1 00:00:53,387 --> 00:00:55,222 我们不能一直这样下去 2 00:00:57,182 --> 00:00:59,643 别忘了 是你先打给我的 3 00:00:59,643 --> 00:01:02,813 我知道 但已经一周多了 而且... 4 00:01:03,856 --> 00:01:06,441 我不能这样 这不是我 5 00:01:07,609 --> 00:01:08,777 真会找时机 6 00:01:08,777 --> 00:01:09,862 为什么? 7 00:01:11,196 --> 00:01:15,742 因为你本可以先和我分手的 而不是来我家 带我到 8 00:01:15,742 --> 00:01:17,995 - 该死的停车场做爱 卢卡斯 - 我要离开克拉拉 9 00:01:19,371 --> 00:01:20,706 我打算离开克拉拉 10 00:01:25,169 --> 00:01:26,545 你我才是真的 小瓦 11 00:01:27,296 --> 00:01:28,839 一直都是你我 12 00:01:30,382 --> 00:01:31,383 我爱你 13 00:01:41,852 --> 00:01:42,853 早安 14 00:01:43,520 --> 00:01:44,855 你好吗?早安 15 00:01:45,355 --> 00:01:46,356 嘿 16 00:01:47,232 --> 00:01:48,984 {\an8}(犯罪组 紧急) 17 00:02:02,789 --> 00:02:05,042 “明天刊登在头版 18 00:02:05,042 --> 00:02:08,086 否则每天我都杀死某个人的女儿 直到你们刊登为止 19 00:02:08,836 --> 00:02:12,466 作为我身份的证明 我将艾尔玛艾瓦雷兹的尸体 20 00:02:12,466 --> 00:02:15,260 抛弃在托鲁卡公路边27公里的位置处 21 00:02:16,512 --> 00:02:19,932 她没有当场死亡 我不得不去华雷兹医院杀死她 22 00:02:20,557 --> 00:02:22,518 艾尔玛的左大腿有个美丽的胎记 23 00:02:22,518 --> 00:02:24,770 这个细节从未公布过” 24 00:02:24,770 --> 00:02:26,396 检查这点 马上打给法医 25 00:02:26,396 --> 00:02:31,193 “致全市女性 我是你们的死神 26 00:02:33,195 --> 00:02:35,614 我的到来既无法预料 又精准无比 27 00:02:37,074 --> 00:02:41,286 警方除了说谎 什么都没做 所以我决定直接对你们说话 28 00:02:43,539 --> 00:02:44,706 我猎捕蛇 29 00:02:46,124 --> 00:02:47,334 我独自猎捕 30 00:02:48,043 --> 00:02:51,713 我在指南针的指引下行走在街道上 它为我指明方向 31 00:02:52,631 --> 00:02:55,968 帮我做出选择 带我找到你们 32 00:02:55,968 --> 00:02:59,263 走路小心 因为当我们的目光相遇 33 00:03:00,347 --> 00:03:02,683 就算只是一秒那么短 也意味着你的生命将终结于我 34 00:03:03,976 --> 00:03:05,143 我们会很快见面” 35 00:03:05,727 --> 00:03:08,605 签名是“特拉班脱衣杀手 169” 36 00:03:09,314 --> 00:03:10,691 - 查查这个 - 是 先生 37 00:03:10,691 --> 00:03:12,109 已确证 老大 38 00:03:12,109 --> 00:03:13,652 - 我要打给印刷厂吗? - 打吧 39 00:03:13,652 --> 00:03:15,028 我们不能刊登这个 40 00:03:15,028 --> 00:03:18,490 - 为什么?这是新闻 - 我们不能听命于一个疯子 41 00:03:18,490 --> 00:03:19,867 闭嘴 42 00:03:19,867 --> 00:03:21,243 - 老大 拜托 - 卢卡斯 43 00:03:21,243 --> 00:03:23,036 - 拜托 - 卢卡斯 44 00:03:23,036 --> 00:03:26,164 听我说 如果我们不登这封信 45 00:03:26,164 --> 00:03:29,042 你会和之后受害者的父母解释 这个决定吗? 46 00:03:30,043 --> 00:03:31,044 打给印刷厂 47 00:03:32,504 --> 00:03:34,506 这会吓坏女性的 48 00:03:36,967 --> 00:03:38,302 也许她们该感到害怕 49 00:03:44,975 --> 00:03:47,853 《WOMEN IN BLUE》 50 00:04:46,036 --> 00:04:48,455 (脱衣杀手开口了) 51 00:04:59,842 --> 00:05:01,593 你不用敲两次门 进来吧 52 00:05:01,593 --> 00:05:02,678 他们醒着吗? 53 00:05:03,178 --> 00:05:04,179 - 还没有 - 好的 54 00:05:04,888 --> 00:05:05,889 嗨 55 00:05:08,267 --> 00:05:09,935 - 走吧 - 小声点 56 00:05:15,899 --> 00:05:17,276 我马上下来 57 00:05:18,443 --> 00:05:20,904 我不知道我们能继续这样多久 58 00:05:22,489 --> 00:05:23,907 孩子们会发现的 59 00:05:23,907 --> 00:05:25,033 是 60 00:05:25,909 --> 00:05:28,537 他们当然会发现 他们又不蠢 61 00:05:30,873 --> 00:05:33,166 - 让我回来吧 - 不 我不想再假装了 62 00:05:33,166 --> 00:05:35,002 我也是 63 00:05:36,170 --> 00:05:38,255 - 妈妈 货车来了 - 马上来 64 00:05:38,255 --> 00:05:40,632 不 我来吧 65 00:05:41,842 --> 00:05:43,093 - 你留在这里 - 好的 66 00:05:43,093 --> 00:05:45,596 别忘了你明天要去亚利克斯的学校 67 00:05:45,596 --> 00:05:47,055 亚利克斯的学校活动在明天? 68 00:05:47,055 --> 00:05:50,309 对 明天 他上周就告诉你了 上上周也说过 69 00:05:50,309 --> 00:05:54,396 问题是这周我有客户过来 70 00:05:56,148 --> 00:05:58,859 只是这周 他们明天就离开了 我必须在场 71 00:05:59,818 --> 00:06:02,029 其他爸爸都会去的 72 00:06:02,029 --> 00:06:04,531 - 爸爸 货车要走了 - 马上 73 00:06:05,032 --> 00:06:06,825 我真是个白痴 74 00:06:07,618 --> 00:06:08,869 - 我的错 - 现在 75 00:06:08,869 --> 00:06:11,038 - 带着... - 我爱你 76 00:06:11,038 --> 00:06:13,123 {\an8}...最热话题人物到你们家的男人 77 00:06:13,123 --> 00:06:14,208 {\an8}- 回头见 - 请欢迎 78 00:06:14,208 --> 00:06:17,544 {\an8}此刻的主角 哈克波萨布鲁朵夫斯基 79 00:06:17,544 --> 00:06:21,840 {\an8}格雷戈里奥卡德纳斯先生 今天在勒库目北里监狱迎接我们 80 00:06:21,840 --> 00:06:26,011 格雷戈里奥先生 谢谢你今天早上为我们腾出时间 81 00:06:26,011 --> 00:06:27,346 {\an8}叫我哥约就好 82 00:06:27,346 --> 00:06:28,889 (格雷戈里奥卡德纳斯 勒库目北里监狱) 83 00:06:28,889 --> 00:06:33,185 {\an8}你在书中详细地写了这个监狱的可怖景象 84 00:06:33,185 --> 00:06:36,647 我在这关了30年了 85 00:06:37,689 --> 00:06:41,568 因为警方认为我是个禽兽 86 00:06:42,194 --> 00:06:45,155 应该一辈子困在笼子里 87 00:06:45,739 --> 00:06:50,244 你身后有许多关于脱衣杀手的剪报 88 00:06:50,244 --> 00:06:52,746 {\an8}你不觉得脱衣杀手是禽兽吗? 89 00:06:52,746 --> 00:06:53,830 {\an8}不 90 00:06:53,830 --> 00:06:57,125 禽兽是没有理性可言的 91 00:06:57,668 --> 00:07:02,089 {\an8}没有情感的动机 92 00:07:02,089 --> 00:07:07,344 说到动机 哥约先生 你认为“169”这个数字是什么意思? 93 00:07:07,344 --> 00:07:10,222 警察称之为撒旦的符号 94 00:07:10,222 --> 00:07:11,723 完全不是 95 00:07:11,723 --> 00:07:15,143 警察和往常一样弄错了 96 00:07:15,727 --> 00:07:19,940 警方向来都很擅长 97 00:07:19,940 --> 00:07:22,901 低估本国的民众 98 00:07:23,694 --> 00:07:27,781 说起禽兽 他们会刻画某种形象 99 00:07:29,575 --> 00:07:35,163 人们会想象一个身高3米 100 00:07:36,248 --> 00:07:39,668 长着利爪、尖牙的人 101 00:07:39,668 --> 00:07:43,422 但真正的凶手仍然逍遥法外 102 00:07:43,422 --> 00:07:47,843 一个看起来和你我没有差别的人 103 00:07:47,843 --> 00:07:51,013 一个不引人注意的人 透明人 104 00:07:52,639 --> 00:07:54,641 (修女胡安娜伊內斯德拉克鲁兹 诗歌) 105 00:07:58,896 --> 00:08:01,648 (哲学讽刺) 106 00:08:03,734 --> 00:08:06,236 我认为他用了吹制玻璃 107 00:08:06,236 --> 00:08:08,447 - 小模型什么的 - 真的吗? 108 00:08:10,324 --> 00:08:11,867 你是谁?我不认识你 109 00:08:11,867 --> 00:08:14,077 这是我们的邻居马丁 110 00:08:14,912 --> 00:08:21,418 马里奥很好心地提出帮忙修炉子 111 00:08:21,418 --> 00:08:23,629 我很乐意帮忙 112 00:08:23,629 --> 00:08:27,716 技工说要250比索 我可以付你相同的价钱 113 00:08:27,716 --> 00:08:30,802 不 亲爱的 别给他钱 这是侮辱他 114 00:08:30,802 --> 00:08:33,514 让他带你去吃晚餐 115 00:08:34,597 --> 00:08:38,184 这样 他拿不到修炉子的钱 116 00:08:38,184 --> 00:08:41,063 而餐厅则能拿利润 117 00:08:41,063 --> 00:08:42,606 这说不通啊 118 00:08:43,148 --> 00:08:47,110 她上一次约会已经是...我都记不得了 119 00:08:47,110 --> 00:08:48,195 从没有过 120 00:08:49,655 --> 00:08:51,198 我从没约会过 121 00:08:51,198 --> 00:08:53,200 那我很乐意 122 00:08:53,742 --> 00:08:54,826 他很乐意 123 00:08:59,915 --> 00:09:01,250 不了 谢谢 124 00:09:02,167 --> 00:09:03,168 再见 125 00:09:10,509 --> 00:09:13,136 {\an8}各位媒体朋友们 我能说什么? 126 00:09:14,513 --> 00:09:18,392 刊登这封信是毫不负责的行为 127 00:09:18,392 --> 00:09:22,271 卢卡斯欧特罗唯一做到的 128 00:09:22,271 --> 00:09:24,606 就是给予这个禽兽关注 129 00:09:24,606 --> 00:09:26,149 但请放心 130 00:09:26,859 --> 00:09:28,569 赫雷拉警探 131 00:09:29,778 --> 00:09:34,241 将找到脱衣杀手 将他绳之于法 132 00:09:35,701 --> 00:09:38,412 我和全国人民 133 00:09:38,954 --> 00:09:42,541 都对你有绝对的信心 警探 134 00:09:43,166 --> 00:09:44,376 请 135 00:09:45,335 --> 00:09:48,505 凶杀女性的案件增多了 赫雷拉警探 136 00:09:49,131 --> 00:09:52,593 艾斯科比多那个混蛋 想要从这案子里全身而退 137 00:09:53,177 --> 00:09:55,220 他要把黑锅甩给你 138 00:09:55,888 --> 00:09:58,765 你却干站着 什么都不做 139 00:09:58,765 --> 00:10:01,476 我正在尽我所能 指挥官 140 00:10:02,019 --> 00:10:03,896 你是在朝我嚷嚷吗? 141 00:10:07,733 --> 00:10:08,734 不 长官 142 00:10:11,195 --> 00:10:12,196 对不起 143 00:10:16,658 --> 00:10:19,077 你感到压力很大 对吧? 144 00:10:21,163 --> 00:10:22,164 是的 145 00:10:22,956 --> 00:10:26,251 有人知道一些什么 146 00:10:28,295 --> 00:10:30,297 你知道为什么那人不愿开口吗? 147 00:10:33,634 --> 00:10:37,221 因为整个城市都害怕脱衣杀手 148 00:10:37,721 --> 00:10:40,349 你希望那个人开口吗? 149 00:10:41,725 --> 00:10:45,604 那就确保那人怕你 更甚于怕他 150 00:10:46,730 --> 00:10:47,731 不 151 00:10:52,444 --> 00:10:54,321 恕我直言 长官 152 00:10:54,905 --> 00:10:56,990 现在时代变了 153 00:10:56,990 --> 00:10:58,867 “恕我直言”个鬼 154 00:10:58,867 --> 00:11:03,789 你敢对每个遇到那人渣的女孩说这话? 155 00:11:03,789 --> 00:11:05,123 去跟她们说啊 156 00:11:07,960 --> 00:11:10,128 你到底要不要我帮忙? 157 00:11:11,922 --> 00:11:15,050 我一整晚都在重读《圣经》 但完全说不通 158 00:11:15,050 --> 00:11:17,636 每天都有人以宗教之名进行杀戮 159 00:11:17,636 --> 00:11:19,137 不必说得通 160 00:11:19,137 --> 00:11:20,848 - 把脚放下来 - 我知道 161 00:11:20,848 --> 00:11:22,558 是这段经文说不通 162 00:11:23,058 --> 00:11:24,810 脱衣杀手的受害者 163 00:11:24,810 --> 00:11:27,980 和哥林多前书第一卷 第6章第9节中的任何族群都无关 164 00:11:27,980 --> 00:11:30,274 警方是以按自己的有利的方式来解读 165 00:11:31,066 --> 00:11:32,442 就像瓦伦媞娜说的那样 166 00:11:32,442 --> 00:11:33,861 天啊 167 00:11:33,861 --> 00:11:36,488 人们以各种方式解读《圣经》 168 00:11:36,488 --> 00:11:38,657 来为各种暴力提供说辞 169 00:11:38,657 --> 00:11:40,367 但这还是说不通 170 00:11:40,367 --> 00:11:44,329 所以如果来源不是《圣经》 那169是什么意思? 171 00:11:44,329 --> 00:11:47,082 不知道 某种讯息 172 00:11:47,082 --> 00:11:48,876 他希望我们明白的讯息 173 00:11:50,002 --> 00:11:51,003 把脚放下来 174 00:11:54,089 --> 00:11:55,424 我给你们带了无线电 175 00:11:57,009 --> 00:12:00,721 - 让我看看 - 请记住密码 176 00:12:02,222 --> 00:12:03,557 还有别忘了 177 00:12:05,100 --> 00:12:08,228 只能用于公事 178 00:12:09,188 --> 00:12:10,814 我不敢相信楼上的男人们 179 00:12:10,814 --> 00:12:13,942 除了那该死口哨 终于给我们其他东西了 180 00:12:14,484 --> 00:12:16,945 这不是武器 但也算个开始 181 00:12:16,945 --> 00:12:18,447 - 对 - 发生了什么? 182 00:12:18,447 --> 00:12:20,115 他们为什么终于同意了? 183 00:12:20,115 --> 00:12:23,994 事实上 他们并不知道 184 00:12:24,620 --> 00:12:26,580 但你们需要能保持联系 185 00:12:27,414 --> 00:12:30,918 而且请求原谅要比请求许可更容易 186 00:12:32,169 --> 00:12:34,963 所以你有在为我们操心 真贴心 187 00:12:41,678 --> 00:12:43,597 你不会答应和他复合吧? 188 00:12:44,139 --> 00:12:46,558 不会 但情况很复杂 189 00:12:47,559 --> 00:12:49,895 在我看来没什么复杂的 190 00:12:50,437 --> 00:12:54,107 你不如和我说说卢卡斯? 他可好?还和克拉拉一起吗? 191 00:12:54,858 --> 00:12:57,778 其实他今晚打算和她分手 192 00:12:58,820 --> 00:13:00,113 恭喜 你赢了 193 00:13:02,032 --> 00:13:03,575 你为什么不能为我开心? 194 00:13:03,575 --> 00:13:06,078 要是我不知道此事结局如何 那我会为你开心的 195 00:13:06,078 --> 00:13:08,413 你会感到厌倦 他会受伤 196 00:13:11,416 --> 00:13:12,876 那不是亚利杭德罗的朋友吗? 197 00:13:14,419 --> 00:13:16,129 - 赫罗尼莫 - 玛丽亚 198 00:13:16,129 --> 00:13:17,381 你怎么在这里? 199 00:13:18,674 --> 00:13:20,801 - 你有空吗? - 是 200 00:13:21,635 --> 00:13:23,387 - 你去吧 我一会儿追上来 - 好的 201 00:13:24,888 --> 00:13:26,139 请来 202 00:13:30,853 --> 00:13:32,104 一切还好吗? 203 00:13:33,438 --> 00:13:34,773 不好 204 00:13:34,773 --> 00:13:36,525 不太好 我本不想来的 205 00:13:36,525 --> 00:13:39,611 但我觉得你应该知道真相 206 00:13:40,445 --> 00:13:41,738 怎么了? 207 00:13:42,656 --> 00:13:43,699 我看到亚利杭德罗了 208 00:13:44,199 --> 00:13:47,035 他工作时心不在焉 不愿倾诉 209 00:13:47,035 --> 00:13:50,414 他住在酒店 天啊 他很想念你 210 00:13:50,414 --> 00:13:52,791 对不起 赫罗尼莫 我没时间谈这个 211 00:13:52,791 --> 00:13:54,168 我还有工作要做 我先走了 212 00:13:54,168 --> 00:13:55,252 听我说 213 00:13:57,671 --> 00:14:01,133 他不想采取法律措施 但他是有选择的 214 00:14:01,884 --> 00:14:03,051 你在说什么? 215 00:14:04,636 --> 00:14:06,346 - 这是什么? - 司法裁决起草书 216 00:14:06,346 --> 00:14:09,975 这会逼迫你辞职回家 217 00:14:11,435 --> 00:14:12,519 什么? 218 00:14:12,519 --> 00:14:14,313 当妻子的工作 219 00:14:15,063 --> 00:14:17,816 有损家庭结构的道德性 220 00:14:18,442 --> 00:14:22,654 法律明确规定 丈夫可以逼迫她辞职 221 00:14:24,531 --> 00:14:26,491 这个国家的法律对他有利 222 00:14:26,992 --> 00:14:29,536 - 他不能这么做 - 他能 你不能 223 00:14:31,038 --> 00:14:32,039 我喜欢你 玛丽亚 224 00:14:32,039 --> 00:14:33,624 没有人想看到事情走到这一步 225 00:14:34,750 --> 00:14:38,378 但你必须找回理智 事态已经失控了 226 00:14:38,962 --> 00:14:39,963 这是什么胡话? 227 00:14:40,464 --> 00:14:41,882 你可以反驳的 228 00:14:42,424 --> 00:14:45,802 当警察并不有损家庭结构的道德性 229 00:14:46,428 --> 00:14:49,306 看来是否造成损坏并不重要 230 00:14:49,848 --> 00:14:51,600 丈夫说了算 231 00:14:52,684 --> 00:14:55,729 根据民法典第169条... 232 00:14:56,230 --> 00:14:59,107 (第169条) 233 00:14:59,107 --> 00:15:00,609 - 我的天 - 什么? 234 00:15:01,276 --> 00:15:02,277 怎么了? 235 00:15:03,737 --> 00:15:07,115 民法典第169条 236 00:15:07,658 --> 00:15:10,285 怎么了?在哪? 237 00:15:10,827 --> 00:15:14,456 “丈夫可以反对他的妻子从事工作活动” 238 00:15:14,998 --> 00:15:16,166 不可能 239 00:15:16,166 --> 00:15:17,626 这不可能是巧合 240 00:15:17,626 --> 00:15:20,921 巧合不过是还没被发现的关联 241 00:15:20,921 --> 00:15:22,631 那脱衣杀手想要的是什么? 242 00:15:23,173 --> 00:15:24,842 也许是惩罚他的受害者 243 00:15:25,968 --> 00:15:27,594 她们都有工作 244 00:15:28,303 --> 00:15:29,680 但都没结婚 245 00:15:30,722 --> 00:15:32,558 所以要由他来惩罚她们 246 00:15:33,267 --> 00:15:35,227 169与宗教无关 247 00:15:36,645 --> 00:15:38,480 但为什么要杀害在职女性? 248 00:15:42,693 --> 00:15:44,278 什么叫他死了? 249 00:15:44,278 --> 00:15:46,655 被发现时 他被绑在自己的冰箱里 250 00:15:46,655 --> 00:15:48,198 不是吧 251 00:15:49,408 --> 00:15:53,912 他有许多假名 安德雷斯洛佩兹、达米安艾孜扎 252 00:15:54,955 --> 00:15:56,665 厄达尔多苏阿雷兹听起来耳熟吗? 253 00:15:57,165 --> 00:15:58,333 在这里 他叫拉罗苏阿雷兹 254 00:15:58,876 --> 00:16:00,043 - 真的? - 嗯哼 255 00:16:01,420 --> 00:16:03,422 他这个人没什么反常的地方 256 00:16:04,506 --> 00:16:08,010 行事低调、尽职尽责 257 00:16:10,429 --> 00:16:15,434 有几次我抓到他从后门溜出去... 258 00:16:17,060 --> 00:16:19,813 你知道 和他的女友一起 259 00:16:20,981 --> 00:16:21,982 明白 260 00:16:22,733 --> 00:16:25,110 她在这工作吗?我能和她聊聊吗? 261 00:16:25,110 --> 00:16:26,403 她以前在这工作 262 00:16:26,987 --> 00:16:30,157 我猜他们是真爱 因为他离职的那天 她也辞职了 263 00:16:32,576 --> 00:16:35,579 你有她的档案吗? 264 00:16:36,079 --> 00:16:37,998 有的 就在这里 兄弟 265 00:16:38,832 --> 00:16:40,167 但这是机密档案 266 00:16:40,667 --> 00:16:42,211 有多“机密”? 267 00:16:48,258 --> 00:16:52,054 这是第二位受害者 阿兰萨露易兹 空中乘务员 268 00:16:53,430 --> 00:16:55,265 皮拉瓦德兹 护士 269 00:16:56,558 --> 00:16:58,602 露西马丁内兹 裁缝 270 00:16:59,728 --> 00:17:02,981 诺拉梅内迪埃兹 清洁工 271 00:17:04,858 --> 00:17:06,859 宝拉马查多 服务员 272 00:17:08,194 --> 00:17:11,323 还有艾尔玛艾瓦雷兹 鞋店职员 273 00:17:11,949 --> 00:17:14,785 她们都有工作、都穿制服 274 00:17:16,869 --> 00:17:21,583 我们认为他留下制服 似乎那对他别有意义 275 00:17:22,792 --> 00:17:24,336 这个理论不错 276 00:17:24,920 --> 00:17:29,508 一些案子中 凶手会留下受害者的物品 277 00:17:29,508 --> 00:17:31,093 像是某种纪念奖杯 278 00:17:31,635 --> 00:17:32,719 没错 279 00:17:32,719 --> 00:17:36,056 根据规章 我们应该以公众利益行事 280 00:17:37,015 --> 00:17:38,350 我们必须警告人们 281 00:17:38,892 --> 00:17:41,353 我们不能引起慌乱 282 00:17:41,353 --> 00:17:43,522 人们已经慌乱了 长官 283 00:17:45,357 --> 00:17:48,277 当你们打草惊蛇 让脱衣杀手知道白色顶篷车的事时 284 00:17:48,277 --> 00:17:50,112 发生了什么? 285 00:17:52,364 --> 00:17:53,365 对 286 00:17:53,866 --> 00:17:55,659 它在警局前被烧 287 00:17:55,659 --> 00:17:58,954 我们失去了找到他的唯一线索 288 00:18:01,874 --> 00:18:03,876 我们别重蹈覆辙 再失去一条线索了 289 00:18:09,339 --> 00:18:10,841 队长说得对 290 00:18:10,841 --> 00:18:14,052 我们在找到更多信息前不能公布 291 00:18:14,553 --> 00:18:15,888 所以我们什么都不做? 292 00:18:16,638 --> 00:18:19,975 有许多穿制服的女性可能成为受害者 293 00:18:20,517 --> 00:18:21,685 比如我们 294 00:18:22,895 --> 00:18:25,022 我们也穿制服 295 00:18:31,528 --> 00:18:34,281 (《23号牢房回忆录》 G.卡德纳斯著) 296 00:18:40,162 --> 00:18:41,914 你在读什么?我看看 297 00:18:45,000 --> 00:18:46,710 哥约卡德纳斯是对的 298 00:18:47,336 --> 00:18:48,378 关于什么? 299 00:18:48,378 --> 00:18:51,548 他在一个采访中说169不是撒旦符号 300 00:18:51,548 --> 00:18:56,303 哥约卡德纳斯杀害了四个女人 并埋在自家后院里 玛丽亚 301 00:18:57,304 --> 00:19:00,474 我觉得向这种人寻求意见不太好 302 00:19:02,392 --> 00:19:04,603 如果他能帮我们找到脱衣杀手呢? 303 00:19:08,065 --> 00:19:09,066 怎么帮? 304 00:19:13,070 --> 00:19:16,281 我需要你去问卢卡斯 给我要一些媒体采访许可 305 00:19:22,871 --> 00:19:25,916 我不懂为什么有人想来看他这种人 306 00:19:25,916 --> 00:19:28,710 我在写一篇关于卡德纳先生著作的文章 307 00:19:28,710 --> 00:19:32,172 没有别的更好的书可写了? 308 00:19:32,881 --> 00:19:35,175 这帮女人在痴迷些什么啊? 309 00:19:36,343 --> 00:19:38,971 他关在牢房里却比外面的人更受女人欢迎 310 00:19:41,056 --> 00:19:44,268 就连已婚女人也来探监 就像你 311 00:19:47,521 --> 00:19:48,856 是 312 00:19:48,856 --> 00:19:52,401 媒体采访限时五分钟 时间到了我会通知你的 313 00:19:54,945 --> 00:19:55,946 谢谢 314 00:20:15,924 --> 00:20:17,843 下午好 卡德纳斯先生 315 00:20:19,178 --> 00:20:20,262 我叫玛丽亚 316 00:20:21,305 --> 00:20:26,226 我正在写关于脱衣杀手的报道 是为了《独立报》 317 00:20:27,019 --> 00:20:28,353 什么类型的报道? 318 00:20:31,064 --> 00:20:32,816 我们的时间不多 319 00:20:32,816 --> 00:20:38,655 我想集中谈谈驱动一个人犯罪的可能原因 320 00:20:39,781 --> 00:20:41,450 我记了一些问题 321 00:20:53,003 --> 00:20:54,004 玛丽亚 322 00:20:55,214 --> 00:20:57,007 我喜欢这名字 玛丽亚 323 00:20:58,342 --> 00:21:02,054 每次听到 我都会想起 玛丽亚德洛斯安赫蕾斯刚萨雷兹 324 00:21:02,930 --> 00:21:04,640 你的第一位受害者 对吗? 325 00:21:06,058 --> 00:21:10,395 你的小笔记本上有关于她的问题? 326 00:21:12,523 --> 00:21:13,857 没有 327 00:21:13,857 --> 00:21:15,859 那你这个头起得不太好 328 00:21:16,944 --> 00:21:22,658 要进入艺术家的大脑 329 00:21:23,742 --> 00:21:26,119 你必须了解他的艺术 330 00:21:27,204 --> 00:21:29,873 你认为特拉班脱衣杀手是艺术家? 331 00:21:31,834 --> 00:21:37,047 你想谈论的话题 332 00:21:38,090 --> 00:21:39,925 是你一无所知的 对吧? 333 00:21:42,135 --> 00:21:43,762 如果我... 334 00:21:45,764 --> 00:21:47,432 此刻 335 00:21:50,561 --> 00:21:54,273 越过这张桌子 然后... 336 00:21:55,607 --> 00:22:00,237 伸到你那边去 我可以掐断你脖子的每块骨头 337 00:22:05,367 --> 00:22:10,789 你说警方关于脱衣杀手的动机猜错了 338 00:22:10,789 --> 00:22:12,374 你是怎么知道的? 339 00:22:14,251 --> 00:22:16,378 如果我不觉得有罪 那我算是有罪吗? 340 00:22:17,337 --> 00:22:18,672 - 算 - 我不觉得 341 00:22:19,173 --> 00:22:20,382 三分钟 342 00:22:20,966 --> 00:22:22,426 你是嫉妒 343 00:22:24,720 --> 00:22:28,557 他讨厌有人来看我 尤其是女人 344 00:22:29,141 --> 00:22:30,350 他希望独占我一人 345 00:22:30,893 --> 00:22:32,895 警方错过了什么? 346 00:22:32,895 --> 00:22:37,316 脱衣杀手杀了多少个受害者? 347 00:22:38,066 --> 00:22:39,067 七个 348 00:22:39,568 --> 00:22:40,611 这就对了 349 00:22:47,868 --> 00:22:50,829 再一次... 350 00:22:50,829 --> 00:22:52,164 直到筋疲力尽 351 00:22:57,085 --> 00:22:58,795 七个受害者 352 00:22:59,963 --> 00:23:03,383 要不被抓 你必须非常厉害 353 00:23:04,760 --> 00:23:05,802 对不对? 354 00:23:06,428 --> 00:23:09,389 我喜欢钢琴 我弹钢琴 355 00:23:09,389 --> 00:23:10,849 你知道吗? 356 00:23:10,849 --> 00:23:13,101 不知道 357 00:23:15,062 --> 00:23:18,440 我们的院子里以前有一台漂亮的钢琴 358 00:23:18,941 --> 00:23:21,777 你不知道我花了多久才学会... 359 00:23:21,777 --> 00:23:23,153 你到底要不要帮我? 360 00:23:23,153 --> 00:23:27,157 我花了好几年才学会正确地弹钢琴 361 00:23:28,492 --> 00:23:30,744 第一次不可能完美 362 00:23:31,537 --> 00:23:35,374 一定是大约四年前 363 00:23:35,374 --> 00:23:39,253 这里曾发生严重的火灾 玛丽亚 364 00:23:39,253 --> 00:23:42,631 钢琴被毁了 365 00:23:42,631 --> 00:23:47,219 你相信吗?典狱长都不愿意给我们换一台 366 00:23:47,219 --> 00:23:48,554 时间到 367 00:23:48,554 --> 00:23:50,097 我还有时间 368 00:23:50,097 --> 00:23:53,433 - 你什么都没告诉我 - 不对 你没听进去 369 00:23:54,059 --> 00:23:55,185 你的时间到了 370 00:23:56,436 --> 00:23:59,273 请告诉我点什么 有用的信息 371 00:23:59,273 --> 00:24:01,608 我可以告诉你更多信息 但我需要回报 372 00:24:01,608 --> 00:24:02,985 - 什么? - 一台钢琴 373 00:24:02,985 --> 00:24:04,403 钢琴? 374 00:24:05,153 --> 00:24:07,573 到时候我会告诉你你所需的一切 375 00:24:07,573 --> 00:24:09,700 我觉得我无法给你弄一台钢琴 376 00:24:09,700 --> 00:24:14,538 那我就帮不了你了 警官 377 00:24:33,140 --> 00:24:34,808 - 嗨 - 嗨 378 00:24:35,934 --> 00:24:37,186 来吧? 379 00:24:41,148 --> 00:24:42,482 一切可好? 380 00:24:43,692 --> 00:24:46,028 我祖母希望我和我的邻居吃晚餐 381 00:24:46,820 --> 00:24:48,113 她希望我交个男友 382 00:24:51,617 --> 00:24:52,618 好吧 383 00:24:55,370 --> 00:25:00,083 她担心你的感情生活 真贴心啊? 384 00:25:02,503 --> 00:25:03,670 你呢? 385 00:25:04,630 --> 00:25:05,923 你想吗? 386 00:25:07,382 --> 00:25:08,842 我拒绝了 387 00:25:11,595 --> 00:25:12,971 那很棒吧? 388 00:25:13,847 --> 00:25:16,517 我们不知道她的口味... 389 00:25:18,352 --> 00:25:21,438 你不喜欢你的邻居吗?他丑吗? 390 00:25:22,022 --> 00:25:24,066 你愿意明天和我一起吃晚餐吗? 391 00:25:25,275 --> 00:25:26,276 我? 392 00:25:29,863 --> 00:25:33,867 是 当然 好啊 393 00:25:50,050 --> 00:25:51,051 你不能进去 394 00:25:51,552 --> 00:25:52,678 为什么?发生了什么? 395 00:25:55,013 --> 00:25:57,432 关于我们 我不能再和孩子说谎了 396 00:25:59,226 --> 00:26:04,022 你今天早上那么贴心 怎么能之后那样背叛我? 397 00:26:04,565 --> 00:26:07,526 我怎么...什么?你在说什么? 398 00:26:07,526 --> 00:26:10,654 别装无辜 亚利杭德罗 你让赫罗尼莫来威胁我 399 00:26:10,654 --> 00:26:11,822 你疯了吗? 400 00:26:12,447 --> 00:26:14,825 你觉得我会派...我没派任何人去任何地方 401 00:26:14,825 --> 00:26:16,243 我不相信你 402 00:26:16,827 --> 00:26:19,121 他说了...告诉我 他说了什么?什么? 403 00:26:19,121 --> 00:26:22,165 你不明白你这样只会伤害到孩子吗? 404 00:26:22,666 --> 00:26:23,667 他做了什么? 405 00:26:23,667 --> 00:26:25,961 你会让法官逼我辞职? 406 00:26:26,461 --> 00:26:29,548 逼你辞职?我没有 我发誓 407 00:26:29,548 --> 00:26:32,926 - 你到底和赫罗尼莫聊过没有? - 是 我和他聊过 408 00:26:32,926 --> 00:26:34,761 他来酒店见过我 玛丽亚 409 00:26:34,761 --> 00:26:37,806 我不在乎所有法律都站在你那边 410 00:26:37,806 --> 00:26:39,266 我不在乎我必须要做什么 411 00:26:39,266 --> 00:26:40,934 - 你没在听我说 - 我不在乎 412 00:26:40,934 --> 00:26:44,021 如果你坚持这样 你会永远失去我 413 00:26:44,021 --> 00:26:46,982 你在听吗?我没有让赫罗尼莫去... 414 00:26:46,982 --> 00:26:51,069 这周末我们会和孩子聊 告诉他们说我们分居了 415 00:26:51,069 --> 00:26:52,404 玛丽亚 别这样 416 00:26:57,534 --> 00:26:59,828 因为昨天的媒体会 417 00:26:59,828 --> 00:27:04,917 警局忙透了 所以今天 你们负责接听紧急热线 418 00:27:05,792 --> 00:27:09,129 和任何来警局的线人聊 419 00:27:12,841 --> 00:27:14,134 好的 让我看看 420 00:27:14,676 --> 00:27:17,262 所有讯息分为三堆 421 00:27:18,347 --> 00:27:21,642 第一堆 警探应该跟进的线索 422 00:27:22,309 --> 00:27:24,269 最近失踪的女人 423 00:27:24,853 --> 00:27:28,315 任何曾见到或听到与169相关信息的人 424 00:27:28,941 --> 00:27:31,068 偷窥狂、变态等等 425 00:27:31,568 --> 00:27:35,155 与脱衣杀手无关的案件分到第二堆 426 00:27:36,323 --> 00:27:41,828 任何浪费我们时间的疯子或怪人 分到第三堆 427 00:27:43,830 --> 00:27:44,915 有什么问题吗? 428 00:27:46,583 --> 00:27:47,584 处理好 429 00:27:51,380 --> 00:27:52,506 玛丽亚在哪? 430 00:27:52,506 --> 00:27:56,134 德拉托尔警官因为个人原因会迟到 431 00:27:57,302 --> 00:28:00,556 不觉得你们爸爸的工作有趣? 432 00:28:00,556 --> 00:28:03,141 是 老师 433 00:28:05,269 --> 00:28:07,354 早上好 你好吗? 434 00:28:07,354 --> 00:28:10,691 早上好 德拉托尔太太 你和丈夫一起来的吗? 435 00:28:10,691 --> 00:28:11,942 他没来 436 00:28:12,484 --> 00:28:16,196 他工作有事 所以我代他来 437 00:28:18,198 --> 00:28:20,325 好的 没事 438 00:28:20,951 --> 00:28:21,952 太好了 439 00:28:25,122 --> 00:28:30,669 请欢迎下一位爸爸 卡桑德拉的爸爸 卡普里尼先生 440 00:28:30,669 --> 00:28:31,962 他是律师 441 00:28:37,509 --> 00:28:39,178 早上好 孩子们 442 00:28:39,178 --> 00:28:41,430 早上好 443 00:28:41,430 --> 00:28:44,725 我是迪耶戈卡普里尼 我是律师 444 00:28:48,312 --> 00:28:50,856 墨西哥城警局 445 00:28:52,441 --> 00:28:55,444 抱歉 警官 我帮你接通 446 00:28:56,236 --> 00:28:58,614 - 墨西哥城警局 - 墨西哥城警局 447 00:28:58,614 --> 00:28:59,823 女士 你不记得了? 448 00:28:59,823 --> 00:29:02,576 显然我们什么都无法做 你不知道这城市有多大吗? 449 00:29:02,576 --> 00:29:04,828 - 混蛋 - 早上好 450 00:29:04,828 --> 00:29:08,916 是维嘉公园的撒旦信徒集会 451 00:29:08,916 --> 00:29:10,918 他们听崇拜恶魔的音乐 452 00:29:10,918 --> 00:29:12,836 墨西哥城警局 453 00:29:12,836 --> 00:29:16,256 有个男人在朝路过的女人喊下流的话 454 00:29:16,256 --> 00:29:18,300 我女友认为她的继父是脱衣杀手 455 00:29:18,300 --> 00:29:20,886 她总是在哭 这次太过了 456 00:29:20,886 --> 00:29:22,554 她需要的是换个男友 457 00:29:23,096 --> 00:29:25,140 你确定气味来自他的公寓吗? 458 00:29:25,140 --> 00:29:26,433 我不吸大麻 459 00:29:26,433 --> 00:29:29,102 我觉得我的屠夫是脱衣杀手 460 00:29:29,102 --> 00:29:30,395 你怎么知道是他? 461 00:29:30,395 --> 00:29:34,608 他人很奇怪、话少 而且是长头发 462 00:29:34,608 --> 00:29:37,528 长头发不代表是杀人犯 女士 463 00:29:37,528 --> 00:29:38,946 是什么时候发生的? 464 00:29:39,530 --> 00:29:40,697 七年前 465 00:29:42,282 --> 00:29:47,037 他袭击我的表姐 还骂女人是蛇 466 00:29:47,037 --> 00:29:50,082 蛇?像报纸里那封信写的一样 467 00:29:50,082 --> 00:29:51,458 我也这么想 468 00:29:52,584 --> 00:29:55,462 他还说女人不应该工作 469 00:29:55,462 --> 00:29:56,547 请稍等 470 00:30:02,594 --> 00:30:04,096 这条线索可靠 471 00:30:04,721 --> 00:30:06,014 这没用 第三堆 472 00:30:06,557 --> 00:30:08,559 为什么?因为她不知道他的名字? 473 00:30:08,559 --> 00:30:11,353 因为 首先 她很可能是妓女 474 00:30:11,353 --> 00:30:13,814 这不符合脱衣杀手的受害者特点 475 00:30:14,314 --> 00:30:18,569 第二 那是七年前 在他开始杀人很久之前 476 00:30:19,695 --> 00:30:20,696 第三堆 477 00:30:20,696 --> 00:30:25,033 接下来是亚利克斯的妈妈 玛丽亚德拉托尔太太 478 00:30:34,751 --> 00:30:35,752 谢谢 479 00:30:36,461 --> 00:30:37,462 大家好 480 00:30:38,589 --> 00:30:39,631 我叫玛丽亚 481 00:30:41,258 --> 00:30:43,719 我不只是亚利克斯的妈妈 482 00:30:43,719 --> 00:30:46,346 我也是一名警察 483 00:30:47,097 --> 00:30:48,307 你们知道吗? 484 00:30:48,307 --> 00:30:53,979 我在你们这么大时 当警察是我最大的梦想 485 00:30:55,105 --> 00:30:57,065 年纪再大一点时 486 00:30:57,691 --> 00:31:02,154 人们开始说我必须放下梦想 487 00:31:02,821 --> 00:31:05,199 我只能当妻子或母亲 488 00:31:06,366 --> 00:31:07,576 我听了他们的话 489 00:31:08,702 --> 00:31:12,748 直到有一天 人生突然给了我一个教训 490 00:31:15,292 --> 00:31:16,418 一个痛苦的教训 491 00:31:18,337 --> 00:31:21,465 我再次记起自己是谁 492 00:31:23,759 --> 00:31:25,469 我想成为什么人 493 00:31:26,261 --> 00:31:30,766 所以 如果你们任何人 无论男孩还是女孩 494 00:31:31,558 --> 00:31:35,479 梦想成为宇航员、消防员 495 00:31:35,479 --> 00:31:39,858 电影明星或警察 那就去做吧 496 00:31:40,609 --> 00:31:43,487 别让任何人阻止你拥有梦想 497 00:31:47,074 --> 00:31:48,742 你们知道我是什么时候明白的吗? 498 00:31:49,910 --> 00:31:52,496 我接受警察培训的最后一天 499 00:31:52,496 --> 00:31:55,082 虽然感到很害怕 500 00:31:55,749 --> 00:32:00,128 但我还是跳下了正在三千多米高空 飞行的飞机 501 00:32:04,299 --> 00:32:05,425 有什么问题吗? 502 00:32:07,803 --> 00:32:10,973 跳飞机前 你害怕吗? 503 00:32:11,890 --> 00:32:14,351 非常害怕 但最后... 504 00:32:14,351 --> 00:32:15,435 亚利克斯 505 00:32:17,104 --> 00:32:18,313 是? 506 00:32:18,313 --> 00:32:20,023 我觉得你妈妈很酷 507 00:32:23,110 --> 00:32:24,111 妈妈 508 00:32:31,118 --> 00:32:32,119 谢谢 509 00:32:33,871 --> 00:32:34,872 妈妈 祝你好运 510 00:32:35,372 --> 00:32:36,373 谢谢 511 00:32:40,210 --> 00:32:42,004 玛丽亚...完毕 512 00:32:43,547 --> 00:32:45,799 是?我是玛丽亚 完毕 513 00:32:46,341 --> 00:32:48,552 快来 安赫蕾斯发现了线索 514 00:32:49,261 --> 00:32:50,721 我还以为你们会说我疯了 515 00:32:50,721 --> 00:32:52,681 认为那人是脱衣杀手 516 00:32:53,265 --> 00:32:54,808 那是很久以前了 517 00:32:54,808 --> 00:32:56,935 无论多久以前都没关系 518 00:32:57,519 --> 00:32:59,313 在电话上 你没说 519 00:32:59,313 --> 00:33:01,398 你的表姐艾丽西亚的工作是什么 520 00:33:01,398 --> 00:33:02,649 我没有 521 00:33:03,817 --> 00:33:05,819 她做什么来维持生计 这点不重要 对吗? 522 00:33:06,320 --> 00:33:08,113 你可以告诉我们真相 劳拉 523 00:33:09,865 --> 00:33:13,160 我们不是来评判或逮捕你表姐的 524 00:33:13,702 --> 00:33:14,828 我们是来帮助你的 525 00:33:17,706 --> 00:33:19,374 她是站街女 526 00:33:24,630 --> 00:33:25,964 在苏利文红灯区附近 527 00:33:27,257 --> 00:33:28,425 他在那里接她上车 528 00:33:30,677 --> 00:33:35,307 他给了她一瓶酒 她假装喝了 529 00:33:36,016 --> 00:33:37,851 那么做很聪明 530 00:33:39,144 --> 00:33:40,812 也许那救了她一命 531 00:33:43,524 --> 00:33:47,778 他用绳索绑起她的双手 用手掐她的脖子 532 00:33:49,988 --> 00:33:52,783 告诉她说女人不该工作 533 00:33:55,744 --> 00:33:58,747 那时 她踢了他 挣脱下车 534 00:33:59,790 --> 00:34:01,917 双手绑着 逃跑了 535 00:34:03,460 --> 00:34:05,420 她跑到不能再跑 536 00:34:06,713 --> 00:34:08,882 你知道你的表姐在哪吗? 537 00:34:09,382 --> 00:34:10,842 我们得找她聊聊 538 00:34:11,885 --> 00:34:12,886 我不知道 539 00:34:12,886 --> 00:34:18,475 几个月后 她搬到北边的华雷兹 540 00:34:20,978 --> 00:34:25,315 所以一个把自己理念告诉妓女的男人 541 00:34:25,315 --> 00:34:29,110 看起来不像是那个一个指纹 都不留下的周密凶手 542 00:34:29,110 --> 00:34:31,029 这点很有道理 543 00:34:31,780 --> 00:34:33,782 感觉不是同一个人 544 00:34:34,366 --> 00:34:36,326 我觉得可能是同一个人 545 00:34:36,326 --> 00:34:40,496 一个不会弹钢琴的人最终可能学会弹钢琴 546 00:34:41,206 --> 00:34:43,750 我们该找格拉多聊 547 00:34:44,501 --> 00:34:45,752 告诉他什么? 548 00:34:46,545 --> 00:34:49,590 我们追踪某条线索 虽然洛赞诺不让我们这么做? 549 00:34:50,299 --> 00:34:53,051 我们和一个并非目击证人的人聊过 550 00:34:53,051 --> 00:34:55,846 但真正的目击者是她 七年都没见过的表姐? 551 00:34:55,846 --> 00:34:58,640 那我们去找确凿证据 552 00:34:58,640 --> 00:35:01,226 因为我受够了感觉自己不是真正的警察 553 00:35:02,352 --> 00:35:06,148 赢得穿这身警服的机会 只为了给人送咖啡 554 00:35:06,690 --> 00:35:10,027 背着那个不理我的哥哥 555 00:35:10,027 --> 00:35:12,905 还有假装我不存在的爸爸 偷偷调查 556 00:35:16,283 --> 00:35:18,744 我们应该站出来 557 00:35:21,121 --> 00:35:24,458 我们需要查阅悬案的档案 558 00:35:24,458 --> 00:35:28,045 只有这样才能找到其他可能受害者 559 00:35:28,045 --> 00:35:30,047 但那些档案锁起来了 560 00:35:33,383 --> 00:35:37,804 这地方是安全的 尤其是对于你们将要做的事而言 561 00:35:38,764 --> 00:35:42,017 受害者的熟人知道一些事情 那些混蛋必须要开口 562 00:35:42,017 --> 00:35:43,644 无论如何都要让他们开口 563 00:35:44,186 --> 00:35:45,562 阿奎里奥玛塔 564 00:35:45,562 --> 00:35:48,357 诺拉梅内迪埃兹所工作的泳池的保安 565 00:35:48,357 --> 00:35:50,108 受害者四号 566 00:35:55,280 --> 00:35:57,366 霍尔赫阿曼多佩雷兹 医护 567 00:35:58,075 --> 00:36:02,037 他和受害者二号皮拉瓦德兹轮同一班 568 00:36:06,124 --> 00:36:07,501 看看厨房 569 00:36:14,466 --> 00:36:16,969 布鲁诺阿尔戈雷斯 餐厅老板 570 00:36:16,969 --> 00:36:19,179 宝拉马查多生前在餐厅工作 571 00:36:19,179 --> 00:36:22,474 - 阿尔戈雷斯先生 跟我来 - 受害者六号 572 00:36:22,474 --> 00:36:26,854 菲利克斯希门内兹 露西亚马丁内兹工作的纺织厂经理 573 00:36:26,854 --> 00:36:28,063 受害者三号 574 00:36:28,981 --> 00:36:31,942 格拉多一整天都在外面 不听无线电 575 00:36:32,693 --> 00:36:34,111 你不知道他在哪吗? 576 00:36:34,111 --> 00:36:37,739 不知道 盖比娜 他今早 和你哥哥们、迪亚兹一起离开的 577 00:36:38,824 --> 00:36:40,659 - 他们都不听? - 对 578 00:36:40,659 --> 00:36:43,287 记录上没写他或吉尔伯托 579 00:36:43,287 --> 00:36:44,663 好奇怪 580 00:36:44,663 --> 00:36:49,835 嗯哼 真的 不知道这个有没帮助 我把格拉多的药片给了洛赞诺 581 00:36:50,419 --> 00:36:51,962 也许他会送去给他 582 00:36:51,962 --> 00:36:54,047 对 谢谢 583 00:36:54,047 --> 00:36:56,633 - 祝你晚上愉快 - 谢谢 你也是 584 00:37:04,266 --> 00:37:06,226 - 不知道 - 什么都不知道? 585 00:37:06,226 --> 00:37:08,187 你对她做了什么? 对宝拉马查多做了什么? 586 00:37:08,187 --> 00:37:10,189 - 什么都没做 - 告诉我 587 00:37:20,115 --> 00:37:21,366 混蛋 588 00:37:24,411 --> 00:37:25,495 请住手 589 00:37:32,044 --> 00:37:33,253 告诉我 590 00:37:36,715 --> 00:37:38,425 赫雷拉 你在搞什么? 591 00:37:40,844 --> 00:37:42,054 先生 你来这里做什么? 592 00:37:42,054 --> 00:37:46,058 不 混蛋 你来做什么? 你以为我不会发现吗? 593 00:37:46,808 --> 00:37:49,228 你说你想看到结果 不是吗? 594 00:37:49,228 --> 00:37:51,438 但不是以这种方式 混蛋 595 00:37:52,564 --> 00:37:55,234 别玩你的小把戏了 这是命令 596 00:37:55,734 --> 00:37:58,278 你说过你信任我的 597 00:37:58,278 --> 00:37:59,446 是 我知道 但... 598 00:37:59,446 --> 00:38:04,701 你说...完全信任你运营的机构 599 00:38:05,619 --> 00:38:09,373 和其办事方式 600 00:38:09,373 --> 00:38:11,542 所以 如果你不打算炒掉我 601 00:38:17,130 --> 00:38:18,632 那就让我做自己的工作 602 00:38:27,349 --> 00:38:29,059 我要推进安德雷斯洛佩兹的案子 603 00:38:30,185 --> 00:38:32,980 警方认为脱衣杀手杀他是因为他的车 604 00:38:32,980 --> 00:38:35,107 但我觉得还有其他原因 605 00:38:35,607 --> 00:38:39,403 听着 他被杀时在一个人体模型工厂上班 606 00:38:40,070 --> 00:38:43,240 他在那里有一个女朋友 谋杀案当天她消失了 607 00:38:43,740 --> 00:38:46,285 我拿到了她的档案和照片 你猜如何? 608 00:38:46,285 --> 00:38:49,913 她是脱衣杀手的第一个受害者 没有被识别身份的那个 609 00:38:49,913 --> 00:38:51,665 你在说什么?这是重大进展 610 00:38:52,457 --> 00:38:56,503 对 我确定这和人体模型工厂有关 611 00:38:57,588 --> 00:38:59,089 为什么?你怎么想的? 612 00:38:59,089 --> 00:39:01,049 不知道 但我觉得他们认识 613 00:39:02,342 --> 00:39:06,805 第一辆被偷并被用于凶案的车 和第一个受害者都来自那里 614 00:39:07,723 --> 00:39:09,516 我之后再把其他情况告诉你 615 00:39:09,516 --> 00:39:11,852 一小时后在家见 爱你 616 00:39:17,024 --> 00:39:18,150 喂? 617 00:39:18,150 --> 00:39:19,610 妈妈 你好吗? 618 00:39:20,152 --> 00:39:21,612 一切都很好 619 00:39:22,571 --> 00:39:24,865 你能再陪一陪孩子吗? 620 00:39:25,908 --> 00:39:27,409 好呀 621 00:39:28,577 --> 00:39:31,288 你为什么把钢琴卖了? 622 00:39:31,288 --> 00:39:32,539 因为没人弹 623 00:39:32,539 --> 00:39:34,082 但那是亚利杭德罗的琴 624 00:39:34,625 --> 00:39:39,463 对 但它太占空间了 625 00:39:40,506 --> 00:39:41,507 谢谢 妈妈 626 00:40:45,654 --> 00:40:47,072 乖乖挨揍 627 00:40:47,072 --> 00:40:49,741 快啊 混蛋 开口 628 00:40:53,287 --> 00:40:54,955 你只会喘气啊? 629 00:40:56,081 --> 00:40:59,376 你为什么在喘气?喜欢血的味道吗? 630 00:41:01,962 --> 00:41:02,963 混蛋 631 00:41:04,339 --> 00:41:08,969 - 够了... - 什么?什么够了? 632 00:41:10,554 --> 00:41:11,972 什么够了? 633 00:41:12,514 --> 00:41:15,392 - 我和她上过床... - 伯托 别打了 634 00:41:16,852 --> 00:41:18,979 你为什么偷偷摸摸? 635 00:41:19,938 --> 00:41:22,274 你为什么不说自己和露西出轨的事? 636 00:41:22,274 --> 00:41:23,650 因为我结婚了 637 00:41:25,777 --> 00:41:27,112 我有孩子 638 00:41:33,160 --> 00:41:36,872 但我已经结束那段关系 我和她分手了 639 00:41:36,872 --> 00:41:39,124 - 嗯哼? - 我和她没有做其他事 640 00:41:39,124 --> 00:41:40,209 为什么? 641 00:41:40,209 --> 00:41:41,919 她找了男朋友 642 00:41:43,962 --> 00:41:49,426 她死去那晚 我听见她在车间讲电话 643 00:41:50,969 --> 00:41:54,515 他们在计划见面的事 644 00:41:55,265 --> 00:41:56,475 在哪里? 645 00:41:57,184 --> 00:41:59,228 在酒吧或餐厅 我不清楚 646 00:42:00,854 --> 00:42:03,023 一个叫“天堂”的地方 647 00:42:05,275 --> 00:42:06,693 (未解案件) 648 00:42:11,657 --> 00:42:13,408 天啊 649 00:42:14,493 --> 00:42:17,746 你闯入我的办公室 翻看我的抽屉 650 00:42:18,247 --> 00:42:19,957 还偷了我的钥匙 651 00:42:20,999 --> 00:42:22,000 原谅我 652 00:42:22,668 --> 00:42:27,548 我只是听从你的建议 653 00:42:27,548 --> 00:42:30,008 请求原谅比请求许可要容易 654 00:42:30,843 --> 00:42:33,470 我想 如果找到了证据... 655 00:42:33,470 --> 00:42:35,138 玛丽亚 你不守任何规矩 656 00:42:36,473 --> 00:42:38,350 你这样的人在这里会付出昂贵代价 657 00:42:38,851 --> 00:42:41,937 所以 回家告诉你丈夫 说你的探险结束了 658 00:42:42,521 --> 00:42:44,940 明天不用回来了 你被炒了 659 00:42:45,691 --> 00:42:48,068 把钥匙给我 快点 660 00:42:53,490 --> 00:42:56,034 受害者一号不是脱衣杀手的第一个受害者 661 00:42:56,034 --> 00:42:56,952 玛丽亚 662 00:42:56,952 --> 00:42:59,788 也许有我们不知道的受害者 663 00:43:00,289 --> 00:43:04,793 也许他对其中一人下手时 并不谨慎 留下了证据 664 00:43:04,793 --> 00:43:07,880 那就让我看到证据 你有吗? 665 00:43:09,089 --> 00:43:10,090 没有 666 00:43:11,675 --> 00:43:12,676 再见 667 00:43:30,903 --> 00:43:33,155 你真惹人烦 埃米利奥 难以置信 668 00:43:33,155 --> 00:43:35,240 - 抱歉 总统先生 - 抓到他了吗? 669 00:43:37,326 --> 00:43:39,203 我来这里正是为了此事 670 00:43:39,203 --> 00:43:40,287 你想要什么? 671 00:43:42,497 --> 00:43:46,502 警方在逮捕和折磨人 672 00:43:46,502 --> 00:43:49,755 我的工作是改革警局... 673 00:43:49,755 --> 00:43:53,425 不 你之前的工作是改变警方形象 674 00:43:54,301 --> 00:43:57,304 现在你的工作是抓到脱衣杀手 675 00:43:58,639 --> 00:44:00,557 你知道我为什么能爬到这个位置吗? 676 00:44:01,725 --> 00:44:06,188 因为到了关键时刻 我不会手软 677 00:44:15,489 --> 00:44:16,573 你来这做什么? 678 00:44:17,241 --> 00:44:20,327 我知道你不敢在报告中用真名 679 00:44:23,080 --> 00:44:25,749 你告诉我们发生了什么时 680 00:44:25,749 --> 00:44:27,626 我看到你在揉搓自己的手腕 681 00:44:28,836 --> 00:44:30,838 仿佛记起了他对你做的事 682 00:44:34,550 --> 00:44:35,926 我们有同样的心愿 683 00:44:37,761 --> 00:44:40,138 也就是不要再有人经历你曾经历的折磨 684 00:44:41,849 --> 00:44:46,186 为此 你必须使用真名举报 685 00:44:46,854 --> 00:44:48,897 只有这样 我们才能用它 686 00:44:48,897 --> 00:44:53,110 - 我有丈夫、儿子 - 托尼奥 晚餐好了 687 00:44:53,110 --> 00:44:57,698 他们不知道我的过去 我也不希望他们知道 688 00:44:58,824 --> 00:45:00,284 我希望能帮忙 但... 689 00:45:00,284 --> 00:45:01,368 我理解 690 00:45:03,704 --> 00:45:06,832 但这个国家的警察只认真对待两个东西 691 00:45:07,374 --> 00:45:09,209 口供和证据 692 00:45:13,755 --> 00:45:14,882 在这等着 693 00:45:15,382 --> 00:45:16,383 好 694 00:45:25,642 --> 00:45:27,144 - 玛丽亚 - 队长 695 00:45:27,853 --> 00:45:29,479 我必须给你看个东西 696 00:45:30,230 --> 00:45:31,231 抱歉 697 00:45:31,815 --> 00:45:32,858 请进 698 00:45:33,483 --> 00:45:37,237 我需要冷静下来 我能喝点东西吗? 699 00:45:38,113 --> 00:45:39,114 好 700 00:45:46,705 --> 00:45:49,041 如果你是来讨回工作的... 701 00:45:52,002 --> 00:45:54,129 你是在浪费时间 702 00:46:00,385 --> 00:46:01,595 那是什么? 703 00:46:01,595 --> 00:46:04,139 一个七年前被袭击的女人所提供的证据 704 00:46:04,139 --> 00:46:07,684 袭击她的男人说女人是蛇 他会杀了所有女人 705 00:46:07,684 --> 00:46:09,311 但她成功逃脱 706 00:46:09,311 --> 00:46:11,188 他用这条绳索绑的她 707 00:46:15,984 --> 00:46:19,571 “受害者一号不是 脱衣杀手的第一个受害者” 708 00:46:19,571 --> 00:46:20,822 他过去曾练习过 709 00:46:22,074 --> 00:46:23,325 看来是这样 710 00:46:25,410 --> 00:46:26,620 我还是被炒了吗? 711 00:46:29,748 --> 00:46:30,749 今天没有 712 00:46:40,342 --> 00:46:43,136 你知道警探最棒的品质是什么吗? 713 00:46:44,346 --> 00:46:45,347 什么? 714 00:46:46,139 --> 00:46:47,140 不放弃 715 00:46:49,518 --> 00:46:51,270 你知道警探最糟的缺点是什么吗? 716 00:46:52,604 --> 00:46:53,772 同一个? 717 00:46:53,772 --> 00:46:54,857 没错 718 00:46:57,025 --> 00:46:58,026 干得很好 719 00:47:07,911 --> 00:47:09,162 谢谢你 队长 720 00:47:10,539 --> 00:47:11,665 谢我什么? 721 00:47:12,416 --> 00:47:13,834 将我扔下飞机 722 00:47:16,003 --> 00:47:17,796 让我看到自己的能耐 723 00:47:20,048 --> 00:47:21,133 相信我 724 00:47:42,613 --> 00:47:43,780 不行 725 00:47:44,907 --> 00:47:46,742 对不起 726 00:47:47,326 --> 00:47:48,702 抱歉 727 00:47:48,702 --> 00:47:49,786 我没... 728 00:47:53,248 --> 00:47:54,416 我得走了 729 00:47:55,876 --> 00:47:56,877 好 730 00:47:59,922 --> 00:48:01,173 明天见 玛丽亚 731 00:48:06,094 --> 00:48:07,095 我分居了 732 00:48:08,514 --> 00:48:11,850 - 明白 - 分居和离婚不同 733 00:48:12,726 --> 00:48:13,727 没错 734 00:48:14,811 --> 00:48:15,812 明天见 735 00:49:50,199 --> 00:49:51,200 有什么进展吗? 736 00:49:58,540 --> 00:50:01,335 埃米利奥艾斯科比多?警长? 737 00:50:02,753 --> 00:50:05,631 - 是 - 去死吧 混蛋 738 00:50:18,310 --> 00:50:21,480 那混蛋是谁? 739 00:50:22,231 --> 00:50:23,899 去你的 740 00:50:25,067 --> 00:50:26,652 去你的 741 00:50:34,868 --> 00:50:35,869 赫罗 742 00:50:38,664 --> 00:50:40,749 你怎么回事? 743 00:50:40,749 --> 00:50:42,084 别帮我 744 00:50:42,084 --> 00:50:44,545 离玛丽亚远一点 745 00:50:44,545 --> 00:50:45,712 听见没? 746 00:50:46,213 --> 00:50:47,339 听见没? 747 00:51:14,616 --> 00:51:17,619 (女警) 748 00:51:19,663 --> 00:51:21,874 (玛丽亚德拉托尔 女警) 749 00:51:23,709 --> 00:51:25,961 (格雷戈里奥卡德纳斯 勒库目北里监狱) 750 00:51:28,297 --> 00:51:29,298 卢卡斯? 751 00:51:37,431 --> 00:51:38,432 卢卡斯 752 00:51:40,893 --> 00:51:41,935 卢卡斯 753 00:51:54,865 --> 00:51:57,326 卢卡斯... 754 00:51:57,326 --> 00:51:59,578 卢卡斯 他们对你做了什么? 755 00:51:59,578 --> 00:52:02,080 卢卡斯... 756 00:52:12,007 --> 00:52:13,300 请帮忙 拜托 757 00:52:14,218 --> 00:52:15,969 救护车 该死 758 00:52:16,887 --> 00:52:19,139 救护车啊 759 00:52:43,038 --> 00:52:44,206 下集预告 760 00:52:44,206 --> 00:52:47,292 我知道你不相信 但我在努力帮忙 761 00:52:47,292 --> 00:52:48,252 (勒库目北里监狱) 762 00:52:48,252 --> 00:52:50,170 是勒库目北里监狱寄来的 763 00:52:50,796 --> 00:52:54,007 卡桑德拉 她知道真相 但没人相信她 764 00:52:54,758 --> 00:52:58,887 你独自调查是非常危险的 765 00:52:58,887 --> 00:53:01,265 我们必须查清哥约到底想表达什么 766 00:53:01,265 --> 00:53:04,393 大约15年前 一个女人被杀 767 00:53:04,393 --> 00:53:06,186 她经营一家收养院 768 00:53:06,186 --> 00:53:07,896 《WOMEN IN BLUE》 769 00:54:32,689 --> 00:54:34,691 字幕翻译:易晗