1
00:00:53,387 --> 00:00:55,222
Не може повече така.
2
00:00:57,182 --> 00:00:59,643
Само че ти ме потърси, не аз.
3
00:00:59,643 --> 00:01:02,813
Знам, но мина една седмица.
4
00:01:03,856 --> 00:01:06,441
Не мога, не съм такъв.
5
00:01:07,609 --> 00:01:09,862
- Хубава работа!
- Защо?
6
00:01:11,196 --> 00:01:15,742
Можеше да ме отрежеш
още преди да дойдеш у дома.
7
00:01:15,742 --> 00:01:17,995
- Преди да спиш с мен.
- Напускам я.
8
00:01:19,371 --> 00:01:20,706
Напускам Клара.
9
00:01:25,169 --> 00:01:28,839
Оставаме аз и ти, Вал.
Писано ни е да сме заедно.
10
00:01:30,382 --> 00:01:31,383
Обичам те.
11
00:01:41,852 --> 00:01:42,853
Добро утро.
12
00:01:43,520 --> 00:01:46,356
Как е? Здрасти.
13
00:01:47,232 --> 00:01:48,984
{\an8}НЕОТЛОЖНО
14
00:02:02,789 --> 00:02:08,086
"Отпечатайте това на първа страница утре,
иначе ще убивам по едно момиче всеки ден.
15
00:02:08,836 --> 00:02:12,466
За да докажа, че ме има,
изхвърлих тялото на Алма Алварес
16
00:02:12,466 --> 00:02:15,260
на 27-ия километър
на магистралата за Толука.
17
00:02:16,512 --> 00:02:19,932
Тя не умря там, убих я в болница "Хуарес".
18
00:02:20,557 --> 00:02:24,770
Имаше белег на лявото бедро.
Никой не писа за тази подробност."
19
00:02:24,770 --> 00:02:26,396
Провери това в полицията.
20
00:02:26,396 --> 00:02:31,193
"Към всички жени в града,
аз съм смъртта за вас.
21
00:02:33,195 --> 00:02:35,614
Идвам внезапно, но неумолимо.
22
00:02:37,074 --> 00:02:41,286
Полицията сипе лъжи,
затова реших да говоря пряко с вас.
23
00:02:43,539 --> 00:02:44,706
Ловя усойници.
24
00:02:46,124 --> 00:02:47,334
Излизам сам на лов.
25
00:02:48,043 --> 00:02:51,713
Разхождам се по улиците и преценявам
26
00:02:52,631 --> 00:02:55,968
дали да избера точно теб.
27
00:02:55,968 --> 00:02:59,263
Върви предпазливо,
защото срещнем ли погледи,
28
00:03:00,347 --> 00:03:02,683
дори за секунда, те чака смърт.
29
00:03:03,976 --> 00:03:05,143
До скоро виждане."
30
00:03:05,727 --> 00:03:08,605
Подписано от Разголвача от Тлалпан, 169.
31
00:03:09,314 --> 00:03:10,691
- Провери това.
- Добре.
32
00:03:10,691 --> 00:03:13,652
- Потвърдиха, шефе. Да кажа в печатницата?
- Да.
33
00:03:13,652 --> 00:03:15,028
Не може да го отпечатаме.
34
00:03:15,028 --> 00:03:18,490
- Защо не? Това е новина.
- Не може да ни нарежда един луд.
35
00:03:18,490 --> 00:03:19,867
Млъкни.
36
00:03:19,867 --> 00:03:23,036
- Шефе, моля ви.
- Лукас!
37
00:03:23,036 --> 00:03:29,042
Ако не го публикуваме, какво ще кажеш
на родителите на следващите жертви?
38
00:03:30,043 --> 00:03:34,506
- Звънни в печатницата.
- Ще всеем паника сред жените.
39
00:03:36,967 --> 00:03:38,302
А може би трябва.
40
00:03:44,975 --> 00:03:47,853
WOMEN IN BLUE
41
00:04:46,036 --> 00:04:48,455
РАЗГОЛВАЧА ПРОГОВАРЯ
42
00:04:59,842 --> 00:05:02,678
- Не е нужно да чукаш два пъти. Влез.
- Спят ли?
43
00:05:03,178 --> 00:05:05,889
- Да.
- Добре. Здрасти.
44
00:05:08,267 --> 00:05:09,935
- Хайде.
- Тихо.
45
00:05:15,899 --> 00:05:17,276
Слизам след малко.
46
00:05:18,443 --> 00:05:20,904
Не знам колко време ще караме така.
47
00:05:22,489 --> 00:05:23,907
Децата ще забележат.
48
00:05:23,907 --> 00:05:28,537
Да, разбира се, не са глупави.
49
00:05:30,873 --> 00:05:33,166
- Нека се върна.
- Не искам да се преструвам.
50
00:05:33,166 --> 00:05:35,002
И аз не искам.
51
00:05:36,170 --> 00:05:38,255
- Мамо, бусът дойде.
- Идвам.
52
00:05:38,255 --> 00:05:40,632
Не, остави на мен.
53
00:05:41,842 --> 00:05:43,093
- Ти стой тук.
- Добре.
54
00:05:43,093 --> 00:05:45,596
Утре трябва да си в училището на Алекс.
55
00:05:45,596 --> 00:05:50,309
- Утре ли беше?
- Да, той ти напомня от две седмици.
56
00:05:50,309 --> 00:05:54,396
Само че тази седмица имам клиенти в града.
57
00:05:56,148 --> 00:05:58,859
Само тази.
Утре си тръгват, трябва да съм с тях.
58
00:05:59,818 --> 00:06:02,029
Всички бащи ще са там.
59
00:06:02,029 --> 00:06:04,531
- Татко, тръгвам.
- Идвам.
60
00:06:05,032 --> 00:06:06,825
Голям глупак съм.
61
00:06:07,618 --> 00:06:11,038
Вината е моя. Обичам те.
62
00:06:13,207 --> 00:06:14,208
{\an8}Чао.
63
00:06:14,208 --> 00:06:17,544
{\an8}Да чуем от самия Хакобо Саблудовски.
64
00:06:17,544 --> 00:06:21,840
{\an8}Дон Грегорио Каденас
днес ни посреща в затвора "Лекумбери".
65
00:06:21,840 --> 00:06:26,011
Дон Грегорио,
благодаря, че ни приехте тази сутрин.
66
00:06:26,011 --> 00:06:27,346
{\an8}Наричайте ме Гойо.
67
00:06:27,346 --> 00:06:28,889
ГРЕГОРИО КАДЕНАС
68
00:06:28,889 --> 00:06:33,185
{\an8}В книгата си разказвате подробно
за ужасите в този затвор.
69
00:06:33,185 --> 00:06:36,647
Тук съм от трийсет години,
70
00:06:37,689 --> 00:06:41,568
защото полицията реши, че съм животно,
71
00:06:42,194 --> 00:06:45,155
заслужило да стои в клетка цял живот.
72
00:06:45,739 --> 00:06:50,244
Виждам доста изрезки от статии
за Разголвача зад вас.
73
00:06:50,244 --> 00:06:52,746
{\an8}Не мислите ли, че Разголвача е животно?
74
00:06:52,746 --> 00:06:57,125
{\an8}Не. Животните нямат разум.
75
00:06:57,668 --> 00:07:02,089
{\an8}Не се ръководят от емоциите си.
76
00:07:02,089 --> 00:07:07,344
Дон Гойо, според вас
какво е значението на числото 169?
77
00:07:07,344 --> 00:07:10,222
Полицията смята, че е сатанински символ.
78
00:07:10,222 --> 00:07:15,143
Нищо такова. Както винаги грешат.
79
00:07:15,727 --> 00:07:19,940
Полицаите винаги са го правили -
80
00:07:19,940 --> 00:07:22,901
да подценяват хората в тази страна.
81
00:07:23,694 --> 00:07:27,781
Когато говорят за чудовища, създават образ
82
00:07:29,575 --> 00:07:35,163
и хората си представят
човек с ръст над два метра,
83
00:07:36,248 --> 00:07:39,668
с нокти и грамадни зъби.
84
00:07:39,668 --> 00:07:43,422
През това време
истинският убиец е на свобода.
85
00:07:43,422 --> 00:07:47,843
Той не изглежда по-различно от нас.
86
00:07:47,843 --> 00:07:51,013
Затова остава незабелязан, невидим.
87
00:08:03,734 --> 00:08:06,236
Май духаше стъкло.
88
00:08:06,236 --> 00:08:08,447
- Фигурки от стъкло.
- Наистина ли?
89
00:08:10,324 --> 00:08:14,077
- Кой сте вие? Не ви познавам.
- Това е Мартин, съсед ни е.
90
00:08:14,912 --> 00:08:21,418
- Марио.
- Марио предложи да ни оправи печката.
91
00:08:21,418 --> 00:08:23,629
С удоволствие ще помогна.
92
00:08:23,629 --> 00:08:27,716
Майсторът каза, че ще струва 250 песос.
Мога да ви дам същата сума.
93
00:08:27,716 --> 00:08:30,802
Не, скъпа, не го обиждай така,
не иска пари.
94
00:08:30,802 --> 00:08:33,514
В замяна нека те изведе на вечеря.
95
00:08:34,597 --> 00:08:38,184
Така ще се охарчи
не само за ремонта на печката,
96
00:08:38,184 --> 00:08:41,063
но и за ресторанта.
97
00:08:41,063 --> 00:08:42,606
Нещо не ми се връзва.
98
00:08:43,148 --> 00:08:48,195
- Не е излизала с мъж от много отдавна.
- Никога.
99
00:08:49,655 --> 00:08:53,200
- Никога не съм била на среща.
- С удоволствие бих те извел.
100
00:08:53,742 --> 00:08:54,826
Той го иска.
101
00:08:59,915 --> 00:09:01,250
Не, благодаря.
102
00:09:02,167 --> 00:09:03,168
Довиждане.
103
00:09:10,509 --> 00:09:13,136
{\an8}Какво да ви кажа, драги журналисти?
104
00:09:14,513 --> 00:09:18,392
Публикуването на това писмо
беше безотговорност.
105
00:09:18,392 --> 00:09:24,606
Лукас Отеро само привлече вниманието
към това животно.
106
00:09:24,606 --> 00:09:28,569
Но ви уверявам, че инспектор Ерера
107
00:09:29,778 --> 00:09:34,241
ще намери Разголвача
и ще го предаде на правосъдието.
108
00:09:35,701 --> 00:09:38,412
Аз, заедно с цялата страна,
109
00:09:38,954 --> 00:09:42,541
съм напълно уверен,
че ще се справите, инспекторе.
110
00:09:43,166 --> 00:09:44,376
Моля.
111
00:09:45,335 --> 00:09:48,505
Убийствата на жени
са се увеличили, инспекторе!
112
00:09:49,131 --> 00:09:55,220
Онзи галфон Ескобедо си изми ръцете.
Прехвърли отговорността на теб.
113
00:09:55,888 --> 00:09:58,765
А ти нищо не предприемаш.
114
00:09:58,765 --> 00:10:01,476
Правя каквото мога, командире.
115
00:10:02,019 --> 00:10:03,896
Тон ли ми държиш?
116
00:10:07,733 --> 00:10:08,734
Не, сеньор.
117
00:10:11,195 --> 00:10:12,196
Извинявам се.
118
00:10:16,658 --> 00:10:19,077
Напрежението те стяга за гърлото, нали?
119
00:10:21,163 --> 00:10:22,164
Да.
120
00:10:22,956 --> 00:10:26,251
Там някъде има човек, който знае нещо.
121
00:10:28,295 --> 00:10:30,297
Знаеш ли защо си трае?
122
00:10:33,634 --> 00:10:37,221
Защото целият град се страхува
от Разголвача.
123
00:10:37,721 --> 00:10:40,349
Искаш ли някой да проговори?
124
00:10:41,725 --> 00:10:45,604
Тогава направи така, че да се бои
повече от теб, отколкото от него.
125
00:10:46,730 --> 00:10:47,731
Не.
126
00:10:52,444 --> 00:10:56,990
Моите уважения, сеньор,
но времената се промениха.
127
00:10:56,990 --> 00:10:58,867
"Моите уважения" - трънки!
128
00:10:58,867 --> 00:11:05,123
Обясни това на жертвите на негодника.
На тях го кажи!
129
00:11:07,960 --> 00:11:10,128
Искаш ли моята помощ, или не?
130
00:11:11,922 --> 00:11:15,050
Цяла нощ препрочитах Библията,
но не видях връзката.
131
00:11:15,050 --> 00:11:19,137
Убийства по религиозни подбуди
има всеки ден, не търси логика там.
132
00:11:19,137 --> 00:11:22,558
- Свали си краката.
- Добре, но препратката не се връзва.
133
00:11:23,058 --> 00:11:27,980
Жертвите на Разголвача
не се връзват с цитата.
134
00:11:27,980 --> 00:11:30,274
Полицията тълкува това, както си иска.
135
00:11:31,066 --> 00:11:33,861
- Валентина е права.
- Виж ти.
136
00:11:33,861 --> 00:11:38,657
Библията се тълкува по много начини
при разследване на престъпления.
137
00:11:38,657 --> 00:11:40,367
Но в случая няма връзка.
138
00:11:40,367 --> 00:11:44,329
Ако това число не е свързано с Библията,
какво е тогава?
139
00:11:44,329 --> 00:11:47,082
Може би послание.
140
00:11:47,082 --> 00:11:48,876
Иска да ни каже нещо с него.
141
00:11:50,002 --> 00:11:51,003
Свали си краката.
142
00:11:54,089 --> 00:11:55,424
Нося ви радиостанции.
143
00:11:57,009 --> 00:12:00,721
- Да видим.
- Запомнете кодовете.
144
00:12:02,222 --> 00:12:08,228
Не забравяйте,
че са само за служебна употреба.
145
00:12:09,188 --> 00:12:13,942
Не мога да повярвам, че мъжете горе
ни дават нещо повече от свирки.
146
00:12:14,484 --> 00:12:20,115
- Не са оръжия, но е някакво начало.
- Как стана така, че се съгласиха?
147
00:12:20,115 --> 00:12:26,580
Истината е, че са в неведение.
Но трябва да има как да се свързвате.
148
00:12:27,414 --> 00:12:30,918
По-лесно е да се извиним,
отколкото да искаме позволение.
149
00:12:32,169 --> 00:12:34,963
Колко мило, че ви е грижа за нас.
150
00:12:41,678 --> 00:12:46,558
- Нали няма да го пуснеш да се върне?
- Няма, но нещата са сложни.
151
00:12:47,559 --> 00:12:49,895
На мен не ми се виждат толкова сложни.
152
00:12:50,437 --> 00:12:54,107
Я ти ми разкажи за Лукас.
Как е той, още ли е с Клара?
153
00:12:54,858 --> 00:13:00,113
- Всъщност тази вечер ще я изгони.
- Честито, ти спечели.
154
00:13:02,032 --> 00:13:03,575
Защо не се радваш за мен?
155
00:13:03,575 --> 00:13:08,413
Защото знам как ще свърши това.
На теб ще ти омръзне, а той ще се опари.
156
00:13:11,416 --> 00:13:12,876
Този не е ли приятел на Алекс?
157
00:13:14,419 --> 00:13:17,381
- Херонимо, какво правиш тук?
- Мария.
158
00:13:18,674 --> 00:13:20,801
- Имаш ли минутка?
- Да.
159
00:13:21,635 --> 00:13:23,387
Отивай, после ще дойда при теб.
160
00:13:24,888 --> 00:13:26,139
Заповядай насам.
161
00:13:30,853 --> 00:13:32,104
Всичко наред ли е?
162
00:13:33,438 --> 00:13:36,525
Не е, и никак не ми се идваше,
163
00:13:36,525 --> 00:13:39,611
но мисля, че трябва да знаеш какво става.
164
00:13:40,445 --> 00:13:43,699
- Какво има?
- Видях Алехандро.
165
00:13:44,199 --> 00:13:47,035
В работата е разсеян, не говори,
166
00:13:47,035 --> 00:13:50,414
живее на хотел
и адски му липсваш, за бога.
167
00:13:50,414 --> 00:13:54,168
Съжалявам, но нямам време за това.
Извини ме.
168
00:13:54,168 --> 00:13:55,252
Слушай.
169
00:13:57,671 --> 00:14:01,133
Той не иска да се обръща към адвокати,
но има варианти.
170
00:14:01,884 --> 00:14:03,051
Какво говориш?
171
00:14:04,636 --> 00:14:06,346
- Какво е това?
- Съдебен акт,
172
00:14:06,346 --> 00:14:09,975
който ще те принуди да напуснеш работа
и да се върнеш у дома.
173
00:14:11,435 --> 00:14:12,519
Какво?
174
00:14:12,519 --> 00:14:17,816
Когато работата на една жена
съсипва моралните устои на семейството,
175
00:14:18,442 --> 00:14:22,654
според закона съпругът може да я принуди
да напусне работата си.
176
00:14:24,531 --> 00:14:26,491
Съдебната система го подкрепя.
177
00:14:26,992 --> 00:14:29,536
- Не може да го направи.
- Може.
178
00:14:31,038 --> 00:14:33,624
Харесвам те, Мария.
Всичко е много неприятно.
179
00:14:34,750 --> 00:14:38,378
Но трябва да се вразумиш,
нещата излязоха от контрол.
180
00:14:38,962 --> 00:14:39,963
Що за тъпотии?
181
00:14:40,464 --> 00:14:45,802
Може да го опровергаеш - като полицай
не рушиш моралните устои на семейството.
182
00:14:46,428 --> 00:14:51,600
Явно това няма значение.
Каквото каже съпругът, това става.
183
00:14:52,684 --> 00:14:55,729
Според член 169 от Гражданския кодекс...
184
00:14:56,230 --> 00:14:59,107
ЧЛЕН 169
185
00:14:59,107 --> 00:15:02,277
- Майко мила.
- Какво е това?
186
00:15:03,737 --> 00:15:07,115
Член 169 от Гражданския кодекс.
187
00:15:07,658 --> 00:15:10,285
Какво пише, къде е?
188
00:15:10,827 --> 00:15:14,456
"Съпругът може да възрази
на желанието на жена си да работи."
189
00:15:14,998 --> 00:15:17,626
Не може да бъде, надали е съвпадение.
190
00:15:17,626 --> 00:15:20,921
Съвпаденията са връзки,
които още не са установени.
191
00:15:20,921 --> 00:15:22,631
Какво иска Разголвача?
192
00:15:23,173 --> 00:15:27,594
Може би да накаже жертвите си.
Всички са имали работа.
193
00:15:28,303 --> 00:15:32,558
- Но не са били омъжени.
- Затова той ги наказва.
194
00:15:33,267 --> 00:15:38,480
Числото 169 няма връзка с религията.
Но защо убива работещи жени?
195
00:15:42,693 --> 00:15:44,278
Как така мъртъв?
196
00:15:44,278 --> 00:15:48,198
- Бил е вързан в хладилника си.
- Ужас.
197
00:15:49,408 --> 00:15:53,912
Използвал е много имена.
Андрес Лопес, Дамиан Есиха.
198
00:15:54,955 --> 00:15:58,333
- Едуардо Суарес говори ли ви нещо?
- Тук беше Пабло Суарес.
199
00:15:58,876 --> 00:16:00,043
Наистина ли?
200
00:16:01,420 --> 00:16:03,422
С нищо особено не се открояваше.
201
00:16:04,506 --> 00:16:08,010
Не биеше на очи,
вършеше си работата добре.
202
00:16:10,429 --> 00:16:15,434
На два-три пъти го хващах
да се изнизва през задния вход.
203
00:16:17,060 --> 00:16:19,813
Така де, за да е с приятелката си.
204
00:16:20,981 --> 00:16:21,982
Разбирам.
205
00:16:22,733 --> 00:16:26,403
- Тя тук ли е? Може ли да говоря с нея?
- Вече не работи при нас.
206
00:16:26,987 --> 00:16:30,157
Явно са се обичали,
защото напуснаха заедно в един ден.
207
00:16:32,576 --> 00:16:35,579
Пазите ли данните й?
208
00:16:36,079 --> 00:16:40,167
Да, при мен са,
но информацията е поверителна.
209
00:16:40,667 --> 00:16:42,211
Колко поверителна?
210
00:16:48,258 --> 00:16:52,054
Това беше втората жертва.
Арантса Руис, стюардеса.
211
00:16:53,430 --> 00:16:55,265
Пилар Валдес, медицинска сестра.
212
00:16:56,558 --> 00:16:58,602
Луси Мартинес, шивачка.
213
00:16:59,728 --> 00:17:02,981
Нора Менендес, чистачка.
214
00:17:04,858 --> 00:17:06,859
Паола Мачадо, сервитьорка.
215
00:17:08,194 --> 00:17:11,323
И Алма Алварес,
продавачка в магазин за обувки.
216
00:17:11,949 --> 00:17:14,785
Всички са работили и са имали униформи.
217
00:17:16,869 --> 00:17:21,583
Смятаме, че пази униформите им.
Като че ли имат някакво значение за него.
218
00:17:22,792 --> 00:17:29,508
Има резон. В някои случаи
убиецът запазва вещи на жертвата.
219
00:17:29,508 --> 00:17:32,719
- Като трофеи.
- Именно.
220
00:17:32,719 --> 00:17:36,056
По процедура
трябва да действаме в обществен интерес.
221
00:17:37,015 --> 00:17:41,353
- Трябва да известим обществеността.
- Няма да всяваме паника.
222
00:17:41,353 --> 00:17:43,522
Вече и без това има паника.
223
00:17:45,357 --> 00:17:50,112
Какво стана, като показахте на Разголвача,
че знаете за колата с бял покрив?
224
00:17:52,364 --> 00:17:58,954
Точно така. Опожарена бе пред участъка
и загубихме единствената следа към него.
225
00:18:01,874 --> 00:18:03,876
Нека не губим още една.
226
00:18:09,339 --> 00:18:10,841
Капитанът е прав.
227
00:18:10,841 --> 00:18:14,052
Не бива да споделяме,
докато не научим повече.
228
00:18:14,553 --> 00:18:19,975
Няма ли да направим нещо?
Много жени с униформи може да умрат.
229
00:18:20,517 --> 00:18:25,022
Ние също. И ние носим униформи.
230
00:18:31,528 --> 00:18:34,281
МЕМОАРИ ОТ КИЛИЯ 23
Г. КАДЕНАС
231
00:18:40,162 --> 00:18:41,914
Дай да видя какво четеш.
232
00:18:45,000 --> 00:18:48,378
- Гойо Каденас е прав.
- За кое?
233
00:18:48,378 --> 00:18:51,548
Каза в едно интервю,
че числото 169 не е сатанинско.
234
00:18:51,548 --> 00:18:56,303
Гойо Каденас е убил четири жени
и ги е заровил в двора си, Мария.
235
00:18:57,304 --> 00:19:00,474
Не съм убедена,
че точно с него трябва да се съветваш.
236
00:19:02,392 --> 00:19:04,603
А ако ни помогне да открием убиеца?
237
00:19:08,065 --> 00:19:09,066
Как?
238
00:19:13,070 --> 00:19:16,281
Помоли Лукас
да ми намери журналистически пропуск.
239
00:19:22,871 --> 00:19:25,916
Не разбирам защо му е на някого
да посещава такъв човек.
240
00:19:25,916 --> 00:19:28,710
Пиша статия за книгата на г-н Каденас.
241
00:19:28,710 --> 00:19:32,172
Няма ли по-интересни книги,
за които да пишете?
242
00:19:32,881 --> 00:19:35,175
Женорята си намират странни занимания.
243
00:19:36,343 --> 00:19:38,971
По-вървежен е от мъжете на свобода.
244
00:19:41,056 --> 00:19:44,268
Дори омъжени жени като вас
му идват на свиждане.
245
00:19:47,521 --> 00:19:48,856
Да.
246
00:19:48,856 --> 00:19:52,401
Разговорите с пресата са пет минути.
Ще кажа, като изтече времето.
247
00:19:54,945 --> 00:19:55,946
Благодаря.
248
00:20:15,924 --> 00:20:17,843
Добър ден, г-н Каденас.
249
00:20:19,178 --> 00:20:20,262
Казвам се Мария.
250
00:20:21,305 --> 00:20:26,226
Пиша статия за Разголвача
за вестник "Индепенденсия".
251
00:20:27,019 --> 00:20:28,353
Каква статия?
252
00:20:31,064 --> 00:20:32,816
Нямаме много време,
253
00:20:32,816 --> 00:20:38,655
затова искам да поговорим
кое кара някого да извърши престъпление.
254
00:20:39,781 --> 00:20:41,450
Написала съм няколко въпроса.
255
00:20:53,003 --> 00:20:54,004
Мария.
256
00:20:55,214 --> 00:20:57,007
Какво хубаво име.
257
00:20:58,342 --> 00:21:02,054
Като го чуя,
се сещам за Мария де лос Анхелес Гонсалес.
258
00:21:02,930 --> 00:21:04,640
Първата ви жертва, нали?
259
00:21:06,058 --> 00:21:10,395
В бележките ти има ли въпроси за нея?
260
00:21:12,523 --> 00:21:13,857
Не.
261
00:21:13,857 --> 00:21:15,859
Значи не започваш добре.
262
00:21:16,944 --> 00:21:22,658
За да проникнеш в ума на художник,
263
00:21:23,742 --> 00:21:26,119
трябва да познаваш творбите му.
264
00:21:27,204 --> 00:21:29,873
Смятате, че Разголвача е художник?
265
00:21:31,834 --> 00:21:37,047
Опитваш се да завържеш разговор за нещо,
266
00:21:38,090 --> 00:21:39,925
за което нищо не знаеш, нали?
267
00:21:42,135 --> 00:21:43,762
Ако реша
268
00:21:45,764 --> 00:21:47,432
точно в този момент
269
00:21:50,561 --> 00:21:54,273
да прескоча масата
270
00:21:55,607 --> 00:22:00,237
и да стигна до теб,
мога да счупя всяка кост във врата ти.
271
00:22:05,367 --> 00:22:10,789
Казахте, че полицията греши
за мотивите на Разголвача.
272
00:22:10,789 --> 00:22:12,374
Откъде знаете?
273
00:22:14,251 --> 00:22:16,378
Ако не изпитвам вина, виновен ли съм?
274
00:22:17,337 --> 00:22:18,672
- Да.
- Не мисля.
275
00:22:19,173 --> 00:22:22,426
- Три минути!
- Ревнуваш!
276
00:22:24,720 --> 00:22:30,350
Мрази, че имам посетители, най-вече жени,
иска ме само за себе си.
277
00:22:30,893 --> 00:22:32,895
Какво убягва на полицията?
278
00:22:32,895 --> 00:22:37,316
Колко жертви е убил Разголвача?
279
00:22:38,066 --> 00:22:40,611
- Седем.
- Ето.
280
00:22:47,868 --> 00:22:52,164
И пак, и пак, докато не се умори.
281
00:22:57,085 --> 00:22:58,795
Седем жертви.
282
00:22:59,963 --> 00:23:05,802
Трябва да си добър, за да не те хванат.
Не мислиш ли?
283
00:23:06,428 --> 00:23:09,389
Обичам пианото, мога да свиря.
284
00:23:09,389 --> 00:23:13,101
- Знаеше ли?
- Не.
285
00:23:15,062 --> 00:23:18,440
Имаше хубаво пиано на двора.
286
00:23:18,941 --> 00:23:23,153
- Нямаш представа колко дълго се учех...
- Ще ми помогнете ли?
287
00:23:23,153 --> 00:23:27,157
С години се учех да свиря.
288
00:23:28,492 --> 00:23:30,744
Първия път допускаш грешки.
289
00:23:31,537 --> 00:23:35,374
Сигурно беше преди четири години.
290
00:23:35,374 --> 00:23:39,253
Тук имаше голям пожар, Мария,
291
00:23:39,253 --> 00:23:42,631
и останахме без пиано.
292
00:23:42,631 --> 00:23:47,219
Надзирателите не си направиха труда
да ни донесат ново, представяш ли си?
293
00:23:47,219 --> 00:23:50,097
- Край!
- Имам още време.
294
00:23:50,097 --> 00:23:53,433
- Нищо не ми казахте.
- Не е вярно, просто не слушаш.
295
00:23:54,059 --> 00:23:55,185
Край.
296
00:23:56,436 --> 00:23:59,273
Моля ви, кажете ми нещо полезно.
297
00:23:59,273 --> 00:24:01,608
Бих могъл, но искам нещо в замяна.
298
00:24:01,608 --> 00:24:02,985
- Какво?
- Пиано.
299
00:24:02,985 --> 00:24:04,403
Пиано ли?
300
00:24:05,153 --> 00:24:07,573
Тогава ще ти кажа всичко, което ти трябва.
301
00:24:07,573 --> 00:24:09,700
Не мисля, че мога да намеря пиано.
302
00:24:09,700 --> 00:24:14,538
Тогава не мога да помогна,
госпожо полицай.
303
00:24:33,140 --> 00:24:34,808
- Здрасти.
- Привет.
304
00:24:35,934 --> 00:24:37,186
Ще тръгваме ли?
305
00:24:41,148 --> 00:24:42,482
Проблем ли има?
306
00:24:43,692 --> 00:24:48,113
Баба ме кара да изляза със съседа.
Иска да имам гадже.
307
00:24:51,617 --> 00:24:52,618
Добре.
308
00:24:55,370 --> 00:25:00,083
Хубаво е, че се тревожи
за любовния ти живот, нали?
309
00:25:02,503 --> 00:25:05,923
А ти искаш ли?
310
00:25:07,382 --> 00:25:08,842
Отказах.
311
00:25:11,595 --> 00:25:12,971
Това е чудесно.
312
00:25:13,847 --> 00:25:16,517
Не знаем нейния вкус за...
313
00:25:18,352 --> 00:25:21,438
Не харесваш ли съседа си? Грозен ли е?
314
00:25:22,022 --> 00:25:24,066
Искаш ли да вечеряме утре?
315
00:25:25,275 --> 00:25:26,276
Аз и ти?
316
00:25:29,863 --> 00:25:33,867
Да, разбира се.
317
00:25:50,050 --> 00:25:52,678
- Не може да влезеш.
- Защо, какво е станало?
318
00:25:55,013 --> 00:25:57,432
Повече няма да лъжа децата.
319
00:25:59,226 --> 00:26:04,022
Сутринта беше толкова мил,
а сега ми забиваш нож в гърба?
320
00:26:04,565 --> 00:26:07,526
Какво? За какво става дума?
321
00:26:07,526 --> 00:26:10,654
Не се прави на ударен,
пратил си Херонимо да ме заплашва.
322
00:26:10,654 --> 00:26:14,825
Луда ли си? Никого не съм пращал.
323
00:26:14,825 --> 00:26:16,243
Не ти вярвам.
324
00:26:16,827 --> 00:26:19,121
Какво точно ти каза?
325
00:26:19,121 --> 00:26:22,165
Не разбираш ли,
че само децата ще пострадат от това?
326
00:26:22,666 --> 00:26:23,667
Какво е направил?
327
00:26:23,667 --> 00:26:25,961
Искаш съдът да ми забрани да работя?
328
00:26:26,461 --> 00:26:29,548
Да напуснеш работа?
Кълна се, че няма такова нещо.
329
00:26:29,548 --> 00:26:32,926
- Не си ли говорил с Херонимо?
- Да, говорих с него.
330
00:26:32,926 --> 00:26:34,761
Дойде да ме види в хотела.
331
00:26:34,761 --> 00:26:37,806
Не ме интересува
и всички закони да са на твоя страна!
332
00:26:37,806 --> 00:26:40,934
- Не ме интересува!
- Не ме слушаш.
333
00:26:40,934 --> 00:26:44,021
Ако направиш това, ще ме загубиш завинаги!
334
00:26:44,021 --> 00:26:46,982
Слушаш ли ме?
Не съм казвал на Херонимо да...
335
00:26:46,982 --> 00:26:51,069
Още този уикенд ще кажем на децата,
че сме се разделили.
336
00:26:51,069 --> 00:26:52,404
Мария, моля те!
337
00:26:57,534 --> 00:26:59,828
Заради вчерашната конференция
338
00:26:59,828 --> 00:27:04,917
днес в участъка сме залети от работа,
затова ще вдигате спешните телефони
339
00:27:05,792 --> 00:27:09,129
и ще говорите с всеки информатор,
който дойде в участъка.
340
00:27:12,841 --> 00:27:14,134
Да видим.
341
00:27:14,676 --> 00:27:17,262
Искам да подреждате съобщенията
в три купчини.
342
00:27:18,347 --> 00:27:21,642
В първата да са сведенията,
които трябва да проверим.
343
00:27:22,309 --> 00:27:24,269
Наскоро изчезнали жени,
344
00:27:24,853 --> 00:27:28,315
всеки, който е видял или чул
нещо във връзка със 169.
345
00:27:28,941 --> 00:27:31,068
Воайори, перверзници и подобни.
346
00:27:31,568 --> 00:27:35,155
Във втората искам случаите,
които нямат връзка с Разголвача.
347
00:27:36,323 --> 00:27:41,828
В третата - всеки луд,
който си играе с нас и ни губи времето.
348
00:27:43,830 --> 00:27:44,915
Въпроси?
349
00:27:46,583 --> 00:27:47,584
Заеми се.
350
00:27:51,380 --> 00:27:52,506
Къде е Мария?
351
00:27:52,506 --> 00:27:56,134
Полицай Де ла Торе
ще закъснее по семейни причини.
352
00:27:57,302 --> 00:28:00,556
Интересни ли са ви
професиите на бащите ви?
353
00:28:00,556 --> 00:28:03,141
Да, госпожице.
354
00:28:05,269 --> 00:28:07,354
Добро утро, как сте?
355
00:28:07,354 --> 00:28:10,691
Добро утро, г-жо Де ла Торе,
със съпруга си ли сте тук?
356
00:28:10,691 --> 00:28:16,196
Боя се, че не.
Изникна му работа, затова ще го заместя.
357
00:28:18,198 --> 00:28:21,952
- Добре, май не виждам проблем.
- Чудесно.
358
00:28:25,122 --> 00:28:31,962
Приветствайте господин Капелини,
бащата на Касандра, той е адвокат.
359
00:28:37,509 --> 00:28:41,430
- Добро утро, деца.
- Добро утро.
360
00:28:41,430 --> 00:28:44,725
Казвам се Диего Капелини и съм адвокат.
361
00:28:48,312 --> 00:28:50,856
Полицията на Мексико Сити.
362
00:28:52,441 --> 00:28:55,444
Простете, господин полицай, свързвам ви.
363
00:28:56,236 --> 00:28:58,614
Полицията на Мексико Сити.
364
00:28:58,614 --> 00:28:59,823
Не си спомняте?
365
00:28:59,823 --> 00:29:02,576
Нищо не може да направим.
Този град е огромен.
366
00:29:02,576 --> 00:29:04,828
- Кретен!
- Добро утро.
367
00:29:04,828 --> 00:29:10,918
Сатанистите се събират в парк "Ла Вига"
да слушат музика, възхваляваща дявола.
368
00:29:10,918 --> 00:29:12,836
Полицията на Мексико Сити.
369
00:29:12,836 --> 00:29:16,256
Един мъж крещи обиди
по преминаващите жени.
370
00:29:16,256 --> 00:29:20,886
Приятелката ми смята, че пастрокът й
е Разголвача, и постоянно плаче.
371
00:29:20,886 --> 00:29:22,554
Време й е да смени гаджето.
372
00:29:23,096 --> 00:29:25,140
Миризмата от апартамента му ли е?
373
00:29:25,140 --> 00:29:26,433
Не съм някой изпушил.
374
00:29:26,433 --> 00:29:29,102
Мисля, че месарят ми е Разголвача.
375
00:29:29,102 --> 00:29:34,608
- Защо мислите така?
- Много е странен и има дълга коса.
376
00:29:34,608 --> 00:29:37,528
Дългата коса не го прави убиец, госпожо.
377
00:29:37,528 --> 00:29:40,697
- Кога стана това?
- Преди седем години.
378
00:29:42,282 --> 00:29:47,037
Нападнал братовчедка ми
и нарекъл жените усойници.
379
00:29:47,037 --> 00:29:50,082
Усойници? Като в онова писмо във вестника.
380
00:29:50,082 --> 00:29:51,458
Именно.
381
00:29:52,584 --> 00:29:56,547
- Казал й, че жените не бива да работят.
- Един момент, моля.
382
00:30:02,594 --> 00:30:06,014
- Имаме следа.
- Фантасмагории за третата купчина.
383
00:30:06,557 --> 00:30:08,559
Защото жената не знаеше името му?
384
00:30:08,559 --> 00:30:11,353
Защото вероятно е била проститутка,
385
00:30:11,353 --> 00:30:13,814
не е в профила на жертвите на Разголвача.
386
00:30:14,314 --> 00:30:18,569
А и се е случило преди седем години,
много преди убийствата.
387
00:30:19,695 --> 00:30:20,696
За третия куп.
388
00:30:20,696 --> 00:30:25,033
А сега е ред на майката на Алекс,
госпожа Мария де ла Торе.
389
00:30:34,751 --> 00:30:35,752
Благодаря.
390
00:30:36,461 --> 00:30:39,631
Здравейте, казвам се Мария.
391
00:30:41,258 --> 00:30:43,719
Не само съм майката на Алекс,
392
00:30:43,719 --> 00:30:46,346
но и съм полицай.
393
00:30:47,097 --> 00:30:53,979
Когато бях на вашата възраст,
мечтаех да стана полицай.
394
00:30:55,105 --> 00:30:57,065
С течение на времето
395
00:30:57,691 --> 00:31:02,154
хората започнаха да ми казват
да оставя мечтите си настрана.
396
00:31:02,821 --> 00:31:07,576
От мен се очакваше да съм съпруга и майка.
И ги послушах.
397
00:31:08,702 --> 00:31:12,748
Но един ден животът ми поднесе изненада.
398
00:31:15,292 --> 00:31:16,418
От неприятните.
399
00:31:18,337 --> 00:31:21,465
Тогава си припомних коя съм
400
00:31:23,759 --> 00:31:25,469
и каква исках да стана.
401
00:31:26,261 --> 00:31:30,766
Така че ако някой от вас,
момче или момиче,
402
00:31:31,558 --> 00:31:35,479
мечтае да стане астронавт, пожарникар,
403
00:31:35,479 --> 00:31:39,858
филмова звезда или полицай,
не се колебайте.
404
00:31:40,609 --> 00:31:43,487
Не слушайте какво ви казват другите.
405
00:31:47,074 --> 00:31:48,742
Знаете ли кога научих това?
406
00:31:49,910 --> 00:31:52,496
В последния ден от обучението си
като полицай,
407
00:31:52,496 --> 00:31:55,082
когато въпреки страха си
408
00:31:55,749 --> 00:32:00,128
дръзнах да скоча от самолет
от три километра височина.
409
00:32:04,299 --> 00:32:05,425
Въпроси?
410
00:32:07,803 --> 00:32:14,351
- Страхувахте ли се да скочите?
- Много.
411
00:32:14,351 --> 00:32:15,435
Алекс.
412
00:32:17,104 --> 00:32:20,023
- Да?
- Майка ти е невероятна.
413
00:32:23,110 --> 00:32:24,111
Мамо.
414
00:32:31,118 --> 00:32:32,119
Благодаря.
415
00:32:33,871 --> 00:32:36,373
- Успех, мамо.
- Благодаря.
416
00:32:40,210 --> 00:32:42,004
Мария, обади се.
417
00:32:43,547 --> 00:32:45,799
Тук съм, слушам те.
418
00:32:46,341 --> 00:32:48,552
Ела, Анхелес откри нещо.
419
00:32:49,261 --> 00:32:52,681
Помислих си, че ще ме сметнете за луда.
420
00:32:53,265 --> 00:32:54,808
Случи се отдавна.
421
00:32:54,808 --> 00:32:56,935
Няма значение кога е станало.
422
00:32:57,519 --> 00:33:01,398
По телефона не казахте
какво работи братовчедка ви Алисия.
423
00:33:01,398 --> 00:33:02,649
Не, не казах.
424
00:33:03,817 --> 00:33:08,113
- Нали няма значение как си плаща наема?
- Кажете ни истината, Лаура.
425
00:33:09,865 --> 00:33:14,828
Няма да съдим или арестуваме
братовчедка ви, тук сме да помогнем.
426
00:33:17,706 --> 00:33:19,374
Тя беше проститутка.
427
00:33:24,630 --> 00:33:25,964
Край улица "Съливан".
428
00:33:27,257 --> 00:33:28,425
Той я качил там.
429
00:33:30,677 --> 00:33:35,307
Предложил й да пийне от бутилка,
а тя се престорила, че пие.
430
00:33:36,016 --> 00:33:37,851
Разумна постъпка.
431
00:33:39,144 --> 00:33:40,812
Може би това я е спасило.
432
00:33:43,524 --> 00:33:47,778
Завързал ръцете й с въже
и я стиснал за врата.
433
00:33:49,988 --> 00:33:52,783
Казал й, че жените не бива да работят.
434
00:33:55,744 --> 00:33:58,747
Тогава тя го ритнала,
успяла да се измъкне от колата
435
00:33:59,790 --> 00:34:01,917
и побягнала с вързани ръце.
436
00:34:03,460 --> 00:34:05,420
Тичала, докато краката й отмалели.
437
00:34:06,713 --> 00:34:10,842
Къде можем да намерим братовчедка ви?
Искаме да говорим с нея.
438
00:34:11,885 --> 00:34:18,475
Не знам, няколко месеца след това
тя замина на север, в град Хуарес.
439
00:34:20,978 --> 00:34:25,315
Някакъв тип, който разкрива възгледите си
пред проститутка,
440
00:34:25,315 --> 00:34:29,110
не прилича на педантичния мъж,
който никога не е оставял следа.
441
00:34:29,110 --> 00:34:33,782
Логична забележка.
Не прилича на същия човек.
442
00:34:34,366 --> 00:34:36,326
Според мен може и да е същият.
443
00:34:36,326 --> 00:34:40,496
Човек, който не свири на пиано,
в един момент може да се научи.
444
00:34:41,206 --> 00:34:43,750
Трябва да говорим с Херардо.
445
00:34:44,501 --> 00:34:49,590
И какво ще му кажем? Че проверяваме следа,
която Лосано каза да зарежем?
446
00:34:50,299 --> 00:34:53,051
И говорихме с жена,
чиято братовчедка е свидетел,
447
00:34:53,051 --> 00:34:55,846
но не я е виждала от седем години?
448
00:34:55,846 --> 00:34:58,640
Тогава да потърсим доказателства.
449
00:34:58,640 --> 00:35:01,226
Писна ми да не се чувствам като ченге.
450
00:35:02,352 --> 00:35:06,148
Сякаш се борих за синята униформа
само за да нося кафе,
451
00:35:06,690 --> 00:35:10,027
да разследвам зад гърба на братята си,
които не ми говорят,
452
00:35:10,027 --> 00:35:12,905
и зад гърба на татко,
който се прави, че ме няма.
453
00:35:16,283 --> 00:35:18,744
Мисля, че е време да излезем от сянката.
454
00:35:21,121 --> 00:35:24,458
Нужен ни е достъп
до папките с неразрешени случаи.
455
00:35:24,458 --> 00:35:28,045
Само така ще намерим
другите възможни жертви.
456
00:35:28,045 --> 00:35:30,047
Но тези папки са под ключ.
457
00:35:33,383 --> 00:35:37,804
Това място е закътано
предвид методите, които ще прилагате.
458
00:35:38,764 --> 00:35:43,644
Познатите на жертвите знаят нещо
и ще проговорят по един или друг начин.
459
00:35:44,186 --> 00:35:45,562
Акилео Мата,
460
00:35:45,562 --> 00:35:50,108
пазачът на басейна, където е работила
Нора Менендес, петата жертва.
461
00:35:55,280 --> 00:35:57,366
Хорхе Перес, парамедик.
462
00:35:58,075 --> 00:36:02,037
Бил е на смяна с Пилар Валдес,
втората жертва.
463
00:36:06,124 --> 00:36:07,501
Погледнете кухнята.
464
00:36:14,466 --> 00:36:16,969
Бруно Аргуейес, собственикът на кафето,
465
00:36:16,969 --> 00:36:19,179
където е работила Паола Мачадо.
466
00:36:19,179 --> 00:36:22,474
Тя е шестата жертва.
467
00:36:22,474 --> 00:36:26,854
Феликс Хименес, управител на шивашкия цех,
където е работила Лусия Мартинес.
468
00:36:26,854 --> 00:36:28,063
Третата жертва.
469
00:36:28,981 --> 00:36:31,942
Херардо е навън цял ден
и не отговаря на радиото.
470
00:36:32,693 --> 00:36:34,111
Не знаеш ли къде е?
471
00:36:34,111 --> 00:36:37,739
Не знам, Габина.
Тръгна тази сутрин с братята ти и Диас.
472
00:36:38,824 --> 00:36:43,287
- Никой от тях ли не отговаря?
- Да. Не знаем къде са с Хилберто.
473
00:36:43,287 --> 00:36:44,663
Ама че странно.
474
00:36:44,663 --> 00:36:49,835
Така е.
Дадох хапчетата на Херардо на Лосано.
475
00:36:50,419 --> 00:36:54,047
- Може би ще му ги даде.
- Добре, благодаря.
476
00:36:54,047 --> 00:36:56,633
- Лека вечер!
- Благодаря, и на теб.
477
00:37:04,266 --> 00:37:06,226
- Не знам.
- Как така?
478
00:37:06,226 --> 00:37:10,189
- Какво стори на Паола Мачадо? Казвай!
- Нищо!
479
00:37:20,115 --> 00:37:21,366
Мръсник!
480
00:37:24,411 --> 00:37:25,495
Моля ви, спрете.
481
00:37:32,044 --> 00:37:33,253
Почвай да говориш.
482
00:37:36,715 --> 00:37:38,425
Какви ги вършиш, Ерера?
483
00:37:40,844 --> 00:37:42,054
Какво търсите тук?
484
00:37:42,054 --> 00:37:46,058
Не, ти какво търсиш тук, тъпако?
Мислеше, че няма да разбера ли?
485
00:37:46,808 --> 00:37:49,228
Нали искахте резултати?
486
00:37:49,228 --> 00:37:51,438
Но не с тези средства, глупако.
487
00:37:52,564 --> 00:37:55,234
Заповядвам ти да сложиш край на тази игра.
488
00:37:55,734 --> 00:37:59,446
- Казахте, че ми имате доверие.
- Знам.
489
00:37:59,446 --> 00:38:04,701
Казахте, че имате пълно доверие
490
00:38:05,619 --> 00:38:09,373
на управляваната от вас институция
и методите й.
491
00:38:09,373 --> 00:38:11,542
Щом не искате да ме уволните,
492
00:38:17,130 --> 00:38:18,632
ме оставете да работя.
493
00:38:27,349 --> 00:38:29,059
Работя по случая с Андрес Лопес.
494
00:38:30,185 --> 00:38:32,980
Според полицията
Разголвача го е убил заради колата,
495
00:38:32,980 --> 00:38:35,107
но ми се струва, че има нещо друго.
496
00:38:35,607 --> 00:38:39,403
Работел е във фабрика за манекени,
когато е бил убит.
497
00:38:40,070 --> 00:38:43,240
Там е имал приятелка,
изчезнала е в деня на убийството.
498
00:38:43,740 --> 00:38:46,285
Имам досието й и нейна снимка. Чуй нещо.
499
00:38:46,285 --> 00:38:49,913
Тя е първата жертва,
онази, която не е идентифицирана.
500
00:38:49,913 --> 00:38:51,665
Какво? Това е голяма находка.
501
00:38:52,457 --> 00:38:56,503
Да, и съм сигурен,
че има връзка с фабриката за манекени.
502
00:38:57,588 --> 00:39:01,049
- Защо мислиш така?
- Надушвам, че са се познавали.
503
00:39:02,342 --> 00:39:06,805
Първата открадната кола и първата жертва
имат някаква връзка с фабриката.
504
00:39:07,723 --> 00:39:09,516
По-късно ще ти кажа всичко.
505
00:39:09,516 --> 00:39:11,852
Ще се видим у дома след час. Обичам те.
506
00:39:17,024 --> 00:39:18,150
Ало?
507
00:39:18,150 --> 00:39:21,612
- Майко, как си?
- Всичко е наред.
508
00:39:22,571 --> 00:39:24,865
Можеш ли да останеш по-дълго при децата?
509
00:39:25,908 --> 00:39:27,409
Добре.
510
00:39:28,577 --> 00:39:32,539
- Защо си продала пианото?
- Никой не свири на него.
511
00:39:32,539 --> 00:39:34,082
Но то е на Алехандро.
512
00:39:34,625 --> 00:39:39,463
Знам, но заемаше много място.
513
00:39:40,506 --> 00:39:41,507
Благодаря ти.
514
00:40:45,654 --> 00:40:49,741
Хайде, мръснико, казвай!
515
00:40:53,287 --> 00:40:59,376
Само ще ми пъшкаш ли?
Харесва ли ти вкусът на кръвта?
516
00:41:01,962 --> 00:41:02,963
Мръсник.
517
00:41:04,339 --> 00:41:08,969
- Стига толкова.
- Какво?
518
00:41:10,554 --> 00:41:11,972
Какво стига?
519
00:41:12,514 --> 00:41:15,392
- Спах с нея.
- Бето, спри.
520
00:41:16,852 --> 00:41:18,979
Защо мълча досега?
521
00:41:19,938 --> 00:41:23,650
- Защо мълча за връзката си с Луси?
- Защото съм женен.
522
00:41:25,777 --> 00:41:27,112
Имам деца.
523
00:41:33,160 --> 00:41:36,872
Но бях сложил край на връзката ни.
524
00:41:37,581 --> 00:41:39,124
Нищо друго не съм й направил.
525
00:41:39,124 --> 00:41:41,919
- Защо?
- Тя си намери приятел.
526
00:41:43,962 --> 00:41:49,426
Чух я да говори по телефона
вечерта, когато беше убита.
527
00:41:50,969 --> 00:41:54,515
Уговаряха се да се срещнат.
528
00:41:55,265 --> 00:41:59,228
- Къде?
- На бар или ресторант, не знам.
529
00:42:00,854 --> 00:42:03,023
Мястото се наричаше "Раят".
530
00:42:05,275 --> 00:42:06,693
НЕРАЗРЕШЕНИ СЛУЧАИ
531
00:42:11,657 --> 00:42:13,408
О, боже!
532
00:42:14,493 --> 00:42:17,746
Нахлула си в кабинета ми,
ровила си в чекмеджетата
533
00:42:18,247 --> 00:42:19,957
и си ми задигнала ключовете!
534
00:42:20,999 --> 00:42:27,548
Простете ми, просто следвах съвета ви -
535
00:42:27,548 --> 00:42:30,008
по-лесно е да се извиниш,
отколкото да молиш.
536
00:42:30,843 --> 00:42:35,138
- Реших, че ако намеря доказателства...
- Мария, не зачиташ граници.
537
00:42:36,473 --> 00:42:38,350
Хора като теб са нежелани тук.
538
00:42:38,851 --> 00:42:41,937
Прибирай се и кажи на мъжа си,
че авантюрата ти свърши.
539
00:42:42,521 --> 00:42:44,940
Не идвай утре, уволнена си.
540
00:42:45,691 --> 00:42:48,068
Дай ми ключовете веднага!
541
00:42:53,490 --> 00:42:56,952
- Първата жертва всъщност не е първата.
- Мария.
542
00:42:56,952 --> 00:42:59,788
Може би има много жертви,
за които не знаем.
543
00:43:00,289 --> 00:43:04,793
Може да не е внимавал с някоя
и да е оставил улики.
544
00:43:04,793 --> 00:43:10,090
- Имаш ли доказателства?
- Не.
545
00:43:11,675 --> 00:43:12,676
Сбогом.
546
00:43:30,903 --> 00:43:33,155
Същинска напаст си, Емилио.
547
00:43:33,155 --> 00:43:35,240
- Извинете, г-н президент.
- Хвана ли го?
548
00:43:37,326 --> 00:43:40,287
- Затова съм тук.
- Какво искаш?
549
00:43:42,497 --> 00:43:46,502
Полицията арестува и измъчва хора,
550
00:43:46,502 --> 00:43:49,755
а моята работа е да я променя...
551
00:43:49,755 --> 00:43:53,425
Не, твоята работа беше
да промениш имиджа на полицията.
552
00:43:54,301 --> 00:43:57,304
А сега - да хванеш Разголвача.
553
00:43:58,639 --> 00:44:00,557
Знаеш ли защо станах президент?
554
00:44:01,725 --> 00:44:06,188
Защото в правилния момент
направих каквото трябваше.
555
00:44:15,489 --> 00:44:16,573
Какво правите тук?
556
00:44:17,241 --> 00:44:20,327
Знам, че се боите
да напишете истинското си име.
557
00:44:23,080 --> 00:44:27,626
Когато ни разказвахте,
видях, че търкате китките си.
558
00:44:28,836 --> 00:44:30,838
Спомнихте си какво ви е причинил.
559
00:44:34,550 --> 00:44:35,926
И двете искаме едно.
560
00:44:37,761 --> 00:44:40,138
Никой друг да не пострада.
561
00:44:41,849 --> 00:44:46,186
Затова трябва да подадете оплакване
с истинското си име.
562
00:44:46,854 --> 00:44:48,897
Само така ще му обърнат внимание.
563
00:44:48,897 --> 00:44:53,110
- Имам съпруг и син.
- Вечерята е готова, Тоньо.
564
00:44:53,110 --> 00:44:57,698
Не знаят за миналото ми
и не искам да научават.
565
00:44:58,824 --> 00:45:01,368
- Искам да помогна, но...
- Разбирам.
566
00:45:03,704 --> 00:45:06,832
Само че полицията
приема на сериозно само две неща -
567
00:45:07,374 --> 00:45:09,209
самопризнания и доказателства.
568
00:45:13,755 --> 00:45:16,383
- Изчакайте тук.
- Разбира се.
569
00:45:25,642 --> 00:45:29,479
- Мария?
- Капитане, нося да видите нещо.
570
00:45:30,230 --> 00:45:32,858
- Ако обичате.
- Влизай.
571
00:45:33,483 --> 00:45:37,237
Трябва да се успокоя, може ли едно питие?
572
00:45:38,113 --> 00:45:39,114
Да.
573
00:45:46,705 --> 00:45:49,041
Ако си дошла да си върнеш работата,
574
00:45:52,002 --> 00:45:54,129
си губиш времето.
575
00:46:00,385 --> 00:46:01,595
Какво е това?
576
00:46:01,595 --> 00:46:04,139
Улика от жена,
нападната преди седем години
577
00:46:04,139 --> 00:46:07,684
от мъж, който казал, че жените са усойници
и ще ги избие до крак.
578
00:46:07,684 --> 00:46:11,188
Но тя успяла да му избяга.
Вързал я с въже.
579
00:46:15,984 --> 00:46:19,571
"Първата жертва всъщност не е първа."
580
00:46:19,571 --> 00:46:23,325
- Упражнявал се е.
- Така изглежда.
581
00:46:25,410 --> 00:46:26,620
Още ли съм уволнена?
582
00:46:29,748 --> 00:46:30,749
Днес не си.
583
00:46:40,342 --> 00:46:43,136
Знаеш ли кое е най-доброто качество
на следователя?
584
00:46:44,346 --> 00:46:45,347
Кое?
585
00:46:46,139 --> 00:46:47,140
Упоритостта.
586
00:46:49,518 --> 00:46:51,270
А най-големият му недостатък?
587
00:46:52,604 --> 00:46:54,857
- Същото?
- Именно.
588
00:46:57,025 --> 00:46:58,026
Браво на теб.
589
00:47:07,911 --> 00:47:09,162
Благодаря, капитане.
590
00:47:10,539 --> 00:47:11,665
За какво?
591
00:47:12,416 --> 00:47:13,834
Хвърлихте ме от самолета
592
00:47:16,003 --> 00:47:17,796
и ми показахте какво мога.
593
00:47:20,048 --> 00:47:21,133
Повярвахте в мен.
594
00:47:44,907 --> 00:47:49,786
Не, съжалявам. Прощавайте.
595
00:47:53,248 --> 00:47:54,416
Ще тръгвам.
596
00:47:55,876 --> 00:47:56,877
Да, разбира се.
597
00:47:59,922 --> 00:48:01,173
До утре, Мария.
598
00:48:06,094 --> 00:48:07,095
Разделени сме.
599
00:48:08,514 --> 00:48:11,850
- Ясно.
- Но не е същото като разведени.
600
00:48:12,726 --> 00:48:13,727
Така е.
601
00:48:14,811 --> 00:48:15,812
Довиждане.
602
00:49:50,199 --> 00:49:51,200
Напредък?
603
00:49:58,540 --> 00:50:01,335
Емилио Ескобедо? Началникът на полицията?
604
00:50:02,753 --> 00:50:05,631
- Да.
- Майната ти, нещастник!
605
00:50:18,310 --> 00:50:21,480
Кой е нещастник бе?
606
00:50:22,231 --> 00:50:23,899
Майната ти!
607
00:50:25,067 --> 00:50:26,652
Да го духаш!
608
00:50:34,868 --> 00:50:35,869
Херо.
609
00:50:38,664 --> 00:50:42,084
Какво ти става, по дяволите?
Не ми помагай.
610
00:50:42,084 --> 00:50:45,712
Не закачай Мария! Чуваш ли ме?
611
00:50:46,213 --> 00:50:47,339
Чуваш ли?
612
00:51:14,616 --> 00:51:17,619
ЖЕНСКИ ОТДЕЛ НА ПОЛИЦИЯТА
613
00:51:19,663 --> 00:51:21,874
МАРИЯ ДЕ ЛА ТОРЕ
614
00:51:23,709 --> 00:51:25,961
ГРЕГОРИО КАДЕНАС
615
00:51:28,297 --> 00:51:29,298
Лукас?
616
00:51:37,431 --> 00:51:38,432
Лукас.
617
00:51:40,893 --> 00:51:41,935
Лукас?
618
00:51:54,865 --> 00:51:59,578
Лукас! Какво са ти сторили?
619
00:51:59,578 --> 00:52:02,080
Лукас!
620
00:52:12,007 --> 00:52:15,969
Помогнете ми, моля ви!
Пратете линейка, за бога!
621
00:52:16,887 --> 00:52:19,139
Линейка!
622
00:52:43,038 --> 00:52:44,206
В следващия епизод.
623
00:52:44,206 --> 00:52:47,292
Знам, че ти е трудно да повярваш,
но се опитвам да помогна.
624
00:52:48,335 --> 00:52:50,170
От затвора e.
625
00:52:50,796 --> 00:52:54,007
Касандра знаела истината, но не й вярвали.
626
00:52:54,758 --> 00:52:58,887
Много е опасно да нищиш случая
на своя глава.
627
00:52:58,887 --> 00:53:01,265
Да разберем какво ни намеква Гойо.
628
00:53:01,265 --> 00:53:06,186
Преди 15 години беше убита една жена.
Тя имаше дом за сираци.
629
00:53:06,186 --> 00:53:07,896
WOMEN IN BLUE
630
00:54:32,689 --> 00:54:34,691
Превод на субтитрите
Катина Николова