1 00:00:53,387 --> 00:00:55,222 Takhle už to dál nejde. 2 00:00:57,182 --> 00:00:59,643 Nezapomeň, že tys mi zavolal jako první. 3 00:00:59,643 --> 00:01:02,813 Já vím, ale už je to přes týden a... 4 00:01:03,856 --> 00:01:06,441 Nemůžu. Já takovýhle nejsem. 5 00:01:07,609 --> 00:01:08,777 Jak pohodlný. 6 00:01:08,777 --> 00:01:09,862 Proč? 7 00:01:11,196 --> 00:01:15,742 Protože jsi mě mohl odmítnout, než jsi přijel a vzal jsi mě na parkoviště 8 00:01:15,742 --> 00:01:17,995 - na šukačku, Lucasi! - Opouštím Claru. 9 00:01:19,371 --> 00:01:20,706 Opouštím Claru. 10 00:01:25,169 --> 00:01:26,545 Jsme jen ty a já, Val. 11 00:01:27,296 --> 00:01:28,839 Vždy jsme byli jen ty a já. 12 00:01:30,382 --> 00:01:31,383 Miluju tě. 13 00:01:41,852 --> 00:01:42,853 Dobré ráno. 14 00:01:43,520 --> 00:01:44,855 Jak je? Pěkný ráno. 15 00:01:45,355 --> 00:01:46,356 Zdravím. 16 00:01:47,232 --> 00:01:48,984 {\an8}KRIMINÁLNÍ SLUŽBA URGENTNÍ 17 00:02:02,789 --> 00:02:08,086 „Zítra to otiskněte na titulce, jinak každý den zabiju něčí dceru. 18 00:02:08,836 --> 00:02:12,466 Abych prokázal svou totožnost, tělo Almy Álvarezové jsem pohodil 19 00:02:12,466 --> 00:02:15,260 na 27. kilometru dálnice do Tolucy. 20 00:02:16,512 --> 00:02:19,932 Tam ale nezemřela. Musel jsem ji zabít v Juárezově nemocnici. 21 00:02:20,557 --> 00:02:24,770 Měla mateřské znaménko na levém stehnu. Tenhle detail nebyl zveřejněn.“ 22 00:02:24,770 --> 00:02:31,193 - Prověř to. Zavolej forenzní. - „Všem ženám ve městě, já jsem vaše smrt. 23 00:02:33,195 --> 00:02:35,614 Můj příchod je jak nečekaný, tak precizní. 24 00:02:37,074 --> 00:02:41,286 Policie jen lže, tak jsem se rozhodl promluvit k vám přímo. 25 00:02:43,539 --> 00:02:44,706 Lovím hady. 26 00:02:46,124 --> 00:02:47,334 Lovím je sám. 27 00:02:48,043 --> 00:02:51,713 Chodím ulicemi a řídím se kompasem, který mě směruje, 28 00:02:52,631 --> 00:02:55,968 který mi pomáhá vybírat. Který mě zavede k tobě. 29 00:02:55,968 --> 00:02:59,263 Nakračuj opatrně, protože až se naše zraky střetnou, 30 00:03:00,347 --> 00:03:02,683 byť na sekundu, tvá smrt bude moje. 31 00:03:03,976 --> 00:03:05,143 Brzy na viděnou.“ 32 00:03:05,727 --> 00:03:08,605 Podepsán „Tlalpanský svlékač, 169“. 33 00:03:09,314 --> 00:03:10,691 - Prověř to. - Ano, pane. 34 00:03:10,691 --> 00:03:13,652 - Šéfe, potvrzeno. Mám volat do tiskárny? - Jo. 35 00:03:13,652 --> 00:03:15,028 To otisknout nemůžeme. 36 00:03:15,028 --> 00:03:18,490 - Proč ne? Jsou to zprávy. - Nemůžeme plnit příkazy šílence. 37 00:03:18,490 --> 00:03:19,867 Zmlkni. 38 00:03:19,867 --> 00:03:21,243 - Šéfe, prosím. - Lucasi. 39 00:03:21,243 --> 00:03:23,036 - Prosím! - Lucasi! 40 00:03:23,036 --> 00:03:26,164 Poslouchej mě. Když to neotiskneme, 41 00:03:26,164 --> 00:03:29,042 vysvětlíš to rozhodnutí rodičům příštích obětí? 42 00:03:30,043 --> 00:03:31,044 Volej tiskárnu. 43 00:03:32,504 --> 00:03:34,506 Ženy budou vyděšené. 44 00:03:36,967 --> 00:03:38,302 Možná by měly být. 45 00:03:44,975 --> 00:03:47,853 ŽENY V MODRÉM 46 00:04:46,036 --> 00:04:48,455 SVLÉKAČ VLASTNÍMI SLOVY 47 00:04:59,842 --> 00:05:02,678 - Nemusíš klepat dvakrát. Pojď dál. - Jsou vzhůru? 48 00:05:03,178 --> 00:05:04,179 - Ještě ne. - Fajn. 49 00:05:04,888 --> 00:05:05,889 Ahoj. 50 00:05:08,267 --> 00:05:09,935 - Pojď. - Potichu. 51 00:05:15,899 --> 00:05:17,276 Bude to chvilka. 52 00:05:18,443 --> 00:05:20,904 Nevím, jak dlouho to takhle udržíme. 53 00:05:22,489 --> 00:05:23,907 Děti si všimnou. 54 00:05:23,907 --> 00:05:25,033 Ano. 55 00:05:25,909 --> 00:05:28,537 Jistěže si všimnou. Nejsou pitomé. 56 00:05:30,873 --> 00:05:33,166 - Vem mě zpět. - Ne. Už nechci předstírat. 57 00:05:33,166 --> 00:05:35,002 To ani já. 58 00:05:36,170 --> 00:05:38,255 - Mami, dodávka je tu. - Už jdu. 59 00:05:38,255 --> 00:05:40,632 Ne. Půjdu já. 60 00:05:41,842 --> 00:05:43,093 - Zůstaň tu. - Dobře. 61 00:05:43,093 --> 00:05:45,596 Pamatuj, že zítra musíš do Alexovy školy. 62 00:05:45,596 --> 00:05:47,055 To je už zítra? 63 00:05:47,055 --> 00:05:50,309 Ano, zítra. Říkal ti to minulý týden i ten předtím. 64 00:05:50,309 --> 00:05:54,396 Ale tenhle týden za mnou přijeli klienti. 65 00:05:56,148 --> 00:05:58,859 Jen tenhle týden. Zítra odjedou, musím být u toho. 66 00:05:59,818 --> 00:06:02,029 Všichni ostatní tátové tam budou. 67 00:06:02,029 --> 00:06:04,531 - Tati, odjezd. - Už jdu. 68 00:06:05,032 --> 00:06:06,825 Jsem fakt pitomec. 69 00:06:07,618 --> 00:06:08,869 Je to moje chyba. 70 00:06:08,869 --> 00:06:11,038 - Je tu muž... - Miluju tě. 71 00:06:11,038 --> 00:06:13,123 {\an8}...jenž zpovídá přetřásané osobnosti. 72 00:06:13,123 --> 00:06:17,544 {\an8}- Měj se. - Všemi zbožňovaný Jacobo Zabludovsky. 73 00:06:17,544 --> 00:06:21,840 {\an8}Gregorio Cadenas nás dnes přijal ve věznici Lecumberri. 74 00:06:21,840 --> 00:06:26,011 Done Gregorio, děkuji, že nám dnes věnujete svůj čas. 75 00:06:26,011 --> 00:06:27,346 {\an8}Prosím, pro vás Goyo. 76 00:06:27,346 --> 00:06:28,889 VĚZNICE LECUMBERRI 77 00:06:28,889 --> 00:06:33,185 {\an8}Ve své knize zevrubně popisujete hrůzy této věznice. 78 00:06:33,185 --> 00:06:36,647 Jsem tu už třicet let, 79 00:06:37,689 --> 00:06:41,568 protože policie rozhodla, že jsem zvíře, 80 00:06:42,194 --> 00:06:45,155 které zaslouží být do konce života v kleci. 81 00:06:45,739 --> 00:06:50,244 Za vašimi zády vidím plno výstřižků o Svlékačovi. 82 00:06:50,244 --> 00:06:52,746 {\an8}Nemyslíte si, že je Svlékač zvíře? 83 00:06:52,746 --> 00:06:53,830 {\an8}Ne. 84 00:06:53,830 --> 00:06:57,125 Zvířata postrádají důvod. 85 00:06:57,668 --> 00:07:02,089 {\an8}Nemají emocionální motivaci. 86 00:07:02,089 --> 00:07:07,344 Když je řeč o motivu, done Goyo, co podle vás znamená číslo 169? 87 00:07:07,344 --> 00:07:10,222 Podle policie jde o symbol satanismu. 88 00:07:10,222 --> 00:07:11,723 Ne, to vůbec. 89 00:07:11,723 --> 00:07:15,143 Jsou vedle, jako obvykle. 90 00:07:15,727 --> 00:07:19,940 Policajti byli vždycky mistry 91 00:07:19,940 --> 00:07:22,901 v podceňování obyvatel této země. 92 00:07:23,694 --> 00:07:27,781 Když mluví o monstrech, vytvářejí obraz. 93 00:07:29,575 --> 00:07:35,163 A lidé čekají, že uvidí někoho, kdo je vysoký dva metry deset, 94 00:07:36,248 --> 00:07:39,668 s drápy a obřími tesáky. 95 00:07:39,668 --> 00:07:43,422 Skutečný vrah přitom pobíhá na svobodě. 96 00:07:43,422 --> 00:07:47,843 Člověk, co vypadá úplně jako vy nebo já. 97 00:07:47,843 --> 00:07:51,013 Někdo nepozorovaný. Neviditelný. 98 00:07:52,639 --> 00:07:54,641 SESTRA JUANA INÉS DE LA CRUZ BÁSNĚ 99 00:07:58,896 --> 00:08:01,648 FILOZOFICKÁ SATIRA 100 00:08:03,734 --> 00:08:06,236 Myslím, že pracoval s foukaným sklem. 101 00:08:06,236 --> 00:08:08,447 - Víte, jako s figurkami. - Skutečně? 102 00:08:10,324 --> 00:08:11,867 Kdo jste? Neznám vás. 103 00:08:11,867 --> 00:08:14,077 To je Martin, náš soused. 104 00:08:14,912 --> 00:08:16,079 Mario. 105 00:08:16,079 --> 00:08:21,418 Mario se ochotně nabídl, že nám opraví sporák. 106 00:08:21,418 --> 00:08:23,629 Bylo by mi potěšením vám pomoct. 107 00:08:23,629 --> 00:08:27,716 Opravář říkal, že to vyjde na 250 pesos. Můžu vám zaplatit totéž. 108 00:08:27,716 --> 00:08:30,802 Ne, zlato. Neuraz ho penězi. 109 00:08:30,802 --> 00:08:33,514 Radši se od něj nech pozvat na večeři. 110 00:08:34,597 --> 00:08:38,184 V tom případě by přišel o peníze za opravu sporáku 111 00:08:38,184 --> 00:08:41,063 a restaurace by vydělala. 112 00:08:41,063 --> 00:08:42,606 To nedává smysl. 113 00:08:43,148 --> 00:08:47,110 Na schůzce už nebyla, ani nevím jak dlouho. 114 00:08:47,110 --> 00:08:48,195 Nikdy. 115 00:08:49,655 --> 00:08:53,200 - Na schůzce jsem nebyla nikdy. - Tak to bych byl poctěn. 116 00:08:53,742 --> 00:08:54,826 Byl by poctěn. 117 00:08:59,915 --> 00:09:01,250 Ne, děkuju. 118 00:09:02,167 --> 00:09:03,168 Sbohem. 119 00:09:10,509 --> 00:09:13,136 {\an8}Co mohu říci, drazí zástupci tisku? 120 00:09:14,513 --> 00:09:18,392 Publikovat tento dopis bylo zhola nezodpovědné. 121 00:09:18,392 --> 00:09:24,606 Reportér Lucas Otero dosáhl pouze toho, že tomuhle zvířeti zajistil publicitu. 122 00:09:24,606 --> 00:09:26,149 Ale buďte si jistí, 123 00:09:26,859 --> 00:09:28,569 že detektiv Herrera 124 00:09:29,778 --> 00:09:34,241 Svlékače najde a postaví ho před soud. 125 00:09:35,701 --> 00:09:38,412 Já i celá země 126 00:09:38,954 --> 00:09:42,541 jsme pevně přesvědčeni, že se vám to podaří, detektive. 127 00:09:43,166 --> 00:09:44,376 Prosím. 128 00:09:45,335 --> 00:09:48,505 Počet vražd žen vzrostl, detektive Herrero! 129 00:09:49,131 --> 00:09:52,593 Ten hajzl Escobedo si nad celým případem myje ruce. 130 00:09:53,177 --> 00:09:55,220 Udělal z tebe obětního beránka. 131 00:09:55,888 --> 00:09:58,765 A ty jen okouníš a neděláš nic. 132 00:09:58,765 --> 00:10:01,476 Dělám, co můžu, veliteli. 133 00:10:02,019 --> 00:10:03,896 Zvyšuješ snad na mě hlas? 134 00:10:07,733 --> 00:10:08,734 Ne, pane. 135 00:10:11,195 --> 00:10:12,196 Omlouvám se. 136 00:10:16,658 --> 00:10:19,077 Doléhá na tebe ten obrovský tlak? 137 00:10:21,163 --> 00:10:22,164 Ano. 138 00:10:22,956 --> 00:10:26,251 Někde existuje člověk, který něco ví. 139 00:10:28,295 --> 00:10:30,297 Víš, proč nepromluví? 140 00:10:33,634 --> 00:10:37,221 Protože se celé město děsí Svlékače. 141 00:10:37,721 --> 00:10:40,349 Chceš aby tenhle člověk promluvil? 142 00:10:41,725 --> 00:10:45,604 Postarej se, ať se víc než jeho děsí tebe. 143 00:10:46,730 --> 00:10:47,731 Ne. 144 00:10:52,444 --> 00:10:54,321 Při vší úctě, pane, 145 00:10:54,905 --> 00:10:56,990 doba se změnila. 146 00:10:56,990 --> 00:10:58,867 „Při vší úctě?“ Hovno! 147 00:10:58,867 --> 00:11:03,789 Vykládej tyhle hovadiny všem těm holkám, co tomu hajzlovi přišly pod ruku. 148 00:11:03,789 --> 00:11:05,123 Jen jim to běž říct! 149 00:11:07,960 --> 00:11:10,128 Chceš ode mě pomoct, nebo ne? 150 00:11:11,922 --> 00:11:15,050 Celou noc studuju Bibli, ale nedává mi to vůbec smysl. 151 00:11:15,050 --> 00:11:17,636 Ve jménu náboženství lidi zabíjejí denně. 152 00:11:17,636 --> 00:11:19,137 Smysl to dávat nemusí. 153 00:11:19,137 --> 00:11:22,558 - Dej ty nohy dolů. - To vím. Smysl nedává ten verš. 154 00:11:23,058 --> 00:11:27,980 Jeho oběti nespadají do žádné ze skupin zmíněných v 9. verši 6. kapitoly. 155 00:11:27,980 --> 00:11:30,274 Policie to bere jako výhodu. 156 00:11:31,066 --> 00:11:32,442 Valentina má pravdu. 157 00:11:32,442 --> 00:11:33,861 Jémine. 158 00:11:33,861 --> 00:11:38,657 Bibli vykládají všelijak, aby ospravedlnili všemožné násilí, 159 00:11:38,657 --> 00:11:40,367 ale tohle nesedí. 160 00:11:40,367 --> 00:11:44,329 Jestli to není z Bible, co tedy ta číslice 169 znamená? 161 00:11:44,329 --> 00:11:48,876 - Nevím. Nějaký vzkaz. - Něco, co chce, abychom pochopili. 162 00:11:50,002 --> 00:11:51,003 Ty nohy dolů. 163 00:11:54,089 --> 00:11:55,424 Mám pro vás vysílačky. 164 00:11:57,009 --> 00:12:00,721 - Ukažte. - Tak si prosím zapamatujte kódy 165 00:12:02,222 --> 00:12:03,557 a nezapomeňte, 166 00:12:05,100 --> 00:12:08,228 že jsou určené jen k oficiálnímu využití. 167 00:12:09,188 --> 00:12:10,814 Neskutečný, že nám chlapi shora 168 00:12:10,814 --> 00:12:13,942 konečně dali něco jinýho než jen debilní píšťalky. 169 00:12:14,484 --> 00:12:16,945 Zbraně to nejsou, ale je to slibný začátek. 170 00:12:16,945 --> 00:12:20,115 - Jo. - Co se stalo, že nakonec souhlasili? 171 00:12:20,115 --> 00:12:23,994 Popravdě o tom nevědí, 172 00:12:24,620 --> 00:12:26,580 ale nějak se dorozumívat musíte. 173 00:12:27,414 --> 00:12:30,918 A je lepší žádat o odpuštění než o svolení. 174 00:12:32,169 --> 00:12:34,963 Takže o nás máte starost. To je milé. 175 00:12:41,678 --> 00:12:43,597 Doufám, že ho zpátky nevezmeš. 176 00:12:44,139 --> 00:12:46,558 Ne, ale je to složitý. 177 00:12:47,559 --> 00:12:49,895 Mně to nijak složitý nepřipadá. 178 00:12:50,437 --> 00:12:54,107 Neřekneš mi radši o Lucasovi? Jak se má? Je pořád s Clarou? 179 00:12:54,858 --> 00:12:57,778 Vlastně ji dneska večer vykopne. 180 00:12:58,820 --> 00:13:00,113 Blahopřeju, vyhrálas. 181 00:13:02,032 --> 00:13:03,575 Proč mi to nemůžeš přát? 182 00:13:03,575 --> 00:13:06,078 Přála bych, kdybych nevěděla, jak to skončí. 183 00:13:06,078 --> 00:13:08,413 Ty se začneš nudit, jeho to začne ubíjet. 184 00:13:11,416 --> 00:13:12,876 Není to Alejandrův kámoš? 185 00:13:14,419 --> 00:13:16,129 - Jerónimo. - Marío. 186 00:13:16,129 --> 00:13:17,381 Co tu děláš? 187 00:13:18,674 --> 00:13:20,801 - Měla bys chvilku? - Jistě. 188 00:13:21,635 --> 00:13:23,387 - Běž. Pak si tě najdu. - Fajn. 189 00:13:24,888 --> 00:13:26,139 Pojď, prosím. 190 00:13:30,853 --> 00:13:32,104 Všechno v pořádku? 191 00:13:33,438 --> 00:13:34,773 Ne. 192 00:13:34,773 --> 00:13:39,611 Ani ne. Nechtěl jsem přijít, ale myslím, že bys měla vědět, co se děje. 193 00:13:40,445 --> 00:13:41,738 A co se děje? 194 00:13:42,656 --> 00:13:47,035 Byl jsem za Alejandrem. Nesoustředí se na práci, nemluví, 195 00:13:47,035 --> 00:13:50,414 bydlí v hotelovém pokoji. Teskní po tobě, krucinál. 196 00:13:50,414 --> 00:13:54,168 Promiň, Jerónimo. Na tohle nemám čas. Musím pracovat. Omluv mě. 197 00:13:54,168 --> 00:13:55,252 Poslouchej. 198 00:13:57,671 --> 00:14:01,133 Nechce podnikat právní kroky, ale má určité možnosti. 199 00:14:01,884 --> 00:14:03,051 Co to povídáš? 200 00:14:04,636 --> 00:14:06,346 - Co je to? - Návrh rozhodnutí, 201 00:14:06,346 --> 00:14:09,975 kterým by tě mohl donutit odejít z práce a vrátit se domů. 202 00:14:11,435 --> 00:14:12,519 Cože? 203 00:14:12,519 --> 00:14:14,313 Když manželčino zaměstnání 204 00:14:15,063 --> 00:14:17,816 poškodí morální integritu rodinného uspořádání, 205 00:14:18,442 --> 00:14:22,654 zákon jasně stanoví, že ji manžel může přinutit dát výpověď. 206 00:14:24,531 --> 00:14:26,491 Zákon této země je na jeho straně. 207 00:14:26,992 --> 00:14:29,536 - To nemůže udělat. - On může, ty nemůžeš. 208 00:14:31,038 --> 00:14:33,624 Mám tě rád, Marío. Takhle to nechce nikdo. 209 00:14:34,750 --> 00:14:38,378 Ale musíš se umoudřit. Už se to vymklo kontrole. 210 00:14:38,962 --> 00:14:39,963 To jako fakt? 211 00:14:40,464 --> 00:14:41,882 Odmítni to. 212 00:14:42,424 --> 00:14:45,802 Práce policistky morální integritu rodiny nepoškozuje. 213 00:14:46,428 --> 00:14:49,306 Zdá se, že na tom vůbec nesejde. 214 00:14:49,848 --> 00:14:51,600 Co řekne manžel, to platí. 215 00:14:52,684 --> 00:14:55,729 Podle občanského zákoníku, paragrafu 169... 216 00:14:56,230 --> 00:14:59,107 PARAGRAF 169 217 00:14:59,107 --> 00:15:00,609 - Do hajzlu. - Co? 218 00:15:01,276 --> 00:15:02,277 Co je? 219 00:15:03,737 --> 00:15:07,115 Paragraf 169 občanského zákoníku. 220 00:15:07,658 --> 00:15:10,285 Co je s ním? Kde to je? 221 00:15:10,827 --> 00:15:14,456 „Manžel může vznést námitku proti zaměstnání manželky.“ 222 00:15:14,998 --> 00:15:17,626 To není možný. Tohle nemůže být náhoda. 223 00:15:17,626 --> 00:15:20,921 Náhody jsou souvislosti, které jsme dosud neobjevili. 224 00:15:20,921 --> 00:15:22,631 A co teda Svlékač chce? 225 00:15:23,173 --> 00:15:24,842 Možná potrestat své oběti. 226 00:15:25,968 --> 00:15:27,594 Všechny chodily do práce. 227 00:15:28,303 --> 00:15:29,680 Ale žádná nebyla vdaná. 228 00:15:30,722 --> 00:15:32,558 Proto je trestá právě on. 229 00:15:33,267 --> 00:15:35,227 Číslo 169 nesouvisí s náboženstvím. 230 00:15:36,645 --> 00:15:38,480 Ale proč zabíjet pracující ženy? 231 00:15:42,693 --> 00:15:44,278 Jak jako mrtvý? 232 00:15:44,278 --> 00:15:46,655 Našli ho svázaného v mrazáku. 233 00:15:46,655 --> 00:15:48,198 Děsný. 234 00:15:49,408 --> 00:15:53,912 Měl celou řádku identit. Andrés López, Damián Ézija. 235 00:15:54,955 --> 00:15:58,333 - Neříká vám něco Eduardo Suárez? - Tady byl Lalo Suárez. 236 00:15:58,876 --> 00:16:00,043 Fakt? 237 00:16:01,420 --> 00:16:03,422 Nebylo na něm nic zvláštního. 238 00:16:04,506 --> 00:16:08,010 Choval se nenápadně. Práci odváděl dobrou. 239 00:16:10,429 --> 00:16:15,434 Párkrát jsem ho přistihl, když zkoušel proklouznout zadním vchodem... 240 00:16:17,060 --> 00:16:19,813 rozumíte, se slečnou. 241 00:16:20,981 --> 00:16:21,982 Chápu. 242 00:16:22,733 --> 00:16:25,110 Pracuje tu? Můžu s ní mluvit? 243 00:16:25,110 --> 00:16:26,403 Pracovala tu. 244 00:16:26,987 --> 00:16:30,157 Tomu říkám pravá láska. Odešla ve stejný den jako on. 245 00:16:32,576 --> 00:16:35,579 Neměl byste náhodou její složku? 246 00:16:36,079 --> 00:16:37,998 Jo, složky mám tady, šéfe, 247 00:16:38,832 --> 00:16:40,167 ale jsou důvěrný. 248 00:16:40,667 --> 00:16:42,211 Jak důvěrný? 249 00:16:48,258 --> 00:16:52,054 Tohle byla druhá oběť. Arantza Ruizová, letuška. 250 00:16:53,430 --> 00:16:55,265 Pilar Valdezová, sestra. 251 00:16:56,558 --> 00:16:58,602 Lucy Martínezová, švadlena. 252 00:16:59,728 --> 00:17:02,981 Nora Menéndezová, uklízečka. 253 00:17:04,858 --> 00:17:06,859 Paola Machadová, servírka. 254 00:17:08,194 --> 00:17:11,323 A Alma Álvarezová. Prodavačka bot. 255 00:17:11,949 --> 00:17:14,785 Všechny měly práci a všechny nosily uniformu. 256 00:17:16,869 --> 00:17:21,583 Domníváme se, že si ty uniformy nechává, jako by pro něj něco znamenaly. 257 00:17:22,792 --> 00:17:24,336 To není marná teorie. 258 00:17:24,920 --> 00:17:29,508 Jsou známy případy, kdy si vrah ponechával věci obětí. 259 00:17:29,508 --> 00:17:31,093 Jako trofeje. 260 00:17:31,635 --> 00:17:32,719 Přesně tak. 261 00:17:32,719 --> 00:17:36,056 Podle předpisů máme jednat ve veřejném zájmu. 262 00:17:37,015 --> 00:17:38,350 Musíme lidi varovat. 263 00:17:38,892 --> 00:17:41,353 Nemůžeme vyvolat hromadnou paniku. 264 00:17:41,353 --> 00:17:43,522 Ta už lidi dávno zachvátila, pane. 265 00:17:45,357 --> 00:17:50,112 Co se stalo, když jste Svlékače upozornily na auto s bílou střechou? 266 00:17:52,364 --> 00:17:53,365 Přesně. 267 00:17:53,866 --> 00:17:55,659 Podpálil ho přímo před stanicí, 268 00:17:55,659 --> 00:17:58,954 a my jsme ztratili jedinou stopu, která k němu vedla. 269 00:18:01,874 --> 00:18:03,876 Ať stejně lehce neztratíme další. 270 00:18:09,339 --> 00:18:10,841 Kapitán má pravdu. 271 00:18:10,841 --> 00:18:14,052 Nemůžeme to zveřejnit, dokud nezískáme víc informací. 272 00:18:14,553 --> 00:18:15,888 Takže neuděláme nic? 273 00:18:16,638 --> 00:18:19,975 Venku je plno žen v uniformách, ze kterých můžou být oběti. 274 00:18:20,517 --> 00:18:21,685 Jako my. 275 00:18:22,895 --> 00:18:25,022 Taky nosíme uniformy. 276 00:18:31,528 --> 00:18:34,281 VZPOMÍNKY Z CELY 23 G. CADENAS 277 00:18:40,162 --> 00:18:41,914 Co to čteš? Ukaž. 278 00:18:45,000 --> 00:18:46,710 Goyo Cadenas má pravdu. 279 00:18:47,336 --> 00:18:48,378 V čem? 280 00:18:48,378 --> 00:18:51,548 Řekl, že symbol 169 není satanistický. 281 00:18:51,548 --> 00:18:56,303 Goyo Cadenas zabil čtyři ženy a zakopal si je na zahradě, Marío. 282 00:18:57,304 --> 00:19:00,474 Rady od takového člověka bys zrovna poslouchat nemusela. 283 00:19:02,392 --> 00:19:04,603 Co když nám může pomoct najít Svlékače? 284 00:19:08,065 --> 00:19:09,066 Jak? 285 00:19:13,070 --> 00:19:16,281 Požádej Lucase, ať mi sežene novinářský průkaz. 286 00:19:22,871 --> 00:19:25,916 Jak někdo může chtít navštívit chlapa jako on? 287 00:19:25,916 --> 00:19:28,710 Píšu článek o knize pana Cadenase. 288 00:19:28,710 --> 00:19:32,172 Copak nejsou lepší knihy, o kterých by se dalo psát? 289 00:19:32,881 --> 00:19:35,175 Jak to, že to ženský tak přitahuje? 290 00:19:36,343 --> 00:19:38,971 Tady má víc ctitelek než jakýkoli chlap venku. 291 00:19:41,056 --> 00:19:44,268 Navštěvují ho i vdané ženy. Jako vy. 292 00:19:47,521 --> 00:19:48,856 Jistě. 293 00:19:48,856 --> 00:19:52,401 Novináři mají na návštěvu pět minut. Řeknu vám, až uplynou. 294 00:19:54,945 --> 00:19:55,946 Děkuji. 295 00:20:15,924 --> 00:20:17,843 Dobré odpoledne, pane Cadenasi. 296 00:20:19,178 --> 00:20:20,262 Jmenuji se María. 297 00:20:21,305 --> 00:20:26,226 Připravuji článek o Svlékačovi do listu Independencia. 298 00:20:27,019 --> 00:20:28,353 Jaký článek? 299 00:20:31,064 --> 00:20:32,816 Nemáme času nazbyt, 300 00:20:32,816 --> 00:20:38,655 takže bych se ráda zaměřila na to, co člověka přiměje spáchat zločin. 301 00:20:39,781 --> 00:20:41,450 Sepsala jsem si pár otázek. 302 00:20:53,003 --> 00:20:54,004 María. 303 00:20:55,214 --> 00:20:57,007 Jméno María se mi líbí. 304 00:20:58,342 --> 00:21:02,054 Když ho slyším, vzpomenu si na Maríu de los Ángeles Gonzálezovou. 305 00:21:02,930 --> 00:21:04,640 To byla vaše první oběť, že? 306 00:21:06,058 --> 00:21:10,395 Máte na tom papírku otázky ohledně ní? 307 00:21:12,523 --> 00:21:13,857 Ne. 308 00:21:13,857 --> 00:21:15,859 Tak to jste začala nevalně. 309 00:21:16,944 --> 00:21:22,658 Abyste pronikla do mysli umělce, 310 00:21:23,742 --> 00:21:26,119 musíte porozumět jeho umění. 311 00:21:27,204 --> 00:21:29,873 Myslíte si, že Tlalpanský svlékač je umělec? 312 00:21:31,834 --> 00:21:37,047 Pokoušíte se mluvit o něčem, 313 00:21:38,090 --> 00:21:39,925 o čem nemáte vůbec ponětí, že? 314 00:21:42,135 --> 00:21:43,762 Kdybych já... 315 00:21:45,764 --> 00:21:47,432 v tuhle chvíli... 316 00:21:50,561 --> 00:21:54,273 přeskočil tenhle stůl... 317 00:21:55,607 --> 00:22:00,237 na vaši stranu, mohl bych vám zlámat všechny kosti v krku. 318 00:22:05,367 --> 00:22:10,789 Řekl jste, že se policie ohledně Svlékačových motivů mýlí. 319 00:22:10,789 --> 00:22:12,374 Jak jste to poznal? 320 00:22:14,251 --> 00:22:16,378 Když se necítím vinný, jsem vinný? 321 00:22:17,337 --> 00:22:18,672 - Ano. - To bych neřekl. 322 00:22:19,173 --> 00:22:20,382 Tři minuty! 323 00:22:20,966 --> 00:22:22,426 Žárlíš! 324 00:22:24,720 --> 00:22:28,557 Štve ho, že za mnou chodí návštěvy, především ženy. 325 00:22:29,141 --> 00:22:30,350 Chce mě jen pro sebe. 326 00:22:30,893 --> 00:22:32,895 Co policie nevidí? 327 00:22:32,895 --> 00:22:37,316 Kolik obětí Svlékač zabil? 328 00:22:38,066 --> 00:22:39,067 Sedm. 329 00:22:39,568 --> 00:22:40,611 No tak vidíte. 330 00:22:47,868 --> 00:22:50,829 A znovu. A znovu. 331 00:22:50,829 --> 00:22:52,164 Do úplného vyčerpání. 332 00:22:57,085 --> 00:22:58,795 Sedm obětí. 333 00:22:59,963 --> 00:23:03,383 Musíte v tom být hodně dobrá, aby vás nedopadli. 334 00:23:04,760 --> 00:23:05,802 Nemyslíte? 335 00:23:06,428 --> 00:23:09,389 Mám rád klavír. Hraju na klavír. 336 00:23:09,389 --> 00:23:10,849 Věděla jste to? 337 00:23:10,849 --> 00:23:13,101 Ne, nevěděla. 338 00:23:15,062 --> 00:23:18,440 Na dvoře jsme mívali krásný klavír. 339 00:23:18,941 --> 00:23:21,777 Nevěřila byste, jak dlouho mi trvalo naučit se... 340 00:23:21,777 --> 00:23:23,153 Pomůžete mi, nebo ne? 341 00:23:23,153 --> 00:23:27,157 Naučit se hrát správně mi trvalo roky. 342 00:23:28,492 --> 00:23:30,744 Napoprvé není dokonalý nikdo. 343 00:23:31,537 --> 00:23:35,374 Muselo to být před takovými čtyřmi lety. 344 00:23:35,374 --> 00:23:39,253 Vypukl tu ničivý požár, Marío, 345 00:23:39,253 --> 00:23:42,631 a ten klavír lehl popelem. 346 00:23:42,631 --> 00:23:47,219 Věřila byste, že se bachař ani neobtěžoval pořídit nám nové? 347 00:23:47,219 --> 00:23:48,554 Čas vypršel! 348 00:23:48,554 --> 00:23:50,097 Ještě to není pět minut. 349 00:23:50,097 --> 00:23:53,433 - Nic jste mi neřekl. - To není pravda. Neposloucháte. 350 00:23:54,059 --> 00:23:55,185 Váš čas vypršel. 351 00:23:56,436 --> 00:23:59,273 Řekněte mi něco, prosím. Něco smysluplného. 352 00:23:59,273 --> 00:24:01,608 Můžu vám říct víc, ale něco za to chci. 353 00:24:01,608 --> 00:24:02,985 - Co? - Klavír. 354 00:24:02,985 --> 00:24:04,403 Klavír? 355 00:24:05,153 --> 00:24:07,573 Pak vám řeknu všechno, co potřebujete. 356 00:24:07,573 --> 00:24:09,700 Klavír asi dostat nemůžete. 357 00:24:09,700 --> 00:24:14,538 Pak vám asi nemůžu pomoct, paní policistko. 358 00:24:33,140 --> 00:24:34,808 - Ahoj. - Ahoj. 359 00:24:35,934 --> 00:24:37,186 Můžeme? 360 00:24:41,148 --> 00:24:42,482 Je všechno v pořádku? 361 00:24:43,692 --> 00:24:46,028 Babička chce, ať jdu na večeři se sousedem. 362 00:24:46,820 --> 00:24:48,113 Chce, ať mám přítele. 363 00:24:51,617 --> 00:24:52,618 Tak dobře. 364 00:24:55,370 --> 00:25:00,083 Je od ní milé, že má starost o tvůj milostný život, ne? 365 00:25:02,503 --> 00:25:03,670 A co ty? 366 00:25:04,630 --> 00:25:05,923 Chceš tam jít? 367 00:25:07,382 --> 00:25:08,842 Odmítla jsem to. 368 00:25:11,595 --> 00:25:12,971 To je bezva, ne? 369 00:25:13,847 --> 00:25:16,517 Nevíme, jaký má vkus na... 370 00:25:18,352 --> 00:25:21,438 Tobě se soused nelíbí? Je ošklivý? 371 00:25:22,022 --> 00:25:24,066 Nešel bys se mnou zítra na večeři? 372 00:25:25,275 --> 00:25:26,276 Já? 373 00:25:29,863 --> 00:25:33,867 Ano. Jo, jasně. Samozřejmě. 374 00:25:50,050 --> 00:25:51,051 Dovnitř nemůžeš. 375 00:25:51,552 --> 00:25:52,678 Proč? Co se stalo? 376 00:25:55,013 --> 00:25:57,432 Už o nás dětem nebudu lhát. 377 00:25:59,226 --> 00:26:04,022 Jak jsi mohl být ráno tak milý, a pak mi takhle vrazit dýku do zad? 378 00:26:04,565 --> 00:26:07,526 Jak jsem mohl... Co? O čem to mluvíš? 379 00:26:07,526 --> 00:26:10,654 Nehraj si na neviňátko. Poslals Jerónima, ať mě zastraší. 380 00:26:10,654 --> 00:26:11,822 Zbláznila ses? 381 00:26:12,447 --> 00:26:14,825 Myslíš, že bych... Já nikoho nikam neposlal. 382 00:26:14,825 --> 00:26:16,243 Nevěřím ti. 383 00:26:16,827 --> 00:26:19,121 Co ti... Koukni, co ti řekl? Co? 384 00:26:19,121 --> 00:26:22,165 Nechápeš, že ublížíš akorát dětem? 385 00:26:22,666 --> 00:26:23,667 Co udělal? 386 00:26:23,667 --> 00:26:25,961 Chtěl bys, ať mi soud zakáže pracovat? 387 00:26:26,461 --> 00:26:29,548 Zakázat ti pracovat? To jsem neudělal! Přísahám! 388 00:26:29,548 --> 00:26:32,926 - Mluvil jsi s Jerónimem, nebo ne? - Ano. Mluvil jsem s ním. 389 00:26:32,926 --> 00:26:34,761 Navštívil mě v hotelu. Marío! 390 00:26:34,761 --> 00:26:39,266 Je mi fuk, jestli je každý zákon ve tvůj prospěch! A co musím udělat. 391 00:26:39,266 --> 00:26:40,934 - Neposloucháš. - Nezájem! 392 00:26:40,934 --> 00:26:44,021 Jestli na tom budeš trvat, ztratíš mě jednou provždy! 393 00:26:44,021 --> 00:26:46,982 Posloucháš mě? Já Jerónimovi neřekl, ať... 394 00:26:46,982 --> 00:26:51,069 Víš co? O víkendu promluvíme s dětmi a povíme jim, že žijeme odloučeně. 395 00:26:51,069 --> 00:26:52,404 Marío, prosím! 396 00:26:57,534 --> 00:26:59,828 Po té včerejší tiskovce 397 00:26:59,828 --> 00:27:04,917 je stanice zavalená, takže dnes budete zvedat hovory z nouzové linky 398 00:27:05,792 --> 00:27:09,129 a zpovídat všechny informátory, co sem přijdou. 399 00:27:12,841 --> 00:27:14,134 Tak si to ujasníme. 400 00:27:14,676 --> 00:27:17,262 Všechny vzkazy roztřídíte na tři různé hromádky. 401 00:27:18,347 --> 00:27:21,642 V první budou stopy, které by detektivové měli prověřit. 402 00:27:22,309 --> 00:27:24,269 Nedávno zmizelé ženy, 403 00:27:24,853 --> 00:27:28,315 každý, kdo viděl nebo slyšel něco v souvislosti s číslem 169. 404 00:27:28,941 --> 00:27:31,068 Voyeuři, úchyláci a podobně. 405 00:27:31,568 --> 00:27:35,155 Případy, které se netýkají Svlékače, patří na druhou hromádku. 406 00:27:36,323 --> 00:27:41,828 A magoři a cvoci, co jen melou kraviny a plýtvají naším časem, na třetí hromádku. 407 00:27:43,830 --> 00:27:44,915 Dotazy? 408 00:27:46,583 --> 00:27:47,584 Vyřiď to. 409 00:27:51,380 --> 00:27:52,506 Kde je María? 410 00:27:52,506 --> 00:27:56,134 Policistka de la Torre se opozdila z osobních důvodů. 411 00:27:57,302 --> 00:28:00,556 Připadají vám zaměstnání tatínků zajímavá? 412 00:28:00,556 --> 00:28:03,141 Ano, paní učitelko. 413 00:28:05,269 --> 00:28:07,354 Dobrý den. Jak se vede? 414 00:28:07,354 --> 00:28:10,691 Dobrý den, paní de la Torre. Jste tu s manželem? 415 00:28:10,691 --> 00:28:11,942 Bohužel ne. 416 00:28:12,484 --> 00:28:16,196 Má neodkladné pracovní povinnosti, ale zastoupím ho. 417 00:28:18,198 --> 00:28:20,325 Dobrá. To by mělo být v pořádku. 418 00:28:20,951 --> 00:28:21,952 Výborně. 419 00:28:25,122 --> 00:28:30,669 Jako dalšího tatínka přivítejte pana Capelliniho, otce Cassandry. 420 00:28:30,669 --> 00:28:31,962 Je právník. 421 00:28:37,509 --> 00:28:39,178 Dobrý den, děti. 422 00:28:39,178 --> 00:28:41,430 Dobrý den. 423 00:28:41,430 --> 00:28:44,725 Jmenuji se Diego Capellini a jsem právník. 424 00:28:48,312 --> 00:28:50,856 Policejní stanice města Mexika. 425 00:28:52,441 --> 00:28:55,444 Promiňte, detektive. Přepojím vás. 426 00:28:56,236 --> 00:28:58,614 Policejní stanice města Mexika. 427 00:28:58,614 --> 00:29:02,576 Nevzpomínáte si? Nic nenaděláme. Víte, jak je tohle město velké? 428 00:29:02,576 --> 00:29:04,828 - Kretén! - Dobrý den. 429 00:29:04,828 --> 00:29:10,918 V parku La Viga se scházejí satanisti a poslouchají hudbu vzývající ďábla. 430 00:29:10,918 --> 00:29:12,836 Policejní stanice města Mexika. 431 00:29:12,836 --> 00:29:16,256 Jeden muž tu křičí oplzlosti na procházející ženy. 432 00:29:16,256 --> 00:29:20,886 Nevlastní otec mojí holky je Svlékač. Ona pláče pořád, ale tentokrát ne tolik. 433 00:29:20,886 --> 00:29:22,554 Potřebuje nového přítele. 434 00:29:23,096 --> 00:29:25,140 Určitě zápach vychází z jeho bytu? 435 00:29:25,140 --> 00:29:26,433 Přece nejsem hulič. 436 00:29:26,433 --> 00:29:29,102 Můj řezník je zřejmě Svlékač. 437 00:29:29,102 --> 00:29:34,608 - Podle čeho soudíte? - Je divný a tichý a má dlouhé vlasy. 438 00:29:34,608 --> 00:29:37,528 Dlouhé vlasy z nikoho vraha nedělají. 439 00:29:37,528 --> 00:29:38,946 Kdy k tomu došlo? 440 00:29:39,530 --> 00:29:40,697 Před sedmi lety. 441 00:29:42,282 --> 00:29:47,037 Napadl mou sestřenici a řekl, že ženy jsou hadi. 442 00:29:47,037 --> 00:29:50,082 Hadi? Jako v tom dopise z novin. 443 00:29:50,082 --> 00:29:51,458 Přesně to mě napadlo. 444 00:29:52,584 --> 00:29:55,462 Taky řekl, že by ženy neměly pracovat. 445 00:29:55,462 --> 00:29:56,547 Minutku, prosím. 446 00:30:02,594 --> 00:30:04,096 Solidní stopa. 447 00:30:04,721 --> 00:30:06,014 K ničemu. Hromádka tři. 448 00:30:06,557 --> 00:30:08,559 Proč? Protože neznala jeho jméno? 449 00:30:08,559 --> 00:30:11,353 Zaprvé to nejspíš byla prostitutka 450 00:30:11,353 --> 00:30:13,814 a to neodpovídá profilu obětí Svlékače. 451 00:30:14,314 --> 00:30:18,569 Zadruhé to bylo před sedmi lety, dávno předtím, než začal vraždit. 452 00:30:19,695 --> 00:30:20,696 Hromádka tři. 453 00:30:20,696 --> 00:30:25,033 A nyní Alexova maminka, paní María de la Torre. 454 00:30:34,751 --> 00:30:35,752 Děkuji. 455 00:30:36,461 --> 00:30:37,462 Zdravím vás. 456 00:30:38,589 --> 00:30:39,631 Jmenuji se María. 457 00:30:41,258 --> 00:30:43,719 Jsem nejen Alexova máma, 458 00:30:43,719 --> 00:30:46,346 ale jsem také policistka. 459 00:30:47,097 --> 00:30:48,307 Víte? 460 00:30:48,307 --> 00:30:53,979 Ve vašem věku to byl můj největší sen. 461 00:30:55,105 --> 00:30:57,065 A jak jsem stárla, 462 00:30:57,691 --> 00:31:02,154 začali mi lidé říkat, že své sny musím odsunout. 463 00:31:02,821 --> 00:31:05,199 Že můžu být jedině manželka nebo matka. 464 00:31:06,366 --> 00:31:07,576 A já je poslouchala. 465 00:31:08,702 --> 00:31:12,748 Dokud mi jednoho dne život neotevřel oči. 466 00:31:15,292 --> 00:31:16,418 Bolestně. 467 00:31:18,337 --> 00:31:21,465 Tehdy jsem si vzpomněla, kým jsem byla... 468 00:31:23,759 --> 00:31:25,469 a kým jsem se chtěla stát. 469 00:31:26,261 --> 00:31:30,766 Tak jestli kdokoli z vás, chlapec či dívka, 470 00:31:31,558 --> 00:31:35,479 sní o tom, že se stane astronautem, hasičem, 471 00:31:35,479 --> 00:31:39,858 filmovou hvězdou nebo policistou, udělejte to. 472 00:31:40,609 --> 00:31:43,487 Nenechte si od nikoho říkat, že nemůžete snít. 473 00:31:47,074 --> 00:31:48,742 Víte, kdy to došlo mně? 474 00:31:49,910 --> 00:31:55,082 Poslední den policejního výcviku, když jsem se navzdory strachu odvážila 475 00:31:55,749 --> 00:32:00,128 vyskočit z letadla letícího ve výšce tří kilometrů. 476 00:32:04,299 --> 00:32:05,425 Máte nějaké dotazy? 477 00:32:07,803 --> 00:32:10,973 Bála jste se skočit? 478 00:32:11,890 --> 00:32:14,351 Hrozně. Ale nakonec... 479 00:32:14,351 --> 00:32:15,435 Alexi. 480 00:32:17,104 --> 00:32:18,313 Ano? 481 00:32:18,313 --> 00:32:20,023 Tvoje máma je fakt bezva. 482 00:32:23,110 --> 00:32:24,111 Mami. 483 00:32:31,118 --> 00:32:32,119 Díky. 484 00:32:33,871 --> 00:32:34,872 Hodně štěstí. 485 00:32:35,372 --> 00:32:36,373 Děkuju. 486 00:32:40,210 --> 00:32:42,004 Marío, přepínám. 487 00:32:43,547 --> 00:32:45,799 Ano? Tady María. Přepínám. 488 00:32:46,341 --> 00:32:48,552 Přijeď. Ángeles něco našla. 489 00:32:49,261 --> 00:32:52,681 Já myslela, že mě budete mít za blázna, když tvrdím, že to byl Svlékač. 490 00:32:53,265 --> 00:32:54,808 Je to už hodně dávno. 491 00:32:54,808 --> 00:32:56,935 Jak je to dávno, není podstatné. 492 00:32:57,519 --> 00:33:01,398 Do telefonu jste neřekla, čím se vaše sestřenice Alicia živila. 493 00:33:01,398 --> 00:33:02,649 Ne, neřekla. 494 00:33:03,817 --> 00:33:05,819 Z čeho platila nájem, je jedno, ne? 495 00:33:06,320 --> 00:33:08,113 Nám můžete říct pravdu, Lauro. 496 00:33:09,865 --> 00:33:13,160 Nepřišly jsme soudit ani zatknout vaši sestřenici, 497 00:33:13,702 --> 00:33:14,828 ale pomoct vám. 498 00:33:17,706 --> 00:33:19,374 Šlapala chodník. 499 00:33:24,630 --> 00:33:25,964 U Sullivanovy ulice. 500 00:33:27,257 --> 00:33:28,425 Tam ji klofnul. 501 00:33:30,677 --> 00:33:35,307 Nabídl jí, ať se napije z láhve, a ona předstírala, že pije. 502 00:33:36,016 --> 00:33:37,851 To bylo hodně chytré. 503 00:33:39,144 --> 00:33:40,812 Možná jí to zachránilo život. 504 00:33:43,524 --> 00:33:47,778 Svázal jí ruce provazem, chytil ji za krk... 505 00:33:49,988 --> 00:33:52,783 a řekl jí, že by ženy neměly pracovat. 506 00:33:55,744 --> 00:33:58,747 Kopla ho, podařilo se jí dostat ven z auta 507 00:33:59,790 --> 00:34:01,917 a utíkala se svázanýma rukama. 508 00:34:03,460 --> 00:34:05,420 Utíkala, co jí nohy stačily. 509 00:34:06,713 --> 00:34:08,882 Víte, kde bychom ji našly? 510 00:34:09,382 --> 00:34:10,842 Potřebujeme s ní mluvit. 511 00:34:11,885 --> 00:34:18,475 Nemám vůbec tušení. Pár měsíců potom se odstěhovala na sever do Juárezu. 512 00:34:20,978 --> 00:34:25,315 Muž, který otevřeně vyjeví své názory prostitutce, 513 00:34:25,315 --> 00:34:29,110 nepůsobí jako ten pečlivý muž, co nezanechal jediný otisk prstu. 514 00:34:29,110 --> 00:34:31,029 To je dost smysluplná poznámka. 515 00:34:31,780 --> 00:34:33,782 Nepůsobí to jako tentýž muž. 516 00:34:34,366 --> 00:34:36,326 Podle mě by to tentýž muž být mohl. 517 00:34:36,326 --> 00:34:40,496 Někdo, kdo neumí hrát na klavír, se na něj časem může naučit hrát. 518 00:34:41,206 --> 00:34:43,750 Měly bychom promluvit s Gerardem. 519 00:34:44,501 --> 00:34:45,752 A co mu povíme? 520 00:34:46,545 --> 00:34:49,590 Že jsme šly po stopě, po které nám to Lozano zakázal? 521 00:34:50,299 --> 00:34:55,846 Že jsme vyslechly jen sestřenici svědkyně, která o ní sedm let neslyšela? 522 00:34:55,846 --> 00:34:58,640 Tak pojďme hledat solidní důkazy. 523 00:34:58,640 --> 00:35:01,226 Štve mě, že si nepřipadám jako policajtka, 524 00:35:02,352 --> 00:35:06,148 ale že jsem tuhle uniformu získala, jen abych vařila kafe. 525 00:35:06,690 --> 00:35:10,027 Že tajně vyšetřuju za zády bratrů, kteří se mnou nemluví, 526 00:35:10,027 --> 00:35:12,905 a táty, který dělá, že neexistuju. 527 00:35:16,283 --> 00:35:18,744 Myslím, že bychom o sobě měly dát vědět. 528 00:35:21,121 --> 00:35:24,458 Musíme se dostat ke složkám nevyřešených případů. 529 00:35:24,458 --> 00:35:28,045 Jen tak můžeme nalézt další možné oběti. 530 00:35:28,045 --> 00:35:30,047 Ale ty složky jsou uzamčené. 531 00:35:33,383 --> 00:35:37,804 Tohle místo je bezpečné, zvlášť k tomu, co tu budete provádět. 532 00:35:38,764 --> 00:35:43,644 Známí obětí něco vědí a ti hajzlové budou mluvit, tak či onak. 533 00:35:44,186 --> 00:35:48,357 Aquileo Mata, plavčík od bazénu, kde dělala Nora Menéndezová. 534 00:35:48,357 --> 00:35:50,108 Oběť číslo pět. 535 00:35:55,280 --> 00:35:57,366 Jorge Armando Pérez, záchranář. 536 00:35:58,075 --> 00:36:02,037 Sloužil stejnou směnu jako Pilar Valdezová, oběť číslo dvě. 537 00:36:06,124 --> 00:36:07,501 Podívejte na kuchyň. 538 00:36:14,466 --> 00:36:19,179 Bruno Argüelles, majitel restaurace, kde pracovala Paola Machadová... 539 00:36:19,179 --> 00:36:22,474 - Done Argüellesi. Pojďte se mnou. - ...oběť číslo šest. 540 00:36:22,474 --> 00:36:26,854 Félix Jimenez, vedoucí textilky, kde pracovala Lucía Martínezová. 541 00:36:26,854 --> 00:36:28,063 Oběť číslo tři. 542 00:36:28,981 --> 00:36:31,942 Gerardo je celý den venku a neodpovídá na vysílačku. 543 00:36:32,693 --> 00:36:34,111 Nevíš, kde je? 544 00:36:34,111 --> 00:36:37,739 Netuším, Gabino. Odešel ráno s tvými bratry a Díazem. 545 00:36:38,824 --> 00:36:40,659 - A nikdo z nich nereaguje? - Ne. 546 00:36:40,659 --> 00:36:43,287 V záznamech není nic o něm ani o Gilbertovi. 547 00:36:43,287 --> 00:36:44,663 To je divný. 548 00:36:44,663 --> 00:36:49,835 To teda je. Jestli to pomůže, dala jsem Gerardovy prášky Lozanovi. 549 00:36:50,419 --> 00:36:51,962 Třeba mu je vezme. 550 00:36:51,962 --> 00:36:54,047 No jo. Díky. 551 00:36:54,047 --> 00:36:56,633 - Hezký večer. - Taky děkuju. 552 00:37:04,266 --> 00:37:06,226 - Nevím. - Jak to, že nic nevíš? 553 00:37:06,226 --> 00:37:08,187 Cos provedl Paole Machadové? 554 00:37:08,187 --> 00:37:10,189 - Nic! - Vyklop to! 555 00:37:20,115 --> 00:37:21,366 Ty hajzle! 556 00:37:24,411 --> 00:37:25,495 Prosím, už dost. 557 00:37:32,044 --> 00:37:33,253 Řekni mi víc. 558 00:37:36,715 --> 00:37:38,425 Co se to tu děje, Herrero? 559 00:37:40,844 --> 00:37:42,054 Co tu děláte, pane? 560 00:37:42,054 --> 00:37:46,058 Ne. Co tu děláš ty, debile? Myslel sis, že to nezjistím? 561 00:37:46,808 --> 00:37:49,228 Říkal jste, že chcete výsledky. Nebo ne? 562 00:37:49,228 --> 00:37:51,438 Ale ne takhle, pitomče. 563 00:37:52,564 --> 00:37:55,234 Přestaň už hrát ty svý hry. To je rozkaz! 564 00:37:55,734 --> 00:37:58,278 Řekl jste, že mi věříte. 565 00:37:58,278 --> 00:37:59,446 Jo, já vím, ale... 566 00:37:59,446 --> 00:38:04,701 Řekl jste... že plně věříte instituci, kterou vedete, 567 00:38:05,619 --> 00:38:09,373 i jejím metodám. 568 00:38:09,373 --> 00:38:11,542 Tak jestli mě nehodláte vyhodit... 569 00:38:17,130 --> 00:38:18,632 nechte mě dělat mou práci. 570 00:38:27,349 --> 00:38:29,059 Rozplétám ten Lópezův případ. 571 00:38:30,185 --> 00:38:35,107 Podle policie ho Svlékač zabil kvůli autu, ale já měl tušení, že je to jinak. 572 00:38:35,607 --> 00:38:39,403 Teď dávej pozor. Když byl zabit, pracoval v továrně na figuríny. 573 00:38:40,070 --> 00:38:43,240 Tam měl přítelkyni, která v den vraždy zmizela. 574 00:38:43,740 --> 00:38:46,285 Mám před sebou její složku a fotku. A víš co? 575 00:38:46,285 --> 00:38:49,913 Je to Svlékačova první oběť, ta, kterou se nepovedlo ztotožnit. 576 00:38:49,913 --> 00:38:51,665 Co to říkáš? To je bomba. 577 00:38:52,457 --> 00:38:56,503 Ano, nepochybně to nějak souvisí s tou továrnou na figuríny. 578 00:38:57,588 --> 00:39:01,049 - Proč? Jak jsi k tomu došel? - Nevím, ale tuším, že se znali. 579 00:39:02,342 --> 00:39:06,805 Jak to ukradené auto, které používal, tak první oběť pocházely odtamtud. 580 00:39:07,723 --> 00:39:09,516 Pak ti to všechno vysvětlím. 581 00:39:09,516 --> 00:39:11,852 Uvidíme se za hodinu doma. Miluju tě. 582 00:39:17,024 --> 00:39:18,150 Haló? 583 00:39:18,150 --> 00:39:19,610 Mami, tak co? 584 00:39:20,152 --> 00:39:21,612 Všechno v pořádku. 585 00:39:22,571 --> 00:39:24,865 Zůstala bys s dětmi ještě o chvilku dýl? 586 00:39:25,908 --> 00:39:27,409 Jistě. 587 00:39:28,577 --> 00:39:31,288 Proč jsi prodala ten klavír? 588 00:39:31,288 --> 00:39:34,082 - Nikdo na něj nehraje. - Ale je Alejandrův. 589 00:39:34,625 --> 00:39:39,463 No jo, jenže zabíral moc místa. 590 00:39:40,506 --> 00:39:41,507 Díky, mami. 591 00:40:45,654 --> 00:40:47,072 Tu máš! 592 00:40:47,072 --> 00:40:49,741 Tak dělej, hajzle! Mluv! 593 00:40:53,287 --> 00:40:54,955 Budeš jen dýchat? 594 00:40:56,081 --> 00:40:59,376 Proč dýcháš? Máš rád chuť krve? 595 00:41:01,962 --> 00:41:02,963 Hajzle. 596 00:41:04,339 --> 00:41:08,969 - Už dost. To stačí. - Co? Co stačí? 597 00:41:10,554 --> 00:41:11,972 Co stačí? 598 00:41:12,514 --> 00:41:15,392 - Spal jsem s ní. - Beto, přestaň. 599 00:41:16,852 --> 00:41:18,979 Proč jsi to tak tajil? 600 00:41:19,938 --> 00:41:22,274 Proč jsi o poměru s Lucy mlčel? 601 00:41:22,274 --> 00:41:23,650 Protože jsem ženatej. 602 00:41:25,777 --> 00:41:27,112 Mám děti. 603 00:41:33,160 --> 00:41:36,872 Ale ukončil jsem to. Bylo to uzavřený. 604 00:41:37,581 --> 00:41:39,124 Už jsem s ní nic neměl. 605 00:41:39,124 --> 00:41:40,209 Proč? 606 00:41:40,209 --> 00:41:41,919 Našla si přítele. 607 00:41:43,962 --> 00:41:49,426 V noc, kdy umřela, jsem ji v dílně slyšel telefonovat. 608 00:41:50,969 --> 00:41:54,515 Domlouvali se. Měli se sejít. 609 00:41:55,265 --> 00:41:56,475 Kde? 610 00:41:57,184 --> 00:41:59,228 V baru nebo restauraci. Nevím. 611 00:42:00,854 --> 00:42:03,023 V podniku jménem Ráj. 612 00:42:05,275 --> 00:42:06,693 NEVYŘEŠENÉ PŘÍPADY 613 00:42:11,657 --> 00:42:13,408 Ježíšikriste! 614 00:42:14,493 --> 00:42:17,746 Vloupala jste se mi do kanceláře. Prohledávala zásuvky. 615 00:42:18,247 --> 00:42:19,957 A ukradla jste mi klíče! 616 00:42:20,999 --> 00:42:22,000 Odpusťte mi to. 617 00:42:22,668 --> 00:42:27,548 Jen jsem se řídila vaší radou. 618 00:42:27,548 --> 00:42:30,008 Lepší žádat o odpuštění než o povolení. 619 00:42:30,843 --> 00:42:33,470 A myslela jsem, že když najdu nějaké důkazy... 620 00:42:33,470 --> 00:42:35,138 Marío, vy neznáte hranice. 621 00:42:36,473 --> 00:42:38,350 Za to tu lidi jako vy draze platí. 622 00:42:38,851 --> 00:42:41,937 Jděte říct manželovi, že vaše dobrodružství skončilo. 623 00:42:42,521 --> 00:42:44,940 Zítra už nechoďte. Máte padáka. 624 00:42:45,691 --> 00:42:48,068 Dejte mi klíče. Hned! 625 00:42:53,490 --> 00:42:56,034 Oběť číslo jedna nebyla první obětí Svlékače. 626 00:42:56,034 --> 00:42:59,788 - Marío. - Obětí může být víc, jen o nich nevíme. 627 00:43:00,289 --> 00:43:04,793 Třeba u jedné z nich nebyl tak opatrný a zanechal stopy. 628 00:43:04,793 --> 00:43:07,880 Předložte mi důkaz. Máte nějaký? 629 00:43:09,089 --> 00:43:10,090 Ne. 630 00:43:11,675 --> 00:43:12,676 Sbohem. 631 00:43:30,903 --> 00:43:33,155 Jsou s tebou jen potíže, Emilio. Hrůza. 632 00:43:33,155 --> 00:43:35,240 - Promiňte, pane prezidente. - Máte ho? 633 00:43:37,326 --> 00:43:39,203 Přesně proto jsem tady. 634 00:43:39,203 --> 00:43:40,287 Co chceš? 635 00:43:42,497 --> 00:43:46,502 Policie zatýká a mučí lidi, 636 00:43:46,502 --> 00:43:49,755 a já mám za úkol policii změnit... 637 00:43:49,755 --> 00:43:53,425 Ne. Měl jsi za úkol změnit její image. 638 00:43:54,301 --> 00:43:57,304 Teď máš za úkol chytit Svlékače. 639 00:43:58,639 --> 00:44:00,557 Víš, proč jsem v téhle funkci? 640 00:44:01,725 --> 00:44:06,188 Protože když došlo na lámání chleba, udělal jsem, co jsem musel. 641 00:44:15,489 --> 00:44:16,573 Co tu děláte? 642 00:44:17,241 --> 00:44:20,327 Vím, že máte strach uvádět ve zprávě své pravé jméno. 643 00:44:23,080 --> 00:44:25,749 Když jste nám říkala, co se stalo, 644 00:44:25,749 --> 00:44:30,838 třela jste si zápěstí, jako byste myslela na něco, co provedl vám. 645 00:44:34,550 --> 00:44:35,926 Obě chceme totéž, 646 00:44:37,761 --> 00:44:40,138 aby už nikdo nezakoušel, co jste zakusila vy. 647 00:44:41,849 --> 00:44:46,186 A kvůli tomu musíte podat trestní oznámení pod svým pravým jménem. 648 00:44:46,854 --> 00:44:48,897 Jen tak pro nás bude použitelné. 649 00:44:48,897 --> 00:44:53,110 - Mám manžela a syna. - Toño, večeře je hotová. 650 00:44:53,110 --> 00:44:57,698 Oni o mojí minulosti nevědí a já nechci, aby to někdy zjistili. 651 00:44:58,824 --> 00:45:01,368 - Kéž bych mohla pomoct, ale... - Chápu. 652 00:45:03,704 --> 00:45:06,832 Ale policie v téhle zemi bere vážně jen dvě věci. 653 00:45:07,374 --> 00:45:09,209 Prohlášení a důkazy. 654 00:45:13,755 --> 00:45:14,882 Počkejte tu. 655 00:45:15,382 --> 00:45:16,383 Jistě. 656 00:45:25,642 --> 00:45:27,144 - Marío? - Kapitáne, 657 00:45:27,853 --> 00:45:29,479 musím vám něco ukázat. 658 00:45:30,230 --> 00:45:31,231 Pardon. 659 00:45:31,815 --> 00:45:32,858 Pojďte dál. 660 00:45:33,483 --> 00:45:37,237 Potřebuju se uklidnit. Neměl byste panáka? 661 00:45:38,113 --> 00:45:39,114 Ano. 662 00:45:46,705 --> 00:45:49,041 Jestli jste přišla bojovat o svou práci... 663 00:45:52,002 --> 00:45:54,129 plýtváte časem. 664 00:46:00,385 --> 00:46:01,595 Co je to? 665 00:46:01,595 --> 00:46:04,139 Důkaz od ženy, již před sedmi lety napadl muž, 666 00:46:04,139 --> 00:46:07,684 který říkal, že ženy jsou hadi a všechny by je zabil. 667 00:46:07,684 --> 00:46:09,311 Ale podařilo se jí utéct. 668 00:46:09,311 --> 00:46:11,188 Svázal ji tímhle provazem. 669 00:46:15,984 --> 00:46:19,571 „Oběť číslo jedna nebyla první obětí Svlékače.“ 670 00:46:19,571 --> 00:46:20,822 Trénoval. 671 00:46:22,074 --> 00:46:23,325 Aspoň to tak působí. 672 00:46:25,410 --> 00:46:26,620 Mám pořád padáka? 673 00:46:29,748 --> 00:46:30,749 Dneska ne. 674 00:46:40,342 --> 00:46:43,136 Víte, která vlastnost je pro detektiva zásadní? 675 00:46:44,346 --> 00:46:45,347 Která? 676 00:46:46,139 --> 00:46:47,140 Vůle nevzdat se. 677 00:46:49,518 --> 00:46:51,270 A víte, která je nejhorší? 678 00:46:52,604 --> 00:46:53,772 Tatáž? 679 00:46:53,772 --> 00:46:54,857 Přesně tak. 680 00:46:57,025 --> 00:46:58,026 Gratuluju. 681 00:47:07,911 --> 00:47:09,162 Děkuju, kapitáne. 682 00:47:10,539 --> 00:47:11,665 Za co? 683 00:47:12,416 --> 00:47:13,834 Že jste mě vyhodil z letadla. 684 00:47:16,003 --> 00:47:17,796 Že jste mi ukázal, co dokážu. 685 00:47:20,048 --> 00:47:21,133 Že jste mi věřil. 686 00:47:42,613 --> 00:47:43,780 Ne. 687 00:47:44,907 --> 00:47:46,742 Ne, omlouvám se. 688 00:47:47,326 --> 00:47:48,702 Odpusťte. 689 00:47:48,702 --> 00:47:49,786 Já ne... 690 00:47:53,248 --> 00:47:54,416 Musím jít. 691 00:47:55,876 --> 00:47:56,877 Jo, jasně. 692 00:47:59,922 --> 00:48:01,173 Nashle zítra, Marío. 693 00:48:06,094 --> 00:48:07,095 Žijeme odloučeně. 694 00:48:08,514 --> 00:48:11,850 - Rozumím. - Odluka není totéž co rozvod. 695 00:48:12,726 --> 00:48:13,727 To je pravda. 696 00:48:14,811 --> 00:48:15,812 Nashle zítra. 697 00:49:50,199 --> 00:49:51,200 Pokročili jste? 698 00:49:58,540 --> 00:50:01,335 Emilio Escobedo? Náčelník policie? 699 00:50:02,753 --> 00:50:05,631 - Ano. - Běž do prdele, šmejde. 700 00:50:18,310 --> 00:50:21,480 Kdo je tady šmejd? 701 00:50:22,231 --> 00:50:23,899 Běž do prdele! 702 00:50:25,067 --> 00:50:26,652 Běž do prdele! 703 00:50:34,868 --> 00:50:35,869 Jero. 704 00:50:38,664 --> 00:50:40,749 Co to s tebou sakra je? 705 00:50:40,749 --> 00:50:42,084 Nepomáhej mi! 706 00:50:42,084 --> 00:50:44,545 A nech Maríu na pokoji! 707 00:50:44,545 --> 00:50:45,712 Slyšíš mě? 708 00:50:46,213 --> 00:50:47,339 Slyšíš? 709 00:51:14,616 --> 00:51:17,619 ŽENSKÁ POLICEJNÍ JEDNOTKA 710 00:51:19,663 --> 00:51:21,874 MARÍA DE LA TORRE ŽENSKÁ POLICEJNÍ JEDNOTKA 711 00:51:23,709 --> 00:51:25,961 GREGORIO CADENAS VĚZNICE LECUMBERRI 712 00:51:28,297 --> 00:51:29,298 Lucasi? 713 00:51:37,431 --> 00:51:38,432 Lucasi. 714 00:51:40,893 --> 00:51:41,935 Lucasi. 715 00:51:54,865 --> 00:51:57,326 Lucasi! Lucasi! 716 00:51:57,326 --> 00:51:59,578 Lucasi! Co ti to provedli? 717 00:51:59,578 --> 00:52:02,080 Lucasi! Lucasi! 718 00:52:12,007 --> 00:52:13,300 Pomozte mi, prosím! 719 00:52:14,218 --> 00:52:15,969 Záchranku, ksakru! 720 00:52:16,887 --> 00:52:19,139 Záchranku, ksakru! 721 00:52:43,038 --> 00:52:44,206 Příště uvidíte... 722 00:52:44,206 --> 00:52:47,292 Vím, že se tomu nechce věřit, ale snažím se vám pomoct. 723 00:52:47,292 --> 00:52:48,252 VĚZNICE LECUMBERRI 724 00:52:48,252 --> 00:52:50,170 Z věznice Lecumberri. 725 00:52:50,796 --> 00:52:54,007 Kassandra. Znala pravdu, ale nikdo jí nevěřil. 726 00:52:54,758 --> 00:52:58,887 Vyšetřovat na vlastní pěst je pro vás moc nebezpečné. 727 00:52:58,887 --> 00:53:01,265 Musíme zjistit, co nám Goyo chce sdělit. 728 00:53:01,265 --> 00:53:04,393 Asi před 15 lety byla zabita jedna žena. 729 00:53:04,393 --> 00:53:06,186 Dělala pěstounku. 730 00:53:06,186 --> 00:53:07,896 ŽENY V MODRÉM 731 00:54:32,689 --> 00:54:34,691 Překlad titulků: Jiří Sailer