1
00:00:53,387 --> 00:00:55,222
Takhle už to dál nejde.
2
00:00:57,182 --> 00:00:59,643
Nezapomeň, že tys mi zavolal jako první.
3
00:00:59,643 --> 00:01:02,813
Já vím, ale už je to přes týden a...
4
00:01:03,856 --> 00:01:06,441
Nemůžu. Já takovýhle nejsem.
5
00:01:07,609 --> 00:01:08,777
Jak pohodlný.
6
00:01:08,777 --> 00:01:09,862
Proč?
7
00:01:11,196 --> 00:01:15,742
Protože jsi mě mohl odmítnout,
než jsi přijel a vzal jsi mě na parkoviště
8
00:01:15,742 --> 00:01:17,995
- na šukačku, Lucasi!
- Opouštím Claru.
9
00:01:19,371 --> 00:01:20,706
Opouštím Claru.
10
00:01:25,169 --> 00:01:26,545
Jsme jen ty a já, Val.
11
00:01:27,296 --> 00:01:28,839
Vždy jsme byli jen ty a já.
12
00:01:30,382 --> 00:01:31,383
Miluju tě.
13
00:01:41,852 --> 00:01:42,853
Dobré ráno.
14
00:01:43,520 --> 00:01:44,855
Jak je? Pěkný ráno.
15
00:01:45,355 --> 00:01:46,356
Zdravím.
16
00:01:47,232 --> 00:01:48,984
{\an8}KRIMINÁLNÍ SLUŽBA
URGENTNÍ
17
00:02:02,789 --> 00:02:08,086
„Zítra to otiskněte na titulce,
jinak každý den zabiju něčí dceru.
18
00:02:08,836 --> 00:02:12,466
Abych prokázal svou totožnost,
tělo Almy Álvarezové jsem pohodil
19
00:02:12,466 --> 00:02:15,260
na 27. kilometru dálnice do Tolucy.
20
00:02:16,512 --> 00:02:19,932
Tam ale nezemřela.
Musel jsem ji zabít v Juárezově nemocnici.
21
00:02:20,557 --> 00:02:24,770
Měla mateřské znaménko na levém stehnu.
Tenhle detail nebyl zveřejněn.“
22
00:02:24,770 --> 00:02:31,193
- Prověř to. Zavolej forenzní.
- „Všem ženám ve městě, já jsem vaše smrt.
23
00:02:33,195 --> 00:02:35,614
Můj příchod je jak nečekaný, tak precizní.
24
00:02:37,074 --> 00:02:41,286
Policie jen lže,
tak jsem se rozhodl promluvit k vám přímo.
25
00:02:43,539 --> 00:02:44,706
Lovím hady.
26
00:02:46,124 --> 00:02:47,334
Lovím je sám.
27
00:02:48,043 --> 00:02:51,713
Chodím ulicemi a řídím se kompasem,
který mě směruje,
28
00:02:52,631 --> 00:02:55,968
který mi pomáhá vybírat.
Který mě zavede k tobě.
29
00:02:55,968 --> 00:02:59,263
Nakračuj opatrně,
protože až se naše zraky střetnou,
30
00:03:00,347 --> 00:03:02,683
byť na sekundu, tvá smrt bude moje.
31
00:03:03,976 --> 00:03:05,143
Brzy na viděnou.“
32
00:03:05,727 --> 00:03:08,605
Podepsán „Tlalpanský svlékač, 169“.
33
00:03:09,314 --> 00:03:10,691
- Prověř to.
- Ano, pane.
34
00:03:10,691 --> 00:03:13,652
- Šéfe, potvrzeno. Mám volat do tiskárny?
- Jo.
35
00:03:13,652 --> 00:03:15,028
To otisknout nemůžeme.
36
00:03:15,028 --> 00:03:18,490
- Proč ne? Jsou to zprávy.
- Nemůžeme plnit příkazy šílence.
37
00:03:18,490 --> 00:03:19,867
Zmlkni.
38
00:03:19,867 --> 00:03:21,243
- Šéfe, prosím.
- Lucasi.
39
00:03:21,243 --> 00:03:23,036
- Prosím!
- Lucasi!
40
00:03:23,036 --> 00:03:26,164
Poslouchej mě. Když to neotiskneme,
41
00:03:26,164 --> 00:03:29,042
vysvětlíš to rozhodnutí
rodičům příštích obětí?
42
00:03:30,043 --> 00:03:31,044
Volej tiskárnu.
43
00:03:32,504 --> 00:03:34,506
Ženy budou vyděšené.
44
00:03:36,967 --> 00:03:38,302
Možná by měly být.
45
00:03:44,975 --> 00:03:47,853
ŽENY V MODRÉM
46
00:04:46,036 --> 00:04:48,455
SVLÉKAČ
VLASTNÍMI SLOVY
47
00:04:59,842 --> 00:05:02,678
- Nemusíš klepat dvakrát. Pojď dál.
- Jsou vzhůru?
48
00:05:03,178 --> 00:05:04,179
- Ještě ne.
- Fajn.
49
00:05:04,888 --> 00:05:05,889
Ahoj.
50
00:05:08,267 --> 00:05:09,935
- Pojď.
- Potichu.
51
00:05:15,899 --> 00:05:17,276
Bude to chvilka.
52
00:05:18,443 --> 00:05:20,904
Nevím, jak dlouho to takhle udržíme.
53
00:05:22,489 --> 00:05:23,907
Děti si všimnou.
54
00:05:23,907 --> 00:05:25,033
Ano.
55
00:05:25,909 --> 00:05:28,537
Jistěže si všimnou. Nejsou pitomé.
56
00:05:30,873 --> 00:05:33,166
- Vem mě zpět.
- Ne. Už nechci předstírat.
57
00:05:33,166 --> 00:05:35,002
To ani já.
58
00:05:36,170 --> 00:05:38,255
- Mami, dodávka je tu.
- Už jdu.
59
00:05:38,255 --> 00:05:40,632
Ne. Půjdu já.
60
00:05:41,842 --> 00:05:43,093
- Zůstaň tu.
- Dobře.
61
00:05:43,093 --> 00:05:45,596
Pamatuj, že zítra musíš do Alexovy školy.
62
00:05:45,596 --> 00:05:47,055
To je už zítra?
63
00:05:47,055 --> 00:05:50,309
Ano, zítra. Říkal ti to
minulý týden i ten předtím.
64
00:05:50,309 --> 00:05:54,396
Ale tenhle týden za mnou přijeli klienti.
65
00:05:56,148 --> 00:05:58,859
Jen tenhle týden.
Zítra odjedou, musím být u toho.
66
00:05:59,818 --> 00:06:02,029
Všichni ostatní tátové tam budou.
67
00:06:02,029 --> 00:06:04,531
- Tati, odjezd.
- Už jdu.
68
00:06:05,032 --> 00:06:06,825
Jsem fakt pitomec.
69
00:06:07,618 --> 00:06:08,869
Je to moje chyba.
70
00:06:08,869 --> 00:06:11,038
- Je tu muž...
- Miluju tě.
71
00:06:11,038 --> 00:06:13,123
{\an8}...jenž zpovídá přetřásané osobnosti.
72
00:06:13,123 --> 00:06:17,544
{\an8}- Měj se.
- Všemi zbožňovaný Jacobo Zabludovsky.
73
00:06:17,544 --> 00:06:21,840
{\an8}Gregorio Cadenas nás dnes přijal
ve věznici Lecumberri.
74
00:06:21,840 --> 00:06:26,011
Done Gregorio, děkuji,
že nám dnes věnujete svůj čas.
75
00:06:26,011 --> 00:06:27,346
{\an8}Prosím, pro vás Goyo.
76
00:06:27,346 --> 00:06:28,889
VĚZNICE LECUMBERRI
77
00:06:28,889 --> 00:06:33,185
{\an8}Ve své knize
zevrubně popisujete hrůzy této věznice.
78
00:06:33,185 --> 00:06:36,647
Jsem tu už třicet let,
79
00:06:37,689 --> 00:06:41,568
protože policie rozhodla, že jsem zvíře,
80
00:06:42,194 --> 00:06:45,155
které zaslouží
být do konce života v kleci.
81
00:06:45,739 --> 00:06:50,244
Za vašimi zády
vidím plno výstřižků o Svlékačovi.
82
00:06:50,244 --> 00:06:52,746
{\an8}Nemyslíte si, že je Svlékač zvíře?
83
00:06:52,746 --> 00:06:53,830
{\an8}Ne.
84
00:06:53,830 --> 00:06:57,125
Zvířata postrádají důvod.
85
00:06:57,668 --> 00:07:02,089
{\an8}Nemají emocionální motivaci.
86
00:07:02,089 --> 00:07:07,344
Když je řeč o motivu, done Goyo,
co podle vás znamená číslo 169?
87
00:07:07,344 --> 00:07:10,222
Podle policie jde o symbol satanismu.
88
00:07:10,222 --> 00:07:11,723
Ne, to vůbec.
89
00:07:11,723 --> 00:07:15,143
Jsou vedle, jako obvykle.
90
00:07:15,727 --> 00:07:19,940
Policajti byli vždycky mistry
91
00:07:19,940 --> 00:07:22,901
v podceňování obyvatel této země.
92
00:07:23,694 --> 00:07:27,781
Když mluví o monstrech, vytvářejí obraz.
93
00:07:29,575 --> 00:07:35,163
A lidé čekají, že uvidí někoho,
kdo je vysoký dva metry deset,
94
00:07:36,248 --> 00:07:39,668
s drápy a obřími tesáky.
95
00:07:39,668 --> 00:07:43,422
Skutečný vrah přitom pobíhá na svobodě.
96
00:07:43,422 --> 00:07:47,843
Člověk, co vypadá úplně jako vy nebo já.
97
00:07:47,843 --> 00:07:51,013
Někdo nepozorovaný. Neviditelný.
98
00:07:52,639 --> 00:07:54,641
SESTRA JUANA INÉS DE LA CRUZ
BÁSNĚ
99
00:07:58,896 --> 00:08:01,648
FILOZOFICKÁ SATIRA
100
00:08:03,734 --> 00:08:06,236
Myslím, že pracoval s foukaným sklem.
101
00:08:06,236 --> 00:08:08,447
- Víte, jako s figurkami.
- Skutečně?
102
00:08:10,324 --> 00:08:11,867
Kdo jste? Neznám vás.
103
00:08:11,867 --> 00:08:14,077
To je Martin, náš soused.
104
00:08:14,912 --> 00:08:16,079
Mario.
105
00:08:16,079 --> 00:08:21,418
Mario se ochotně nabídl,
že nám opraví sporák.
106
00:08:21,418 --> 00:08:23,629
Bylo by mi potěšením vám pomoct.
107
00:08:23,629 --> 00:08:27,716
Opravář říkal, že to vyjde na 250 pesos.
Můžu vám zaplatit totéž.
108
00:08:27,716 --> 00:08:30,802
Ne, zlato. Neuraz ho penězi.
109
00:08:30,802 --> 00:08:33,514
Radši se od něj nech pozvat na večeři.
110
00:08:34,597 --> 00:08:38,184
V tom případě
by přišel o peníze za opravu sporáku
111
00:08:38,184 --> 00:08:41,063
a restaurace by vydělala.
112
00:08:41,063 --> 00:08:42,606
To nedává smysl.
113
00:08:43,148 --> 00:08:47,110
Na schůzce už nebyla,
ani nevím jak dlouho.
114
00:08:47,110 --> 00:08:48,195
Nikdy.
115
00:08:49,655 --> 00:08:53,200
- Na schůzce jsem nebyla nikdy.
- Tak to bych byl poctěn.
116
00:08:53,742 --> 00:08:54,826
Byl by poctěn.
117
00:08:59,915 --> 00:09:01,250
Ne, děkuju.
118
00:09:02,167 --> 00:09:03,168
Sbohem.
119
00:09:10,509 --> 00:09:13,136
{\an8}Co mohu říci, drazí zástupci tisku?
120
00:09:14,513 --> 00:09:18,392
Publikovat tento dopis
bylo zhola nezodpovědné.
121
00:09:18,392 --> 00:09:24,606
Reportér Lucas Otero dosáhl pouze toho,
že tomuhle zvířeti zajistil publicitu.
122
00:09:24,606 --> 00:09:26,149
Ale buďte si jistí,
123
00:09:26,859 --> 00:09:28,569
že detektiv Herrera
124
00:09:29,778 --> 00:09:34,241
Svlékače najde a postaví ho před soud.
125
00:09:35,701 --> 00:09:38,412
Já i celá země
126
00:09:38,954 --> 00:09:42,541
jsme pevně přesvědčeni,
že se vám to podaří, detektive.
127
00:09:43,166 --> 00:09:44,376
Prosím.
128
00:09:45,335 --> 00:09:48,505
Počet vražd žen vzrostl,
detektive Herrero!
129
00:09:49,131 --> 00:09:52,593
Ten hajzl Escobedo
si nad celým případem myje ruce.
130
00:09:53,177 --> 00:09:55,220
Udělal z tebe obětního beránka.
131
00:09:55,888 --> 00:09:58,765
A ty jen okouníš a neděláš nic.
132
00:09:58,765 --> 00:10:01,476
Dělám, co můžu, veliteli.
133
00:10:02,019 --> 00:10:03,896
Zvyšuješ snad na mě hlas?
134
00:10:07,733 --> 00:10:08,734
Ne, pane.
135
00:10:11,195 --> 00:10:12,196
Omlouvám se.
136
00:10:16,658 --> 00:10:19,077
Doléhá na tebe ten obrovský tlak?
137
00:10:21,163 --> 00:10:22,164
Ano.
138
00:10:22,956 --> 00:10:26,251
Někde existuje člověk, který něco ví.
139
00:10:28,295 --> 00:10:30,297
Víš, proč nepromluví?
140
00:10:33,634 --> 00:10:37,221
Protože se celé město děsí Svlékače.
141
00:10:37,721 --> 00:10:40,349
Chceš aby tenhle člověk promluvil?
142
00:10:41,725 --> 00:10:45,604
Postarej se, ať se víc než jeho děsí tebe.
143
00:10:46,730 --> 00:10:47,731
Ne.
144
00:10:52,444 --> 00:10:54,321
Při vší úctě, pane,
145
00:10:54,905 --> 00:10:56,990
doba se změnila.
146
00:10:56,990 --> 00:10:58,867
„Při vší úctě?“ Hovno!
147
00:10:58,867 --> 00:11:03,789
Vykládej tyhle hovadiny všem těm holkám,
co tomu hajzlovi přišly pod ruku.
148
00:11:03,789 --> 00:11:05,123
Jen jim to běž říct!
149
00:11:07,960 --> 00:11:10,128
Chceš ode mě pomoct, nebo ne?
150
00:11:11,922 --> 00:11:15,050
Celou noc studuju Bibli,
ale nedává mi to vůbec smysl.
151
00:11:15,050 --> 00:11:17,636
Ve jménu náboženství lidi zabíjejí denně.
152
00:11:17,636 --> 00:11:19,137
Smysl to dávat nemusí.
153
00:11:19,137 --> 00:11:22,558
- Dej ty nohy dolů.
- To vím. Smysl nedává ten verš.
154
00:11:23,058 --> 00:11:27,980
Jeho oběti nespadají do žádné ze skupin
zmíněných v 9. verši 6. kapitoly.
155
00:11:27,980 --> 00:11:30,274
Policie to bere jako výhodu.
156
00:11:31,066 --> 00:11:32,442
Valentina má pravdu.
157
00:11:32,442 --> 00:11:33,861
Jémine.
158
00:11:33,861 --> 00:11:38,657
Bibli vykládají všelijak,
aby ospravedlnili všemožné násilí,
159
00:11:38,657 --> 00:11:40,367
ale tohle nesedí.
160
00:11:40,367 --> 00:11:44,329
Jestli to není z Bible,
co tedy ta číslice 169 znamená?
161
00:11:44,329 --> 00:11:48,876
- Nevím. Nějaký vzkaz.
- Něco, co chce, abychom pochopili.
162
00:11:50,002 --> 00:11:51,003
Ty nohy dolů.
163
00:11:54,089 --> 00:11:55,424
Mám pro vás vysílačky.
164
00:11:57,009 --> 00:12:00,721
- Ukažte.
- Tak si prosím zapamatujte kódy
165
00:12:02,222 --> 00:12:03,557
a nezapomeňte,
166
00:12:05,100 --> 00:12:08,228
že jsou určené jen k oficiálnímu využití.
167
00:12:09,188 --> 00:12:10,814
Neskutečný, že nám chlapi shora
168
00:12:10,814 --> 00:12:13,942
konečně dali něco jinýho
než jen debilní píšťalky.
169
00:12:14,484 --> 00:12:16,945
Zbraně to nejsou,
ale je to slibný začátek.
170
00:12:16,945 --> 00:12:20,115
- Jo.
- Co se stalo, že nakonec souhlasili?
171
00:12:20,115 --> 00:12:23,994
Popravdě o tom nevědí,
172
00:12:24,620 --> 00:12:26,580
ale nějak se dorozumívat musíte.
173
00:12:27,414 --> 00:12:30,918
A je lepší žádat o odpuštění
než o svolení.
174
00:12:32,169 --> 00:12:34,963
Takže o nás máte starost. To je milé.
175
00:12:41,678 --> 00:12:43,597
Doufám, že ho zpátky nevezmeš.
176
00:12:44,139 --> 00:12:46,558
Ne, ale je to složitý.
177
00:12:47,559 --> 00:12:49,895
Mně to nijak složitý nepřipadá.
178
00:12:50,437 --> 00:12:54,107
Neřekneš mi radši o Lucasovi?
Jak se má? Je pořád s Clarou?
179
00:12:54,858 --> 00:12:57,778
Vlastně ji dneska večer vykopne.
180
00:12:58,820 --> 00:13:00,113
Blahopřeju, vyhrálas.
181
00:13:02,032 --> 00:13:03,575
Proč mi to nemůžeš přát?
182
00:13:03,575 --> 00:13:06,078
Přála bych,
kdybych nevěděla, jak to skončí.
183
00:13:06,078 --> 00:13:08,413
Ty se začneš nudit, jeho to začne ubíjet.
184
00:13:11,416 --> 00:13:12,876
Není to Alejandrův kámoš?
185
00:13:14,419 --> 00:13:16,129
- Jerónimo.
- Marío.
186
00:13:16,129 --> 00:13:17,381
Co tu děláš?
187
00:13:18,674 --> 00:13:20,801
- Měla bys chvilku?
- Jistě.
188
00:13:21,635 --> 00:13:23,387
- Běž. Pak si tě najdu.
- Fajn.
189
00:13:24,888 --> 00:13:26,139
Pojď, prosím.
190
00:13:30,853 --> 00:13:32,104
Všechno v pořádku?
191
00:13:33,438 --> 00:13:34,773
Ne.
192
00:13:34,773 --> 00:13:39,611
Ani ne. Nechtěl jsem přijít,
ale myslím, že bys měla vědět, co se děje.
193
00:13:40,445 --> 00:13:41,738
A co se děje?
194
00:13:42,656 --> 00:13:47,035
Byl jsem za Alejandrem.
Nesoustředí se na práci, nemluví,
195
00:13:47,035 --> 00:13:50,414
bydlí v hotelovém pokoji.
Teskní po tobě, krucinál.
196
00:13:50,414 --> 00:13:54,168
Promiň, Jerónimo. Na tohle nemám čas.
Musím pracovat. Omluv mě.
197
00:13:54,168 --> 00:13:55,252
Poslouchej.
198
00:13:57,671 --> 00:14:01,133
Nechce podnikat právní kroky,
ale má určité možnosti.
199
00:14:01,884 --> 00:14:03,051
Co to povídáš?
200
00:14:04,636 --> 00:14:06,346
- Co je to?
- Návrh rozhodnutí,
201
00:14:06,346 --> 00:14:09,975
kterým by tě mohl donutit
odejít z práce a vrátit se domů.
202
00:14:11,435 --> 00:14:12,519
Cože?
203
00:14:12,519 --> 00:14:14,313
Když manželčino zaměstnání
204
00:14:15,063 --> 00:14:17,816
poškodí morální integritu
rodinného uspořádání,
205
00:14:18,442 --> 00:14:22,654
zákon jasně stanoví,
že ji manžel může přinutit dát výpověď.
206
00:14:24,531 --> 00:14:26,491
Zákon této země je na jeho straně.
207
00:14:26,992 --> 00:14:29,536
- To nemůže udělat.
- On může, ty nemůžeš.
208
00:14:31,038 --> 00:14:33,624
Mám tě rád, Marío. Takhle to nechce nikdo.
209
00:14:34,750 --> 00:14:38,378
Ale musíš se umoudřit.
Už se to vymklo kontrole.
210
00:14:38,962 --> 00:14:39,963
To jako fakt?
211
00:14:40,464 --> 00:14:41,882
Odmítni to.
212
00:14:42,424 --> 00:14:45,802
Práce policistky
morální integritu rodiny nepoškozuje.
213
00:14:46,428 --> 00:14:49,306
Zdá se, že na tom vůbec nesejde.
214
00:14:49,848 --> 00:14:51,600
Co řekne manžel, to platí.
215
00:14:52,684 --> 00:14:55,729
Podle občanského zákoníku, paragrafu 169...
216
00:14:56,230 --> 00:14:59,107
PARAGRAF 169
217
00:14:59,107 --> 00:15:00,609
- Do hajzlu.
- Co?
218
00:15:01,276 --> 00:15:02,277
Co je?
219
00:15:03,737 --> 00:15:07,115
Paragraf 169 občanského zákoníku.
220
00:15:07,658 --> 00:15:10,285
Co je s ním? Kde to je?
221
00:15:10,827 --> 00:15:14,456
„Manžel může vznést námitku
proti zaměstnání manželky.“
222
00:15:14,998 --> 00:15:17,626
To není možný. Tohle nemůže být náhoda.
223
00:15:17,626 --> 00:15:20,921
Náhody jsou souvislosti,
které jsme dosud neobjevili.
224
00:15:20,921 --> 00:15:22,631
A co teda Svlékač chce?
225
00:15:23,173 --> 00:15:24,842
Možná potrestat své oběti.
226
00:15:25,968 --> 00:15:27,594
Všechny chodily do práce.
227
00:15:28,303 --> 00:15:29,680
Ale žádná nebyla vdaná.
228
00:15:30,722 --> 00:15:32,558
Proto je trestá právě on.
229
00:15:33,267 --> 00:15:35,227
Číslo 169 nesouvisí s náboženstvím.
230
00:15:36,645 --> 00:15:38,480
Ale proč zabíjet pracující ženy?
231
00:15:42,693 --> 00:15:44,278
Jak jako mrtvý?
232
00:15:44,278 --> 00:15:46,655
Našli ho svázaného v mrazáku.
233
00:15:46,655 --> 00:15:48,198
Děsný.
234
00:15:49,408 --> 00:15:53,912
Měl celou řádku identit.
Andrés López, Damián Ézija.
235
00:15:54,955 --> 00:15:58,333
- Neříká vám něco Eduardo Suárez?
- Tady byl Lalo Suárez.
236
00:15:58,876 --> 00:16:00,043
Fakt?
237
00:16:01,420 --> 00:16:03,422
Nebylo na něm nic zvláštního.
238
00:16:04,506 --> 00:16:08,010
Choval se nenápadně. Práci odváděl dobrou.
239
00:16:10,429 --> 00:16:15,434
Párkrát jsem ho přistihl,
když zkoušel proklouznout zadním vchodem...
240
00:16:17,060 --> 00:16:19,813
rozumíte, se slečnou.
241
00:16:20,981 --> 00:16:21,982
Chápu.
242
00:16:22,733 --> 00:16:25,110
Pracuje tu? Můžu s ní mluvit?
243
00:16:25,110 --> 00:16:26,403
Pracovala tu.
244
00:16:26,987 --> 00:16:30,157
Tomu říkám pravá láska.
Odešla ve stejný den jako on.
245
00:16:32,576 --> 00:16:35,579
Neměl byste náhodou její složku?
246
00:16:36,079 --> 00:16:37,998
Jo, složky mám tady, šéfe,
247
00:16:38,832 --> 00:16:40,167
ale jsou důvěrný.
248
00:16:40,667 --> 00:16:42,211
Jak důvěrný?
249
00:16:48,258 --> 00:16:52,054
Tohle byla druhá oběť.
Arantza Ruizová, letuška.
250
00:16:53,430 --> 00:16:55,265
Pilar Valdezová, sestra.
251
00:16:56,558 --> 00:16:58,602
Lucy Martínezová, švadlena.
252
00:16:59,728 --> 00:17:02,981
Nora Menéndezová, uklízečka.
253
00:17:04,858 --> 00:17:06,859
Paola Machadová, servírka.
254
00:17:08,194 --> 00:17:11,323
A Alma Álvarezová. Prodavačka bot.
255
00:17:11,949 --> 00:17:14,785
Všechny měly práci
a všechny nosily uniformu.
256
00:17:16,869 --> 00:17:21,583
Domníváme se, že si ty uniformy nechává,
jako by pro něj něco znamenaly.
257
00:17:22,792 --> 00:17:24,336
To není marná teorie.
258
00:17:24,920 --> 00:17:29,508
Jsou známy případy,
kdy si vrah ponechával věci obětí.
259
00:17:29,508 --> 00:17:31,093
Jako trofeje.
260
00:17:31,635 --> 00:17:32,719
Přesně tak.
261
00:17:32,719 --> 00:17:36,056
Podle předpisů
máme jednat ve veřejném zájmu.
262
00:17:37,015 --> 00:17:38,350
Musíme lidi varovat.
263
00:17:38,892 --> 00:17:41,353
Nemůžeme vyvolat hromadnou paniku.
264
00:17:41,353 --> 00:17:43,522
Ta už lidi dávno zachvátila, pane.
265
00:17:45,357 --> 00:17:50,112
Co se stalo, když jste Svlékače upozornily
na auto s bílou střechou?
266
00:17:52,364 --> 00:17:53,365
Přesně.
267
00:17:53,866 --> 00:17:55,659
Podpálil ho přímo před stanicí,
268
00:17:55,659 --> 00:17:58,954
a my jsme ztratili jedinou stopu,
která k němu vedla.
269
00:18:01,874 --> 00:18:03,876
Ať stejně lehce neztratíme další.
270
00:18:09,339 --> 00:18:10,841
Kapitán má pravdu.
271
00:18:10,841 --> 00:18:14,052
Nemůžeme to zveřejnit,
dokud nezískáme víc informací.
272
00:18:14,553 --> 00:18:15,888
Takže neuděláme nic?
273
00:18:16,638 --> 00:18:19,975
Venku je plno žen v uniformách,
ze kterých můžou být oběti.
274
00:18:20,517 --> 00:18:21,685
Jako my.
275
00:18:22,895 --> 00:18:25,022
Taky nosíme uniformy.
276
00:18:31,528 --> 00:18:34,281
VZPOMÍNKY Z CELY 23
G. CADENAS
277
00:18:40,162 --> 00:18:41,914
Co to čteš? Ukaž.
278
00:18:45,000 --> 00:18:46,710
Goyo Cadenas má pravdu.
279
00:18:47,336 --> 00:18:48,378
V čem?
280
00:18:48,378 --> 00:18:51,548
Řekl, že symbol 169 není satanistický.
281
00:18:51,548 --> 00:18:56,303
Goyo Cadenas zabil čtyři ženy
a zakopal si je na zahradě, Marío.
282
00:18:57,304 --> 00:19:00,474
Rady od takového člověka
bys zrovna poslouchat nemusela.
283
00:19:02,392 --> 00:19:04,603
Co když nám může pomoct najít Svlékače?
284
00:19:08,065 --> 00:19:09,066
Jak?
285
00:19:13,070 --> 00:19:16,281
Požádej Lucase,
ať mi sežene novinářský průkaz.
286
00:19:22,871 --> 00:19:25,916
Jak někdo může chtít navštívit
chlapa jako on?
287
00:19:25,916 --> 00:19:28,710
Píšu článek o knize pana Cadenase.
288
00:19:28,710 --> 00:19:32,172
Copak nejsou lepší knihy,
o kterých by se dalo psát?
289
00:19:32,881 --> 00:19:35,175
Jak to, že to ženský tak přitahuje?
290
00:19:36,343 --> 00:19:38,971
Tady má víc ctitelek
než jakýkoli chlap venku.
291
00:19:41,056 --> 00:19:44,268
Navštěvují ho i vdané ženy. Jako vy.
292
00:19:47,521 --> 00:19:48,856
Jistě.
293
00:19:48,856 --> 00:19:52,401
Novináři mají na návštěvu pět minut.
Řeknu vám, až uplynou.
294
00:19:54,945 --> 00:19:55,946
Děkuji.
295
00:20:15,924 --> 00:20:17,843
Dobré odpoledne, pane Cadenasi.
296
00:20:19,178 --> 00:20:20,262
Jmenuji se María.
297
00:20:21,305 --> 00:20:26,226
Připravuji článek o Svlékačovi
do listu Independencia.
298
00:20:27,019 --> 00:20:28,353
Jaký článek?
299
00:20:31,064 --> 00:20:32,816
Nemáme času nazbyt,
300
00:20:32,816 --> 00:20:38,655
takže bych se ráda zaměřila na to,
co člověka přiměje spáchat zločin.
301
00:20:39,781 --> 00:20:41,450
Sepsala jsem si pár otázek.
302
00:20:53,003 --> 00:20:54,004
María.
303
00:20:55,214 --> 00:20:57,007
Jméno María se mi líbí.
304
00:20:58,342 --> 00:21:02,054
Když ho slyším, vzpomenu si
na Maríu de los Ángeles Gonzálezovou.
305
00:21:02,930 --> 00:21:04,640
To byla vaše první oběť, že?
306
00:21:06,058 --> 00:21:10,395
Máte na tom papírku otázky ohledně ní?
307
00:21:12,523 --> 00:21:13,857
Ne.
308
00:21:13,857 --> 00:21:15,859
Tak to jste začala nevalně.
309
00:21:16,944 --> 00:21:22,658
Abyste pronikla do mysli umělce,
310
00:21:23,742 --> 00:21:26,119
musíte porozumět jeho umění.
311
00:21:27,204 --> 00:21:29,873
Myslíte si,
že Tlalpanský svlékač je umělec?
312
00:21:31,834 --> 00:21:37,047
Pokoušíte se mluvit o něčem,
313
00:21:38,090 --> 00:21:39,925
o čem nemáte vůbec ponětí, že?
314
00:21:42,135 --> 00:21:43,762
Kdybych já...
315
00:21:45,764 --> 00:21:47,432
v tuhle chvíli...
316
00:21:50,561 --> 00:21:54,273
přeskočil tenhle stůl...
317
00:21:55,607 --> 00:22:00,237
na vaši stranu,
mohl bych vám zlámat všechny kosti v krku.
318
00:22:05,367 --> 00:22:10,789
Řekl jste, že se policie
ohledně Svlékačových motivů mýlí.
319
00:22:10,789 --> 00:22:12,374
Jak jste to poznal?
320
00:22:14,251 --> 00:22:16,378
Když se necítím vinný, jsem vinný?
321
00:22:17,337 --> 00:22:18,672
- Ano.
- To bych neřekl.
322
00:22:19,173 --> 00:22:20,382
Tři minuty!
323
00:22:20,966 --> 00:22:22,426
Žárlíš!
324
00:22:24,720 --> 00:22:28,557
Štve ho, že za mnou chodí návštěvy,
především ženy.
325
00:22:29,141 --> 00:22:30,350
Chce mě jen pro sebe.
326
00:22:30,893 --> 00:22:32,895
Co policie nevidí?
327
00:22:32,895 --> 00:22:37,316
Kolik obětí Svlékač zabil?
328
00:22:38,066 --> 00:22:39,067
Sedm.
329
00:22:39,568 --> 00:22:40,611
No tak vidíte.
330
00:22:47,868 --> 00:22:50,829
A znovu. A znovu.
331
00:22:50,829 --> 00:22:52,164
Do úplného vyčerpání.
332
00:22:57,085 --> 00:22:58,795
Sedm obětí.
333
00:22:59,963 --> 00:23:03,383
Musíte v tom být hodně dobrá,
aby vás nedopadli.
334
00:23:04,760 --> 00:23:05,802
Nemyslíte?
335
00:23:06,428 --> 00:23:09,389
Mám rád klavír. Hraju na klavír.
336
00:23:09,389 --> 00:23:10,849
Věděla jste to?
337
00:23:10,849 --> 00:23:13,101
Ne, nevěděla.
338
00:23:15,062 --> 00:23:18,440
Na dvoře jsme mívali krásný klavír.
339
00:23:18,941 --> 00:23:21,777
Nevěřila byste,
jak dlouho mi trvalo naučit se...
340
00:23:21,777 --> 00:23:23,153
Pomůžete mi, nebo ne?
341
00:23:23,153 --> 00:23:27,157
Naučit se hrát správně mi trvalo roky.
342
00:23:28,492 --> 00:23:30,744
Napoprvé není dokonalý nikdo.
343
00:23:31,537 --> 00:23:35,374
Muselo to být před takovými čtyřmi lety.
344
00:23:35,374 --> 00:23:39,253
Vypukl tu ničivý požár, Marío,
345
00:23:39,253 --> 00:23:42,631
a ten klavír lehl popelem.
346
00:23:42,631 --> 00:23:47,219
Věřila byste, že se bachař ani neobtěžoval
pořídit nám nové?
347
00:23:47,219 --> 00:23:48,554
Čas vypršel!
348
00:23:48,554 --> 00:23:50,097
Ještě to není pět minut.
349
00:23:50,097 --> 00:23:53,433
- Nic jste mi neřekl.
- To není pravda. Neposloucháte.
350
00:23:54,059 --> 00:23:55,185
Váš čas vypršel.
351
00:23:56,436 --> 00:23:59,273
Řekněte mi něco, prosím.
Něco smysluplného.
352
00:23:59,273 --> 00:24:01,608
Můžu vám říct víc, ale něco za to chci.
353
00:24:01,608 --> 00:24:02,985
- Co?
- Klavír.
354
00:24:02,985 --> 00:24:04,403
Klavír?
355
00:24:05,153 --> 00:24:07,573
Pak vám řeknu všechno, co potřebujete.
356
00:24:07,573 --> 00:24:09,700
Klavír asi dostat nemůžete.
357
00:24:09,700 --> 00:24:14,538
Pak vám asi nemůžu pomoct,
paní policistko.
358
00:24:33,140 --> 00:24:34,808
- Ahoj.
- Ahoj.
359
00:24:35,934 --> 00:24:37,186
Můžeme?
360
00:24:41,148 --> 00:24:42,482
Je všechno v pořádku?
361
00:24:43,692 --> 00:24:46,028
Babička chce,
ať jdu na večeři se sousedem.
362
00:24:46,820 --> 00:24:48,113
Chce, ať mám přítele.
363
00:24:51,617 --> 00:24:52,618
Tak dobře.
364
00:24:55,370 --> 00:25:00,083
Je od ní milé,
že má starost o tvůj milostný život, ne?
365
00:25:02,503 --> 00:25:03,670
A co ty?
366
00:25:04,630 --> 00:25:05,923
Chceš tam jít?
367
00:25:07,382 --> 00:25:08,842
Odmítla jsem to.
368
00:25:11,595 --> 00:25:12,971
To je bezva, ne?
369
00:25:13,847 --> 00:25:16,517
Nevíme, jaký má vkus na...
370
00:25:18,352 --> 00:25:21,438
Tobě se soused nelíbí? Je ošklivý?
371
00:25:22,022 --> 00:25:24,066
Nešel bys se mnou zítra na večeři?
372
00:25:25,275 --> 00:25:26,276
Já?
373
00:25:29,863 --> 00:25:33,867
Ano. Jo, jasně. Samozřejmě.
374
00:25:50,050 --> 00:25:51,051
Dovnitř nemůžeš.
375
00:25:51,552 --> 00:25:52,678
Proč? Co se stalo?
376
00:25:55,013 --> 00:25:57,432
Už o nás dětem nebudu lhát.
377
00:25:59,226 --> 00:26:04,022
Jak jsi mohl být ráno tak milý,
a pak mi takhle vrazit dýku do zad?
378
00:26:04,565 --> 00:26:07,526
Jak jsem mohl... Co? O čem to mluvíš?
379
00:26:07,526 --> 00:26:10,654
Nehraj si na neviňátko.
Poslals Jerónima, ať mě zastraší.
380
00:26:10,654 --> 00:26:11,822
Zbláznila ses?
381
00:26:12,447 --> 00:26:14,825
Myslíš, že bych... Já nikoho nikam neposlal.
382
00:26:14,825 --> 00:26:16,243
Nevěřím ti.
383
00:26:16,827 --> 00:26:19,121
Co ti... Koukni, co ti řekl? Co?
384
00:26:19,121 --> 00:26:22,165
Nechápeš, že ublížíš akorát dětem?
385
00:26:22,666 --> 00:26:23,667
Co udělal?
386
00:26:23,667 --> 00:26:25,961
Chtěl bys, ať mi soud zakáže pracovat?
387
00:26:26,461 --> 00:26:29,548
Zakázat ti pracovat?
To jsem neudělal! Přísahám!
388
00:26:29,548 --> 00:26:32,926
- Mluvil jsi s Jerónimem, nebo ne?
- Ano. Mluvil jsem s ním.
389
00:26:32,926 --> 00:26:34,761
Navštívil mě v hotelu. Marío!
390
00:26:34,761 --> 00:26:39,266
Je mi fuk, jestli je každý zákon
ve tvůj prospěch! A co musím udělat.
391
00:26:39,266 --> 00:26:40,934
- Neposloucháš.
- Nezájem!
392
00:26:40,934 --> 00:26:44,021
Jestli na tom budeš trvat,
ztratíš mě jednou provždy!
393
00:26:44,021 --> 00:26:46,982
Posloucháš mě? Já Jerónimovi neřekl, ať...
394
00:26:46,982 --> 00:26:51,069
Víš co? O víkendu promluvíme s dětmi
a povíme jim, že žijeme odloučeně.
395
00:26:51,069 --> 00:26:52,404
Marío, prosím!
396
00:26:57,534 --> 00:26:59,828
Po té včerejší tiskovce
397
00:26:59,828 --> 00:27:04,917
je stanice zavalená, takže dnes
budete zvedat hovory z nouzové linky
398
00:27:05,792 --> 00:27:09,129
a zpovídat všechny informátory,
co sem přijdou.
399
00:27:12,841 --> 00:27:14,134
Tak si to ujasníme.
400
00:27:14,676 --> 00:27:17,262
Všechny vzkazy roztřídíte
na tři různé hromádky.
401
00:27:18,347 --> 00:27:21,642
V první budou stopy,
které by detektivové měli prověřit.
402
00:27:22,309 --> 00:27:24,269
Nedávno zmizelé ženy,
403
00:27:24,853 --> 00:27:28,315
každý, kdo viděl nebo slyšel
něco v souvislosti s číslem 169.
404
00:27:28,941 --> 00:27:31,068
Voyeuři, úchyláci a podobně.
405
00:27:31,568 --> 00:27:35,155
Případy, které se netýkají Svlékače,
patří na druhou hromádku.
406
00:27:36,323 --> 00:27:41,828
A magoři a cvoci, co jen melou kraviny
a plýtvají naším časem, na třetí hromádku.
407
00:27:43,830 --> 00:27:44,915
Dotazy?
408
00:27:46,583 --> 00:27:47,584
Vyřiď to.
409
00:27:51,380 --> 00:27:52,506
Kde je María?
410
00:27:52,506 --> 00:27:56,134
Policistka de la Torre
se opozdila z osobních důvodů.
411
00:27:57,302 --> 00:28:00,556
Připadají vám zaměstnání tatínků zajímavá?
412
00:28:00,556 --> 00:28:03,141
Ano, paní učitelko.
413
00:28:05,269 --> 00:28:07,354
Dobrý den. Jak se vede?
414
00:28:07,354 --> 00:28:10,691
Dobrý den, paní de la Torre.
Jste tu s manželem?
415
00:28:10,691 --> 00:28:11,942
Bohužel ne.
416
00:28:12,484 --> 00:28:16,196
Má neodkladné pracovní povinnosti,
ale zastoupím ho.
417
00:28:18,198 --> 00:28:20,325
Dobrá. To by mělo být v pořádku.
418
00:28:20,951 --> 00:28:21,952
Výborně.
419
00:28:25,122 --> 00:28:30,669
Jako dalšího tatínka přivítejte
pana Capelliniho, otce Cassandry.
420
00:28:30,669 --> 00:28:31,962
Je právník.
421
00:28:37,509 --> 00:28:39,178
Dobrý den, děti.
422
00:28:39,178 --> 00:28:41,430
Dobrý den.
423
00:28:41,430 --> 00:28:44,725
Jmenuji se Diego Capellini a jsem právník.
424
00:28:48,312 --> 00:28:50,856
Policejní stanice města Mexika.
425
00:28:52,441 --> 00:28:55,444
Promiňte, detektive. Přepojím vás.
426
00:28:56,236 --> 00:28:58,614
Policejní stanice města Mexika.
427
00:28:58,614 --> 00:29:02,576
Nevzpomínáte si? Nic nenaděláme.
Víte, jak je tohle město velké?
428
00:29:02,576 --> 00:29:04,828
- Kretén!
- Dobrý den.
429
00:29:04,828 --> 00:29:10,918
V parku La Viga se scházejí satanisti
a poslouchají hudbu vzývající ďábla.
430
00:29:10,918 --> 00:29:12,836
Policejní stanice města Mexika.
431
00:29:12,836 --> 00:29:16,256
Jeden muž tu křičí oplzlosti
na procházející ženy.
432
00:29:16,256 --> 00:29:20,886
Nevlastní otec mojí holky je Svlékač.
Ona pláče pořád, ale tentokrát ne tolik.
433
00:29:20,886 --> 00:29:22,554
Potřebuje nového přítele.
434
00:29:23,096 --> 00:29:25,140
Určitě zápach vychází z jeho bytu?
435
00:29:25,140 --> 00:29:26,433
Přece nejsem hulič.
436
00:29:26,433 --> 00:29:29,102
Můj řezník je zřejmě Svlékač.
437
00:29:29,102 --> 00:29:34,608
- Podle čeho soudíte?
- Je divný a tichý a má dlouhé vlasy.
438
00:29:34,608 --> 00:29:37,528
Dlouhé vlasy z nikoho vraha nedělají.
439
00:29:37,528 --> 00:29:38,946
Kdy k tomu došlo?
440
00:29:39,530 --> 00:29:40,697
Před sedmi lety.
441
00:29:42,282 --> 00:29:47,037
Napadl mou sestřenici a řekl,
že ženy jsou hadi.
442
00:29:47,037 --> 00:29:50,082
Hadi? Jako v tom dopise z novin.
443
00:29:50,082 --> 00:29:51,458
Přesně to mě napadlo.
444
00:29:52,584 --> 00:29:55,462
Taky řekl, že by ženy neměly pracovat.
445
00:29:55,462 --> 00:29:56,547
Minutku, prosím.
446
00:30:02,594 --> 00:30:04,096
Solidní stopa.
447
00:30:04,721 --> 00:30:06,014
K ničemu. Hromádka tři.
448
00:30:06,557 --> 00:30:08,559
Proč? Protože neznala jeho jméno?
449
00:30:08,559 --> 00:30:11,353
Zaprvé to nejspíš byla prostitutka
450
00:30:11,353 --> 00:30:13,814
a to neodpovídá profilu obětí Svlékače.
451
00:30:14,314 --> 00:30:18,569
Zadruhé to bylo před sedmi lety,
dávno předtím, než začal vraždit.
452
00:30:19,695 --> 00:30:20,696
Hromádka tři.
453
00:30:20,696 --> 00:30:25,033
A nyní Alexova maminka,
paní María de la Torre.
454
00:30:34,751 --> 00:30:35,752
Děkuji.
455
00:30:36,461 --> 00:30:37,462
Zdravím vás.
456
00:30:38,589 --> 00:30:39,631
Jmenuji se María.
457
00:30:41,258 --> 00:30:43,719
Jsem nejen Alexova máma,
458
00:30:43,719 --> 00:30:46,346
ale jsem také policistka.
459
00:30:47,097 --> 00:30:48,307
Víte?
460
00:30:48,307 --> 00:30:53,979
Ve vašem věku to byl můj největší sen.
461
00:30:55,105 --> 00:30:57,065
A jak jsem stárla,
462
00:30:57,691 --> 00:31:02,154
začali mi lidé říkat,
že své sny musím odsunout.
463
00:31:02,821 --> 00:31:05,199
Že můžu být jedině manželka nebo matka.
464
00:31:06,366 --> 00:31:07,576
A já je poslouchala.
465
00:31:08,702 --> 00:31:12,748
Dokud mi jednoho dne život neotevřel oči.
466
00:31:15,292 --> 00:31:16,418
Bolestně.
467
00:31:18,337 --> 00:31:21,465
Tehdy jsem si vzpomněla, kým jsem byla...
468
00:31:23,759 --> 00:31:25,469
a kým jsem se chtěla stát.
469
00:31:26,261 --> 00:31:30,766
Tak jestli kdokoli z vás,
chlapec či dívka,
470
00:31:31,558 --> 00:31:35,479
sní o tom, že se stane
astronautem, hasičem,
471
00:31:35,479 --> 00:31:39,858
filmovou hvězdou nebo policistou,
udělejte to.
472
00:31:40,609 --> 00:31:43,487
Nenechte si od nikoho říkat,
že nemůžete snít.
473
00:31:47,074 --> 00:31:48,742
Víte, kdy to došlo mně?
474
00:31:49,910 --> 00:31:55,082
Poslední den policejního výcviku,
když jsem se navzdory strachu odvážila
475
00:31:55,749 --> 00:32:00,128
vyskočit z letadla
letícího ve výšce tří kilometrů.
476
00:32:04,299 --> 00:32:05,425
Máte nějaké dotazy?
477
00:32:07,803 --> 00:32:10,973
Bála jste se skočit?
478
00:32:11,890 --> 00:32:14,351
Hrozně. Ale nakonec...
479
00:32:14,351 --> 00:32:15,435
Alexi.
480
00:32:17,104 --> 00:32:18,313
Ano?
481
00:32:18,313 --> 00:32:20,023
Tvoje máma je fakt bezva.
482
00:32:23,110 --> 00:32:24,111
Mami.
483
00:32:31,118 --> 00:32:32,119
Díky.
484
00:32:33,871 --> 00:32:34,872
Hodně štěstí.
485
00:32:35,372 --> 00:32:36,373
Děkuju.
486
00:32:40,210 --> 00:32:42,004
Marío, přepínám.
487
00:32:43,547 --> 00:32:45,799
Ano? Tady María. Přepínám.
488
00:32:46,341 --> 00:32:48,552
Přijeď. Ángeles něco našla.
489
00:32:49,261 --> 00:32:52,681
Já myslela, že mě budete mít za blázna,
když tvrdím, že to byl Svlékač.
490
00:32:53,265 --> 00:32:54,808
Je to už hodně dávno.
491
00:32:54,808 --> 00:32:56,935
Jak je to dávno, není podstatné.
492
00:32:57,519 --> 00:33:01,398
Do telefonu jste neřekla,
čím se vaše sestřenice Alicia živila.
493
00:33:01,398 --> 00:33:02,649
Ne, neřekla.
494
00:33:03,817 --> 00:33:05,819
Z čeho platila nájem, je jedno, ne?
495
00:33:06,320 --> 00:33:08,113
Nám můžete říct pravdu, Lauro.
496
00:33:09,865 --> 00:33:13,160
Nepřišly jsme
soudit ani zatknout vaši sestřenici,
497
00:33:13,702 --> 00:33:14,828
ale pomoct vám.
498
00:33:17,706 --> 00:33:19,374
Šlapala chodník.
499
00:33:24,630 --> 00:33:25,964
U Sullivanovy ulice.
500
00:33:27,257 --> 00:33:28,425
Tam ji klofnul.
501
00:33:30,677 --> 00:33:35,307
Nabídl jí, ať se napije z láhve,
a ona předstírala, že pije.
502
00:33:36,016 --> 00:33:37,851
To bylo hodně chytré.
503
00:33:39,144 --> 00:33:40,812
Možná jí to zachránilo život.
504
00:33:43,524 --> 00:33:47,778
Svázal jí ruce provazem, chytil ji za krk...
505
00:33:49,988 --> 00:33:52,783
a řekl jí, že by ženy neměly pracovat.
506
00:33:55,744 --> 00:33:58,747
Kopla ho, podařilo se jí dostat ven z auta
507
00:33:59,790 --> 00:34:01,917
a utíkala se svázanýma rukama.
508
00:34:03,460 --> 00:34:05,420
Utíkala, co jí nohy stačily.
509
00:34:06,713 --> 00:34:08,882
Víte, kde bychom ji našly?
510
00:34:09,382 --> 00:34:10,842
Potřebujeme s ní mluvit.
511
00:34:11,885 --> 00:34:18,475
Nemám vůbec tušení. Pár měsíců potom
se odstěhovala na sever do Juárezu.
512
00:34:20,978 --> 00:34:25,315
Muž, který otevřeně vyjeví
své názory prostitutce,
513
00:34:25,315 --> 00:34:29,110
nepůsobí jako ten pečlivý muž,
co nezanechal jediný otisk prstu.
514
00:34:29,110 --> 00:34:31,029
To je dost smysluplná poznámka.
515
00:34:31,780 --> 00:34:33,782
Nepůsobí to jako tentýž muž.
516
00:34:34,366 --> 00:34:36,326
Podle mě by to tentýž muž být mohl.
517
00:34:36,326 --> 00:34:40,496
Někdo, kdo neumí hrát na klavír,
se na něj časem může naučit hrát.
518
00:34:41,206 --> 00:34:43,750
Měly bychom promluvit s Gerardem.
519
00:34:44,501 --> 00:34:45,752
A co mu povíme?
520
00:34:46,545 --> 00:34:49,590
Že jsme šly po stopě,
po které nám to Lozano zakázal?
521
00:34:50,299 --> 00:34:55,846
Že jsme vyslechly jen sestřenici svědkyně,
která o ní sedm let neslyšela?
522
00:34:55,846 --> 00:34:58,640
Tak pojďme hledat solidní důkazy.
523
00:34:58,640 --> 00:35:01,226
Štve mě, že si nepřipadám jako policajtka,
524
00:35:02,352 --> 00:35:06,148
ale že jsem tuhle uniformu získala,
jen abych vařila kafe.
525
00:35:06,690 --> 00:35:10,027
Že tajně vyšetřuju za zády bratrů,
kteří se mnou nemluví,
526
00:35:10,027 --> 00:35:12,905
a táty, který dělá, že neexistuju.
527
00:35:16,283 --> 00:35:18,744
Myslím, že bychom o sobě měly dát vědět.
528
00:35:21,121 --> 00:35:24,458
Musíme se dostat
ke složkám nevyřešených případů.
529
00:35:24,458 --> 00:35:28,045
Jen tak můžeme nalézt další možné oběti.
530
00:35:28,045 --> 00:35:30,047
Ale ty složky jsou uzamčené.
531
00:35:33,383 --> 00:35:37,804
Tohle místo je bezpečné,
zvlášť k tomu, co tu budete provádět.
532
00:35:38,764 --> 00:35:43,644
Známí obětí něco vědí
a ti hajzlové budou mluvit, tak či onak.
533
00:35:44,186 --> 00:35:48,357
Aquileo Mata, plavčík od bazénu,
kde dělala Nora Menéndezová.
534
00:35:48,357 --> 00:35:50,108
Oběť číslo pět.
535
00:35:55,280 --> 00:35:57,366
Jorge Armando Pérez, záchranář.
536
00:35:58,075 --> 00:36:02,037
Sloužil stejnou směnu
jako Pilar Valdezová, oběť číslo dvě.
537
00:36:06,124 --> 00:36:07,501
Podívejte na kuchyň.
538
00:36:14,466 --> 00:36:19,179
Bruno Argüelles, majitel restaurace,
kde pracovala Paola Machadová...
539
00:36:19,179 --> 00:36:22,474
- Done Argüellesi. Pojďte se mnou.
- ...oběť číslo šest.
540
00:36:22,474 --> 00:36:26,854
Félix Jimenez, vedoucí textilky,
kde pracovala Lucía Martínezová.
541
00:36:26,854 --> 00:36:28,063
Oběť číslo tři.
542
00:36:28,981 --> 00:36:31,942
Gerardo je celý den venku
a neodpovídá na vysílačku.
543
00:36:32,693 --> 00:36:34,111
Nevíš, kde je?
544
00:36:34,111 --> 00:36:37,739
Netuším, Gabino.
Odešel ráno s tvými bratry a Díazem.
545
00:36:38,824 --> 00:36:40,659
- A nikdo z nich nereaguje?
- Ne.
546
00:36:40,659 --> 00:36:43,287
V záznamech
není nic o něm ani o Gilbertovi.
547
00:36:43,287 --> 00:36:44,663
To je divný.
548
00:36:44,663 --> 00:36:49,835
To teda je. Jestli to pomůže,
dala jsem Gerardovy prášky Lozanovi.
549
00:36:50,419 --> 00:36:51,962
Třeba mu je vezme.
550
00:36:51,962 --> 00:36:54,047
No jo. Díky.
551
00:36:54,047 --> 00:36:56,633
- Hezký večer.
- Taky děkuju.
552
00:37:04,266 --> 00:37:06,226
- Nevím.
- Jak to, že nic nevíš?
553
00:37:06,226 --> 00:37:08,187
Cos provedl Paole Machadové?
554
00:37:08,187 --> 00:37:10,189
- Nic!
- Vyklop to!
555
00:37:20,115 --> 00:37:21,366
Ty hajzle!
556
00:37:24,411 --> 00:37:25,495
Prosím, už dost.
557
00:37:32,044 --> 00:37:33,253
Řekni mi víc.
558
00:37:36,715 --> 00:37:38,425
Co se to tu děje, Herrero?
559
00:37:40,844 --> 00:37:42,054
Co tu děláte, pane?
560
00:37:42,054 --> 00:37:46,058
Ne. Co tu děláš ty, debile?
Myslel sis, že to nezjistím?
561
00:37:46,808 --> 00:37:49,228
Říkal jste, že chcete výsledky. Nebo ne?
562
00:37:49,228 --> 00:37:51,438
Ale ne takhle, pitomče.
563
00:37:52,564 --> 00:37:55,234
Přestaň už hrát ty svý hry. To je rozkaz!
564
00:37:55,734 --> 00:37:58,278
Řekl jste, že mi věříte.
565
00:37:58,278 --> 00:37:59,446
Jo, já vím, ale...
566
00:37:59,446 --> 00:38:04,701
Řekl jste...
že plně věříte instituci, kterou vedete,
567
00:38:05,619 --> 00:38:09,373
i jejím metodám.
568
00:38:09,373 --> 00:38:11,542
Tak jestli mě nehodláte vyhodit...
569
00:38:17,130 --> 00:38:18,632
nechte mě dělat mou práci.
570
00:38:27,349 --> 00:38:29,059
Rozplétám ten Lópezův případ.
571
00:38:30,185 --> 00:38:35,107
Podle policie ho Svlékač zabil kvůli autu,
ale já měl tušení, že je to jinak.
572
00:38:35,607 --> 00:38:39,403
Teď dávej pozor. Když byl zabit,
pracoval v továrně na figuríny.
573
00:38:40,070 --> 00:38:43,240
Tam měl přítelkyni,
která v den vraždy zmizela.
574
00:38:43,740 --> 00:38:46,285
Mám před sebou její složku a fotku.
A víš co?
575
00:38:46,285 --> 00:38:49,913
Je to Svlékačova první oběť,
ta, kterou se nepovedlo ztotožnit.
576
00:38:49,913 --> 00:38:51,665
Co to říkáš? To je bomba.
577
00:38:52,457 --> 00:38:56,503
Ano, nepochybně to nějak souvisí
s tou továrnou na figuríny.
578
00:38:57,588 --> 00:39:01,049
- Proč? Jak jsi k tomu došel?
- Nevím, ale tuším, že se znali.
579
00:39:02,342 --> 00:39:06,805
Jak to ukradené auto, které používal,
tak první oběť pocházely odtamtud.
580
00:39:07,723 --> 00:39:09,516
Pak ti to všechno vysvětlím.
581
00:39:09,516 --> 00:39:11,852
Uvidíme se za hodinu doma. Miluju tě.
582
00:39:17,024 --> 00:39:18,150
Haló?
583
00:39:18,150 --> 00:39:19,610
Mami, tak co?
584
00:39:20,152 --> 00:39:21,612
Všechno v pořádku.
585
00:39:22,571 --> 00:39:24,865
Zůstala bys s dětmi ještě o chvilku dýl?
586
00:39:25,908 --> 00:39:27,409
Jistě.
587
00:39:28,577 --> 00:39:31,288
Proč jsi prodala ten klavír?
588
00:39:31,288 --> 00:39:34,082
- Nikdo na něj nehraje.
- Ale je Alejandrův.
589
00:39:34,625 --> 00:39:39,463
No jo, jenže zabíral moc místa.
590
00:39:40,506 --> 00:39:41,507
Díky, mami.
591
00:40:45,654 --> 00:40:47,072
Tu máš!
592
00:40:47,072 --> 00:40:49,741
Tak dělej, hajzle! Mluv!
593
00:40:53,287 --> 00:40:54,955
Budeš jen dýchat?
594
00:40:56,081 --> 00:40:59,376
Proč dýcháš? Máš rád chuť krve?
595
00:41:01,962 --> 00:41:02,963
Hajzle.
596
00:41:04,339 --> 00:41:08,969
- Už dost. To stačí.
- Co? Co stačí?
597
00:41:10,554 --> 00:41:11,972
Co stačí?
598
00:41:12,514 --> 00:41:15,392
- Spal jsem s ní.
- Beto, přestaň.
599
00:41:16,852 --> 00:41:18,979
Proč jsi to tak tajil?
600
00:41:19,938 --> 00:41:22,274
Proč jsi o poměru s Lucy mlčel?
601
00:41:22,274 --> 00:41:23,650
Protože jsem ženatej.
602
00:41:25,777 --> 00:41:27,112
Mám děti.
603
00:41:33,160 --> 00:41:36,872
Ale ukončil jsem to. Bylo to uzavřený.
604
00:41:37,581 --> 00:41:39,124
Už jsem s ní nic neměl.
605
00:41:39,124 --> 00:41:40,209
Proč?
606
00:41:40,209 --> 00:41:41,919
Našla si přítele.
607
00:41:43,962 --> 00:41:49,426
V noc, kdy umřela,
jsem ji v dílně slyšel telefonovat.
608
00:41:50,969 --> 00:41:54,515
Domlouvali se. Měli se sejít.
609
00:41:55,265 --> 00:41:56,475
Kde?
610
00:41:57,184 --> 00:41:59,228
V baru nebo restauraci. Nevím.
611
00:42:00,854 --> 00:42:03,023
V podniku jménem Ráj.
612
00:42:05,275 --> 00:42:06,693
NEVYŘEŠENÉ PŘÍPADY
613
00:42:11,657 --> 00:42:13,408
Ježíšikriste!
614
00:42:14,493 --> 00:42:17,746
Vloupala jste se mi do kanceláře.
Prohledávala zásuvky.
615
00:42:18,247 --> 00:42:19,957
A ukradla jste mi klíče!
616
00:42:20,999 --> 00:42:22,000
Odpusťte mi to.
617
00:42:22,668 --> 00:42:27,548
Jen jsem se řídila vaší radou.
618
00:42:27,548 --> 00:42:30,008
Lepší žádat o odpuštění než o povolení.
619
00:42:30,843 --> 00:42:33,470
A myslela jsem,
že když najdu nějaké důkazy...
620
00:42:33,470 --> 00:42:35,138
Marío, vy neznáte hranice.
621
00:42:36,473 --> 00:42:38,350
Za to tu lidi jako vy draze platí.
622
00:42:38,851 --> 00:42:41,937
Jděte říct manželovi,
že vaše dobrodružství skončilo.
623
00:42:42,521 --> 00:42:44,940
Zítra už nechoďte. Máte padáka.
624
00:42:45,691 --> 00:42:48,068
Dejte mi klíče. Hned!
625
00:42:53,490 --> 00:42:56,034
Oběť číslo jedna
nebyla první obětí Svlékače.
626
00:42:56,034 --> 00:42:59,788
- Marío.
- Obětí může být víc, jen o nich nevíme.
627
00:43:00,289 --> 00:43:04,793
Třeba u jedné z nich nebyl tak opatrný
a zanechal stopy.
628
00:43:04,793 --> 00:43:07,880
Předložte mi důkaz. Máte nějaký?
629
00:43:09,089 --> 00:43:10,090
Ne.
630
00:43:11,675 --> 00:43:12,676
Sbohem.
631
00:43:30,903 --> 00:43:33,155
Jsou s tebou jen potíže, Emilio. Hrůza.
632
00:43:33,155 --> 00:43:35,240
- Promiňte, pane prezidente.
- Máte ho?
633
00:43:37,326 --> 00:43:39,203
Přesně proto jsem tady.
634
00:43:39,203 --> 00:43:40,287
Co chceš?
635
00:43:42,497 --> 00:43:46,502
Policie zatýká a mučí lidi,
636
00:43:46,502 --> 00:43:49,755
a já mám za úkol policii změnit...
637
00:43:49,755 --> 00:43:53,425
Ne. Měl jsi za úkol změnit její image.
638
00:43:54,301 --> 00:43:57,304
Teď máš za úkol chytit Svlékače.
639
00:43:58,639 --> 00:44:00,557
Víš, proč jsem v téhle funkci?
640
00:44:01,725 --> 00:44:06,188
Protože když došlo na lámání chleba,
udělal jsem, co jsem musel.
641
00:44:15,489 --> 00:44:16,573
Co tu děláte?
642
00:44:17,241 --> 00:44:20,327
Vím, že máte strach
uvádět ve zprávě své pravé jméno.
643
00:44:23,080 --> 00:44:25,749
Když jste nám říkala, co se stalo,
644
00:44:25,749 --> 00:44:30,838
třela jste si zápěstí, jako byste myslela
na něco, co provedl vám.
645
00:44:34,550 --> 00:44:35,926
Obě chceme totéž,
646
00:44:37,761 --> 00:44:40,138
aby už nikdo nezakoušel,
co jste zakusila vy.
647
00:44:41,849 --> 00:44:46,186
A kvůli tomu musíte podat trestní oznámení
pod svým pravým jménem.
648
00:44:46,854 --> 00:44:48,897
Jen tak pro nás bude použitelné.
649
00:44:48,897 --> 00:44:53,110
- Mám manžela a syna.
- Toño, večeře je hotová.
650
00:44:53,110 --> 00:44:57,698
Oni o mojí minulosti nevědí
a já nechci, aby to někdy zjistili.
651
00:44:58,824 --> 00:45:01,368
- Kéž bych mohla pomoct, ale...
- Chápu.
652
00:45:03,704 --> 00:45:06,832
Ale policie v téhle zemi
bere vážně jen dvě věci.
653
00:45:07,374 --> 00:45:09,209
Prohlášení a důkazy.
654
00:45:13,755 --> 00:45:14,882
Počkejte tu.
655
00:45:15,382 --> 00:45:16,383
Jistě.
656
00:45:25,642 --> 00:45:27,144
- Marío?
- Kapitáne,
657
00:45:27,853 --> 00:45:29,479
musím vám něco ukázat.
658
00:45:30,230 --> 00:45:31,231
Pardon.
659
00:45:31,815 --> 00:45:32,858
Pojďte dál.
660
00:45:33,483 --> 00:45:37,237
Potřebuju se uklidnit. Neměl byste panáka?
661
00:45:38,113 --> 00:45:39,114
Ano.
662
00:45:46,705 --> 00:45:49,041
Jestli jste přišla bojovat o svou práci...
663
00:45:52,002 --> 00:45:54,129
plýtváte časem.
664
00:46:00,385 --> 00:46:01,595
Co je to?
665
00:46:01,595 --> 00:46:04,139
Důkaz od ženy,
již před sedmi lety napadl muž,
666
00:46:04,139 --> 00:46:07,684
který říkal,
že ženy jsou hadi a všechny by je zabil.
667
00:46:07,684 --> 00:46:09,311
Ale podařilo se jí utéct.
668
00:46:09,311 --> 00:46:11,188
Svázal ji tímhle provazem.
669
00:46:15,984 --> 00:46:19,571
„Oběť číslo jedna
nebyla první obětí Svlékače.“
670
00:46:19,571 --> 00:46:20,822
Trénoval.
671
00:46:22,074 --> 00:46:23,325
Aspoň to tak působí.
672
00:46:25,410 --> 00:46:26,620
Mám pořád padáka?
673
00:46:29,748 --> 00:46:30,749
Dneska ne.
674
00:46:40,342 --> 00:46:43,136
Víte, která vlastnost
je pro detektiva zásadní?
675
00:46:44,346 --> 00:46:45,347
Která?
676
00:46:46,139 --> 00:46:47,140
Vůle nevzdat se.
677
00:46:49,518 --> 00:46:51,270
A víte, která je nejhorší?
678
00:46:52,604 --> 00:46:53,772
Tatáž?
679
00:46:53,772 --> 00:46:54,857
Přesně tak.
680
00:46:57,025 --> 00:46:58,026
Gratuluju.
681
00:47:07,911 --> 00:47:09,162
Děkuju, kapitáne.
682
00:47:10,539 --> 00:47:11,665
Za co?
683
00:47:12,416 --> 00:47:13,834
Že jste mě vyhodil z letadla.
684
00:47:16,003 --> 00:47:17,796
Že jste mi ukázal, co dokážu.
685
00:47:20,048 --> 00:47:21,133
Že jste mi věřil.
686
00:47:42,613 --> 00:47:43,780
Ne.
687
00:47:44,907 --> 00:47:46,742
Ne, omlouvám se.
688
00:47:47,326 --> 00:47:48,702
Odpusťte.
689
00:47:48,702 --> 00:47:49,786
Já ne...
690
00:47:53,248 --> 00:47:54,416
Musím jít.
691
00:47:55,876 --> 00:47:56,877
Jo, jasně.
692
00:47:59,922 --> 00:48:01,173
Nashle zítra, Marío.
693
00:48:06,094 --> 00:48:07,095
Žijeme odloučeně.
694
00:48:08,514 --> 00:48:11,850
- Rozumím.
- Odluka není totéž co rozvod.
695
00:48:12,726 --> 00:48:13,727
To je pravda.
696
00:48:14,811 --> 00:48:15,812
Nashle zítra.
697
00:49:50,199 --> 00:49:51,200
Pokročili jste?
698
00:49:58,540 --> 00:50:01,335
Emilio Escobedo? Náčelník policie?
699
00:50:02,753 --> 00:50:05,631
- Ano.
- Běž do prdele, šmejde.
700
00:50:18,310 --> 00:50:21,480
Kdo je tady šmejd?
701
00:50:22,231 --> 00:50:23,899
Běž do prdele!
702
00:50:25,067 --> 00:50:26,652
Běž do prdele!
703
00:50:34,868 --> 00:50:35,869
Jero.
704
00:50:38,664 --> 00:50:40,749
Co to s tebou sakra je?
705
00:50:40,749 --> 00:50:42,084
Nepomáhej mi!
706
00:50:42,084 --> 00:50:44,545
A nech Maríu na pokoji!
707
00:50:44,545 --> 00:50:45,712
Slyšíš mě?
708
00:50:46,213 --> 00:50:47,339
Slyšíš?
709
00:51:14,616 --> 00:51:17,619
ŽENSKÁ POLICEJNÍ JEDNOTKA
710
00:51:19,663 --> 00:51:21,874
MARÍA DE LA TORRE
ŽENSKÁ POLICEJNÍ JEDNOTKA
711
00:51:23,709 --> 00:51:25,961
GREGORIO CADENAS
VĚZNICE LECUMBERRI
712
00:51:28,297 --> 00:51:29,298
Lucasi?
713
00:51:37,431 --> 00:51:38,432
Lucasi.
714
00:51:40,893 --> 00:51:41,935
Lucasi.
715
00:51:54,865 --> 00:51:57,326
Lucasi! Lucasi!
716
00:51:57,326 --> 00:51:59,578
Lucasi! Co ti to provedli?
717
00:51:59,578 --> 00:52:02,080
Lucasi! Lucasi!
718
00:52:12,007 --> 00:52:13,300
Pomozte mi, prosím!
719
00:52:14,218 --> 00:52:15,969
Záchranku, ksakru!
720
00:52:16,887 --> 00:52:19,139
Záchranku, ksakru!
721
00:52:43,038 --> 00:52:44,206
Příště uvidíte...
722
00:52:44,206 --> 00:52:47,292
Vím, že se tomu nechce věřit,
ale snažím se vám pomoct.
723
00:52:47,292 --> 00:52:48,252
VĚZNICE LECUMBERRI
724
00:52:48,252 --> 00:52:50,170
Z věznice Lecumberri.
725
00:52:50,796 --> 00:52:54,007
Kassandra.
Znala pravdu, ale nikdo jí nevěřil.
726
00:52:54,758 --> 00:52:58,887
Vyšetřovat na vlastní pěst
je pro vás moc nebezpečné.
727
00:52:58,887 --> 00:53:01,265
Musíme zjistit, co nám Goyo chce sdělit.
728
00:53:01,265 --> 00:53:04,393
Asi před 15 lety byla zabita jedna žena.
729
00:53:04,393 --> 00:53:06,186
Dělala pěstounku.
730
00:53:06,186 --> 00:53:07,896
ŽENY V MODRÉM
731
00:54:32,689 --> 00:54:34,691
Překlad titulků: Jiří Sailer