1 00:00:53,262 --> 00:00:54,638 On ne peut pas continuer. 2 00:00:57,182 --> 00:00:59,643 C'est toi qui es venu me chercher. 3 00:00:59,643 --> 00:01:01,395 Je sais, mais... 4 00:01:01,395 --> 00:01:03,021 ça fait déjà une semaine 5 00:01:03,856 --> 00:01:06,817 et je ne peux pas. Ça ne me ressemble pas. 6 00:01:07,609 --> 00:01:08,735 C'est pratique ! 7 00:01:08,735 --> 00:01:09,778 Pourquoi ? 8 00:01:11,154 --> 00:01:13,824 Tu aurais pu m'envoyer bouler 9 00:01:13,824 --> 00:01:17,828 avant de venir chez moi et qu'on baise dans un parking ! 10 00:01:19,288 --> 00:01:20,706 Je vais quitter Clara. 11 00:01:25,085 --> 00:01:26,879 Il n'y a que toi et moi. 12 00:01:27,296 --> 00:01:29,006 Depuis le début. 13 00:01:30,299 --> 00:01:31,341 Je t'aime. 14 00:01:41,852 --> 00:01:42,811 Bonjour. 15 00:01:47,232 --> 00:01:50,777 Section criminelle Urgent 16 00:02:02,789 --> 00:02:05,459 "Publiez cette lettre à la une du journal de demain 17 00:02:05,459 --> 00:02:08,461 ou je tuerai une femme par jour de retard. 18 00:02:08,920 --> 00:02:10,923 Pour vous prouver qui je suis, 19 00:02:10,923 --> 00:02:15,677 j'ai abandonné le corps d'Alma Álvarez au kilomètre 27 de la route de Toluca. 20 00:02:16,678 --> 00:02:17,971 Elle est morte ailleurs. 21 00:02:17,971 --> 00:02:20,432 J'ai dû la tuer à l'hôpital Juárez. 22 00:02:20,432 --> 00:02:23,018 Alma avait un grain de beauté à la cuisse gauche. 23 00:02:23,018 --> 00:02:26,897 - Ça n'avait jamais été divulgué." - Vérifie ça avec le légiste. 24 00:02:26,897 --> 00:02:28,941 "À toutes les femmes de cette ville : 25 00:02:29,858 --> 00:02:31,193 Je suis votre mort. 26 00:02:33,153 --> 00:02:34,404 Je finirai par arriver, 27 00:02:34,404 --> 00:02:35,822 inévitablement. 28 00:02:36,990 --> 00:02:39,076 La police n'a fait que mentir, 29 00:02:39,076 --> 00:02:41,662 aussi je m'adresse à vous directement. 30 00:02:43,455 --> 00:02:44,706 Je chasse les vipères. 31 00:02:45,916 --> 00:02:46,750 Seul. 32 00:02:48,669 --> 00:02:51,713 Je marche dans les rues, guidé par une boussole 33 00:02:52,631 --> 00:02:55,008 qui m'aide à choisir et me mène à toi. 34 00:02:56,051 --> 00:02:57,886 Marche prudemment, 35 00:02:57,886 --> 00:03:01,014 car quand nos regards se croiseront, même furtivement, 36 00:03:01,014 --> 00:03:02,891 ta mort sera mienne. 37 00:03:03,976 --> 00:03:05,143 À bientôt." 38 00:03:05,561 --> 00:03:09,231 Signé "Le Déshabilleur de Tlalpan, 169". 39 00:03:09,231 --> 00:03:10,315 Vérifie. 40 00:03:10,774 --> 00:03:12,860 C'est confirmé. J'appelle l'imprimeur ? 41 00:03:12,860 --> 00:03:15,028 - Vas-y. - On ne peut pas publier ça. 42 00:03:15,404 --> 00:03:16,280 Pourquoi pas ? 43 00:03:16,280 --> 00:03:19,366 - Ce sont les ordres d'un forcené ! - Boucle-la. 44 00:03:19,867 --> 00:03:21,243 Chef, s'il vous plaît... 45 00:03:21,535 --> 00:03:24,288 - S'il vous plaît... - Lucas ! Écoute-moi. 46 00:03:24,288 --> 00:03:26,790 Si on ne publie pas, c'est toi qui vas l'expliquer 47 00:03:26,790 --> 00:03:29,042 aux parents des prochaines victimes ? 48 00:03:30,043 --> 00:03:31,253 Appelle l'imprimeur. 49 00:03:32,504 --> 00:03:34,756 Ça va terroriser les femmes. 50 00:03:37,009 --> 00:03:38,594 Peut-être à juste titre. 51 00:04:46,036 --> 00:04:50,457 LE DÉSHABILLEUR S'ADRESSE À VOUS 52 00:04:59,842 --> 00:05:01,677 Cette manie de toquer deux fois ! Entre. 53 00:05:01,677 --> 00:05:03,053 Ils sont réveillés ? 54 00:05:03,053 --> 00:05:05,722 - Pas encore. - D'accord. Bonjour. 55 00:05:08,267 --> 00:05:09,977 - Je monte. - Pas de bruit. 56 00:05:16,066 --> 00:05:17,109 J'arrive. 57 00:05:18,485 --> 00:05:19,570 Je ne sais pas 58 00:05:19,570 --> 00:05:21,363 combien de temps ça va tenir. 59 00:05:22,531 --> 00:05:24,116 Les enfants vont comprendre. 60 00:05:25,909 --> 00:05:27,536 Évidemment qu'ils vont comprendre. 61 00:05:27,536 --> 00:05:28,996 Ils ne sont pas stupides. 62 00:05:31,039 --> 00:05:32,040 Laisse-moi revenir. 63 00:05:32,499 --> 00:05:35,294 - Je ne veux plus faire semblant. - Moi non plus. 64 00:05:36,170 --> 00:05:38,463 - Maman, la navette est là. - J'arrive. 65 00:05:38,463 --> 00:05:40,632 Laisse, j'y vais. 66 00:05:41,842 --> 00:05:42,885 Reste là. 67 00:05:42,885 --> 00:05:45,095 Tu as rendez-vous à l'école d'Alex, demain. 68 00:05:45,345 --> 00:05:47,055 C'est déjà demain ? 69 00:05:47,055 --> 00:05:50,267 Oui, ça fait deux semaines que je te le répète. 70 00:05:50,267 --> 00:05:53,145 Sauf que j'ai des clients, cette semaine, 71 00:05:53,145 --> 00:05:54,646 au cabinet. 72 00:05:56,190 --> 00:05:58,859 Pile cette semaine. Je dois absolument être là. 73 00:05:59,860 --> 00:06:02,196 Tous les autres pères seront là. 74 00:06:02,613 --> 00:06:04,907 - Papa, la navette s'en va ! - J'arrive. 75 00:06:04,907 --> 00:06:07,159 Je suis un pauvre idiot. 76 00:06:07,701 --> 00:06:09,244 C'est moi, le fautif. 77 00:06:10,120 --> 00:06:11,038 Je t'aime. 78 00:06:13,040 --> 00:06:13,916 Salut. 79 00:06:14,291 --> 00:06:17,586 L'homme du moment, Jacobo Zabludovsky. 80 00:06:17,586 --> 00:06:18,837 Don Gregorio Cadenas 81 00:06:18,837 --> 00:06:21,840 nous accueille aujourd'hui dans la prison de Lecumberri. 82 00:06:21,840 --> 00:06:23,592 Don Gregorio, merci infiniment 83 00:06:23,592 --> 00:06:26,220 de nous consacrer de votre temps. 84 00:06:26,595 --> 00:06:28,263 {\an8}Appelez-moi Goyo. 85 00:06:28,639 --> 00:06:29,473 {\an8}Dans votre livre, 86 00:06:29,473 --> 00:06:33,185 vous décrivez les atrocités de la prison. 87 00:06:33,185 --> 00:06:35,562 Je suis détenu ici... 88 00:06:35,562 --> 00:06:36,855 depuis trente ans. 89 00:06:37,689 --> 00:06:41,777 La police a décidé que j'étais un animal 90 00:06:42,194 --> 00:06:45,155 qui méritait de finir sa vie en cage. 91 00:06:45,697 --> 00:06:50,244 Je vois que vous avez accroché de nombreux articles du Déshabilleur. 92 00:06:50,244 --> 00:06:52,955 {\an8}Pour vous, ce n'est pas un animal ? 93 00:06:54,122 --> 00:06:57,626 Les animaux n'ont pas de mobiles. 94 00:06:57,626 --> 00:06:58,752 Ils n'ont aucune 95 00:06:59,169 --> 00:07:01,922 {\an8}motivation émotionnelle. 96 00:07:02,172 --> 00:07:04,091 En parlant de mobile, 97 00:07:04,091 --> 00:07:07,386 d'après vous, que signifie le nombre 169 ? 98 00:07:07,386 --> 00:07:11,223 - La police pense à un symbole satanique. - Non, non. 99 00:07:12,808 --> 00:07:15,143 Ils se trompent, comme d'habitude. 100 00:07:15,769 --> 00:07:17,354 La police... 101 00:07:18,480 --> 00:07:23,110 a toujours eu le chic pour sous-estimer les gens de ce pays. 102 00:07:23,694 --> 00:07:25,571 Quand ils parlent de monstres, 103 00:07:26,572 --> 00:07:27,948 ils créent une image. 104 00:07:29,616 --> 00:07:35,372 Alors les gens s'attendent à quelqu'un de deux mètres de haut, 105 00:07:36,290 --> 00:07:39,710 avec des griffes et des crocs acérés. 106 00:07:39,710 --> 00:07:43,463 Pendant ce temps, le vrai tueur court toujours. 107 00:07:43,463 --> 00:07:44,923 Quelqu'un 108 00:07:45,507 --> 00:07:47,801 pas très différent de vous et moi. 109 00:07:47,801 --> 00:07:49,595 Il passe inaperçu. 110 00:07:50,053 --> 00:07:51,346 Il est invisible. 111 00:07:53,473 --> 00:07:56,101 {\an8}POÈMES SŒUR JUANA INÉS DE LA CRUZ 112 00:07:58,896 --> 00:08:01,648 SATIRE PHILOSOPHIQUE 113 00:08:03,692 --> 00:08:04,693 Mon oncle 114 00:08:04,693 --> 00:08:06,111 soufflait du verre. 115 00:08:06,111 --> 00:08:08,906 Il fabriquait ce genre de figurines. 116 00:08:10,324 --> 00:08:12,117 Vous êtes qui, vous ? 117 00:08:12,451 --> 00:08:14,328 C'est Martín, notre voisin. 118 00:08:14,995 --> 00:08:16,121 Mario. 119 00:08:16,872 --> 00:08:21,418 Mario a proposé gentiment de réparer la cuisinière. 120 00:08:21,668 --> 00:08:23,712 Ce serait un plaisir de vous aider. 121 00:08:24,213 --> 00:08:27,966 Le réparateur demandait 250 pesos. Je vous propose la même somme. 122 00:08:28,300 --> 00:08:30,886 Ma fille, tu vas le vexer. 123 00:08:30,886 --> 00:08:33,931 Laisse-le plutôt t'inviter à dîner. 124 00:08:34,597 --> 00:08:38,184 Alors, ça lui coûterait de l'argent de réparer la cuisinière. 125 00:08:38,184 --> 00:08:40,895 Le seul gagnant serait le restaurant. 126 00:08:41,897 --> 00:08:43,023 C'est absurde. 127 00:08:43,023 --> 00:08:44,566 Son dernier rendez-vous 128 00:08:44,566 --> 00:08:47,069 remonte à Dieu sait quand ! 129 00:08:47,069 --> 00:08:48,278 Jamais. 130 00:08:49,780 --> 00:08:51,281 Je n'en ai jamais eu. 131 00:08:51,281 --> 00:08:52,366 Dans ce cas, 132 00:08:52,366 --> 00:08:53,700 j'en serais honoré. 133 00:08:53,700 --> 00:08:55,369 Il en serait honoré ! 134 00:08:59,998 --> 00:09:01,333 Non, merci. 135 00:09:02,209 --> 00:09:03,252 Au revoir. 136 00:09:10,592 --> 00:09:13,262 Que puis-je vous dire de plus, amis journalistes ? 137 00:09:14,596 --> 00:09:18,392 La publication de cette lettre est proprement irresponsable. 138 00:09:18,642 --> 00:09:22,187 Tout ce que ce journaliste, Lucas Otero, a réussi à faire, 139 00:09:22,187 --> 00:09:24,022 c'est mettre en avant un animal. 140 00:09:24,523 --> 00:09:26,275 Mais soyez certains 141 00:09:26,900 --> 00:09:28,694 que le lieutenant Herrera 142 00:09:29,820 --> 00:09:34,491 retrouvera le Déshabilleur et le traduira en justice. 143 00:09:35,784 --> 00:09:38,871 Moi et le pays tout entier, 144 00:09:39,162 --> 00:09:42,708 nous avons toute confiance en vous, lieutenant. 145 00:09:43,584 --> 00:09:44,710 Je vous en prie. 146 00:09:45,460 --> 00:09:48,505 Les homicides de femmes augmentent, lieutenant Herrera ! 147 00:09:49,131 --> 00:09:52,593 Cet abruti d'Escobedo s'en lave les mains. 148 00:09:53,010 --> 00:09:55,512 Il te jette dans la fosse aux lions. 149 00:09:55,929 --> 00:09:58,807 Et toi, tu restes planté là sans rien faire. 150 00:09:58,807 --> 00:09:59,766 Je fais 151 00:09:59,766 --> 00:10:01,894 ce que je peux, commandant. 152 00:10:01,894 --> 00:10:02,811 Tu oses 153 00:10:02,811 --> 00:10:04,188 hausser le ton ? 154 00:10:07,774 --> 00:10:09,151 Non, monsieur. 155 00:10:11,236 --> 00:10:12,196 Désolé. 156 00:10:16,700 --> 00:10:19,203 Tu sens la pression monter, pas vrai ? 157 00:10:23,582 --> 00:10:26,251 Quelqu'un sait forcément quelque chose. 158 00:10:28,837 --> 00:10:30,756 Alors, pourquoi personne ne parle ? 159 00:10:33,634 --> 00:10:37,638 Parce que toute la ville a peur du Déshabilleur. 160 00:10:37,638 --> 00:10:39,097 Tu veux réussir 161 00:10:39,097 --> 00:10:40,766 à faire parler cette personne ? 162 00:10:41,808 --> 00:10:44,478 Alors, fais en sorte qu'elle te craigne 163 00:10:44,478 --> 00:10:45,938 plus que lui. 164 00:10:52,402 --> 00:10:54,321 Avec le respect que je vous dois, 165 00:10:54,905 --> 00:10:56,907 les temps ont changé. 166 00:10:56,907 --> 00:10:58,825 Ton respect, mon cul ! 167 00:10:58,825 --> 00:11:02,412 Va raconter ton baratin à toutes les malheureuses 168 00:11:02,412 --> 00:11:05,123 qui ont croisé cet enfoiré. Vas-y, dis-leur ! 169 00:11:08,001 --> 00:11:10,420 Tu veux mon aide ou pas ? 170 00:11:12,089 --> 00:11:15,050 J'ai passé la nuit à relire la Bible. Ça n'a aucun sens. 171 00:11:15,300 --> 00:11:18,637 Les gens tuent au nom de la religion. Aucun sens à trouver. 172 00:11:19,221 --> 00:11:20,097 Tes pieds. 173 00:11:20,097 --> 00:11:22,975 Je sais bien. C'est le passage qui n'a aucun sens. 174 00:11:22,975 --> 00:11:26,270 Les victimes ne correspondent pas aux groupes mentionnés 175 00:11:26,270 --> 00:11:27,980 dans 1 Corinthiens 6:9. 176 00:11:27,980 --> 00:11:30,274 La police interprète comme ça l'arrange. 177 00:11:31,108 --> 00:11:32,442 Valentina a raison. 178 00:11:32,860 --> 00:11:33,861 Merde, alors ! 179 00:11:34,278 --> 00:11:35,863 La Bible a été interprétée 180 00:11:35,863 --> 00:11:38,615 de diverses façons pour justifier des violences. 181 00:11:38,615 --> 00:11:39,783 Là, ça correspond pas. 182 00:11:40,534 --> 00:11:44,371 Si ça ne vient pas de la Bible, que signifie le 169 ? 183 00:11:44,371 --> 00:11:47,082 Je l'ignore. Un message. 184 00:11:47,082 --> 00:11:48,876 Qu'il veut qu'on comprenne. 185 00:11:50,002 --> 00:11:51,253 Tes pieds ! 186 00:11:54,173 --> 00:11:55,507 Des radios, pour vous. 187 00:11:57,009 --> 00:11:58,594 Alors, s'il vous plaît, 188 00:11:59,011 --> 00:12:00,721 mémorisez les codes 189 00:12:02,222 --> 00:12:03,682 et n'oubliez pas... 190 00:12:05,100 --> 00:12:07,311 que c'est pour un usage officiel, 191 00:12:07,311 --> 00:12:08,353 uniquement. 192 00:12:09,229 --> 00:12:11,481 Ils se sont enfin décidés, là-haut, 193 00:12:11,481 --> 00:12:14,401 à nous donner autre chose que ces fichus sifflets ! 194 00:12:14,401 --> 00:12:17,362 C'est pas des armes, mais c'est un début. 195 00:12:17,362 --> 00:12:20,115 Qu'est-ce qui les a fait changer d'avis ? 196 00:12:20,407 --> 00:12:22,326 Pour tout vous dire, 197 00:12:23,118 --> 00:12:24,578 ils ne sont pas au courant. 198 00:12:24,578 --> 00:12:26,705 Mais vous avez besoin de communiquer. 199 00:12:27,414 --> 00:12:28,498 Alors... 200 00:12:29,291 --> 00:12:31,335 Mieux vaut demander pardon que la permission. 201 00:12:32,169 --> 00:12:34,963 Vous vous inquiétez pour nous. C'est gentil. 202 00:12:41,762 --> 00:12:43,764 Tu vas pas le laisser revenir ? 203 00:12:44,139 --> 00:12:45,182 Non, mais... 204 00:12:45,766 --> 00:12:46,975 C'est compliqué. 205 00:12:47,518 --> 00:12:48,727 Pas tant que ça, 206 00:12:48,727 --> 00:12:49,895 de mon point de vue. 207 00:12:50,479 --> 00:12:52,814 Parle-moi plutôt de Lucas. Il en est où ? 208 00:12:52,814 --> 00:12:54,233 Toujours avec Clara ? 209 00:12:54,858 --> 00:12:58,111 Justement, ce soir, il la largue. 210 00:12:58,779 --> 00:13:00,113 Félicitations, tu as gagné. 211 00:13:02,074 --> 00:13:06,161 - Tu peux pas te réjouir pour moi ? - Pas si je connais l'issue. 212 00:13:06,161 --> 00:13:07,663 Tu vas finir lassée. 213 00:13:07,663 --> 00:13:08,830 Et lui, blessé. 214 00:13:11,375 --> 00:13:13,418 C'est pas l'ami d'Alejandro ? 215 00:13:14,795 --> 00:13:16,129 - Jerónimo. - María. 216 00:13:16,129 --> 00:13:17,506 Que fais-tu là ? 217 00:13:18,799 --> 00:13:20,759 - Tu as une minute ? - Bien sûr. 218 00:13:21,677 --> 00:13:23,679 Vas-y, toi. Je vous rejoins. 219 00:13:24,930 --> 00:13:26,348 Suis-moi. 220 00:13:30,602 --> 00:13:31,436 Tout va bien ? 221 00:13:34,857 --> 00:13:35,774 Pas vraiment. 222 00:13:35,774 --> 00:13:40,112 Je ne voulais pas venir, mais tu dois connaître la vérité. 223 00:13:40,487 --> 00:13:41,738 La vérité sur quoi ? 224 00:13:42,656 --> 00:13:44,116 J'ai vu Alejandro. 225 00:13:44,533 --> 00:13:46,034 Il est distrait au travail. 226 00:13:46,034 --> 00:13:48,787 Il se renferme. Il vit dans une chambre d'hôtel. 227 00:13:48,787 --> 00:13:50,455 Tu lui manques, bon sang. 228 00:13:50,455 --> 00:13:52,833 Désolée, Jerónimo, ce n'est pas le moment. 229 00:13:52,833 --> 00:13:54,168 J'ai du travail. 230 00:13:54,501 --> 00:13:55,544 Écoute-moi. 231 00:13:57,713 --> 00:14:00,215 Il veut éviter de passer par la voie judiciaire, 232 00:14:00,215 --> 00:14:01,550 mais il a des recours. 233 00:14:01,967 --> 00:14:03,177 De quoi tu parles ? 234 00:14:04,761 --> 00:14:10,517 C'est une ébauche de requête t'obligeant à redevenir mère au foyer. 235 00:14:11,518 --> 00:14:12,603 Quoi ? 236 00:14:12,603 --> 00:14:16,315 Quand l'emploi de l'épouse porte préjudice à l'intégrité morale 237 00:14:16,315 --> 00:14:18,358 de la structure familiale, 238 00:14:18,358 --> 00:14:20,611 la loi établit clairement 239 00:14:20,611 --> 00:14:22,946 que l'époux peut y mettre un terme. 240 00:14:24,489 --> 00:14:26,909 Les tribunaux de ce pays sont de son côté. 241 00:14:26,909 --> 00:14:29,995 - Il ne peut pas me faire ça. - Il peut. Toi, non. 242 00:14:31,205 --> 00:14:32,039 Je t'apprécie. 243 00:14:32,289 --> 00:14:33,957 Personne ne veut en arriver là. 244 00:14:34,750 --> 00:14:36,502 Mais il faut te ressaisir. 245 00:14:36,502 --> 00:14:38,879 C'est devenu hors de contrôle. 246 00:14:38,879 --> 00:14:40,380 C'est quoi, ces conneries ? 247 00:14:40,380 --> 00:14:42,257 Tu peux contester. 248 00:14:42,257 --> 00:14:46,178 Être policière ne nuit en aucun cas à la structure familiale. 249 00:14:46,637 --> 00:14:49,348 Apparemment, on s'en fiche pas mal. 250 00:14:49,848 --> 00:14:51,934 C'est au mari d'en juger. 251 00:14:52,809 --> 00:14:56,146 D'après le Code civil, article 169... 252 00:14:56,146 --> 00:14:59,107 Article 169. 253 00:14:59,107 --> 00:15:00,859 - C'est pas vrai ! - Quoi ? 254 00:15:01,318 --> 00:15:02,402 Quoi ? 255 00:15:04,238 --> 00:15:06,114 L'article 169 256 00:15:06,114 --> 00:15:07,616 du Code civil. 257 00:15:07,616 --> 00:15:08,700 Ça dit quoi ? 258 00:15:09,284 --> 00:15:10,744 C'est où ? 259 00:15:10,744 --> 00:15:14,915 "L'époux peut refuser que sa femme exerce une activité professionnelle." 260 00:15:14,915 --> 00:15:17,876 Impossible ! Ça ne peut pas être une coïncidence. 261 00:15:18,210 --> 00:15:20,921 Les coïncidences ne sont que des liens invisibles. 262 00:15:20,921 --> 00:15:23,173 Que veut le Déshabilleur ? 263 00:15:23,173 --> 00:15:25,300 Punir ses victimes, peut-être. 264 00:15:26,009 --> 00:15:28,262 Elles travaillaient toutes. 265 00:15:28,262 --> 00:15:30,097 Mais aucune n'était mariée. 266 00:15:30,764 --> 00:15:32,516 Alors, il se charge de les punir. 267 00:15:34,059 --> 00:15:35,519 Le 169 n'est pas religieux. 268 00:15:36,645 --> 00:15:39,064 Mais pourquoi tuer des femmes qui travaillent ? 269 00:15:42,693 --> 00:15:44,236 Comment ça, mort ? 270 00:15:44,236 --> 00:15:46,697 Il a été retrouvé ligoté dans son frigidaire. 271 00:15:46,697 --> 00:15:48,198 Vous plaisantez ! 272 00:15:49,074 --> 00:15:50,742 Il avait plusieurs identités. 273 00:15:51,243 --> 00:15:53,912 Andrés López, Damián Écija. 274 00:15:54,997 --> 00:15:57,040 Eduardo Suárez. Ça vous dit rien ? 275 00:15:57,040 --> 00:15:58,834 Ici, il était Lalo Suárez. 276 00:15:58,834 --> 00:15:59,918 Ah bon ? 277 00:16:01,378 --> 00:16:03,422 Il n'avait rien de bizarre. 278 00:16:04,506 --> 00:16:06,466 Il faisait profil bas. 279 00:16:07,134 --> 00:16:08,010 Il travaillait bien. 280 00:16:10,470 --> 00:16:14,516 Je l'ai surpris une ou deux fois se faisant la malle par la porte arrière, 281 00:16:14,516 --> 00:16:15,851 pour... 282 00:16:17,102 --> 00:16:18,353 vous savez quoi. 283 00:16:18,729 --> 00:16:19,813 Avec sa chérie. 284 00:16:20,981 --> 00:16:22,065 Je vois. 285 00:16:22,774 --> 00:16:25,068 Elle travaille ici ? Je peux lui parler ? 286 00:16:25,068 --> 00:16:26,403 Travaillait. 287 00:16:26,904 --> 00:16:30,157 Faut croire que c'était l'amour fou, elle est partie le même jour. 288 00:16:32,618 --> 00:16:35,954 Vous n'auriez pas son dossier, par hasard ? 289 00:16:36,580 --> 00:16:38,248 Je les ai tous là. 290 00:16:38,874 --> 00:16:40,584 Mais c'est confidentiel. 291 00:16:40,876 --> 00:16:42,419 Pourquoi, confidentiel ? 292 00:16:48,175 --> 00:16:49,259 La deuxième victime. 293 00:16:50,010 --> 00:16:52,095 Arantza Ruiz, hôtesse de l'air. 294 00:16:53,430 --> 00:16:55,265 Pilar Valdez, infirmière. 295 00:16:56,600 --> 00:16:58,936 Lucy Martínez, couturière. 296 00:16:59,645 --> 00:17:00,479 Nora Menéndez, 297 00:17:01,480 --> 00:17:03,148 femme de ménage. 298 00:17:04,900 --> 00:17:06,859 Paola Machado, serveuse. 299 00:17:08,111 --> 00:17:09,445 Et Alma Álvarez, 300 00:17:09,820 --> 00:17:11,906 vendeuse de chaussures. 301 00:17:11,906 --> 00:17:13,157 Toutes travaillaient. 302 00:17:13,157 --> 00:17:15,077 Toutes portaient l'uniforme. 303 00:17:16,869 --> 00:17:19,289 Supposons qu'il conserve les uniformes, 304 00:17:19,289 --> 00:17:22,125 comme s'ils avaient une signification pour lui. 305 00:17:22,835 --> 00:17:24,336 Théorie intéressante. 306 00:17:24,711 --> 00:17:29,508 Il arrive que des criminels gardent des objets de leurs victimes. 307 00:17:29,925 --> 00:17:31,552 Des trophées. 308 00:17:31,552 --> 00:17:32,678 Exactement. 309 00:17:32,678 --> 00:17:33,762 Selon le protocole, 310 00:17:33,762 --> 00:17:36,515 on doit agir dans l'intérêt général. 311 00:17:37,015 --> 00:17:38,809 On doit alerter la population. 312 00:17:38,809 --> 00:17:41,395 On ne va pas créer une panique générale. 313 00:17:41,395 --> 00:17:43,856 C'est déjà la panique générale, monsieur. 314 00:17:45,399 --> 00:17:48,235 Que s'est-il passé quand le Déshabilleur a appris 315 00:17:48,235 --> 00:17:50,612 qu'on savait pour sa voiture à toit blanc ? 316 00:17:52,406 --> 00:17:53,532 Voilà. 317 00:17:53,866 --> 00:17:55,701 Il l'a brûlée devant le poste. 318 00:17:55,701 --> 00:17:59,246 On a perdu la seule piste qu'on avait pour le retrouver. 319 00:18:01,832 --> 00:18:03,876 Évitons d'en perdre d'autres. 320 00:18:09,339 --> 00:18:10,841 Le capitaine a raison. 321 00:18:11,133 --> 00:18:14,469 Nous ne devons rien dévoiler avant d'en savoir plus. 322 00:18:14,469 --> 00:18:16,096 Alors, on ne fait rien ? 323 00:18:16,638 --> 00:18:20,100 Plein de femmes en uniforme pourraient être visées. 324 00:18:20,559 --> 00:18:21,810 Nous, par exemple. 325 00:18:23,270 --> 00:18:25,397 Nous aussi, on porte l'uniforme. 326 00:18:31,528 --> 00:18:33,906 SOUVENIRS DE LA CELLULE 23 327 00:18:40,287 --> 00:18:41,413 Tu lis quoi ? 328 00:18:45,083 --> 00:18:47,294 Goyo Cadenas a raison. 329 00:18:47,294 --> 00:18:48,420 Sur quoi ? 330 00:18:48,420 --> 00:18:51,798 En interview, il a dit que le 169 n'avait rien de satanique. 331 00:18:52,132 --> 00:18:56,720 Goyo Cadenas a tué et enterré quatre femmes dans son jardin, María. 332 00:18:57,221 --> 00:19:00,557 Tu ne devrais pas écouter les conseils d'un type pareil. 333 00:19:02,476 --> 00:19:05,062 Et s'il peut nous aider à trouver le Déshabilleur ? 334 00:19:08,065 --> 00:19:09,024 Comment ? 335 00:19:13,111 --> 00:19:16,448 Demande à Lucas une carte de presse pour moi. 336 00:19:23,163 --> 00:19:25,916 Je comprends pas pourquoi vous vous intéressez à lui. 337 00:19:25,916 --> 00:19:28,710 J'écris un article sur le livre de M. Cadenas. 338 00:19:29,086 --> 00:19:32,297 Vous n'avez pas trouvé de meilleur sujet ? 339 00:19:33,048 --> 00:19:35,175 Les gonzesses et leurs lubies ! 340 00:19:35,884 --> 00:19:39,012 Il les attire plus que n'importe quel Apollon en liberté. 341 00:19:41,098 --> 00:19:42,850 Même des femmes mariées, 342 00:19:43,433 --> 00:19:44,685 comme vous. 343 00:19:48,939 --> 00:19:52,526 Les visites de presse durent 5 min. Je vous avertirai. 344 00:19:54,945 --> 00:19:56,113 Merci. 345 00:20:15,924 --> 00:20:17,843 Bonjour, monsieur Cadenas. 346 00:20:19,219 --> 00:20:20,387 Je m'appelle María. 347 00:20:21,346 --> 00:20:24,224 J'écris un article sur le Déshabilleur, 348 00:20:24,224 --> 00:20:26,351 pour le journal Independencia. 349 00:20:27,060 --> 00:20:28,604 Quel genre d'article ? 350 00:20:31,148 --> 00:20:32,816 Nous avons peu de temps. 351 00:20:32,816 --> 00:20:34,693 J'aimerais qu'on se concentre 352 00:20:35,402 --> 00:20:38,780 sur ce qui peut pousser à commettre un crime. 353 00:20:39,781 --> 00:20:41,450 J'ai noté des questions. 354 00:20:53,003 --> 00:20:54,213 María. 355 00:20:55,297 --> 00:20:57,132 J'adore ce prénom. 356 00:20:58,342 --> 00:21:02,262 Chaque fois, ça me fait penser à María de los Ángeles González. 357 00:21:02,888 --> 00:21:04,640 Votre première victime ? 358 00:21:06,099 --> 00:21:07,851 Sur ton petit papier, là, 359 00:21:08,810 --> 00:21:10,687 il y a des questions sur elle ? 360 00:21:13,899 --> 00:21:16,151 Alors, ça commence mal. 361 00:21:16,944 --> 00:21:17,903 Pour... 362 00:21:18,445 --> 00:21:22,908 entrer dans l'esprit d'un artiste, 363 00:21:23,742 --> 00:21:26,578 il faut connaître ses œuvres. 364 00:21:27,204 --> 00:21:30,249 Vous pensez que le Déshabilleur est un artiste ? 365 00:21:31,959 --> 00:21:33,418 Tu essaies... 366 00:21:34,378 --> 00:21:37,339 d'aborder un sujet que tu ne... 367 00:21:38,090 --> 00:21:39,925 maîtrises pas du tout. 368 00:21:42,594 --> 00:21:43,971 Si là... 369 00:21:45,764 --> 00:21:47,766 tout de suite... 370 00:21:50,477 --> 00:21:51,812 je franchissais 371 00:21:52,688 --> 00:21:54,773 cette table... 372 00:21:55,649 --> 00:21:57,776 pour t'attraper de l'autre côté, 373 00:21:58,193 --> 00:21:59,653 je pourrais te tordre le cou. 374 00:22:05,409 --> 00:22:06,493 Vous avez déclaré 375 00:22:06,493 --> 00:22:10,789 que la police se trompait sur le mobile du Déshabilleur. 376 00:22:11,164 --> 00:22:12,541 Comment le savez-vous ? 377 00:22:14,751 --> 00:22:17,004 Si je ne me sens pas coupable, le suis-je ? 378 00:22:17,713 --> 00:22:19,131 Non, je pense que non. 379 00:22:19,756 --> 00:22:20,757 Trois minutes ! 380 00:22:21,508 --> 00:22:22,801 T'es jaloux ? 381 00:22:24,928 --> 00:22:28,557 Il déteste que j'aie des visites. Surtout de femmes. 382 00:22:29,099 --> 00:22:30,934 Il me veut rien que pour lui. 383 00:22:30,934 --> 00:22:33,020 Qu'est-ce qui échappe à la police ? 384 00:22:33,020 --> 00:22:34,396 Tu sais 385 00:22:34,396 --> 00:22:37,482 combien de victimes a fait le Déshabilleur ? 386 00:22:38,025 --> 00:22:39,067 Sept. 387 00:22:39,776 --> 00:22:40,944 Voilà. 388 00:22:47,910 --> 00:22:50,954 Encore une Et encore une 389 00:22:50,954 --> 00:22:52,164 Jusqu'à épuisement. 390 00:22:57,002 --> 00:22:58,795 Sept victimes. 391 00:23:00,005 --> 00:23:03,467 Il faut être doué, pour ne pas se faire repérer. 392 00:23:04,801 --> 00:23:05,802 Tu trouves pas ? 393 00:23:06,428 --> 00:23:07,763 Moi, j'aime le piano. 394 00:23:07,763 --> 00:23:08,931 J'en joue. 395 00:23:09,473 --> 00:23:10,474 Tu le savais ? 396 00:23:12,226 --> 00:23:13,101 Je l'ignorais. 397 00:23:14,978 --> 00:23:17,856 On avait un joli petit piano, dans la cour. 398 00:23:19,024 --> 00:23:21,777 J'en ai mis du temps, pour apprendre ! 399 00:23:21,777 --> 00:23:23,070 Vous allez m'aider ? 400 00:23:23,070 --> 00:23:24,571 J'ai mis des années, 401 00:23:24,571 --> 00:23:27,282 avant de jouer correctement. 402 00:23:28,492 --> 00:23:30,744 Ça ne vient pas du premier coup. 403 00:23:31,537 --> 00:23:35,457 Et je crois qu'il y a environ quatre ans, 404 00:23:35,457 --> 00:23:39,211 il y a eu un gros incendie, ici. 405 00:23:39,211 --> 00:23:43,173 Et le petit piano a été détruit. 406 00:23:43,173 --> 00:23:47,427 Tu crois que le directeur a pris la peine de le remplacer ? 407 00:23:47,803 --> 00:23:50,013 - C'est terminé ! - Pas encore. 408 00:23:50,013 --> 00:23:51,181 Vous n'avez rien dit. 409 00:23:51,557 --> 00:23:53,809 Si, mais tu n'écoutes pas. 410 00:23:54,560 --> 00:23:55,561 C'est terminé. 411 00:23:56,520 --> 00:23:59,523 Dites-moi quelque chose qui pourrait m'aider. 412 00:23:59,857 --> 00:24:02,067 - Je veux un truc en échange. - Quoi ? 413 00:24:02,067 --> 00:24:02,985 Un piano. 414 00:24:03,318 --> 00:24:04,444 Un piano ? 415 00:24:05,237 --> 00:24:07,865 Et je te dirai tout ce que tu veux. 416 00:24:07,865 --> 00:24:09,700 Mais c'est impossible. 417 00:24:09,700 --> 00:24:12,703 Dans ce cas, je ne pourrai pas t'aider, 418 00:24:13,579 --> 00:24:14,788 officier. 419 00:24:33,223 --> 00:24:34,183 Salut. 420 00:24:35,767 --> 00:24:36,602 On y va ? 421 00:24:41,064 --> 00:24:41,899 Tout va bien ? 422 00:24:43,775 --> 00:24:46,320 Ma grand-mère veut que je dîne avec mon voisin. 423 00:24:47,029 --> 00:24:48,113 Que je sois en couple. 424 00:24:51,700 --> 00:24:52,784 Très bien. 425 00:24:55,329 --> 00:24:57,789 C'est bien qu'elle s'intéresse... 426 00:24:57,789 --> 00:25:00,375 à ta vie amoureuse, non ? 427 00:25:02,252 --> 00:25:03,086 Et toi ? 428 00:25:04,588 --> 00:25:05,589 Tu en as envie ? 429 00:25:07,424 --> 00:25:08,258 J'ai refusé. 430 00:25:11,637 --> 00:25:12,971 Tant mieux, non ? 431 00:25:13,805 --> 00:25:16,850 Je veux dire, elle a peut-être des goûts... 432 00:25:18,352 --> 00:25:21,438 Ton voisin ne te plaît pas ? Il est moche ? 433 00:25:22,105 --> 00:25:24,525 Tu veux dîner avec moi, demain ? 434 00:25:25,442 --> 00:25:26,276 Moi ? 435 00:25:31,949 --> 00:25:33,116 Oui, bien sûr. 436 00:25:33,116 --> 00:25:34,201 Évidemment. 437 00:25:50,092 --> 00:25:52,678 - Tu n'entres pas. - Qu'est-ce qui se passe ? 438 00:25:54,930 --> 00:25:57,683 Je ne veux plus mentir aux enfants. 439 00:25:59,226 --> 00:26:03,438 Comment tu as pu être doux ce matin et ensuite me poignarder dans le dos ? 440 00:26:04,648 --> 00:26:06,400 Comment quoi ? 441 00:26:06,400 --> 00:26:09,027 - De quoi tu parles ? - Ne joue pas l'innocent. 442 00:26:09,027 --> 00:26:10,654 Jerónimo m'a menacée. 443 00:26:10,946 --> 00:26:12,364 Tu as perdu la tête ? 444 00:26:12,364 --> 00:26:14,867 Quel rapport avec moi ? Je lui ai rien demandé ! 445 00:26:14,867 --> 00:26:16,243 Je ne te crois pas. 446 00:26:16,702 --> 00:26:19,037 Écoute-moi. Qu'est-ce qu'il a dit ? 447 00:26:19,037 --> 00:26:21,582 Tu sais que tu fais du mal aux enfants ? 448 00:26:22,624 --> 00:26:23,458 Il a fait quoi ? 449 00:26:23,458 --> 00:26:26,420 Tu veux saisir le juge pour m'arrêter de travailler ? 450 00:26:26,420 --> 00:26:29,548 T'arrêter de travailler ? J'ai jamais fait ça. 451 00:26:29,798 --> 00:26:33,844 - Tu as parlé à Jerónimo, oui ou non ? - Oui, il est venu à mon hôtel. 452 00:26:34,720 --> 00:26:37,973 Je me fiche que la loi soit de ton côté. 453 00:26:37,973 --> 00:26:39,766 - Je me battrai. - Tu ne... 454 00:26:39,766 --> 00:26:41,435 Je m'en fiche ! 455 00:26:41,435 --> 00:26:44,229 Continue et tu me perdras pour toujours. 456 00:26:44,229 --> 00:26:46,982 Écoute-moi. J'ai rien demandé à Jerónimo. 457 00:26:46,982 --> 00:26:49,484 J'oubliais ! Ce week-end, on parle aux enfants. 458 00:26:49,484 --> 00:26:52,946 - On leur annonce notre séparation. - María, s'il te plaît. 459 00:26:58,577 --> 00:27:01,121 Après la conférence de presse, on est débordés. 460 00:27:01,121 --> 00:27:05,709 Aujourd'hui, vous répondrez aux appels téléphoniques 461 00:27:05,709 --> 00:27:09,379 et vous recevrez les gens qui viendront témoigner. 462 00:27:12,841 --> 00:27:14,218 Voyons voir... 463 00:27:14,718 --> 00:27:17,429 Les messages seront classés en trois piles. 464 00:27:18,388 --> 00:27:22,226 La première, avec les pistes à approfondir. 465 00:27:22,226 --> 00:27:24,770 Femmes portées disparues récemment, 466 00:27:24,770 --> 00:27:28,357 renseignements concernant le nombre 169, 467 00:27:28,899 --> 00:27:31,109 voyeurs, pervers, ce genre de choses. 468 00:27:31,610 --> 00:27:35,322 Ce qui n'a rien à voir avec le Déshabilleur, sur la pile 2. 469 00:27:36,365 --> 00:27:40,953 Les fous et les petits malins qui nous font perdre notre temps, 470 00:27:40,953 --> 00:27:42,246 sur la pile 3. 471 00:27:43,872 --> 00:27:44,915 Des questions ? 472 00:27:46,542 --> 00:27:47,751 Tu t'en occupes. 473 00:27:51,380 --> 00:27:52,506 Où est María ? 474 00:27:52,506 --> 00:27:54,675 L'agent de la Torre aura du retard, 475 00:27:54,675 --> 00:27:56,468 pour raisons personnelles. 476 00:27:57,469 --> 00:28:00,681 Les métiers de vos papas, ils sont intéressants ? 477 00:28:00,681 --> 00:28:03,141 Oui, maîtresse. 478 00:28:05,352 --> 00:28:07,354 Bonjour, comment allez-vous ? 479 00:28:07,354 --> 00:28:09,189 Bonjour, madame de la Torre. 480 00:28:09,940 --> 00:28:12,359 - Votre mari est là ? - Non, malheureusement. 481 00:28:12,359 --> 00:28:16,196 Une urgence professionnelle. Je vais prendre sa place. 482 00:28:18,407 --> 00:28:20,909 Très bien, je suppose... 483 00:28:20,909 --> 00:28:21,994 Parfait. 484 00:28:25,163 --> 00:28:26,498 Au papa suivant. 485 00:28:27,040 --> 00:28:30,669 Merci d'accueillir M. Capellini, le père de Cassandra. 486 00:28:31,003 --> 00:28:32,254 Il est avocat. 487 00:28:37,593 --> 00:28:39,261 Bonjour, les enfants. 488 00:28:39,261 --> 00:28:41,471 Bonjour. 489 00:28:41,471 --> 00:28:44,725 Je m'appelle Diego Capellini et je suis avocat. 490 00:28:48,353 --> 00:28:51,148 Département central de la police de Mexico. 491 00:28:52,441 --> 00:28:55,527 Pardon, officier. Je vous mets en relation. 492 00:28:56,236 --> 00:28:58,614 Département central de la police, bonjour. 493 00:28:58,614 --> 00:29:02,576 Vous vous souvenez pas ? Vous avez vu la taille de la ville ? 494 00:29:03,118 --> 00:29:04,244 Quel porc ! 495 00:29:04,244 --> 00:29:05,162 Bonjour ? 496 00:29:05,412 --> 00:29:07,623 Non, plusieurs. Les satanistes se réunissent 497 00:29:07,623 --> 00:29:10,834 au parc de La Viga pour écouter de la musique satanique. 498 00:29:10,834 --> 00:29:12,836 Département central de la police. 499 00:29:12,836 --> 00:29:16,131 Un homme crie des obscénités aux femmes qu'il croise. 500 00:29:16,131 --> 00:29:18,300 Ma compagne soupçonne son beau-père. 501 00:29:18,300 --> 00:29:20,886 Elle pleure souvent, mais là, c'est trop. 502 00:29:20,886 --> 00:29:22,554 Qu'elle change de mec. 503 00:29:23,305 --> 00:29:25,140 L'odeur vient de son appartement ? 504 00:29:25,140 --> 00:29:26,433 Je ne fume pas d'herbe. 505 00:29:26,433 --> 00:29:29,102 Je crois que mon boucher est le Déshabilleur. 506 00:29:29,102 --> 00:29:30,312 Pourquoi ? 507 00:29:30,312 --> 00:29:32,231 Il est timide et bizarre. 508 00:29:32,606 --> 00:29:34,691 En plus, il a les cheveux longs. 509 00:29:34,691 --> 00:29:37,528 Ça ne fait pas de lui un assassin. 510 00:29:37,528 --> 00:29:39,404 Ça s'est passé quand ? 511 00:29:39,404 --> 00:29:40,989 Il y a sept ans. 512 00:29:42,241 --> 00:29:43,742 Il a agressé ma cousine. 513 00:29:44,201 --> 00:29:47,037 Il traitait les femmes de vipères. 514 00:29:47,412 --> 00:29:48,413 Vipères ? 515 00:29:48,872 --> 00:29:51,959 - Comme dans sa lettre ? - C'est ce que je me suis dit. 516 00:29:52,584 --> 00:29:55,504 Il disait qu'une femme ne devait pas travailler. 517 00:29:55,504 --> 00:29:57,130 Une minute, s'il vous plaît. 518 00:30:02,678 --> 00:30:04,096 C'est une piste solide. 519 00:30:04,763 --> 00:30:06,390 Sans intérêt, pile 3. 520 00:30:07,057 --> 00:30:08,642 Parce qu'elle connaît pas son nom ? 521 00:30:08,642 --> 00:30:09,768 Parce que, primo, 522 00:30:09,768 --> 00:30:14,231 c'était sûrement une prostituée. Ce n'est pas le genre du Déshabilleur. 523 00:30:14,523 --> 00:30:18,986 Deuzio, c'était il y a sept ans, bien avant ses premiers meurtres. 524 00:30:19,736 --> 00:30:20,737 Pile 3. 525 00:30:20,737 --> 00:30:21,738 Maintenant, 526 00:30:21,738 --> 00:30:23,490 la mère d'Alex. 527 00:30:24,116 --> 00:30:25,492 Mme María de la Torre. 528 00:30:34,751 --> 00:30:35,836 Merci. 529 00:30:36,503 --> 00:30:37,462 Bonjour à tous. 530 00:30:38,589 --> 00:30:39,798 Je m'appelle María. 531 00:30:41,175 --> 00:30:43,886 Je ne suis pas seulement la mère d'Alex. 532 00:30:44,303 --> 00:30:46,930 Je suis aussi agent de police. 533 00:30:46,930 --> 00:30:48,307 Vous savez, 534 00:30:48,557 --> 00:30:50,225 quand j'avais votre âge, 535 00:30:51,685 --> 00:30:54,188 c'était mon plus grand rêve. 536 00:30:55,147 --> 00:30:58,358 En grandissant, les gens ont commencé 537 00:30:58,358 --> 00:30:59,693 à me dire que... 538 00:31:00,277 --> 00:31:02,571 je devais renoncer à mes rêves, 539 00:31:02,905 --> 00:31:05,199 pour n'être qu'une épouse ou une mère. 540 00:31:06,366 --> 00:31:07,743 Et je les ai écoutés. 541 00:31:08,619 --> 00:31:10,537 Jusqu'au jour 542 00:31:10,954 --> 00:31:13,207 où la vie m'a donné une leçon. 543 00:31:15,292 --> 00:31:16,835 Une leçon qui fait mal. 544 00:31:18,337 --> 00:31:21,882 Et ça m'a rappelé qui j'étais. 545 00:31:24,259 --> 00:31:25,928 Et ce que je voulais devenir. 546 00:31:26,261 --> 00:31:28,305 Si certains d'entre vous, 547 00:31:28,931 --> 00:31:30,933 garçons ou filles, 548 00:31:31,558 --> 00:31:34,061 vous rêvez de devenir astronautes, 549 00:31:34,061 --> 00:31:38,190 pompiers, vedettes de cinéma ou policiers, 550 00:31:38,774 --> 00:31:39,983 faites-le. 551 00:31:40,734 --> 00:31:43,987 Ne laissez personne vous empêcher de rêver. 552 00:31:47,115 --> 00:31:49,034 Vous savez quand j'ai appris ça ? 553 00:31:49,910 --> 00:31:52,496 Le dernier jour de ma formation de policière. 554 00:31:52,496 --> 00:31:55,749 Quand, malgré ma peur, 555 00:31:55,749 --> 00:32:00,671 j'ai eu le courage de sauter d'un avion qui volait à 10 000 pieds. 556 00:32:04,299 --> 00:32:05,676 Des questions ? 557 00:32:08,053 --> 00:32:11,056 Tu as eu peur de sauter de l'avion ? 558 00:32:11,849 --> 00:32:13,141 Très. 559 00:32:14,434 --> 00:32:15,811 Alex ? 560 00:32:17,104 --> 00:32:18,230 Oui ? 561 00:32:18,897 --> 00:32:20,482 Ta maman est géniale. 562 00:32:23,110 --> 00:32:24,069 Maman. 563 00:32:31,201 --> 00:32:32,202 Merci. 564 00:32:33,912 --> 00:32:35,038 Bonne chance. 565 00:32:35,330 --> 00:32:36,456 Merci. 566 00:32:40,711 --> 00:32:42,171 María, tu me reçois ? 567 00:32:43,547 --> 00:32:45,924 Oui, ici María. 568 00:32:46,300 --> 00:32:48,677 Viens, Ángeles a trouvé quelque chose. 569 00:32:49,094 --> 00:32:49,928 Je pensais 570 00:32:49,928 --> 00:32:53,223 qu'on me croirait folle de penser que c'était le Déshabilleur. 571 00:32:53,223 --> 00:32:54,808 Ça remonte à tellement loin. 572 00:32:55,142 --> 00:32:57,227 Peu importe si ça fait longtemps. 573 00:32:58,020 --> 00:33:01,398 Vous n'avez pas précisé le métier de votre cousine Alicia. 574 00:33:01,398 --> 00:33:03,025 Non, je ne l'ai pas dit. 575 00:33:03,984 --> 00:33:06,236 L'essentiel, c'est qu'elle payait le loyer. 576 00:33:06,236 --> 00:33:08,363 Vous pouvez nous dire la vérité. 577 00:33:09,823 --> 00:33:13,577 Nous ne sommes pas là pour juger ni pour arrêter votre cousine. 578 00:33:13,577 --> 00:33:14,828 On vient vous aider. 579 00:33:17,706 --> 00:33:19,583 Elle faisait le trottoir ? 580 00:33:24,630 --> 00:33:26,298 Près de l'avenue Sullivan. 581 00:33:27,216 --> 00:33:28,967 Elle est montée dans sa voiture. 582 00:33:30,677 --> 00:33:33,805 Il lui a proposé de boire dans sa bouteille 583 00:33:33,805 --> 00:33:35,933 et elle a fait semblant de boire. 584 00:33:36,391 --> 00:33:38,268 C'était très intelligent. 585 00:33:39,144 --> 00:33:41,230 C'est peut-être ce qui l'a sauvée. 586 00:33:44,024 --> 00:33:48,445 Il lui a ligoté les mains avec une corde, avant de l'attraper par le cou. 587 00:33:49,947 --> 00:33:51,323 Il a dit que les femmes 588 00:33:51,323 --> 00:33:53,158 ne devaient pas travailler. 589 00:33:55,786 --> 00:33:58,038 Elle l'a frappé et est descendue 590 00:33:58,038 --> 00:33:59,373 comme elle a pu. 591 00:33:59,748 --> 00:34:02,334 Elle est partie en courant, les mains attachées. 592 00:34:03,418 --> 00:34:05,587 Elle a couru le plus possible. 593 00:34:07,214 --> 00:34:09,299 Vous savez où elle se trouve ? 594 00:34:09,299 --> 00:34:10,842 On a besoin de lui parler. 595 00:34:12,010 --> 00:34:14,221 Non, j'en ai aucune idée. 596 00:34:14,221 --> 00:34:18,891 Quelques mois plus tard, elle est partie pour Ciudad Juárez. 597 00:34:20,978 --> 00:34:25,315 Un homme qui parle ouvertement de ses idées à une prostituée, 598 00:34:25,315 --> 00:34:29,152 ça ne ressemble pas à notre tueur, qui ne laisse aucune trace. 599 00:34:29,152 --> 00:34:31,655 C'est une remarque très juste. 600 00:34:31,655 --> 00:34:34,032 On ne dirait pas les mêmes personnes. 601 00:34:34,366 --> 00:34:36,326 Moi, je pense que c'est possible. 602 00:34:36,743 --> 00:34:40,621 Quelqu'un qui ne joue pas du piano peut s'y mettre. 603 00:34:41,581 --> 00:34:43,750 On devrait en parler à Gerardo. 604 00:34:44,458 --> 00:34:45,960 Pour lui dire quoi ? 605 00:34:46,460 --> 00:34:50,174 Qu'on suit une piste que Lozano nous avait dit d'écarter ? 606 00:34:50,174 --> 00:34:53,217 Qu'on a parlé avec une femme qui n'a même pas été témoin 607 00:34:53,217 --> 00:34:55,846 de l'agression de sa cousine il y a sept ans ? 608 00:34:56,096 --> 00:34:58,599 Dans ce cas, cherchons des preuves solides. 609 00:34:58,599 --> 00:35:01,852 J'en ai marre de ne pas me sentir policière. 610 00:35:02,269 --> 00:35:06,607 Marre d'avoir mérité mon uniforme, pour ensuite servir des cafés ! 611 00:35:06,607 --> 00:35:10,068 Marre d'enquêter dans le dos de mes frères. 612 00:35:10,068 --> 00:35:13,071 Et de mon père, pour qui je n'existe plus. 613 00:35:16,283 --> 00:35:18,911 Il faut qu'on nous remarque. 614 00:35:21,163 --> 00:35:24,458 Pour cela, on a besoin d'accéder aux affaires non résolues. 615 00:35:24,750 --> 00:35:28,045 C'est le seul moyen de trouver d'autres potentielles victimes. 616 00:35:28,045 --> 00:35:30,380 Mais ces archives sont sous clé. 617 00:35:33,383 --> 00:35:35,427 Ici, vous serez tranquilles, 618 00:35:35,427 --> 00:35:37,804 surtout pour votre prochaine mission. 619 00:35:38,764 --> 00:35:42,017 Les proches des victimes ont des informations. 620 00:35:42,017 --> 00:35:44,144 Nous allons faire parler ces ordures. 621 00:35:44,144 --> 00:35:45,562 Aquileo Mata, 622 00:35:45,562 --> 00:35:50,108 gardien de la piscine où travaillait Nora Menéndez, la victime n° 5. 623 00:35:55,280 --> 00:35:57,991 Jorge Armando Pérez, urgentiste. 624 00:35:57,991 --> 00:36:01,453 Il travaillait dans l'équipe de Pilar Valdez, la victime n° 2. 625 00:36:06,083 --> 00:36:07,793 Voici la cuisine. 626 00:36:14,466 --> 00:36:18,470 Bruno Argüelles, gérant du café où travaillait Paola Machado, 627 00:36:19,638 --> 00:36:21,306 la victime n° 6. 628 00:36:21,306 --> 00:36:22,474 Veuillez me suivre. 629 00:36:22,474 --> 00:36:24,643 Félix Jiménez, gérant de l'usine textile 630 00:36:24,643 --> 00:36:28,063 où travaillait Lucía Martínez, la victime n° 3. 631 00:36:28,981 --> 00:36:32,609 Gerardo n'est pas là, aujourd'hui. Il ne répond pas à sa radio. 632 00:36:32,609 --> 00:36:35,362 - Tu ne sais pas où il est ? - Aucune idée. 633 00:36:35,362 --> 00:36:38,365 Il est parti avec Díaz et tes frères, ce matin. 634 00:36:38,824 --> 00:36:40,075 Aucun ne répond ? 635 00:36:40,075 --> 00:36:43,287 Non. Rien n'a été noté. Ni pour lui ni pour Gilberto. 636 00:36:43,829 --> 00:36:44,746 Étrange... 637 00:36:45,497 --> 00:36:46,582 En effet. 638 00:36:46,582 --> 00:36:50,335 Par contre, je viens de donner à Lozano les cachets de Gerardo. 639 00:36:50,335 --> 00:36:52,087 Il va peut-être les lui déposer. 640 00:36:52,713 --> 00:36:54,173 D'accord, merci. 641 00:36:54,173 --> 00:36:56,717 - Passe une bonne journée. - Toi aussi. 642 00:37:04,808 --> 00:37:06,226 - Parle ! - Je ne sais rien. 643 00:37:06,226 --> 00:37:08,812 Qu'est-ce que tu as fait à Paola Machado ? 644 00:37:09,354 --> 00:37:11,356 - Tu lui as fait quoi ? - Rien ! 645 00:37:13,233 --> 00:37:14,067 Connard ! 646 00:37:16,153 --> 00:37:18,363 Tu vas parler, espèce d'enfoiré ! 647 00:37:20,115 --> 00:37:21,533 Connard ! 648 00:37:24,453 --> 00:37:25,495 Arrêtez. 649 00:37:32,044 --> 00:37:33,712 Parle, je t'écoute. 650 00:37:36,632 --> 00:37:37,674 C'est quoi, ce bordel ? 651 00:37:40,886 --> 00:37:42,054 Que faites-vous là ? 652 00:37:42,054 --> 00:37:46,058 Non, vous, que faites-vous là ? Vous espériez agir dans mon dos ? 653 00:37:46,808 --> 00:37:49,144 Vous vouliez des résultats, non ? 654 00:37:49,144 --> 00:37:51,563 Mais pas comme ça, crétin. 655 00:37:52,523 --> 00:37:55,651 Arrêtez-moi ce cirque, c'est un ordre. 656 00:37:56,026 --> 00:37:58,362 Vous avez dit que vous me faisiez confiance. 657 00:37:58,362 --> 00:37:59,363 Oui, mais... 658 00:37:59,363 --> 00:38:01,365 Vous avez dit 659 00:38:03,200 --> 00:38:07,704 que vous aviez entièrement confiance en l'institution que vous dirigez 660 00:38:07,704 --> 00:38:08,789 et en ses méthodes. 661 00:38:09,498 --> 00:38:12,000 Si vous ne comptez pas me virer, 662 00:38:17,089 --> 00:38:19,007 laissez-moi faire mon travail. 663 00:38:27,140 --> 00:38:28,016 J'ai creusé 664 00:38:28,016 --> 00:38:29,518 l'affaire Andrés López. 665 00:38:30,143 --> 00:38:33,605 La police pensait que le Déshabilleur l'avait tué pour la voiture, 666 00:38:33,605 --> 00:38:35,107 mais j'y croyais pas. 667 00:38:35,524 --> 00:38:39,945 Il travaillait dans une usine de mannequins, quand il a été tué. 668 00:38:39,945 --> 00:38:43,824 Et sa petite amie a disparu le jour où il a été tué. 669 00:38:43,824 --> 00:38:46,285 J'ai son dossier. Et devine quoi. 670 00:38:46,285 --> 00:38:49,705 C'est la première victime non identifiée du Déshabilleur. 671 00:38:49,997 --> 00:38:51,874 C'est énorme, ce que tu dis. 672 00:38:52,416 --> 00:38:53,458 Oui. 673 00:38:53,792 --> 00:38:57,004 L'usine de mannequins est impliquée, j'en suis sûr. 674 00:38:57,754 --> 00:39:01,091 - Pourquoi ? Quel rapport ? - Je sens qu'ils se connaissaient. 675 00:39:02,384 --> 00:39:05,053 C'est là qu'il a volé sa première voiture 676 00:39:05,053 --> 00:39:07,139 et fait sa première victime. 677 00:39:07,723 --> 00:39:11,310 Je te raconterai plus tard. Tu me retrouves dans une heure ? 678 00:39:11,310 --> 00:39:12,436 Je t'aime. 679 00:39:17,149 --> 00:39:18,233 Allô ? 680 00:39:18,233 --> 00:39:20,068 Maman, comment ça va ? 681 00:39:20,068 --> 00:39:21,486 Bien, tout va bien. 682 00:39:22,654 --> 00:39:25,449 Tu peux garder les enfants encore quelques heures ? 683 00:39:25,991 --> 00:39:27,367 Oui, bien sûr. 684 00:39:28,577 --> 00:39:31,246 Dis-moi, pourquoi tu vends le piano ? 685 00:39:31,246 --> 00:39:32,539 Personne n'en joue. 686 00:39:32,915 --> 00:39:35,417 - C'est celui d'Alejandro. - Oui, mais bon... 687 00:39:36,168 --> 00:39:39,630 De toute façon, il prenait trop de place. 688 00:39:40,506 --> 00:39:41,632 Merci, maman. 689 00:40:46,071 --> 00:40:47,114 Prends ça ! 690 00:40:47,114 --> 00:40:48,740 Prends ça, fumier ! 691 00:40:48,740 --> 00:40:49,825 Parle ! 692 00:40:53,787 --> 00:40:55,122 Tu veux respirer ? 693 00:40:55,956 --> 00:40:57,666 Pourquoi tu respires, connard ? 694 00:40:57,666 --> 00:40:59,710 Tu aimes le goût du sang ? 695 00:41:04,339 --> 00:41:06,925 - C'est bon. - C'est bon, quoi ? 696 00:41:07,885 --> 00:41:08,969 C'est bon, quoi ? 697 00:41:10,470 --> 00:41:11,388 Réponds ! 698 00:41:12,472 --> 00:41:13,390 Je l'ai sautée. 699 00:41:13,390 --> 00:41:15,392 - Beto, attends. - Je l'ai sautée. 700 00:41:16,977 --> 00:41:18,979 Pourquoi tu l'as pas dit ? 701 00:41:19,938 --> 00:41:22,274 Pour pas qu'on dévoile ta liaison avec Lucy ? 702 00:41:22,274 --> 00:41:23,734 Je suis marié. 703 00:41:25,986 --> 00:41:27,487 J'ai des enfants. 704 00:41:33,160 --> 00:41:35,078 Mais c'était fini... 705 00:41:35,495 --> 00:41:37,039 C'était fini avec elle. 706 00:41:37,581 --> 00:41:40,209 - Je n'ai plus rien fait avec elle. - Pourquoi ? 707 00:41:40,459 --> 00:41:42,211 Elle avait rencontré quelqu'un. 708 00:41:44,004 --> 00:41:47,633 Je l'ai surprise au téléphone, à l'atelier. 709 00:41:48,175 --> 00:41:49,426 Le soir de sa mort. 710 00:41:50,969 --> 00:41:52,804 Ils prévoyaient quelque chose. 711 00:41:53,472 --> 00:41:54,973 De se voir. 712 00:41:54,973 --> 00:41:55,891 Où ça ? 713 00:41:56,934 --> 00:41:59,478 Dans un bar, un restaurant... J'en sais rien. 714 00:42:01,271 --> 00:42:03,148 Ça s'appelait El Paraíso. 715 00:42:05,275 --> 00:42:07,110 AFFAIRES NON RÉSOLUES 716 00:42:12,908 --> 00:42:13,825 Bon Dieu ! 717 00:42:14,618 --> 00:42:18,121 Tu es entrée dans mon bureau. Tu as fouillé dans mes tiroirs. 718 00:42:18,121 --> 00:42:19,957 Et tu as volé mes clés ! 719 00:42:21,124 --> 00:42:22,209 Excusez-moi. 720 00:42:22,668 --> 00:42:23,752 Je... 721 00:42:24,920 --> 00:42:27,589 Je suivais votre conseil. 722 00:42:27,589 --> 00:42:30,759 "Mieux vaut demander pardon que la permission." 723 00:42:30,759 --> 00:42:33,470 Je me suis dit qu'en trouvant une preuve... 724 00:42:33,470 --> 00:42:35,138 Tu n'as aucune limite. 725 00:42:36,473 --> 00:42:38,767 Ici, ça se paye cher. 726 00:42:39,101 --> 00:42:41,937 Rentre annoncer à ton mari que l'aventure est finie. 727 00:42:42,479 --> 00:42:45,399 Inutile de venir demain. Tu es renvoyée. 728 00:42:45,732 --> 00:42:47,025 Donne-moi les clés. 729 00:42:47,401 --> 00:42:48,402 Donne-les-moi. 730 00:42:53,574 --> 00:42:56,368 La victime n° 1 n'est pas sa première victime. 731 00:42:56,952 --> 00:43:00,247 On a peut-être raté un tas d'autres victimes. 732 00:43:00,247 --> 00:43:04,793 Avec l'une d'elles, il a peut-être laissé des indices par inadvertance. 733 00:43:05,043 --> 00:43:07,296 Je veux des preuves. Tu en as ? 734 00:43:11,800 --> 00:43:12,885 Au revoir. 735 00:43:30,903 --> 00:43:33,197 Vous me fatiguez, Emilio. 736 00:43:33,197 --> 00:43:35,532 - Monsieur le Président... - Vous l'avez arrêté ? 737 00:43:37,242 --> 00:43:39,369 C'est la raison de ma venue. 738 00:43:39,786 --> 00:43:40,829 Que voulez-vous ? 739 00:43:42,497 --> 00:43:46,502 La police est en train d'enlever et de torturer des gens. 740 00:43:46,502 --> 00:43:49,796 Et mon rôle, c'est de changer la police. 741 00:43:49,796 --> 00:43:53,800 Non, votre rôle, c'était de changer l'image de la police. 742 00:43:54,343 --> 00:43:57,304 Mais désormais, c'est d'arrêter le Déshabilleur. 743 00:43:58,597 --> 00:44:00,933 Vous savez pourquoi je suis président ? 744 00:44:01,725 --> 00:44:04,061 Parce que, dans les moments cruciaux, 745 00:44:04,561 --> 00:44:06,730 j'ai fait ce que j'avais à faire. 746 00:44:15,572 --> 00:44:16,740 Que faites-vous là ? 747 00:44:17,241 --> 00:44:20,786 Vous avez peur de témoigner sous votre vraie identité. 748 00:44:23,163 --> 00:44:24,873 Quand vous nous parliez, 749 00:44:24,873 --> 00:44:28,126 vous vous frottiez les poignets, comme si... 750 00:44:29,002 --> 00:44:30,838 vos souvenirs remontaient. 751 00:44:34,550 --> 00:44:36,176 Nous voulons la même chose. 752 00:44:37,761 --> 00:44:39,304 Que personne ne subisse 753 00:44:39,304 --> 00:44:40,722 ce que vous avez subi. 754 00:44:41,974 --> 00:44:46,812 Pour ça, vous devez porter plainte, sous votre vrai nom. 755 00:44:46,812 --> 00:44:48,939 Afin qu'on puisse l'exploiter. 756 00:44:49,523 --> 00:44:51,733 J'ai un mari et un fils qui... 757 00:44:51,733 --> 00:44:53,068 On passe à table. 758 00:44:53,068 --> 00:44:55,654 Ils ne savent rien de mon passé. 759 00:44:55,654 --> 00:44:57,948 Je veux que ça reste comme ça. 760 00:44:59,324 --> 00:45:01,702 - J'aimerais aider, mais... - Je comprends. 761 00:45:03,745 --> 00:45:07,249 Mais la police de ce pays ne tient compte que de deux choses. 762 00:45:07,249 --> 00:45:09,209 Des dépositions ou des preuves. 763 00:45:13,839 --> 00:45:15,382 Attendez-moi un instant. 764 00:45:15,382 --> 00:45:16,550 Bien sûr. 765 00:45:25,726 --> 00:45:27,769 - María ? - Capitaine. 766 00:45:27,769 --> 00:45:29,605 J'ai une chose à vous montrer. 767 00:45:30,105 --> 00:45:31,398 Excusez-moi. 768 00:45:31,815 --> 00:45:32,816 Entre. 769 00:45:33,525 --> 00:45:35,360 J'ai besoin de me calmer. 770 00:45:35,986 --> 00:45:37,571 Vous avez à boire ? 771 00:45:46,830 --> 00:45:49,374 Si tu viens pour récupérer ton poste... 772 00:45:52,002 --> 00:45:54,213 sache que tu perds ton temps. 773 00:46:00,177 --> 00:46:01,011 C'est quoi ? 774 00:46:01,303 --> 00:46:03,972 Un indice venant d'une femme agressée il y a sept ans, 775 00:46:03,972 --> 00:46:07,684 par un homme qui disait vouloir tuer toutes les "vipères". 776 00:46:07,935 --> 00:46:09,311 Elle a réussi à fuir. 777 00:46:09,311 --> 00:46:11,522 Il l'avait ligotée avec cette corde. 778 00:46:15,984 --> 00:46:19,571 La victime n° 1 n'était pas la première victime du Déshabilleur. 779 00:46:19,571 --> 00:46:20,948 Il s'est entraîné. 780 00:46:22,115 --> 00:46:23,450 Apparemment. 781 00:46:25,452 --> 00:46:27,412 Vous voulez toujours me renvoyer ? 782 00:46:29,915 --> 00:46:30,749 Pas aujourd'hui. 783 00:46:40,467 --> 00:46:43,136 Quelle est la plus grande qualité d'un enquêteur ? 784 00:46:44,346 --> 00:46:45,347 Laquelle ? 785 00:46:46,181 --> 00:46:47,516 Sa ténacité. 786 00:46:49,476 --> 00:46:51,186 Et son plus grand défaut ? 787 00:46:52,688 --> 00:46:53,814 La même chose ? 788 00:46:53,814 --> 00:46:55,190 Exactement. 789 00:46:57,109 --> 00:46:58,360 Très bon travail. 790 00:47:07,953 --> 00:47:09,663 Merci, capitaine. 791 00:47:10,539 --> 00:47:11,832 De quoi ? 792 00:47:12,708 --> 00:47:14,543 De m'avoir poussée d'un avion. 793 00:47:16,044 --> 00:47:18,338 De m'avoir montré de quoi je suis capable. 794 00:47:20,090 --> 00:47:21,550 De croire en moi. 795 00:47:46,033 --> 00:47:48,327 Pardon, excusez-moi. 796 00:47:48,785 --> 00:47:49,786 Je ne... 797 00:47:53,290 --> 00:47:54,750 Je dois partir. 798 00:47:55,918 --> 00:47:57,211 Très bien. 799 00:47:59,963 --> 00:48:01,465 À demain, María. 800 00:48:06,053 --> 00:48:07,471 Je suis séparée. 801 00:48:08,472 --> 00:48:09,348 D'accord. 802 00:48:09,348 --> 00:48:12,226 Séparée, ce n'est pas divorcée. 803 00:48:12,768 --> 00:48:13,977 C'est vrai. 804 00:48:14,853 --> 00:48:15,896 À demain. 805 00:49:50,115 --> 00:49:51,658 Ça avance ? 806 00:49:58,790 --> 00:50:01,502 Emilio Escobedo ? Le chef de la police ? 807 00:50:03,587 --> 00:50:05,797 Je t'emmerde, salopard. 808 00:50:18,268 --> 00:50:20,479 C'est qui... 809 00:50:20,479 --> 00:50:22,105 le salopard ? 810 00:50:22,105 --> 00:50:24,024 Espèce de raclure ! 811 00:50:25,108 --> 00:50:26,902 Espèce de raclure ! 812 00:50:34,868 --> 00:50:35,953 Jero. 813 00:50:38,664 --> 00:50:40,791 Qu'est-ce qui te prend, abruti ? 814 00:50:40,791 --> 00:50:42,042 Ne m'aide plus ! 815 00:50:42,042 --> 00:50:45,128 Et María, tu la laisses tranquille. Compris ? 816 00:50:46,213 --> 00:50:47,256 Compris ? 817 00:51:14,616 --> 00:51:19,580 BRIGADE DE POLICE FÉMININE 818 00:51:23,625 --> 00:51:25,961 GREGORIO CADENAS PRISON DE LECUMBERRI, MEXICO 819 00:51:28,338 --> 00:51:29,464 Lucas ? 820 00:51:37,556 --> 00:51:38,557 Lucas ? 821 00:51:57,492 --> 00:51:59,536 Lucas, qu'est-ce qu'ils t'ont fait ? 822 00:52:12,049 --> 00:52:13,675 Aidez-moi, s'il vous plaît. 823 00:52:14,259 --> 00:52:16,011 Une ambulance, bordel. 824 00:52:16,720 --> 00:52:17,679 Une ambulance, 825 00:52:17,679 --> 00:52:19,139 bordel ! 826 00:52:43,163 --> 00:52:44,414 Dans l'épisode suivant... 827 00:52:44,414 --> 00:52:45,916 Je sais que c'est dur à croire, 828 00:52:45,916 --> 00:52:47,376 mais j'essaie d'aider. 829 00:52:48,418 --> 00:52:50,254 Ça vient de la prison de Lecumberri. 830 00:52:50,838 --> 00:52:51,797 Cassandre. 831 00:52:51,797 --> 00:52:54,091 Elle savait la vérité, mais on ne la croyait pas. 832 00:52:55,342 --> 00:52:56,343 C'est très dangereux 833 00:52:56,593 --> 00:52:58,387 d'enquêter de votre côté. 834 00:52:58,929 --> 00:53:01,348 On doit découvrir ce que Gregorio veut nous dire. 835 00:53:01,640 --> 00:53:04,101 Il y a une quinzaine d'années, une femme a été tuée. 836 00:53:04,101 --> 00:53:05,394 Elle recueillait des orphelins. 837 00:54:03,785 --> 00:54:05,704 Adaptation : Marina Antunez 838 00:54:05,704 --> 00:54:07,706 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS