو". 409 00:26:32,926 --> 00:26:34,761 أتى ليراني في الفندق. "ماريا"! 410 00:26:34,761 --> 00:26:37,806 لا يهمني إن كانت القوانين كلّها في صفك! 411 00:26:37,806 --> 00:26:39,266 لا يهمني ما سيكون عليّ فعله. 412 00:26:39,266 --> 00:26:40,934 - أنت لا تصغين إليّ. - لا يهمني! 413 00:26:40,934 --> 00:26:44,021 إن أصررت على هذا، فستخسرني إلى الأبد! 414 00:26:44,021 --> 00:26:46,982 هل تصغين؟ اسمعي، لم أقل لـ"جيرونيمو" أن يفعل... 415 00:26:46,982 --> 00:26:51,069 في الواقع، سنكلّم الولدين في نهاية الأسبوع ونخبرهما أننا انفصلنا. 416 00:26:51,069 --> 00:26:52,404 أرجوك يا "ماريا"! 417 00:26:57,534 --> 00:26:59,828 بعد المؤتمر الصحافي البارحة، 418 00:26:59,828 --> 00:27:04,917 المركز مغمور بالعمل، لذلك، ستعملن على الردّ على أرقام الطوارئ 419 00:27:05,792 --> 00:27:09,129 والتحدّث إلى أي مخبر يأتي إلى المركز. 420 00:27:12,841 --> 00:27:14,134 حسناً. لنر. 421 00:27:14,676 --> 00:27:17,262 أريد تصنيف كلّ الرسائل ضمن 3 فئات. 422 00:27:18,347 --> 00:27:21,642 الفئة الأولى، كلّ ما على كبار المحققين متابعته. 423 00:27:22,309 --> 00:27:24,269 نساء اختفين حديثاً، 424 00:27:24,853 --> 00:27:28,315 أو أي شخص رأى أو سمع شيئاً مرتبطاً بـ169. 425 00:27:28,941 --> 00:27:31,068 مختلسو النظر والمنحرفون وما شابه. 426 00:27:31,568 --> 00:27:35,155 القضايا غير المرتبطة بـ"المعرّي" تأتي ضمن الفئة الثانية. 427 00:27:36,323 --> 00:27:41,828 وأي مجنون أو غريب الأطوار يحب العبث ويهدر وقتنا في الفئة الثالثة. 428 00:27:43,830 --> 00:27:44,915 هل من أسئلة؟ 429 00:27:46,583 --> 00:27:47,584 تولّ الأمر. 430 00:27:51,380 --> 00:27:52,506 أين "ماريا"؟ 431 00:27:52,506 --> 00:27:56,134 ستتأخر الشرطية "ديلاتوري" لأسباب شخصية. 432 00:27:57,302 --> 00:28:00,556 أتجدون وظائف آبائكم مثيرة للاهتمام؟ 433 00:28:00,556 --> 00:28:03,141 نعم يا سيدة. 434 00:28:05,269 --> 00:28:07,354 صباح الخير. كيف الحال؟ 435 00:28:07,354 --> 00:28:10,691 صباح الخير يا سيدة "ديلاتوري". هل أتيت برفقة زوجك؟ 436 00:28:10,691 --> 00:28:11,942 لا. 437 00:28:12,484 --> 00:28:16,196 طرأ شيء في العمل، لكنني سأحلّ مكانه. 438 00:28:18,198 --> 00:28:20,325 حسناً. لا بأس في ذلك على ما أظن. 439 00:28:20,951 --> 00:28:21,952 عظيم. 440 00:28:25,122 --> 00:28:30,669 لنرحّب بالأب التالي، السيد "كابيليني"، والد "كاساندرا". 441 00:28:30,669 --> 00:28:31,962 إنه محام. 442 00:28:37,509 --> 00:28:39,178 صباح الخير يا صغار. 443 00:28:39,178 --> 00:28:41,430 صباح الخير. 444 00:28:41,430 --> 00:28:44,725 أنا "دييغو كابيليني" وأنا محام. 445 00:28:48,312 --> 00:28:50,856 قسم شرطة مدينة "مكسيكو". 446 00:28:52,441 --> 00:28:55,444 اعذرني أيها الشرطي. سأحوّل اتصالك. 447 00:28:56,236 --> 00:28:58,614 قسم شرطة مدينة "مكسيكو". 448 00:28:58,614 --> 00:28:59,823 ألا تذكرين يا سيدتي؟ 449 00:28:59,823 --> 00:29:02,576 من الواضح أنه لا يمكننا أن نفعل شيئاً. هل تدركين حجم المدينة؟ 450 00:29:02,576 --> 00:29:04,828 - مغفل! - طاب يومك. 451 00:29:04,828 --> 00:29:08,916 إنهم عبدة الشيطان المجتمعون في متنزه "لافيغا" 452 00:29:08,916 --> 00:29:10,918 للإصغاء إلى موسيقى عبادة الشيطان. 453 00:29:10,918 --> 00:29:12,836 قسم شرطة مدينة "مكسيكو". 454 00:29:12,836 --> 00:29:16,256 يُوجد رجل يشتم النساء المارات في الشارع. 455 00:29:16,256 --> 00:29:18,300 تظن حبيبتي أن زوج أمها هو "المعرّي". 456 00:29:18,300 --> 00:29:20,886 تبكي طوال الوقت وهذه المرة، الوضع لا يُطاق. 457 00:29:20,886 --> 00:29:22,554 تحتاج إلى حبيب جديد. 458 00:29:23,096 --> 00:29:25,140 أواثق بأن الرائحة صادرة من شقته؟ 459 00:29:25,140 --> 00:29:26,433 لست مدمن مخدرات. 460 00:29:26,433 --> 00:29:29,102 أظن أن جزاري هو "المعرّي". 461 00:29:29,102 --> 00:29:30,395 كيف تعرفين أنه الفاعل؟ 462 00:29:30,395 --> 00:29:34,608 إنه غريب الأطوار وهادئ وشعره طويل. 463 00:29:34,608 --> 00:29:37,528 الشعر الطويل لا يجعل المرء قاتلاً يا سيدتي. 464 00:29:37,528 --> 00:29:38,946 متى حصل هذا؟ 465 00:29:39,530 --> 00:29:40,697 قبل 7 سنوات. 466 00:29:42,282 --> 00:29:47,037 هاجم قريبتي ووصف النساء بالأفاعي. 467 00:29:47,037 --> 00:29:50,082 أفاع؟ كما في الخطاب في الصحيفة؟ 468 00:29:50,082 --> 00:29:51,458 هذا ما خطر في بالي تماماً. 469 00:29:52,584 --> 00:29:55,462 قال أيضاً إنه يجب على النساء ألّا يعملن. 470 00:29:55,462 --> 00:29:56,547 لحظة من فضلك. 471 00:30:02,594 --> 00:30:04,096 هذا دليل موثوق. 472 00:30:04,721 --> 00:30:06,014 لا فائدة منه. الفئة الثالثة. 473 00:30:06,557 --> 00:30:08,559 لماذا؟ لأنها لم تعرف اسمه؟ 474 00:30:08,559 --> 00:30:11,353 أولاً، لأنها على الأرجح غانية، 475 00:30:11,353 --> 00:30:13,814 وهذا ليس من صفات ضحايا "المعرّي". 476 00:30:14,314 --> 00:30:18,569 وثانياً، حصل هذا قبل 7 سنوات، قبل أن يبدأ القتل بوقت طويل. 477 00:30:19,695 --> 00:30:20,696 الفئة الثالثة. 478 00:30:20,696 --> 00:30:25,033 والآن، والدة "أليكس"، السيدة "ماريا ديلاتوري". 479 00:30:34,751 --> 00:30:35,752 شكراً. 480 00:30:36,461 --> 00:30:37,462 مرحباً جميعاً. 481 00:30:38,589 --> 00:30:39,631 اسمي "ماريا". 482 00:30:41,258 --> 00:30:43,719 لست والدة "أليكس" وحسب، 483 00:30:43,719 --> 00:30:46,346 أنا أيضاً شرطية. 484 00:30:47,097 --> 00:30:48,307 أتعلمون؟ 485 00:30:48,307 --> 00:30:53,979 حين كنت في مثل سنّكم، كان هذا أكبر أحلامي. 486 00:30:55,105 --> 00:30:57,065 وحين كبرت، 487 00:30:57,691 --> 00:31:02,154 بدأ الناس يقولون لي إن عليّ أن أنسى أحلامي. 488 00:31:02,821 --> 00:31:05,199 وإنه يمكنني أن أكون زوجة وأماً فقط. 489 00:31:06,366 --> 00:31:07,576 ولقد أصغيت إليهم. 490 00:31:08,702 --> 00:31:12,748 إلى أن حلّ يوم واستفقت بعد صدمة. 491 00:31:15,292 --> 00:31:16,418 وكانت صدمة قوية. 492 00:31:18,337 --> 00:31:21,465 وتذكرت من كنت... 493 00:31:23,759 --> 00:31:25,469 ومن أردت أن أصبح. 494 00:31:26,261 --> 00:31:30,766 لذا، إن كان أي منكم، من الفتيان أو الفتيات، 495 00:31:31,558 --> 00:31:35,479 يحلم بأن يصبح رائد فضاء أو رجل إطفاء، 496 00:31:35,479 --> 00:31:39,858 أو نجماً سينمائياً أو شرطياً، عليكم بذلك! 497 00:31:40,609 --> 00:31:43,487 لا تدعوا أحداً يقول لكم إنه لا يمكنكم أن تحلموا. 498 00:31:47,074 --> 00:31:48,742 هل تعرفون متى تعلمت ذلك؟ 499 00:31:49,910 --> 00:31:52,496 في اليوم الأخير من تدريبي لأصبح شرطية، 500 00:31:52,496 --> 00:31:55,082 حين تخطيت خوفي، 501 00:31:55,749 --> 00:32:00,128 وتجرأت على القفز من طائرة عن ارتفاع 3 آلاف متر. 502 00:32:04,299 --> 00:32:05,425 هل من أسئلة؟ 503 00:32:07,803 --> 00:32:10,973 هل خفت من القفز من الطائرة؟ 504 00:32:11,890 --> 00:32:14,351 كثيراً. لكن في النهاية... 505 00:32:14,351 --> 00:32:15,435 "أليكس". 506 00:32:17,104 --> 00:32:18,313 نعم؟ 507 00:32:18,313 --> 00:32:20,023 أظن أن أمك رائعة. 508 00:32:23,110 --> 00:32:24,111 أمي. 509 00:32:31,118 --> 00:32:32,119 شكراً. 510 00:32:33,871 --> 00:32:34,872 حظاً موفقاً يا أمي. 511 00:32:35,372 --> 00:32:36,373 شكراً. 512 00:32:40,210 --> 00:32:42,004 "ماريا"، حوّل. 513 00:32:43,547 --> 00:32:45,799 نعم؟ هنا "ماريا". حوّل. 514 00:32:46,341 --> 00:32:48,552 تعالي. وجدت "أنخيليس" شيئاً. 515 00:32:49,261 --> 00:32:50,721 ظننت أنكنّ ستقلن إنني مجنونة 516 00:32:50,721 --> 00:32:52,681 لأنني ظننت أنه "المعرّي". 517 00:32:53,265 --> 00:32:54,808 حصل هذا قبل وقت طويل. 518 00:32:54,808 --> 00:32:56,935 لا يهم متى حصل ذلك. 519 00:32:57,519 --> 00:32:59,313 عبر الهاتف، لم تقولي 520 00:32:59,313 --> 00:33:01,398 ما كان عمل قريبتك "أليسيا". 521 00:33:01,398 --> 00:33:02,649 لا، لم أذكر ذلك. 522 00:33:03,817 --> 00:33:05,819 لا يهم كيف كسبت زرقها لتؤمّن قوتها، صحيح؟ 523 00:33:06,320 --> 00:33:08,113 يمكنك أن تخبرينا الحقيقة يا "لاورا". 524 00:33:09,865 --> 00:33:13,160 لم نأت لننتقد قريبتك ولا لنعتقلها. 525 00:33:13,702 --> 00:33:14,828 أتينا للمساعدة. 526 00:33:17,706 --> 00:33:19,374 كانت فتاة هوى. 527 00:33:24,630 --> 00:33:25,964 بالقرب من جادة "ساليفان". 528 00:33:27,257 --> 00:33:28,425 أقلّها من هناك. 529 00:33:30,677 --> 00:33:35,307 قدّم لها مشروباً من زجاجة، وادّعت أنها تشرب. 530 00:33:36,016 --> 00:33:37,851 كان هذا تصرفاً ذكياً. 531 00:33:39,144 --> 00:33:40,812 ربما هذا ما أنقذ حياتها. 532 00:33:43,524 --> 00:33:47,778 قيّد ذراعيها بحبل ووضع يديه حول عنقها... 533 00:33:49,988 --> 00:33:52,783 ...وقال لها إنه يجب على النساء ألّا يعملن. 534 00:33:55,744 --> 00:33:58,747 حينها ركلته ونجحت في الخروج من السيارة، 535 00:33:59,790 --> 00:34:01,917 وهربت ويداها مقيدتان. 536 00:34:03,460 --> 00:34:05,420 ركضت حتى انهارت قواها. 537 00:34:06,713 --> 00:34:08,882 هل تعرفين أين يمكننا العثور على قريبتك؟ 538 00:34:09,382 --> 00:34:10,842 علينا التحدث إليها. 539 00:34:11,885 --> 00:34:12,886 لا أعرف. 540 00:34:12,886 --> 00:34:18,475 بعد أشهر، انتقلت شمالاً إلى "خواريز". 541 00:34:20,978 --> 00:34:25,315 إذاً رجل يكشف عن أفكاره جهاراً أمام غانية 542 00:34:25,315 --> 00:34:29,110 لا يبدو الرجل الدقيق نفسه الذي لم يترك أي بصمة قط. 543 00:34:29,110 --> 00:34:31,029 هذه ملاحظة منطقية جداً. 544 00:34:31,780 --> 00:34:33,782 لا يبدو أنه الرجل نفسه. 545 00:34:34,366 --> 00:34:36,326 أظن أنه قد يكون الرجل نفسه. 546 00:34:36,326 --> 00:34:40,496 شخص لا يجيد عزف البيانو يستطيع أن يصبح شخصاً يجيد عزف البيانو. 547 00:34:41,206 --> 00:34:43,750 يجب أن نكلّم "جيراردو". 548 00:34:44,501 --> 00:34:45,752 وماذا سنخبره؟ 549 00:34:46,545 --> 00:34:49,590 أننا لاحقنا دليلنا قال لنا "لوزانو" ألّا نحقق فيه؟ 550 00:34:50,299 --> 00:34:53,051 أننا كلّمنا شخصاً لم يكن من الشهود، 551 00:34:53,051 --> 00:34:55,846 لكن الشاهدة الحقيقية هي قريبتها التي لم ترها منذ 7 سنوات؟ 552 00:34:55,846 --> 00:34:58,640 إذاً لنبحث عن دليل دامغ. 553 00:34:58,640 --> 00:35:01,226 لأنني تعبت من الشعور بأنني لست شرطية، 554 00:35:02,352 --> 00:35:06,148 ومن أنني استحققت هذا الزي لأقدّم القهوة وحسب، 555 00:35:06,690 --> 00:35:10,027 ومن التسلل للتحقيق من دون علم إخوتي الذين لا يكلمونني، 556 00:35:10,027 --> 00:35:12,905 ومن أبي الذي يدّعي أنني غير موجودة. 557 00:35:16,283 --> 00:35:18,744 أظن أنه علينا أن نظهر أنفسنا. 558 00:35:21,121 --> 00:35:24,458 علينا ولوج ملفات قضايا قديمة غير محلولة. 559 00:35:24,458 --> 00:35:28,045 إنها الطريقة الوحيدة لنجد الضحايا المحتملات الأخريات. 560 00:35:28,045 --> 00:35:30,047 لكن تلك الملفات محفوظة في مكان مقفل. 561 00:35:33,383 --> 00:35:37,804 هذا المكان آمن، خاصةً لنوع العمل الذي ستقومون به. 562 00:35:38,764 --> 00:35:42,017 معارف الضحايا يعرفون شيئاً، وسوف يتكلّم هؤلاء السفلة، 563 00:35:42,017 --> 00:35:43,644 بطريقة أو بأخرى. 564 00:35:44,186 --> 00:35:45,562 "أكيليو ماتا"، 565 00:35:45,562 --> 00:35:48,357 مراقب حوض السباحة حين كانت "نورا مينينديز" تعمل. 566 00:35:48,357 --> 00:35:50,108 الضحية رقم 5. 567 00:35:55,280 --> 00:35:57,366 "خورخي أرماندو بيريز"، مسعف. 568 00:35:58,075 --> 00:36:02,037 عمل في النوبة نفسها مع "بيلار فالديز"، الضحية رقم 2. 569 00:36:06,124 --> 00:36:07,501 ألقوا نظرة على المطبخ. 570 00:36:14,466 --> 00:36:16,969 "برونو أرغوياس"، مالك المطعم 571 00:36:16,969 --> 00:36:19,179 حيث كانت "باولا ماتشادو" تعمل... 572 00:36:19,179 --> 00:36:22,474 - يا سيد "أرغوياس"، تعال معي. - الضحية رقم 6. 573 00:36:22,474 --> 00:36:26,854 "فيليكس خيمينيس"، مدير مصنع الأقمشة حيث كانت "لوسيا مارتينيز" تعمل... 574 00:36:26,854 --> 00:36:28,063 الضحية رقم 3. 575 00:36:28,981 --> 00:36:31,942 خرج "جيراردو" طوال اليوم وهو لا يردّ على اللاسلكي. 576 00:36:32,693 --> 00:36:34,111 هل تعرفين أين هو؟ 577 00:36:34,111 --> 00:36:37,739 لا أعرف يا "غابينا". غادر صباحاً مع إخوتك و"دياز". 578 00:36:38,824 --> 00:36:40,659 - ألا يردّ أيّ منهم؟ - لا. 579 00:36:40,659 --> 00:36:43,287 ولا يُوجد أي شيء في السجلات عنه ولا عن "جيلبرتو". 580 00:36:43,287 --> 00:36:44,663 هذا غريب. 581 00:36:44,663 --> 00:36:49,835 فعلاً. إن كان هذا مفيداً، فقد أعطيت "جيراردو" دواء لـ"لوزانو". 582 00:36:50,419 --> 00:36:51,962 ربما سيأخذ له الدواء. 583 00:36:51,962 --> 00:36:54,047 حسناً. شكراً. 584 00:36:54,047 --> 00:36:56,633 - شكراً. أنت أيضاً. - طابت ليلتك. 585 00:37:04,266 --> 00:37:06,226 - لا أعرف. - كيف يمكن ذلك؟ 586 00:37:06,226 --> 00:37:08,187 ماذا فعلت بها؟ ماذا فعلت بـ"باولا ماتشادو"؟ 587 00:37:08,187 --> 00:37:10,189 - لا شيء! - أخبرني فوراً! 588 00:37:20,115 --> 00:37:21,366 أيها السافل! 589 00:37:24,411 --> 00:37:25,495 توقّف، أرجوك! 590 00:37:32,044 --> 00:37:33,253 أخبرني المزيد. 591 00:37:36,715 --> 00:37:38,425 ما هذا بحق الجحيم يا "هيريرا"؟ 592 00:37:40,844 --> 00:37:42,054 ماذا تفعل هنا يا سيدي؟ 593 00:37:42,054 --> 00:37:46,058 لا. بل ما الذي تفعله أنت هنا يا وغد؟ هل ظننت أنني لن أعرف؟ 594 00:37:46,808 --> 00:37:49,228 قلت إنك تريد نتائج، أليس كذلك؟ 595 00:37:49,228 --> 00:37:51,438 لكن ليس بهذه الطريقة يا وغد. 596 00:37:52,564 --> 00:37:55,234 أنه لعبة الصغيرة! هذا أمر! 597 00:37:55,734 --> 00:37:58,278 قلت إنك تثق بي. 598 00:37:58,278 --> 00:37:59,446 أجل، أعرف لكن... 599 00:37:59,446 --> 00:38:04,701 قلت إنك تثق كلياً بالمؤسسة التي تديرها 600 00:38:05,619 --> 00:38:09,373 وبأساليبها. 601 00:38:09,373 --> 00:38:11,542 إذاً إن كنت لن تطردني... 602 00:38:17,130 --> 00:38:18,632 فدعني أقوم بعملي. 603 00:38:27,349 --> 00:38:29,059 أنا أحقق في قضية "أندريس لوبيز". 604 00:38:30,185 --> 00:38:32,980 تظن الشرطة أن "المعرّي" قتله ليأخذ سيارته، 605 00:38:32,980 --> 00:38:35,107 لكنني شعرت بأنه يُوجد شيء آخر. 606 00:38:35,607 --> 00:38:39,403 اسمعي التالي. كان يعمل في مصنع للتماثيل حين قُتل. 607 00:38:40,070 --> 00:38:43,240 وكانت لديه حبيبة اختفت يوم الجريمة. 608 00:38:43,740 --> 00:38:46,285 حصلت على ملفها وصورتها، وخمّني ماذا وجدت. 609 00:38:46,285 --> 00:38:49,913 كانت ضحية "المعرّي" الأولى، التي لم يتعرّف عليها أحد. 610 00:38:49,913 --> 00:38:51,665 ماذا تقول؟ هذا أمر مهم جداً. 611 00:38:52,457 --> 00:38:56,503 أجل، أنا متأكد أن للأمر علاقة بمصنع التماثيل. 612 00:38:57,588 --> 00:38:59,089 لماذا؟ كيف عرفت؟ 613 00:38:59,089 --> 00:39:01,049 لا أعرف، لكنني أشعر بأنهما كانا متعارفان. 614 00:39:02,342 --> 00:39:06,805 السيارة الأولى التي استُخدمت والضحية الأولى لهما علاقة بالمصنع. 615 00:39:07,723 --> 00:39:09,516 سأخبرك كلّ شيء لاحقاً. 616 00:39:09,516 --> 00:39:11,852 أراك في البيت بعد ساعة. أحبك. 617 00:39:17,024 --> 00:39:18,150 مرحباً؟ 618 00:39:18,150 --> 00:39:19,610 كيف حالك يا أمي؟ 619 00:39:20,152 --> 00:39:21,612 كلّ شيء بخير. 620 00:39:22,571 --> 00:39:24,865 هل يمكنك أن تبقي قليلاً بعد مع الولدين؟ 621 00:39:25,908 --> 00:39:27,409 أجل، طبعاً. 622 00:39:28,577 --> 00:39:31,288 لماذا بعت البيانو؟ 623 00:39:31,288 --> 00:39:32,539 لأن لا أحد يعزف عليه. 624 00:39:32,539 --> 00:39:34,082 لكنه لـ"أليخاندرو". 625 00:39:34,625 --> 00:39:39,463 أجل، ومع ذلك، كان يأخذ مساحة كبيرة. 626 00:39:40,506 --> 00:39:41,507 شكراً يا أمي. 627 00:40:45,654 --> 00:40:47,072 خذ هذا! 628 00:40:47,072 --> 00:40:49,741 هيا يا وغد! تكلّم! 629 00:40:53,287 --> 00:40:54,955 هل ستتنفّس وحسب؟ 630 00:40:56,081 --> 00:40:59,376 لماذا تتنفّس؟ هل تحب طعم الدم؟ 631 00:41:01,962 --> 00:41:02,963 السافل! 632 00:41:04,339 --> 00:41:08,969 - هذا يكفي! - ماذا؟ ماذا يكفي؟ 633 00:41:10,554 --> 00:41:11,972 ما الذي يكفي؟ 634 00:41:12,514 --> 00:41:15,392 - ضاجعتها! - توقّف يا "بيتو". 635 00:41:16,852 --> 00:41:18,979 لماذا أخفيت الأمر؟ 636 00:41:19,938 --> 00:41:22,274 لماذا لم تقل شيئاً عن علاقتك بـ"لوسي"؟ 637 00:41:22,274 --> 00:41:23,650 لأنني متزوج. 638 00:41:25,777 --> 00:41:27,112 لديّ أولاد. 639 00:41:33,160 --> 00:41:36,872 لكنني أنهيت العلاقة. كانت علاقتنا قد انتهت. 640 00:41:37,539 --> 00:41:39,124 لم أفعل أي شيء آخر بها. 641 00:41:39,124 --> 00:41:40,209 لماذا؟ 642 00:41:40,209 --> 00:41:41,919 حصلت على حبيب. 643 00:41:43,962 --> 00:41:49,426 سمعتها تكلّمه عبر الهاتف في المشغل ليلة وفاتها. 644 00:41:50,969 --> 00:41:54,515 كانا يخططان لفعل شيء. كانا سيلتقيان. 645 00:41:55,265 --> 00:41:56,475 أين؟ 646 00:41:57,184 --> 00:41:59,228 في حانة أو مطعم. لا أعرف. 647 00:42:00,854 --> 00:42:03,023 كان مكاناً يُسمى "ذا بارادايس". 648 00:42:05,275 --> 00:42:06,693 "قضايا غير محلولة" 649 00:42:11,657 --> 00:42:13,408 يا إلهي! 650 00:42:14,493 --> 00:42:17,746 دخلت مكتبي عنوة وفتشت في أدراجي. 651 00:42:18,247 --> 00:42:19,957 وسرقت مفاتيحي! 652 00:42:20,999 --> 00:42:22,000 سامحني. 653 00:42:22,668 --> 00:42:27,548 كنت أتبع نصيحتك 654 00:42:27,548 --> 00:42:30,008 بشأن طلب الغفران بدلاً من طلب الإذن. 655 00:42:30,843 --> 00:42:33,470 وظننت أنني إذا وجدت بعض الأدلة... 656 00:42:33,470 --> 00:42:35,138 لا حدود لتصرفاتك يا "ماريا". 657 00:42:36,473 --> 00:42:38,350 يدفع أمثالك ثمن ذلك غالياً هنا. 658 00:42:38,851 --> 00:42:41,937 لذا عودي إلى البيت وأخبري زوجك أن المغامرة انتهت. 659 00:42:42,521 --> 00:42:44,940 لا تعودي غداً. أنت مطرودة. 660 00:42:45,691 --> 00:42:48,068 أعطيني المفاتيح. الآن! 661 00:42:53,490 --> 00:42:56,034 الضحية رقم 1 لم تكن ضحية "المعرّي" الأولى. 662 00:42:56,034 --> 00:42:56,952 "ماريا". 663 00:42:56,952 --> 00:42:59,788 قد تكون هناك ضحايا لا نعرف بأمرهنّ. 664 00:43:00,289 --> 00:43:04,793 ربما لم يكن حذراً هكذا مع إحداهنّ وترك أدلة. 665 00:43:04,793 --> 00:43:07,880 أعطيني دليلاً. هل لديك دليل؟ 666 00:43:09,089 --> 00:43:10,090 لا. 667 00:43:11,675 --> 00:43:12,676 وداعاً. 668 00:43:30,903 --> 00:43:33,155 أنت مزعج جداً يا "إيميليو". غير معقول! 669 00:43:33,155 --> 00:43:35,240 - آسف يا سيدي الرئيس. - هل أمسكتم به؟ 670 00:43:37,326 --> 00:43:39,203 أتيت لهذا السبب تحديداً. 671 00:43:39,203 --> 00:43:40,287 ماذا تريد؟ 672 00:43:42,497 --> 00:43:46,502 عناصر الشرطة يعتقلون الناس ويعذبونهم، 673 00:43:46,502 --> 00:43:49,755 ومهمتي هي أن أغير الشرطة... 674 00:43:49,755 --> 00:43:53,425 لا، مهمتك هي أن تغير صورة الشرطة. 675 00:43:54,301 --> 00:43:57,304 والآن مهمتك هي أن تقبض على "المعرّي". 676 00:43:58,639 --> 00:44:00,557 هل تعرف لماذا أنا في هذا الموقف؟ 677 00:44:01,725 --> 00:44:06,188 لأنه حين اقتضت الحاجة، فعلت ما ترتّب عليّ فعله. 678 00:44:15,489 --> 00:44:16,573 ماذا تفعلين هنا؟ 679 00:44:17,241 --> 00:44:20,327 أعرف أنك تخشين استخدام اسمك الحقيقي في التقرير. 680 00:44:23,080 --> 00:44:25,749 حين أخبرتنا عما حصل، 681 00:44:25,749 --> 00:44:27,626 رأيتك تفركين معصميك 682 00:44:28,836 --> 00:44:30,838 كأنك كنت تتذكرين ما فعله بك. 683 00:44:34,550 --> 00:44:35,926 نريد كلتانا الأمر نفسه، 684 00:44:37,761 --> 00:44:40,138 نريد ألّا يعاني أحد كما عانيت. 685 00:44:41,849 --> 00:44:46,186 ولذلك، يجب أن تقدّمي شكوى وتستخدمي اسمك الحقيقي. 686 00:44:46,854 --> 00:44:48,897 إنها الطريقة الوحيدة لنستخدم شكواك. 687 00:44:48,897 --> 00:44:53,110 - لديّ زوج وابن. - يا "تونيو"، العشاء جاهز. 688 00:44:53,110 --> 00:44:57,698 لا يعرفان عن ماضيّ ولا أريدهما أن يعرفا أبداً. 689 00:44:58,824 --> 00:45:00,284 ليت بإمكاني المساعدة لكن... 690 00:45:00,284 --> 00:45:01,368 أنا أتفهّم. 691 00:45:03,704 --> 00:45:06,832 لكن الشرطة في هذه البلاد تأخذ أمرين فقط على محمل الجد. 692 00:45:07,374 --> 00:45:09,209 الإفادات والأدلة. 693 00:45:13,755 --> 00:45:14,882 انتظري هنا. 694 00:45:15,382 --> 00:45:16,383 طبعاً. 695 00:45:25,642 --> 00:45:27,144 - "ماريا"؟ - أيها النقيب. 696 00:45:27,853 --> 00:45:29,479 يجب أن أريك شيئاً. 697 00:45:30,230 --> 00:45:31,231 المعذرة. 698 00:45:31,815 --> 00:45:32,858 ادخلي. 699 00:45:33,483 --> 00:45:37,237 عليّ أن أهدأ. هل لديك مشروب؟ 700 00:45:38,113 --> 00:45:39,114 نعم. 701 00:45:46,705 --> 00:45:49,041 إن عدت لكي تستعيدي عملك... 702 00:45:52,002 --> 00:45:54,129 فأنت تهدرين وقتك. 703 00:46:00,385 --> 00:46:01,595 ما هذا؟ 704 00:46:01,595 --> 00:46:04,139 دليل من امرأة تعرضت لاعتداء قبل 7 سنوات 705 00:46:04,139 --> 00:46:07,684 من رجل تقول إنه قال إن النساء أفاع وإنه سيقتلهنّ كلّهنّ. 706 00:46:07,684 --> 00:46:09,311 لكنها تمكنت من الهرب. 707 00:46:09,311 --> 00:46:11,188 قيّدها بهذا الحبل. 708 00:46:15,984 --> 00:46:19,571 "الضحية رقم 1 لم تكن ضحية (المعرّي) الأولى." 709 00:46:19,571 --> 00:46:20,822 لقد تمرّن. 710 00:46:22,074 --> 00:46:23,325 على ما يبدو. 711 00:46:25,410 --> 00:46:26,620 هل ما زلت مطرودة؟ 712 00:46:29,748 --> 00:46:30,749 ليس اليوم. 713 00:46:40,342 --> 00:46:43,136 هل تعرفين ما هي أهم ميزة في المحقق؟ 714 00:46:44,346 --> 00:46:45,347 ماذا؟ 715 00:46:46,139 --> 00:46:47,140 عدم الاستسلام. 716 00:46:49,518 --> 00:46:51,270 وهل تعرفين ما أكبر عيب في المحقق؟ 717 00:46:52,604 --> 00:46:53,772 الشيء نفسه؟ 718 00:46:53,772 --> 00:46:54,857 تماماً. 719 00:46:57,025 --> 00:46:58,026 أحسنت صنعاً. 720 00:47:07,911 --> 00:47:09,162 شكراً أيها النقيب. 721 00:47:10,539 --> 00:47:11,665 علام تشكرينني؟ 722 00:47:12,416 --> 00:47:13,834 لأنك رميتني من الطائرة. 723 00:47:16,003 --> 00:47:17,796 لأنك أظهرت لي ما أقدر على فعله. 724 00:47:20,048 --> 00:47:21,133 لأنك آمنت بي. 725 00:47:42,613 --> 00:47:43,780 لا. 726 00:47:44,907 --> 00:47:46,742 لا، أنا آسفة. 727 00:47:47,326 --> 00:47:48,702 سامحني. 728 00:47:48,702 --> 00:47:49,786 لم... 729 00:47:53,248 --> 00:47:54,416 يجب أن أذهب. 730 00:47:55,876 --> 00:47:56,877 أجل، طبعاً. 731 00:47:59,922 --> 00:48:01,173 أراك غداً يا "ماريا". 732 00:48:06,094 --> 00:48:07,095 انفصلت عن زوجي. 733 00:48:08,514 --> 00:48:11,850 - فهمت. - الانفصال ليس طلاقاً. 734 00:48:12,726 --> 00:48:13,727 هذا صحيح. 735 00:48:14,811 --> 00:48:15,812 أراك غداً. 736 00:49:50,199 --> 00:49:51,200 هل أحرزت أي تقدّم؟ 737 00:49:58,540 --> 00:50:01,335 "إيميليو إسكوبيدو"؟ قائد الشرطة؟ 738 00:50:02,753 --> 00:50:05,631 - نعم. - تباً لك يا نذل! 739 00:50:18,310 --> 00:50:21,480 من النذل؟ 740 00:50:22,231 --> 00:50:23,899 تباً لك! 741 00:50:25,067 --> 00:50:26,652 تباً لك! 742 00:50:34,868 --> 00:50:35,869 "جيرو". 743 00:50:38,664 --> 00:50:40,749 ما خطبك بحق الجحيم؟ 744 00:50:40,749 --> 00:50:42,084 لا تساعدني! 745 00:50:42,084 --> 00:50:44,545 ودع "ماريا" وشأنها! 746 00:50:44,545 --> 00:50:45,712 هل تسمعني؟ 747 00:50:46,213 --> 00:50:47,339 هل تسمعني؟ 748 00:51:14,616 --> 00:51:17,619 "الشرطة النسائية" 749 00:51:19,663 --> 00:51:21,874 "(ماريا ديلاتوري)، الشرطة النسائية" 750 00:51:23,709 --> 00:51:25,961 "(غريغوريو كاديناس)، سجن (ليكومبيري)" 751 00:51:28,297 --> 00:51:29,298 "لوكاس"؟ 752 00:51:37,431 --> 00:51:38,432 "لوكاس". 753 00:51:40,893 --> 00:51:41,935 "لوكاس". 754 00:51:54,865 --> 00:51:59,578 "لوكاس"! من فعل هذا بك؟ 755 00:51:59,578 --> 00:52:02,080 "لوكاس"! 756 00:52:12,007 --> 00:52:13,300 ساعدوني، رجاءً! 757 00:52:14,218 --> 00:52:15,969 سيارة إسعاف! اللعنة! 758 00:52:16,887 --> 00:52:19,139 سيارة إسعاف! اللعنة! 759 00:52:43,038 --> 00:52:44,206 في الحلقة المقبلة... 760 00:52:44,206 --> 00:52:47,292 أعرف أنه من الصعب أن تصدقي ذلك، لكنني أحاول المساعدة. 761 00:52:47,292 --> 00:52:48,252 "سجن (ليكومبيري)" 762 00:52:48,252 --> 00:52:50,170 من سجن "ليكومبيري". 763 00:52:50,796 --> 00:52:54,007 "كاساندرا". عرفت الحقيقة لكن لم يصدقها أحد. 764 00:52:54,758 --> 00:52:58,887 من الخطر جداً أن تحققي بمفردك. 765 00:52:58,887 --> 00:53:01,265 يجب أن نفهم ما يحاول "غويو" أن يقوله لنا. 766 00:53:01,265 --> 00:53:04,393 قبل نحو 15 عاماً، قُتلت امرأة. 767 00:53:04,393 --> 00:53:06,186 كانت تدير بيتاً لرعاية الأيتام. 768 00:53:06,186 --> 00:53:07,896 "WOMEN IN BLUE" 769 00:54:32,689 --> 00:54:34,691 ترجمة "موريال ضو"