1 00:00:53,387 --> 00:00:55,222 Не може повече така. 2 00:00:57,182 --> 00:00:59,643 Само че ти ме потърси, не аз. 3 00:00:59,643 --> 00:01:02,813 Знам, но мина една седмица. 4 00:01:03,856 --> 00:01:06,441 Не мога, не съм такъв. 5 00:01:07,609 --> 00:01:09,862 - Хубава работа! - Защо? 6 00:01:11,196 --> 00:01:15,742 Можеше да ме отрежеш още преди да дойдеш у дома. 7 00:01:15,742 --> 00:01:17,995 - Преди да спиш с мен. - Напускам я. 8 00:01:19,371 --> 00:01:20,706 Напускам Клара. 9 00:01:25,169 --> 00:01:28,839 Оставаме аз и ти, Вал. Писано ни е да сме заедно. 10 00:01:30,382 --> 00:01:31,383 Обичам те. 11 00:01:41,852 --> 00:01:42,853 Добро утро. 12 00:01:43,520 --> 00:01:46,356 Как е? Здрасти. 13 00:01:47,232 --> 00:01:48,984 {\an8}НЕОТЛОЖНО 14 00:02:02,789 --> 00:02:08,086 "Отпечатайте това на първа страница утре, иначе ще убивам по едно момиче всеки ден. 15 00:02:08,836 --> 00:02:12,466 За да докажа, че ме има, изхвърлих тялото на Алма Алварес 16 00:02:12,466 --> 00:02:15,260 на 27-ия километър на магистралата за Толука. 17 00:02:16,512 --> 00:02:19,932 Тя не умря там, убих я в болница "Хуарес". 18 00:02:20,557 --> 00:02:24,770 Имаше белег на лявото бедро. Никой не писа за тази подробност." 19 00:02:24,770 --> 00:02:26,396 Провери това в полицията. 20 00:02:26,396 --> 00:02:31,193 "Към всички жени в града, аз съм смъртта за вас. 21 00:02:33,195 --> 00:02:35,614 Идвам внезапно, но неумолимо. 22 00:02:37,074 --> 00:02:41,286 Полицията сипе лъжи, затова реших да говоря пряко с вас. 23 00:02:43,539 --> 00:02:44,706 Ловя усойници. 24 00:02:46,124 --> 00:02:47,334 Излизам сам на лов. 25 00:02:48,043 --> 00:02:51,713 Разхождам се по улиците и преценявам 26 00:02:52,631 --> 00:02:55,968 дали да избера точно теб. 27 00:02:55,968 --> 00:02:59,263 Върви предпазливо, защото срещнем ли погледи, 28 00:03:00,347 --> 00:03:02,683 дори за секунда, те чака смърт. 29 00:03:03,976 --> 00:03:05,143 До скоро виждане." 30 00:03:05,727 --> 00:03:08,605 Подписано от Разголвача от Тлалпан, 169. 31 00:03:09,314 --> 00:03:10,691 - Провери това. - Добре. 32 00:03:10,691 --> 00:03:13,652 - Потвърдиха, шефе. Да кажа в печатницата? - Да. 33 00:03:13,652 --> 00:03:15,028 Не може да го отпечатаме. 34 00:03:15,028 --> 00:03:18,490 - Защо не? Това е новина. - Не може да ни нарежда един луд. 35 00:03:18,490 --> 00:03:19,867 Млъкни. 36 00:03:19,867 --> 00:03:23,036 - Шефе, моля ви. - Лукас! 37 00:03:23,036 --> 00:03:29,042 Ако не го публикуваме, какво ще кажеш на родителите на следващите жертви? 38 00:03:30,043 --> 00:03:34,506 - Звънни в печатницата. - Ще всеем паника сред жените. 39 00:03:36,967 --> 00:03:38,302 А може би трябва. 40 00:03:44,975 --> 00:03:47,853 WOMEN IN BLUE 41 00:04:46,036 --> 00:04:48,455 РАЗГОЛВАЧА ПРОГОВАРЯ 42 00:04:59,842 --> 00:05:02,678 - Не е нужно да чукаш два пъти. Влез. - Спят ли? 43 00:05:03,178 --> 00:05:05,889 - Да. - Добре. Здрасти. 44 00:05:08,267 --> 00:05:09,935 - Хайде. - Тихо. 45 00:05:15,899 --> 00:05:17,276 Слизам след малко. 46 00:05:18,443 --> 00:05:20,904 Не знам колко време ще караме така. 47 00:05:22,489 --> 00:05:23,907 Децата ще забележат. 48 00:05:23,907 --> 00:05:28,537 Да, разбира се, не са глупави. 49 00:05:30,873 --> 00:05:33,166 - Нека се върна. - Не искам да се преструвам. 50 00:05:33,166 --> 00:05:35,002 И аз не искам. 51 00:05:36,170 --> 00:05:38,255 - Мамо, бусът дойде. - Идвам. 52 00:05:38,255 --> 00:05:40,632 Не, остави на мен. 53 00:05:41,842 --> 00:05:43,093 - Ти стой тук. - Добре. 54 00:05:43,093 --> 00:05:45,596 Утре трябва да си в училището на Алекс. 55 00:05:45,596 --> 00:05:50,309 - Утре ли беше? - Да, той ти напомня от две седмици. 56 00:05:50,309 --> 00:05:54,396 Само че тази седмица имам клиенти в града. 57 00:05:56,148 --> 00:05:58,859 Само тази. Утре си тръгват, трябва да съм с тях. 58 00:05:59,818 --> 00:06:02,029 Всички бащи ще са там. 59 00:06:02,029 --> 00:06:04,531 - Татко, тръгвам. - Идвам. 60 00:06:05,032 --> 00:06:06,825 Голям глупак съм. 61 00:06:07,618 --> 00:06:11,038 Вината е моя. Обичам те. 62 00:06:13,207 --> 00:06:14,208 {\an8}Чао. 63 00:06:14,208 --> 00:06:17,544 {\an8}Да чуем от самия Хакобо Саблудовски. 64 00:06:17,544 --> 00:06:21,840 {\an8}Дон Грегорио Каденас днес ни посреща в затвора "Лекумбери". 65 00:06:21,840 --> 00:06:26,011 Дон Грегорио, благодаря, че ни приехте тази сутрин. 66 00:06:26,011 --> 00:06:27,346 {\an8}Наричайте ме Гойо. 67 00:06:27,346 --> 00:06:28,889 ГРЕГОРИО КАДЕНАС 68 00:06:28,889 --> 00:06:33,185 {\an8}В книгата си разказвате подробно за ужасите в този затвор. 69 00:06:33,185 --> 00:06:36,647 Тук съм от трийсет години, 70 00:06:37,689 --> 00:06:41,568 защото полицията реши, че съм животно, 71 00:06:42,194 --> 00:06:45,155 заслужило да стои в клетка цял живот. 72 00:06:45,739 --> 00:06:50,244 Виждам доста изрезки от статии за Разголвача зад вас. 73 00:06:50,244 --> 00:06:52,746 {\an8}Не мислите ли, че Разголвача е животно? 74 00:06:52,746 --> 00:06:57,125 {\an8}Не. Животните нямат разум. 75 00:06:57,668 --> 00:07:02,089 {\an8}Не се ръководят от емоциите си. 76 00:07:02,089 --> 00:07:07,344 Дон Гойо, според вас какво е значението на числото 169? 77 00:07:07,344 --> 00:07:10,222 Полицията смята, че е сатанински символ. 78 00:07:10,222 --> 00:07:15,143 Нищо такова. Както винаги грешат. 79 00:07:15,727 --> 00:07:19,940 Полицаите винаги са го правили - 80 00:07:19,940 --> 00:07:22,901 да подценяват хората в тази страна. 81 00:07:23,694 --> 00:07:27,781 Когато говорят за чудовища, създават образ 82 00:07:29,575 --> 00:07:35,163 и хората си представят човек с ръст над два метра, 83 00:07:36,248 --> 00:07:39,668 с нокти и грамадни зъби. 84 00:07:39,668 --> 00:07:43,422 През това време истинският убиец е на свобода. 85 00:07:43,422 --> 00:07:47,843 Той не изглежда по-различно от нас. 86 00:07:47,843 --> 00:07:51,013 Затова остава незабелязан, невидим. 87 00:08:03,734 --> 00:08:06,236 Май духаше стъкло. 88 00:08:06,236 --> 00:08:08,447 - Фигурки от стъкло. - Наистина ли? 89 00:08:10,324 --> 00:08:14,077 - Кой сте вие? Не ви познавам. - Това е Мартин, съсед ни е. 90 00:08:14,912 --> 00:08:21,418 - Марио. - Марио предложи да ни оправи печката. 91 00:08:21,418 --> 00:08:23,629 С удоволствие ще помогна. 92 00:08:23,629 --> 00:08:27,716 Майсторът каза, че ще струва 250 песос. Мога да ви дам същата сума. 93 00:08:27,716 --> 00:08:30,802 Не, скъпа, не го обиждай така, не иска пари. 94 00:08:30,802 --> 00:08:33,514 В замяна нека те изведе на вечеря. 95 00:08:34,597 --> 00:08:38,184 Така ще се охарчи не само за ремонта на печката, 96 00:08:38,184 --> 00:08:41,063 но и за ресторанта. 97 00:08:41,063 --> 00:08:42,606 Нещо не ми се връзва. 98 00:08:43,148 --> 00:08:48,195 - Не е излизала с мъж от много отдавна. - Никога. 99 00:08:49,655 --> 00:08:53,200 - Никога не съм била на среща. - С удоволствие бих те извел. 100 00:08:53,742 --> 00:08:54,826 Той го иска. 101 00:08:59,915 --> 00:09:01,250 Не, благодаря. 102 00:09:02,167 --> 00:09:03,168 Довиждане. 103 00:09:10,509 --> 00:09:13,136 {\an8}Какво да ви кажа, драги журналисти? 104 00:09:14,513 --> 00:09:18,392 Публикуването на това писмо беше безотговорност. 105 00:09:18,392 --> 00:09:24,606 Лукас Отеро само привлече вниманието към това животно. 106 00:09:24,606 --> 00:09:28,569 Но ви уверявам, че инспектор Ерера 107 00:09:29,778 --> 00:09:34,241 ще намери Разголвача и ще го предаде на правосъдието. 108 00:09:35,701 --> 00:09:38,412 Аз, заедно с цялата страна, 109 00:09:38,954 --> 00:09:42,541 съм напълно уверен, че ще се справите, инспекторе. 110 00:09:43,166 --> 00:09:44,376 Моля. 111 00:09:45,335 --> 00:09:48,505 Убийствата на жени са се увеличили, инспекторе! 112 00:09:49,131 --> 00:09:55,220 Онзи галфон Ескобедо си изми ръцете. Прехвърли отговорността на теб. 113 00:09:55,888 --> 00:09:58,765 А ти нищо не предприемаш. 114 00:09:58,765 --> 00:10:01,476 Правя каквото мога, командире. 115 00:10:02,019 --> 00:10:03,896 Тон ли ми държиш? 116 00:10:07,733 --> 00:10:08,734 Не, сеньор. 117 00:10:11,195 --> 00:10:12,196 Извинявам се. 118 00:10:16,658 --> 00:10:19,077 Напрежението те стяга за гърлото, нали? 119 00:10:21,163 --> 00:10:22,164 Да. 120 00:10:22,956 --> 00:10:26,251 Там някъде има човек, който знае нещо. 121 00:10:28,295 --> 00:10:30,297 Знаеш ли защо си трае? 122 00:10:33,634 --> 00:10:37,221 Защото целият град се страхува от Разголвача. 123 00:10:37,721 --> 00:10:40,349 Искаш ли някой да проговори? 124 00:10:41,725 --> 00:10:45,604 Тогава направи така, че да се бои повече от теб, отколкото от него. 125 00:10:46,730 --> 00:10:47,731 Не. 126 00:10:52,444 --> 00:10:56,990 Моите уважения, сеньор, но времената се промениха. 127 00:10:56,990 --> 00:10:58,867 "Моите уважения" - трънки! 128 00:10:58,867 --> 00:11:05,123 Обясни това на жертвите на негодника. На тях го кажи! 129 00:11:07,960 --> 00:11:10,128 Искаш ли моята помощ, или не? 130 00:11:11,922 --> 00:11:15,050 Цяла нощ препрочитах Библията, но не видях връзката. 131 00:11:15,050 --> 00:11:19,137 Убийства по религиозни подбуди има всеки ден, не търси логика там. 132 00:11:19,137 --> 00:11:22,558 - Свали си краката. - Добре, но препратката не се връзва. 133 00:11:23,058 --> 00:11:27,980 Жертвите на Разголвача не се връзват с цитата. 134 00:11:27,980 --> 00:11:30,274 Полицията тълкува това, както си иска. 135 00:11:31,066 --> 00:11:33,861 - Валентина е права. - Виж ти. 136 00:11:33,861 --> 00:11:38,657 Библията се тълкува по много начини при разследване на престъпления. 137 00:11:38,657 --> 00:11:40,367 Но в случая няма връзка. 138 00:11:40,367 --> 00:11:44,329 Ако това число не е свързано с Библията, какво е тогава? 139 00:11:44,329 --> 00:11:47,082 Може би послание. 140 00:11:47,082 --> 00:11:48,876 Иска да ни каже нещо с него. 141 00:11:50,002 --> 00:11:51,003 Свали си краката. 142 00:11:54,089 --> 00:11:55,424 Нося ви радиостанции. 143 00:11:57,009 --> 00:12:00,721 - Да видим. - Запомнете кодовете. 144 00:12:02,222 --> 00:12:08,228 Не забравяйте, че са само за служебна употреба. 145 00:12:09,188 --> 00:12:13,942 Не мога да повярвам, че мъжете горе ни дават нещо повече от свирки. 146 00:12:14,484 --> 00:12:20,115 - Не са оръжия, но е някакво начало. - Как стана така, че се съгласиха? 147 00:12:20,115 --> 00:12:26,580 Истината е, че са в неведение. Но трябва да има как да се свързвате. 148 00:12:27,414 --> 00:12:30,918 По-лесно е да се извиним, отколкото да искаме позволение. 149 00:12:32,169 --> 00:12:34,963 Колко мило, че ви е грижа за нас. 150 00:12:41,678 --> 00:12:46,558 - Нали няма да го пуснеш да се върне? - Няма, но нещата са сложни. 151 00:12:47,559 --> 00:12:49,895 На мен не ми се виждат толкова сложни. 152 00:12:50,437 --> 00:12:54,107 Я ти ми разкажи за Лукас. Как е той, още ли е с Клара? 153 00:12:54,858 --> 00:13:00,113 - Всъщност тази вечер ще я изгони. - Честито, ти спечели. 154 00:13:02,032 --> 00:13:03,575 Защо не се радваш за мен? 155 00:13:03,575 --> 00:13:08,413 Защото знам как ще свърши това. На теб ще ти омръзне, а той ще се опари. 156 00:13:11,416 --> 00:13:12,876 Този не е ли приятел на Алекс? 157 00:13:14,419 --> 00:13:17,381 - Херонимо, какво правиш тук? - Мария. 158 00:13:18,674 --> 00:13:20,801 - Имаш ли минутка? - Да. 159 00:13:21,635 --> 00:13:23,387 Отивай, после ще дойда при теб. 160 00:13:24,888 --> 00:13:26,139 Заповядай насам. 161 00:13:30,853 --> 00:13:32,104 Всичко наред ли е? 162 00:13:33,438 --> 00:13:36,525 Не е, и никак не ми се идваше, 163 00:13:36,525 --> 00:13:39,611 но мисля, че трябва да знаеш какво става. 164 00:13:40,445 --> 00:13:43,699 - Какво има? - Видях Алехандро. 165 00:13:44,199 --> 00:13:47,035 В работата е разсеян, не говори, 166 00:13:47,035 --> 00:13:50,414 живее на хотел и адски му липсваш, за бога. 167 00:13:50,414 --> 00:13:54,168 Съжалявам, но нямам време за това. Извини ме. 168 00:13:54,168 --> 00:13:55,252 Слушай. 169 00:13:57,671 --> 00:14:01,133 Той не иска да се обръща към адвокати, но има варианти. 170 00:14:01,884 --> 00:14:03,051 Какво говориш? 171 00:14:04,636 --> 00:14:06,346 - Какво е това? - Съдебен акт, 172 00:14:06,346 --> 00:14:09,975 който ще те принуди да напуснеш работа и да се върнеш у дома. 173 00:14:11,435 --> 00:14:12,519 Какво? 174 00:14:12,519 --> 00:14:17,816 Когато работата на една жена съсипва моралните устои на семейството, 175 00:14:18,442 --> 00:14:22,654 според закона съпругът може да я принуди да напусне работата си. 176 00:14:24,531 --> 00:14:26,491 Съдебната система го подкрепя. 177 00:14:26,992 --> 00:14:29,536 - Не може да го направи. - Може. 178 00:14:31,038 --> 00:14:33,624 Харесвам те, Мария. Всичко е много неприятно. 179 00:14:34,750 --> 00:14:38,378 Но трябва да се вразумиш, нещата излязоха от контрол. 180 00:14:38,962 --> 00:14:39,963 Що за тъпотии? 181 00:14:40,464 --> 00:14:45,802 Може да го опровергаеш - като полицай не рушиш моралните устои на семейството. 182 00:14:46,428 --> 00:14:51,600 Явно това няма значение. Каквото каже съпругът, това става. 183 00:14:52,684 --> 00:14:55,729 Според член 169 от Гражданския кодекс... 184 00:14:56,230 --> 00:14:59,107 ЧЛЕН 169 185 00:14:59,107 --> 00:15:02,277 - Майко мила. - Какво е това? 186 00:15:03,737 --> 00:15:07,115 Член 169 от Гражданския кодекс. 187 00:15:07,658 --> 00:15:10,285 Какво пише, къде е? 188 00:15:10,827 --> 00:15:14,456 "Съпругът може да възрази на желанието на жена си да работи." 189 00:15:14,998 --> 00:15:17,626 Не може да бъде, надали е съвпадение. 190 00:15:17,626 --> 00:15:20,921 Съвпаденията са връзки, които още не са установени. 191 00:15:20,921 --> 00:15:22,631 Какво иска Разголвача? 192 00:15:23,173 --> 00:15:27,594 Може би да накаже жертвите си. Всички са имали работа. 193 00:15:28,303 --> 00:15:32,558 - Но не са били омъжени. - Затова той ги наказва. 194 00:15:33,267 --> 00:15:38,480 Числото 169 няма връзка с религията. Но защо убива работещи жени? 195 00:15:42,693 --> 00:15:44,278 Как така мъртъв? 196 00:15:44,278 --> 00:15:48,198 - Бил е вързан в хладилника си. - Ужас. 197 00:15:49,408 --> 00:15:53,912 Използвал е много имена. Андрес Лопес, Дамиан Есиха. 198 00:15:54,955 --> 00:15:58,333 - Едуардо Суарес говори ли ви нещо? - Тук беше Пабло Суарес. 199 00:15:58,876 --> 00:16:00,043 Наистина ли? 200 00:16:01,420 --> 00:16:03,422 С нищо особено не се открояваше. 201 00:16:04,506 --> 00:16:08,010 Не биеше на очи, вършеше си работата добре. 202 00:16:10,429 --> 00:16:15,434 На два-три пъти го хващах да се изнизва през задния вход. 203 00:16:17,060 --> 00:16:19,813 Така де, за да е с приятелката си. 204 00:16:20,981 --> 00:16:21,982 Разбирам. 205 00:16:22,733 --> 00:16:26,403 - Тя тук ли е? Може ли да говоря с нея? - Вече не работи при нас. 206 00:16:26,987 --> 00:16:30,157 Явно са се обичали, защото напуснаха заедно в един ден. 207 00:16:32,576 --> 00:16:35,579 Пазите ли данните й? 208 00:16:36,079 --> 00:16:40,167 Да, при мен са, но информацията е поверителна. 209 00:16:40,667 --> 00:16:42,211 Колко поверителна? 210 00:16:48,258 --> 00:16:52,054 Това беше втората жертва. Арантса Руис, стюардеса. 211 00:16:53,430 --> 00:16:55,265 Пилар Валдес, медицинска сестра. 212 00:16:56,558 --> 00:16:58,602 Луси Мартинес, шивачка. 213 00:16:59,728 --> 00:17:02,981 Нора Менендес, чистачка. 214 00:17:04,858 --> 00:17:06,859 Паола Мачадо, сервитьорка. 215 00:17:08,194 --> 00:17:11,323 И Алма Алварес, продавачка в магазин за обувки. 216 00:17:11,949 --> 00:17:14,785 Всички са работили и са имали униформи. 217 00:17:16,869 --> 00:17:21,583 Смятаме, че пази униформите им. Като че ли имат някакво значение за него. 218 00:17:22,792 --> 00:17:29,508 Има резон. В някои случаи убиецът запазва вещи на жертвата. 219 00:17:29,508 --> 00:17:32,719 - Като трофеи. - Именно. 220 00:17:32,719 --> 00:17:36,056 По процедура трябва да действаме в обществен интерес. 221 00:17:37,015 --> 00:17:41,353 - Трябва да известим обществеността. - Няма да всяваме паника. 222 00:17:41,353 --> 00:17:43,522 Вече и без това има паника. 223 00:17:45,357 --> 00:17:50,112 Какво стана, като показахте на Разголвача, че знаете за колата с бял покрив? 224 00:17:52,364 --> 00:17:58,954 Точно така. Опожарена бе пред участъка и загубихме единствената следа към него. 225 00:18:01,874 --> 00:18:03,876 Нека не губим още една. 226 00:18:09,339 --> 00:18:10,841 Капитанът е прав. 227 00:18:10,841 --> 00:18:14,052 Не бива да споделяме, докато не научим повече. 228 00:18:14,553 --> 00:18:19,975 Няма ли да направим нещо? Много жени с униформи може да умрат. 229 00:18:20,517 --> 00:18:25,022 Ние също. И ние носим униформи. 230 00:18:31,528 --> 00:18:34,281 МЕМОАРИ ОТ КИЛИЯ 23 Г. КАДЕНАС 231 00:18:40,162 --> 00:18:41,914 Дай да видя какво четеш. 232 00:18:45,000 --> 00:18:48,378 - Гойо Каденас е прав. - За кое? 233 00:18:48,378 --> 00:18:51,548 Каза в едно интервю, че числото 169 не е сатанинско. 234 00:18:51,548 --> 00:18:56,303 Гойо Каденас е убил четири жени и ги е заровил в двора си, Мария. 235 00:18:57,304 --> 00:19:00,474 Не съм убедена, че точно с него трябва да се съветваш. 236 00:19:02,392 --> 00:19:04,603 А ако ни помогне да открием убиеца? 237 00:19:08,065 --> 00:19:09,066 Как? 238 00:19:13,070 --> 00:19:16,281 Помоли Лукас да ми намери журналистически пропуск. 239 00:19:22,871 --> 00:19:25,916 Не разбирам защо му е на някого да посещава такъв човек. 240 00:19:25,916 --> 00:19:28,710 Пиша статия за книгата на г-н Каденас. 241 00:19:28,710 --> 00:19:32,172 Няма ли по-интересни книги, за които да пишете? 242 00:19:32,881 --> 00:19:35,175 Женорята си намират странни занимания. 243 00:19:36,343 --> 00:19:38,971 По-вървежен е от мъжете на свобода. 244 00:19:41,056 --> 00:19:44,268 Дори омъжени жени като вас му идват на свиждане. 245 00:19:47,521 --> 00:19:48,856 Да. 246 00:19:48,856 --> 00:19:52,401 Разговорите с пресата са пет минути. Ще кажа, като изтече времето. 247 00:19:54,945 --> 00:19:55,946 Благодаря. 248 00:20:15,924 --> 00:20:17,843 Добър ден, г-н Каденас. 249 00:20:19,178 --> 00:20:20,262 Казвам се Мария. 250 00:20:21,305 --> 00:20:26,226 Пиша статия за Разголвача за вестник "Индепенденсия". 251 00:20:27,019 --> 00:20:28,353 Каква статия? 252 00:20:31,064 --> 00:20:32,816 Нямаме много време, 253 00:20:32,816 --> 00:20:38,655 затова искам да поговорим кое кара някого да извърши престъпление. 254 00:20:39,781 --> 00:20:41,450 Написала съм няколко въпроса. 255 00:20:53,003 --> 00:20:54,004 Мария. 256 00:20:55,214 --> 00:20:57,007 Какво хубаво име. 257 00:20:58,342 --> 00:21:02,054 Като го чуя, се сещам за Мария де лос Анхелес Гонсалес. 258 00:21:02,930 --> 00:21:04,640 Първата ви жертва, нали? 259 00:21:06,058 --> 00:21:10,395 В бележките ти има ли въпроси за нея? 260 00:21:12,523 --> 00:21:13,857 Не. 261 00:21:13,857 --> 00:21:15,859 Значи не започваш добре. 262 00:21:16,944 --> 00:21:22,658 За да проникнеш в ума на художник, 263 00:21:23,742 --> 00:21:26,119 трябва да познаваш творбите му. 264 00:21:27,204 --> 00:21:29,873 Смятате, че Разголвача е художник? 265 00:21:31,834 --> 00:21:37,047 Опитваш се да завържеш разговор за нещо, 266 00:21:38,090 --> 00:21:39,925 за което нищо не знаеш, нали? 267 00:21:42,135 --> 00:21:43,762 Ако реша 268 00:21:45,764 --> 00:21:47,432 точно в този момент 269 00:21:50,561 --> 00:21:54,273 да прескоча масата 270 00:21:55,607 --> 00:22:00,237 и да стигна до теб, мога да счупя всяка кост във врата ти. 271 00:22:05,367 --> 00:22:10,789 Казахте, че полицията греши за мотивите на Разголвача. 272 00:22:10,789 --> 00:22:12,374 Откъде знаете? 273 00:22:14,251 --> 00:22:16,378 Ако не изпитвам вина, виновен ли съм? 274 00:22:17,337 --> 00:22:18,672 - Да. - Не мисля. 275 00:22:19,173 --> 00:22:22,426 - Три минути! - Ревнуваш! 276 00:22:24,720 --> 00:22:30,350 Мрази, че имам посетители, най-вече жени, иска ме само за себе си. 277 00:22:30,893 --> 00:22:32,895 Какво убягва на полицията? 278 00:22:32,895 --> 00:22:37,316 Колко жертви е убил Разголвача? 279 00:22:38,066 --> 00:22:40,611 - Седем. - Ето. 280 00:22:47,868 --> 00:22:52,164 И пак, и пак, докато не се умори. 281 00:22:57,085 --> 00:22:58,795 Седем жертви. 282 00:22:59,963 --> 00:23:05,802 Трябва да си добър, за да не те хванат. Не мислиш ли? 283 00:23:06,428 --> 00:23:09,389 Обичам пианото, мога да свиря. 284 00:23:09,389 --> 00:23:13,101 - Знаеше ли? - Не. 285 00:23:15,062 --> 00:23:18,440 Имаше хубаво пиано на двора. 286 00:23:18,941 --> 00:23:23,153 - Нямаш представа колко дълго се учех... - Ще ми помогнете ли? 287 00:23:23,153 --> 00:23:27,157 С години се учех да свиря. 288 00:23:28,492 --> 00:23:30,744 Първия път допускаш грешки. 289 00:23:31,537 --> 00:23:35,374 Сигурно беше преди четири години. 290 00:23:35,374 --> 00:23:39,253 Тук имаше голям пожар, Мария, 291 00:23:39,253 --> 00:23:42,631 и останахме без пиано. 292 00:23:42,631 --> 00:23:47,219 Надзирателите не си направиха труда да ни донесат ново, представяш ли си? 293 00:23:47,219 --> 00:23:50,097 - Край! - Имам още време. 294 00:23:50,097 --> 00:23:53,433 - Нищо не ми казахте. - Не е вярно, просто не слушаш. 295 00:23:54,059 --> 00:23:55,185 Край. 296 00:23:56,436 --> 00:23:59,273 Моля ви, кажете ми нещо полезно. 297 00:23:59,273 --> 00:24:01,608 Бих могъл, но искам нещо в замяна. 298 00:24:01,608 --> 00:24:02,985 - Какво? - Пиано. 299 00:24:02,985 --> 00:24:04,403 Пиано ли? 300 00:24:05,153 --> 00:24:07,573 Тогава ще ти кажа всичко, което ти трябва. 301 00:24:07,573 --> 00:24:09,700 Не мисля, че мога да намеря пиано. 302 00:24:09,700 --> 00:24:14,538 Тогава не мога да помогна, госпожо полицай. 303 00:24:33,140 --> 00:24:34,808 - Здрасти. - Привет. 304 00:24:35,934 --> 00:24:37,186 Ще тръгваме ли? 305 00:24:41,148 --> 00:24:42,482 Проблем ли има? 306 00:24:43,692 --> 00:24:48,113 Баба ме кара да изляза със съседа. Иска да имам гадже. 307 00:24:51,617 --> 00:24:52,618 Добре. 308 00:24:55,370 --> 00:25:00,083 Хубаво е, че се тревожи за любовния ти живот, нали? 309 00:25:02,503 --> 00:25:05,923 А ти искаш ли? 310 00:25:07,382 --> 00:25:08,842 Отказах. 311 00:25:11,595 --> 00:25:12,971 Това е чудесно. 312 00:25:13,847 --> 00:25:16,517 Не знаем нейния вкус за... 313 00:25:18,352 --> 00:25:21,438 Не харесваш ли съседа си? Грозен ли е? 314 00:25:22,022 --> 00:25:24,066 Искаш ли да вечеряме утре? 315 00:25:25,275 --> 00:25:26,276 Аз и ти? 316 00:25:29,863 --> 00:25:33,867 Да, разбира се. 317 00:25:50,050 --> 00:25:52,678 - Не може да влезеш. - Защо, какво е станало? 318 00:25:55,013 --> 00:25:57,432 Повече няма да лъжа децата. 319 00:25:59,226 --> 00:26:04,022 Сутринта беше толкова мил, а сега ми забиваш нож в гърба? 320 00:26:04,565 --> 00:26:07,526 Какво? За какво става дума? 321 00:26:07,526 --> 00:26:10,654 Не се прави на ударен, пратил си Херонимо да ме заплашва. 322 00:26:10,654 --> 00:26:14,825 Луда ли си? Никого не съм пращал. 323 00:26:14,825 --> 00:26:16,243 Не ти вярвам. 324 00:26:16,827 --> 00:26:19,121 Какво точно ти каза? 325 00:26:19,121 --> 00:26:22,165 Не разбираш ли, че само децата ще пострадат от това? 326 00:26:22,666 --> 00:26:23,667 Какво е направил? 327 00:26:23,667 --> 00:26:25,961 Искаш съдът да ми забрани да работя? 328 00:26:26,461 --> 00:26:29,548 Да напуснеш работа? Кълна се, че няма такова нещо. 329 00:26:29,548 --> 00:26:32,926 - Не си ли говорил с Херонимо? - Да, говорих с него. 330 00:26:32,926 --> 00:26:34,761 Дойде да ме види в хотела. 331 00:26:34,761 --> 00:26:37,806 Не ме интересува и всички закони да са на твоя страна! 332 00:26:37,806 --> 00:26:40,934 - Не ме интересува! - Не ме слушаш. 333 00:26:40,934 --> 00:26:44,021 Ако направиш това, ще ме загубиш завинаги! 334 00:26:44,021 --> 00:26:46,982 Слушаш ли ме? Не съм казвал на Херонимо да... 335 00:26:46,982 --> 00:26:51,069 Още този уикенд ще кажем на децата, че сме се разделили. 336 00:26:51,069 --> 00:26:52,404 Мария, моля те! 337 00:26:57,534 --> 00:26:59,828 Заради вчерашната конференция 338 00:26:59,828 --> 00:27:04,917 днес в участъка сме залети от работа, затова ще вдигате спешните телефони 339 00:27:05,792 --> 00:27:09,129 и ще говорите с всеки информатор, който дойде в участъка. 340 00:27:12,841 --> 00:27:14,134 Да видим. 341 00:27:14,676 --> 00:27:17,262 Искам да подреждате съобщенията в три купчини. 342 00:27:18,347 --> 00:27:21,642 В първата да са сведенията, които трябва да проверим. 343 00:27:22,309 --> 00:27:24,269 Наскоро изчезнали жени, 344 00:27:24,853 --> 00:27:28,315 всеки, който е видял или чул нещо във връзка със 169. 345 00:27:28,941 --> 00:27:31,068 Воайори, перверзници и подобни. 346 00:27:31,568 --> 00:27:35,155 Във втората искам случаите, които нямат връзка с Разголвача. 347 00:27:36,323 --> 00:27:41,828 В третата - всеки луд, който си играе с нас и ни губи времето. 348 00:27:43,830 --> 00:27:44,915 Въпроси? 349 00:27:46,583 --> 00:27:47,584 Заеми се. 350 00:27:51,380 --> 00:27:52,506 Къде е Мария? 351 00:27:52,506 --> 00:27:56,134 Полицай Де ла Торе ще закъснее по семейни причини. 352 00:27:57,302 --> 00:28:00,556 Интересни ли са ви професиите на бащите ви? 353 00:28:00,556 --> 00:28:03,141 Да, госпожице. 354 00:28:05,269 --> 00:28:07,354 Добро утро, как сте? 355 00:28:07,354 --> 00:28:10,691 Добро утро, г-жо Де ла Торе, със съпруга си ли сте тук? 356 00:28:10,691 --> 00:28:16,196 Боя се, че не. Изникна му работа, затова ще го заместя. 357 00:28:18,198 --> 00:28:21,952 - Добре, май не виждам проблем. - Чудесно. 358 00:28:25,122 --> 00:28:31,962 Приветствайте господин Капелини, бащата на Касандра, той е адвокат. 359 00:28:37,509 --> 00:28:41,430 - Добро утро, деца. - Добро утро. 360 00:28:41,430 --> 00:28:44,725 Казвам се Диего Капелини и съм адвокат. 361 00:28:48,312 --> 00:28:50,856 Полицията на Мексико Сити. 362 00:28:52,441 --> 00:28:55,444 Простете, господин полицай, свързвам ви. 363 00:28:56,236 --> 00:28:58,614 Полицията на Мексико Сити. 364 00:28:58,614 --> 00:28:59,823 Не си спомняте? 365 00:28:59,823 --> 00:29:02,576 Нищо не може да направим. Този град е огромен. 366 00:29:02,576 --> 00:29:04,828 - Кретен! - Добро утро. 367 00:29:04,828 --> 00:29:10,918 Сатанистите се събират в парк "Ла Вига" да слушат музика, възхваляваща дявола. 368 00:29:10,918 --> 00:29:12,836 Полицията на Мексико Сити. 369 00:29:12,836 --> 00:29:16,256 Един мъж крещи обиди по преминаващите жени. 370 00:29:16,256 --> 00:29:20,886 Приятелката ми смята, че пастрокът й е Разголвача, и постоянно плаче. 371 00:29:20,886 --> 00:29:22,554 Време й е да смени гаджето. 372 00:29:23,096 --> 00:29:25,140 Миризмата от апартамента му ли е? 373 00:29:25,140 --> 00:29:26,433 Не съм някой изпушил. 374 00:29:26,433 --> 00:29:29,102 Мисля, че месарят ми е Разголвача. 375 00:29:29,102 --> 00:29:34,608 - Защо мислите така? - Много е странен и има дълга коса. 376 00:29:34,608 --> 00:29:37,528 Дългата коса не го прави убиец, госпожо. 377 00:29:37,528 --> 00:29:40,697 - Кога стана това? - Преди седем години. 378 00:29:42,282 --> 00:29:47,037 Нападнал братовчедка ми и нарекъл жените усойници. 379 00:29:47,037 --> 00:29:50,082 Усойници? Като в онова писмо във вестника. 380 00:29:50,082 --> 00:29:51,458 Именно. 381 00:29:52,584 --> 00:29:56,547 - Казал й, че жените не бива да работят. - Един момент, моля. 382 00:30:02,594 --> 00:30:06,014 - Имаме следа. - Фантасмагории за третата купчина. 383 00:30:06,557 --> 00:30:08,559 Защото жената не знаеше името му? 384 00:30:08,559 --> 00:30:11,353 Защото вероятно е била проститутка, 385 00:30:11,353 --> 00:30:13,814 не е в профила на жертвите на Разголвача. 386 00:30:14,314 --> 00:30:18,569 А и се е случило преди седем години, много преди убийствата. 387 00:30:19,695 --> 00:30:20,696 За третия куп. 388 00:30:20,696 --> 00:30:25,033 А сега е ред на майката на Алекс, госпожа Мария де ла Торе. 389 00:30:34,751 --> 00:30:35,752 Благодаря. 390 00:30:36,461 --> 00:30:39,631 Здравейте, казвам се Мария. 391 00:30:41,258 --> 00:30:43,719 Не само съм майката на Алекс, 392 00:30:43,719 --> 00:30:46,346 но и съм полицай. 393 00:30:47,097 --> 00:30:53,979 Когато бях на вашата възраст, мечтаех да стана полицай. 394 00:30:55,105 --> 00:30:57,065 С течение на времето 395 00:30:57,691 --> 00:31:02,154 хората започнаха да ми казват да оставя мечтите си настрана. 396 00:31:02,821 --> 00:31:07,576 От мен се очакваше да съм съпруга и майка. И ги послушах. 397 00:31:08,702 --> 00:31:12,748 Но един ден животът ми поднесе изненада. 398 00:31:15,292 --> 00:31:16,418 От неприятните. 399 00:31:18,337 --> 00:31:21,465 Тогава си припомних коя съм 400 00:31:23,759 --> 00:31:25,469 и каква исках да стана. 401 00:31:26,261 --> 00:31:30,766 Така че ако някой от вас, момче или момиче, 402 00:31:31,558 --> 00:31:35,479 мечтае да стане астронавт, пожарникар, 403 00:31:35,479 --> 00:31:39,858 филмова звезда или полицай, не се колебайте. 404 00:31:40,609 --> 00:31:43,487 Не слушайте какво ви казват другите. 405 00:31:47,074 --> 00:31:48,742 Знаете ли кога научих това? 406 00:31:49,910 --> 00:31:52,496 В последния ден от обучението си като полицай, 407 00:31:52,496 --> 00:31:55,082 когато въпреки страха си 408 00:31:55,749 --> 00:32:00,128 дръзнах да скоча от самолет от три километра височина. 409 00:32:04,299 --> 00:32:05,425 Въпроси? 410 00:32:07,803 --> 00:32:14,351 - Страхувахте ли се да скочите? - Много. 411 00:32:14,351 --> 00:32:15,435 Алекс. 412 00:32:17,104 --> 00:32:20,023 - Да? - Майка ти е невероятна. 413 00:32:23,110 --> 00:32:24,111 Мамо. 414 00:32:31,118 --> 00:32:32,119 Благодаря. 415 00:32:33,871 --> 00:32:36,373 - Успех, мамо. - Благодаря. 416 00:32:40,210 --> 00:32:42,004 Мария, обади се. 417 00:32:43,547 --> 00:32:45,799 Тук съм, слушам те. 418 00:32:46,341 --> 00:32:48,552 Ела, Анхелес откри нещо. 419 00:32:49,261 --> 00:32:52,681 Помислих си, че ще ме сметнете за луда. 420 00:32:53,265 --> 00:32:54,808 Случи се отдавна. 421 00:32:54,808 --> 00:32:56,935 Няма значение кога е станало. 422 00:32:57,519 --> 00:33:01,398 По телефона не казахте какво работи братовчедка ви Алисия. 423 00:33:01,398 --> 00:33:02,649 Не, не казах. 424 00:33:03,817 --> 00:33:08,113 - Нали няма значение как си плаща наема? - Кажете ни истината, Лаура. 425 00:33:09,865 --> 00:33:14,828 Няма да съдим или арестуваме братовчедка ви, тук сме да помогнем. 426 00:33:17,706 --> 00:33:19,374 Тя беше проститутка. 427 00:33:24,630 --> 00:33:25,964 Край улица "Съливан". 428 00:33:27,257 --> 00:33:28,425 Той я качил там. 429 00:33:30,677 --> 00:33:35,307 Предложил й да пийне от бутилка, а тя се престорила, че пие. 430 00:33:36,016 --> 00:33:37,851 Разумна постъпка. 431 00:33:39,144 --> 00:33:40,812 Може би това я е спасило. 432 00:33:43,524 --> 00:33:47,778 Завързал ръцете й с въже и я стиснал за врата. 433 00:33:49,988 --> 00:33:52,783 Казал й, че жените не бива да работят. 434 00:33:55,744 --> 00:33:58,747 Тогава тя го ритнала, успяла да се измъкне от колата 435 00:33:59,790 --> 00:34:01,917 и побягнала с вързани ръце. 436 00:34:03,460 --> 00:34:05,420 Тичала, докато краката й отмалели. 437 00:34:06,713 --> 00:34:10,842 Къде можем да намерим братовчедка ви? Искаме да говорим с нея. 438 00:34:11,885 --> 00:34:18,475 Не знам, няколко месеца след това тя замина на север, в град Хуарес. 439 00:34:20,978 --> 00:34:25,315 Някакъв тип, който разкрива възгледите си пред проститутка, 440 00:34:25,315 --> 00:34:29,110 не прилича на педантичния мъж, който никога не е оставял следа. 441 00:34:29,110 --> 00:34:33,782 Логична забележка. Не прилича на същия човек. 442 00:34:34,366 --> 00:34:36,326 Според мен може и да е същият. 443 00:34:36,326 --> 00:34:40,496 Човек, който не свири на пиано, в един момент може да се научи. 444 00:34:41,206 --> 00:34:43,750 Трябва да говорим с Херардо. 445 00:34:44,501 --> 00:34:49,590 И какво ще му кажем? Че проверяваме следа, която Лосано каза да зарежем? 446 00:34:50,299 --> 00:34:53,051 И говорихме с жена, чиято братовчедка е свидетел, 447 00:34:53,051 --> 00:34:55,846 но не я е виждала от седем години? 448 00:34:55,846 --> 00:34:58,640 Тогава да потърсим доказателства. 449 00:34:58,640 --> 00:35:01,226 Писна ми да не се чувствам като ченге. 450 00:35:02,352 --> 00:35:06,148 Сякаш се борих за синята униформа само за да нося кафе, 451 00:35:06,690 --> 00:35:10,027 да разследвам зад гърба на братята си, които не ми говорят, 452 00:35:10,027 --> 00:35:12,905 и зад гърба на татко, който се прави, че ме няма. 453 00:35:16,283 --> 00:35:18,744 Мисля, че е време да излезем от сянката. 454 00:35:21,121 --> 00:35:24,458 Нужен ни е достъп до папките с неразрешени случаи. 455 00:35:24,458 --> 00:35:28,045 Само така ще намерим другите възможни жертви. 456 00:35:28,045 --> 00:35:30,047 Но тези папки са под ключ. 457 00:35:33,383 --> 00:35:37,804 Това място е закътано предвид методите, които ще прилагате. 458 00:35:38,764 --> 00:35:43,644 Познатите на жертвите знаят нещо и ще проговорят по един или друг начин. 459 00:35:44,186 --> 00:35:45,562 Акилео Мата, 460 00:35:45,562 --> 00:35:50,108 пазачът на басейна, където е работила Нора Менендес, петата жертва. 461 00:35:55,280 --> 00:35:57,366 Хорхе Перес, парамедик. 462 00:35:58,075 --> 00:36:02,037 Бил е на смяна с Пилар Валдес, втората жертва. 463 00:36:06,124 --> 00:36:07,501 Погледнете кухнята. 464 00:36:14,466 --> 00:36:16,969 Бруно Аргуейес, собственикът на кафето, 465 00:36:16,969 --> 00:36:19,179 където е работила Паола Мачадо. 466 00:36:19,179 --> 00:36:22,474 Тя е шестата жертва. 467 00:36:22,474 --> 00:36:26,854 Феликс Хименес, управител на шивашкия цех, където е работила Лусия Мартинес. 468 00:36:26,854 --> 00:36:28,063 Третата жертва. 469 00:36:28,981 --> 00:36:31,942 Херардо е навън цял ден и не отговаря на радиото. 470 00:36:32,693 --> 00:36:34,111 Не знаеш ли къде е? 471 00:36:34,111 --> 00:36:37,739 Не знам, Габина. Тръгна тази сутрин с братята ти и Диас. 472 00:36:38,824 --> 00:36:43,287 - Никой от тях ли не отговаря? - Да. Не знаем къде са с Хилберто. 473 00:36:43,287 --> 00:36:44,663 Ама че странно. 474 00:36:44,663 --> 00:36:49,835 Така е. Дадох хапчетата на Херардо на Лосано. 475 00:36:50,419 --> 00:36:54,047 - Може би ще му ги даде. - Добре, благодаря. 476 00:36:54,047 --> 00:36:56,633 - Лека вечер! - Благодаря, и на теб. 477 00:37:04,266 --> 00:37:06,226 - Не знам. - Как така? 478 00:37:06,226 --> 00:37:10,189 - Какво стори на Паола Мачадо? Казвай! - Нищо! 479 00:37:20,115 --> 00:37:21,366 Мръсник! 480 00:37:24,411 --> 00:37:25,495 Моля ви, спрете. 481 00:37:32,044 --> 00:37:33,253 Почвай да говориш. 482 00:37:36,715 --> 00:37:38,425 Какви ги вършиш, Ерера? 483 00:37:40,844 --> 00:37:42,054 Какво търсите тук? 484 00:37:42,054 --> 00:37:46,058 Не, ти какво търсиш тук, тъпако? Мислеше, че няма да разбера ли? 485 00:37:46,808 --> 00:37:49,228 Нали искахте резултати? 486 00:37:49,228 --> 00:37:51,438 Но не с тези средства, глупако. 487 00:37:52,564 --> 00:37:55,234 Заповядвам ти да сложиш край на тази игра. 488 00:37:55,734 --> 00:37:59,446 - Казахте, че ми имате доверие. - Знам. 489 00:37:59,446 --> 00:38:04,701 Казахте, че имате пълно доверие 490 00:38:05,619 --> 00:38:09,373 на управляваната от вас институция и методите й. 491 00:38:09,373 --> 00:38:11,542 Щом не искате да ме уволните, 492 00:38:17,130 --> 00:38:18,632 ме оставете да работя. 493 00:38:27,349 --> 00:38:29,059 Работя по случая с Андрес Лопес. 494 00:38:30,185 --> 00:38:32,980 Според полицията Разголвача го е убил заради колата, 495 00:38:32,980 --> 00:38:35,107 но ми се струва, че има нещо друго. 496 00:38:35,607 --> 00:38:39,403 Работел е във фабрика за манекени, когато е бил убит. 497 00:38:40,070 --> 00:38:43,240 Там е имал приятелка, изчезнала е в деня на убийството. 498 00:38:43,740 --> 00:38:46,285 Имам досието й и нейна снимка. Чуй нещо. 499 00:38:46,285 --> 00:38:49,913 Тя е първата жертва, онази, която не е идентифицирана. 500 00:38:49,913 --> 00:38:51,665 Какво? Това е голяма находка. 501 00:38:52,457 --> 00:38:56,503 Да, и съм сигурен, че има връзка с фабриката за манекени. 502 00:38:57,588 --> 00:39:01,049 - Защо мислиш така? - Надушвам, че са се познавали. 503 00:39:02,342 --> 00:39:06,805 Първата открадната кола и първата жертва имат някаква връзка с фабриката. 504 00:39:07,723 --> 00:39:09,516 По-късно ще ти кажа всичко. 505 00:39:09,516 --> 00:39:11,852 Ще се видим у дома след час. Обичам те. 506 00:39:17,024 --> 00:39:18,150 Ало? 507 00:39:18,150 --> 00:39:21,612 - Майко, как си? - Всичко е наред. 508 00:39:22,571 --> 00:39:24,865 Можеш ли да останеш по-дълго при децата? 509 00:39:25,908 --> 00:39:27,409 Добре. 510 00:39:28,577 --> 00:39:32,539 - Защо си продала пианото? - Никой не свири на него. 511 00:39:32,539 --> 00:39:34,082 Но то е на Алехандро. 512 00:39:34,625 --> 00:39:39,463 Знам, но заемаше много място. 513 00:39:40,506 --> 00:39:41,507 Благодаря ти. 514 00:40:45,654 --> 00:40:49,741 Хайде, мръснико, казвай! 515 00:40:53,287 --> 00:40:59,376 Само ще ми пъшкаш ли? Харесва ли ти вкусът на кръвта? 516 00:41:01,962 --> 00:41:02,963 Мръсник. 517 00:41:04,339 --> 00:41:08,969 - Стига толкова. - Какво? 518 00:41:10,554 --> 00:41:11,972 Какво стига? 519 00:41:12,514 --> 00:41:15,392 - Спах с нея. - Бето, спри. 520 00:41:16,852 --> 00:41:18,979 Защо мълча досега? 521 00:41:19,938 --> 00:41:23,650 - Защо мълча за връзката си с Луси? - Защото съм женен. 522 00:41:25,777 --> 00:41:27,112 Имам деца. 523 00:41:33,160 --> 00:41:36,872 Но бях сложил край на връзката ни. 524 00:41:37,581 --> 00:41:39,124 Нищо друго не съм й направил. 525 00:41:39,124 --> 00:41:41,919 - Защо? - Тя си намери приятел. 526 00:41:43,962 --> 00:41:49,426 Чух я да говори по телефона вечерта, когато беше убита. 527 00:41:50,969 --> 00:41:54,515 Уговаряха се да се срещнат. 528 00:41:55,265 --> 00:41:59,228 - Къде? - На бар или ресторант, не знам. 529 00:42:00,854 --> 00:42:03,023 Мястото се наричаше "Раят". 530 00:42:05,275 --> 00:42:06,693 НЕРАЗРЕШЕНИ СЛУЧАИ 531 00:42:11,657 --> 00:42:13,408 О, боже! 532 00:42:14,493 --> 00:42:17,746 Нахлула си в кабинета ми, ровила си в чекмеджетата 533 00:42:18,247 --> 00:42:19,957 и си ми задигнала ключовете! 534 00:42:20,999 --> 00:42:27,548 Простете ми, просто следвах съвета ви - 535 00:42:27,548 --> 00:42:30,008 по-лесно е да се извиниш, отколкото да молиш. 536 00:42:30,843 --> 00:42:35,138 - Реших, че ако намеря доказателства... - Мария, не зачиташ граници. 537 00:42:36,473 --> 00:42:38,350 Хора като теб са нежелани тук. 538 00:42:38,851 --> 00:42:41,937 Прибирай се и кажи на мъжа си, че авантюрата ти свърши. 539 00:42:42,521 --> 00:42:44,940 Не идвай утре, уволнена си. 540 00:42:45,691 --> 00:42:48,068 Дай ми ключовете веднага! 541 00:42:53,490 --> 00:42:56,952 - Първата жертва всъщност не е първата. - Мария. 542 00:42:56,952 --> 00:42:59,788 Може би има много жертви, за които не знаем. 543 00:43:00,289 --> 00:43:04,793 Може да не е внимавал с някоя и да е оставил улики. 544 00:43:04,793 --> 00:43:10,090 - Имаш ли доказателства? - Не. 545 00:43:11,675 --> 00:43:12,676 Сбогом. 546 00:43:30,903 --> 00:43:33,155 Същинска напаст си, Емилио. 547 00:43:33,155 --> 00:43:35,240 - Извинете, г-н президент. - Хвана ли го? 548 00:43:37,326 --> 00:43:40,287 - Затова съм тук. - Какво искаш? 549 00:43:42,497 --> 00:43:46,502 Полицията арестува и измъчва хора, 550 00:43:46,502 --> 00:43:49,755 а моята работа е да я променя... 551 00:43:49,755 --> 00:43:53,425 Не, твоята работа беше да промениш имиджа на полицията. 552 00:43:54,301 --> 00:43:57,304 А сега - да хванеш Разголвача. 553 00:43:58,639 --> 00:44:00,557 Знаеш ли защо станах президент? 554 00:44:01,725 --> 00:44:06,188 Защото в правилния момент направих каквото трябваше. 555 00:44:15,489 --> 00:44:16,573 Какво правите тук? 556 00:44:17,241 --> 00:44:20,327 Знам, че се боите да напишете истинското си име. 557 00:44:23,080 --> 00:44:27,626 Когато ни разказвахте, видях, че търкате китките си. 558 00:44:28,836 --> 00:44:30,838 Спомнихте си какво ви е причинил. 559 00:44:34,550 --> 00:44:35,926 И двете искаме едно. 560 00:44:37,761 --> 00:44:40,138 Никой друг да не пострада. 561 00:44:41,849 --> 00:44:46,186 Затова трябва да подадете оплакване с истинското си име. 562 00:44:46,854 --> 00:44:48,897 Само така ще му обърнат внимание. 563 00:44:48,897 --> 00:44:53,110 - Имам съпруг и син. - Вечерята е готова, Тоньо. 564 00:44:53,110 --> 00:44:57,698 Не знаят за миналото ми и не искам да научават. 565 00:44:58,824 --> 00:45:01,368 - Искам да помогна, но... - Разбирам. 566 00:45:03,704 --> 00:45:06,832 Само че полицията приема на сериозно само две неща - 567 00:45:07,374 --> 00:45:09,209 самопризнания и доказателства. 568 00:45:13,755 --> 00:45:16,383 - Изчакайте тук. - Разбира се. 569 00:45:25,642 --> 00:45:29,479 - Мария? - Капитане, нося да видите нещо. 570 00:45:30,230 --> 00:45:32,858 - Ако обичате. - Влизай. 571 00:45:33,483 --> 00:45:37,237 Трябва да се успокоя, може ли едно питие? 572 00:45:38,113 --> 00:45:39,114 Да. 573 00:45:46,705 --> 00:45:49,041 Ако си дошла да си върнеш работата, 574 00:45:52,002 --> 00:45:54,129 си губиш времето. 575 00:46:00,385 --> 00:46:01,595 Какво е това? 576 00:46:01,595 --> 00:46:04,139 Улика от жена, нападната преди седем години 577 00:46:04,139 --> 00:46:07,684 от мъж, който казал, че жените са усойници и ще ги избие до крак. 578 00:46:07,684 --> 00:46:11,188 Но тя успяла да му избяга. Вързал я с въже. 579 00:46:15,984 --> 00:46:19,571 "Първата жертва всъщност не е първа." 580 00:46:19,571 --> 00:46:23,325 - Упражнявал се е. - Така изглежда. 581 00:46:25,410 --> 00:46:26,620 Още ли съм уволнена? 582 00:46:29,748 --> 00:46:30,749 Днес не си. 583 00:46:40,342 --> 00:46:43,136 Знаеш ли кое е най-доброто качество на следователя? 584 00:46:44,346 --> 00:46:45,347 Кое? 585 00:46:46,139 --> 00:46:47,140 Упоритостта. 586 00:46:49,518 --> 00:46:51,270 А най-големият му недостатък? 587 00:46:52,604 --> 00:46:54,857 - Същото? - Именно. 588 00:46:57,025 --> 00:46:58,026 Браво на теб. 589 00:47:07,911 --> 00:47:09,162 Благодаря, капитане. 590 00:47:10,539 --> 00:47:11,665 За какво? 591 00:47:12,416 --> 00:47:13,834 Хвърлихте ме от самолета 592 00:47:16,003 --> 00:47:17,796 и ми показахте какво мога. 593 00:47:20,048 --> 00:47:21,133 Повярвахте в мен. 594 00:47:44,907 --> 00:47:49,786 Не, съжалявам. Прощавайте. 595 00:47:53,248 --> 00:47:54,416 Ще тръгвам. 596 00:47:55,876 --> 00:47:56,877 Да, разбира се. 597 00:47:59,922 --> 00:48:01,173 До утре, Мария. 598 00:48:06,094 --> 00:48:07,095 Разделени сме. 599 00:48:08,514 --> 00:48:11,850 - Ясно. - Но не е същото като разведени. 600 00:48:12,726 --> 00:48:13,727 Така е. 601 00:48:14,811 --> 00:48:15,812 Довиждане. 602 00:49:50,199 --> 00:49:51,200 Напредък? 603 00:49:58,540 --> 00:50:01,335 Емилио Ескобедо? Началникът на полицията? 604 00:50:02,753 --> 00:50:05,631 - Да. - Майната ти, нещастник! 605 00:50:18,310 --> 00:50:21,480 Кой е нещастник бе? 606 00:50:22,231 --> 00:50:23,899 Майната ти! 607 00:50:25,067 --> 00:50:26,652 Да го духаш! 608 00:50:34,868 --> 00:50:35,869 Херо. 609 00:50:38,664 --> 00:50:42,084 Какво ти става, по дяволите? Не ми помагай. 610 00:50:42,084 --> 00:50:45,712 Не закачай Мария! Чуваш ли ме? 611 00:50:46,213 --> 00:50:47,339 Чуваш ли? 612 00:51:14,616 --> 00:51:17,619 ЖЕНСКИ ОТДЕЛ НА ПОЛИЦИЯТА 613 00:51:19,663 --> 00:51:21,874 МАРИЯ ДЕ ЛА ТОРЕ 614 00:51:23,709 --> 00:51:25,961 ГРЕГОРИО КАДЕНАС 615 00:51:28,297 --> 00:51:29,298 Лукас? 616 00:51:37,431 --> 00:51:38,432 Лукас. 617 00:51:40,893 --> 00:51:41,935 Лукас? 618 00:51:54,865 --> 00:51:59,578 Лукас! Какво са ти сторили? 619 00:51:59,578 --> 00:52:02,080 Лукас! 620 00:52:12,007 --> 00:52:15,969 Помогнете ми, моля ви! Пратете линейка, за бога! 621 00:52:16,887 --> 00:52:19,139 Линейка! 622 00:52:43,038 --> 00:52:44,206 В следващия епизод. 623 00:52:44,206 --> 00:52:47,292 Знам, че ти е трудно да повярваш, но се опитвам да помогна. 624 00:52:48,335 --> 00:52:50,170 От затвора e. 625 00:52:50,796 --> 00:52:54,007 Касандра знаела истината, но не й вярвали. 626 00:52:54,758 --> 00:52:58,887 Много е опасно да нищиш случая на своя глава. 627 00:52:58,887 --> 00:53:01,265 Да разберем какво ни намеква Гойо. 628 00:53:01,265 --> 00:53:06,186 Преди 15 години беше убита една жена. Тя имаше дом за сираци. 629 00:53:06,186 --> 00:53:07,896 WOMEN IN BLUE 630 00:54:32,689 --> 00:54:34,691 Превод на субтитрите Катина Николова