1
00:00:53,262 --> 00:00:54,638
On ne peut pas continuer.
2
00:00:57,182 --> 00:00:59,643
C'est toi qui es venu me chercher.
3
00:00:59,643 --> 00:01:01,395
Je sais, mais...
4
00:01:01,395 --> 00:01:03,021
ça fait déjà une semaine
5
00:01:03,856 --> 00:01:06,817
et je ne peux pas.
Ça ne me ressemble pas.
6
00:01:07,609 --> 00:01:08,735
C'est pratique !
7
00:01:08,735 --> 00:01:09,778
Pourquoi ?
8
00:01:11,154 --> 00:01:13,824
Tu aurais pu m'envoyer bouler
9
00:01:13,824 --> 00:01:17,828
avant de venir chez moi
et qu'on baise dans un parking !
10
00:01:19,288 --> 00:01:20,706
Je vais quitter Clara.
11
00:01:25,085 --> 00:01:26,879
Il n'y a que toi et moi.
12
00:01:27,296 --> 00:01:29,006
Depuis le début.
13
00:01:30,299 --> 00:01:31,341
Je t'aime.
14
00:01:41,852 --> 00:01:42,811
Bonjour.
15
00:01:47,232 --> 00:01:50,777
Section criminelle
Urgent
16
00:02:02,789 --> 00:02:05,459
"Publiez cette lettre
à la une du journal de demain
17
00:02:05,459 --> 00:02:08,461
ou je tuerai une femme par jour de retard.
18
00:02:08,920 --> 00:02:10,923
Pour vous prouver qui je suis,
19
00:02:10,923 --> 00:02:15,677
j'ai abandonné le corps d'Alma Álvarez
au kilomètre 27 de la route de Toluca.
20
00:02:16,678 --> 00:02:17,971
Elle est morte ailleurs.
21
00:02:17,971 --> 00:02:20,432
J'ai dû la tuer à l'hôpital Juárez.
22
00:02:20,432 --> 00:02:23,018
Alma avait un grain de beauté
à la cuisse gauche.
23
00:02:23,018 --> 00:02:26,897
- Ça n'avait jamais été divulgué."
- Vérifie ça avec le légiste.
24
00:02:26,897 --> 00:02:28,941
"À toutes les femmes de cette ville :
25
00:02:29,858 --> 00:02:31,193
Je suis votre mort.
26
00:02:33,153 --> 00:02:34,404
Je finirai par arriver,
27
00:02:34,404 --> 00:02:35,822
inévitablement.
28
00:02:36,990 --> 00:02:39,076
La police n'a fait que mentir,
29
00:02:39,076 --> 00:02:41,662
aussi je m'adresse à vous directement.
30
00:02:43,455 --> 00:02:44,706
Je chasse les vipères.
31
00:02:45,916 --> 00:02:46,750
Seul.
32
00:02:48,669 --> 00:02:51,713
Je marche dans les rues,
guidé par une boussole
33
00:02:52,631 --> 00:02:55,008
qui m'aide à choisir et me mène à toi.
34
00:02:56,051 --> 00:02:57,886
Marche prudemment,
35
00:02:57,886 --> 00:03:01,014
car quand nos regards se croiseront,
même furtivement,
36
00:03:01,014 --> 00:03:02,891
ta mort sera mienne.
37
00:03:03,976 --> 00:03:05,143
À bientôt."
38
00:03:05,561 --> 00:03:09,231
Signé "Le Déshabilleur de Tlalpan, 169".
39
00:03:09,231 --> 00:03:10,315
Vérifie.
40
00:03:10,774 --> 00:03:12,860
C'est confirmé. J'appelle l'imprimeur ?
41
00:03:12,860 --> 00:03:15,028
- Vas-y.
- On ne peut pas publier ça.
42
00:03:15,404 --> 00:03:16,280
Pourquoi pas ?
43
00:03:16,280 --> 00:03:19,366
- Ce sont les ordres d'un forcené !
- Boucle-la.
44
00:03:19,867 --> 00:03:21,243
Chef, s'il vous plaît...
45
00:03:21,535 --> 00:03:24,288
- S'il vous plaît...
- Lucas ! Écoute-moi.
46
00:03:24,288 --> 00:03:26,790
Si on ne publie pas,
c'est toi qui vas l'expliquer
47
00:03:26,790 --> 00:03:29,042
aux parents des prochaines victimes ?
48
00:03:30,043 --> 00:03:31,253
Appelle l'imprimeur.
49
00:03:32,504 --> 00:03:34,756
Ça va terroriser les femmes.
50
00:03:37,009 --> 00:03:38,594
Peut-être à juste titre.
51
00:04:46,036 --> 00:04:50,457
LE DÉSHABILLEUR S'ADRESSE À VOUS
52
00:04:59,842 --> 00:05:01,677
Cette manie de toquer deux fois ! Entre.
53
00:05:01,677 --> 00:05:03,053
Ils sont réveillés ?
54
00:05:03,053 --> 00:05:05,722
- Pas encore.
- D'accord. Bonjour.
55
00:05:08,267 --> 00:05:09,977
- Je monte.
- Pas de bruit.
56
00:05:16,066 --> 00:05:17,109
J'arrive.
57
00:05:18,485 --> 00:05:19,570
Je ne sais pas
58
00:05:19,570 --> 00:05:21,363
combien de temps ça va tenir.
59
00:05:22,531 --> 00:05:24,116
Les enfants vont comprendre.
60
00:05:25,909 --> 00:05:27,536
Évidemment qu'ils vont comprendre.
61
00:05:27,536 --> 00:05:28,996
Ils ne sont pas stupides.
62
00:05:31,039 --> 00:05:32,040
Laisse-moi revenir.
63
00:05:32,499 --> 00:05:35,294
- Je ne veux plus faire semblant.
- Moi non plus.
64
00:05:36,170 --> 00:05:38,463
- Maman, la navette est là.
- J'arrive.
65
00:05:38,463 --> 00:05:40,632
Laisse, j'y vais.
66
00:05:41,842 --> 00:05:42,885
Reste là.
67
00:05:42,885 --> 00:05:45,095
Tu as rendez-vous à l'école d'Alex, demain.
68
00:05:45,345 --> 00:05:47,055
C'est déjà demain ?
69
00:05:47,055 --> 00:05:50,267
Oui, ça fait deux semaines
que je te le répète.
70
00:05:50,267 --> 00:05:53,145
Sauf que j'ai des clients, cette semaine,
71
00:05:53,145 --> 00:05:54,646
au cabinet.
72
00:05:56,190 --> 00:05:58,859
Pile cette semaine.
Je dois absolument être là.
73
00:05:59,860 --> 00:06:02,196
Tous les autres pères seront là.
74
00:06:02,613 --> 00:06:04,907
- Papa, la navette s'en va !
- J'arrive.
75
00:06:04,907 --> 00:06:07,159
Je suis un pauvre idiot.
76
00:06:07,701 --> 00:06:09,244
C'est moi, le fautif.
77
00:06:10,120 --> 00:06:11,038
Je t'aime.
78
00:06:13,040 --> 00:06:13,916
Salut.
79
00:06:14,291 --> 00:06:17,586
L'homme du moment, Jacobo Zabludovsky.
80
00:06:17,586 --> 00:06:18,837
Don Gregorio Cadenas
81
00:06:18,837 --> 00:06:21,840
nous accueille aujourd'hui
dans la prison de Lecumberri.
82
00:06:21,840 --> 00:06:23,592
Don Gregorio, merci infiniment
83
00:06:23,592 --> 00:06:26,220
de nous consacrer de votre temps.
84
00:06:26,595 --> 00:06:28,263
{\an8}Appelez-moi Goyo.
85
00:06:28,639 --> 00:06:29,473
{\an8}Dans votre livre,
86
00:06:29,473 --> 00:06:33,185
vous décrivez les atrocités de la prison.
87
00:06:33,185 --> 00:06:35,562
Je suis détenu ici...
88
00:06:35,562 --> 00:06:36,855
depuis trente ans.
89
00:06:37,689 --> 00:06:41,777
La police a décidé que j'étais un animal
90
00:06:42,194 --> 00:06:45,155
qui méritait de finir sa vie en cage.
91
00:06:45,697 --> 00:06:50,244
Je vois que vous avez accroché
de nombreux articles du Déshabilleur.
92
00:06:50,244 --> 00:06:52,955
{\an8}Pour vous, ce n'est pas un animal ?
93
00:06:54,122 --> 00:06:57,626
Les animaux n'ont pas de mobiles.
94
00:06:57,626 --> 00:06:58,752
Ils n'ont aucune
95
00:06:59,169 --> 00:07:01,922
{\an8}motivation émotionnelle.
96
00:07:02,172 --> 00:07:04,091
En parlant de mobile,
97
00:07:04,091 --> 00:07:07,386
d'après vous, que signifie le nombre 169 ?
98
00:07:07,386 --> 00:07:11,223
- La police pense à un symbole satanique.
- Non, non.
99
00:07:12,808 --> 00:07:15,143
Ils se trompent, comme d'habitude.
100
00:07:15,769 --> 00:07:17,354
La police...
101
00:07:18,480 --> 00:07:23,110
a toujours eu le chic
pour sous-estimer les gens de ce pays.
102
00:07:23,694 --> 00:07:25,571
Quand ils parlent de monstres,
103
00:07:26,572 --> 00:07:27,948
ils créent une image.
104
00:07:29,616 --> 00:07:35,372
Alors les gens s'attendent
à quelqu'un de deux mètres de haut,
105
00:07:36,290 --> 00:07:39,710
avec des griffes et des crocs acérés.
106
00:07:39,710 --> 00:07:43,463
Pendant ce temps,
le vrai tueur court toujours.
107
00:07:43,463 --> 00:07:44,923
Quelqu'un
108
00:07:45,507 --> 00:07:47,801
pas très différent de vous et moi.
109
00:07:47,801 --> 00:07:49,595
Il passe inaperçu.
110
00:07:50,053 --> 00:07:51,346
Il est invisible.
111
00:07:53,473 --> 00:07:56,101
{\an8}POÈMES
SŒUR JUANA INÉS DE LA CRUZ
112
00:07:58,896 --> 00:08:01,648
SATIRE PHILOSOPHIQUE
113
00:08:03,692 --> 00:08:04,693
Mon oncle
114
00:08:04,693 --> 00:08:06,111
soufflait du verre.
115
00:08:06,111 --> 00:08:08,906
Il fabriquait ce genre de figurines.
116
00:08:10,324 --> 00:08:12,117
Vous êtes qui, vous ?
117
00:08:12,451 --> 00:08:14,328
C'est Martín, notre voisin.
118
00:08:14,995 --> 00:08:16,121
Mario.
119
00:08:16,872 --> 00:08:21,418
Mario a proposé gentiment
de réparer la cuisinière.
120
00:08:21,668 --> 00:08:23,712
Ce serait un plaisir de vous aider.
121
00:08:24,213 --> 00:08:27,966
Le réparateur demandait 250 pesos.
Je vous propose la même somme.
122
00:08:28,300 --> 00:08:30,886
Ma fille, tu vas le vexer.
123
00:08:30,886 --> 00:08:33,931
Laisse-le plutôt t'inviter à dîner.
124
00:08:34,597 --> 00:08:38,184
Alors, ça lui coûterait de l'argent
de réparer la cuisinière.
125
00:08:38,184 --> 00:08:40,895
Le seul gagnant serait le restaurant.
126
00:08:41,897 --> 00:08:43,023
C'est absurde.
127
00:08:43,023 --> 00:08:44,566
Son dernier rendez-vous
128
00:08:44,566 --> 00:08:47,069
remonte à Dieu sait quand !
129
00:08:47,069 --> 00:08:48,278
Jamais.
130
00:08:49,780 --> 00:08:51,281
Je n'en ai jamais eu.
131
00:08:51,281 --> 00:08:52,366
Dans ce cas,
132
00:08:52,366 --> 00:08:53,700
j'en serais honoré.
133
00:08:53,700 --> 00:08:55,369
Il en serait honoré !
134
00:08:59,998 --> 00:09:01,333
Non, merci.
135
00:09:02,209 --> 00:09:03,252
Au revoir.
136
00:09:10,592 --> 00:09:13,262
Que puis-je vous dire de plus,
amis journalistes ?
137
00:09:14,596 --> 00:09:18,392
La publication de cette lettre
est proprement irresponsable.
138
00:09:18,642 --> 00:09:22,187
Tout ce que ce journaliste, Lucas Otero,
a réussi à faire,
139
00:09:22,187 --> 00:09:24,022
c'est mettre en avant un animal.
140
00:09:24,523 --> 00:09:26,275
Mais soyez certains
141
00:09:26,900 --> 00:09:28,694
que le lieutenant Herrera
142
00:09:29,820 --> 00:09:34,491
retrouvera le Déshabilleur
et le traduira en justice.
143
00:09:35,784 --> 00:09:38,871
Moi et le pays tout entier,
144
00:09:39,162 --> 00:09:42,708
nous avons toute confiance en vous, lieutenant.
145
00:09:43,584 --> 00:09:44,710
Je vous en prie.
146
00:09:45,460 --> 00:09:48,505
Les homicides de femmes augmentent,
lieutenant Herrera !
147
00:09:49,131 --> 00:09:52,593
Cet abruti d'Escobedo s'en lave les mains.
148
00:09:53,010 --> 00:09:55,512
Il te jette dans la fosse aux lions.
149
00:09:55,929 --> 00:09:58,807
Et toi, tu restes planté là
sans rien faire.
150
00:09:58,807 --> 00:09:59,766
Je fais
151
00:09:59,766 --> 00:10:01,894
ce que je peux, commandant.
152
00:10:01,894 --> 00:10:02,811
Tu oses
153
00:10:02,811 --> 00:10:04,188
hausser le ton ?
154
00:10:07,774 --> 00:10:09,151
Non, monsieur.
155
00:10:11,236 --> 00:10:12,196
Désolé.
156
00:10:16,700 --> 00:10:19,203
Tu sens la pression monter, pas vrai ?
157
00:10:23,582 --> 00:10:26,251
Quelqu'un sait forcément quelque chose.
158
00:10:28,837 --> 00:10:30,756
Alors, pourquoi personne ne parle ?
159
00:10:33,634 --> 00:10:37,638
Parce que toute la ville a peur
du Déshabilleur.
160
00:10:37,638 --> 00:10:39,097
Tu veux réussir
161
00:10:39,097 --> 00:10:40,766
à faire parler cette personne ?
162
00:10:41,808 --> 00:10:44,478
Alors, fais en sorte qu'elle te craigne
163
00:10:44,478 --> 00:10:45,938
plus que lui.
164
00:10:52,402 --> 00:10:54,321
Avec le respect que je vous dois,
165
00:10:54,905 --> 00:10:56,907
les temps ont changé.
166
00:10:56,907 --> 00:10:58,825
Ton respect, mon cul !
167
00:10:58,825 --> 00:11:02,412
Va raconter ton baratin
à toutes les malheureuses
168
00:11:02,412 --> 00:11:05,123
qui ont croisé cet enfoiré.
Vas-y, dis-leur !
169
00:11:08,001 --> 00:11:10,420
Tu veux mon aide ou pas ?
170
00:11:12,089 --> 00:11:15,050
J'ai passé la nuit à relire la Bible.
Ça n'a aucun sens.
171
00:11:15,300 --> 00:11:18,637
Les gens tuent au nom de la religion.
Aucun sens à trouver.
172
00:11:19,221 --> 00:11:20,097
Tes pieds.
173
00:11:20,097 --> 00:11:22,975
Je sais bien.
C'est le passage qui n'a aucun sens.
174
00:11:22,975 --> 00:11:26,270
Les victimes ne correspondent pas
aux groupes mentionnés
175
00:11:26,270 --> 00:11:27,980
dans 1 Corinthiens 6:9.
176
00:11:27,980 --> 00:11:30,274
La police interprète comme ça l'arrange.
177
00:11:31,108 --> 00:11:32,442
Valentina a raison.
178
00:11:32,860 --> 00:11:33,861
Merde, alors !
179
00:11:34,278 --> 00:11:35,863
La Bible a été interprétée
180
00:11:35,863 --> 00:11:38,615
de diverses façons
pour justifier des violences.
181
00:11:38,615 --> 00:11:39,783
Là, ça correspond pas.
182
00:11:40,534 --> 00:11:44,371
Si ça ne vient pas de la Bible,
que signifie le 169 ?
183
00:11:44,371 --> 00:11:47,082
Je l'ignore. Un message.
184
00:11:47,082 --> 00:11:48,876
Qu'il veut qu'on comprenne.
185
00:11:50,002 --> 00:11:51,253
Tes pieds !
186
00:11:54,173 --> 00:11:55,507
Des radios, pour vous.
187
00:11:57,009 --> 00:11:58,594
Alors, s'il vous plaît,
188
00:11:59,011 --> 00:12:00,721
mémorisez les codes
189
00:12:02,222 --> 00:12:03,682
et n'oubliez pas...
190
00:12:05,100 --> 00:12:07,311
que c'est pour un usage officiel,
191
00:12:07,311 --> 00:12:08,353
uniquement.
192
00:12:09,229 --> 00:12:11,481
Ils se sont enfin décidés, là-haut,
193
00:12:11,481 --> 00:12:14,401
à nous donner autre chose
que ces fichus sifflets !
194
00:12:14,401 --> 00:12:17,362
C'est pas des armes, mais c'est un début.
195
00:12:17,362 --> 00:12:20,115
Qu'est-ce qui les a fait changer d'avis ?
196
00:12:20,407 --> 00:12:22,326
Pour tout vous dire,
197
00:12:23,118 --> 00:12:24,578
ils ne sont pas au courant.
198
00:12:24,578 --> 00:12:26,705
Mais vous avez besoin de communiquer.
199
00:12:27,414 --> 00:12:28,498
Alors...
200
00:12:29,291 --> 00:12:31,335
Mieux vaut demander pardon
que la permission.
201
00:12:32,169 --> 00:12:34,963
Vous vous inquiétez pour nous.
C'est gentil.
202
00:12:41,762 --> 00:12:43,764
Tu vas pas le laisser revenir ?
203
00:12:44,139 --> 00:12:45,182
Non, mais...
204
00:12:45,766 --> 00:12:46,975
C'est compliqué.
205
00:12:47,518 --> 00:12:48,727
Pas tant que ça,
206
00:12:48,727 --> 00:12:49,895
de mon point de vue.
207
00:12:50,479 --> 00:12:52,814
Parle-moi plutôt de Lucas. Il en est où ?
208
00:12:52,814 --> 00:12:54,233
Toujours avec Clara ?
209
00:12:54,858 --> 00:12:58,111
Justement, ce soir, il la largue.
210
00:12:58,779 --> 00:13:00,113
Félicitations, tu as gagné.
211
00:13:02,074 --> 00:13:06,161
- Tu peux pas te réjouir pour moi ?
- Pas si je connais l'issue.
212
00:13:06,161 --> 00:13:07,663
Tu vas finir lassée.
213
00:13:07,663 --> 00:13:08,830
Et lui, blessé.
214
00:13:11,375 --> 00:13:13,418
C'est pas l'ami d'Alejandro ?
215
00:13:14,795 --> 00:13:16,129
- Jerónimo.
- María.
216
00:13:16,129 --> 00:13:17,506
Que fais-tu là ?
217
00:13:18,799 --> 00:13:20,759
- Tu as une minute ?
- Bien sûr.
218
00:13:21,677 --> 00:13:23,679
Vas-y, toi. Je vous rejoins.
219
00:13:24,930 --> 00:13:26,348
Suis-moi.
220
00:13:30,602 --> 00:13:31,436
Tout va bien ?
221
00:13:34,857 --> 00:13:35,774
Pas vraiment.
222
00:13:35,774 --> 00:13:40,112
Je ne voulais pas venir,
mais tu dois connaître la vérité.
223
00:13:40,487 --> 00:13:41,738
La vérité sur quoi ?
224
00:13:42,656 --> 00:13:44,116
J'ai vu Alejandro.
225
00:13:44,533 --> 00:13:46,034
Il est distrait au travail.
226
00:13:46,034 --> 00:13:48,787
Il se renferme.
Il vit dans une chambre d'hôtel.
227
00:13:48,787 --> 00:13:50,455
Tu lui manques, bon sang.
228
00:13:50,455 --> 00:13:52,833
Désolée, Jerónimo, ce n'est pas le moment.
229
00:13:52,833 --> 00:13:54,168
J'ai du travail.
230
00:13:54,501 --> 00:13:55,544
Écoute-moi.
231
00:13:57,713 --> 00:14:00,215
Il veut éviter de passer
par la voie judiciaire,
232
00:14:00,215 --> 00:14:01,550
mais il a des recours.
233
00:14:01,967 --> 00:14:03,177
De quoi tu parles ?
234
00:14:04,761 --> 00:14:10,517
C'est une ébauche de requête
t'obligeant à redevenir mère au foyer.
235
00:14:11,518 --> 00:14:12,603
Quoi ?
236
00:14:12,603 --> 00:14:16,315
Quand l'emploi de l'épouse
porte préjudice à l'intégrité morale
237
00:14:16,315 --> 00:14:18,358
de la structure familiale,
238
00:14:18,358 --> 00:14:20,611
la loi établit clairement
239
00:14:20,611 --> 00:14:22,946
que l'époux peut y mettre un terme.
240
00:14:24,489 --> 00:14:26,909
Les tribunaux de ce pays sont de son côté.
241
00:14:26,909 --> 00:14:29,995
- Il ne peut pas me faire ça.
- Il peut. Toi, non.
242
00:14:31,205 --> 00:14:32,039
Je t'apprécie.
243
00:14:32,289 --> 00:14:33,957
Personne ne veut en arriver là.
244
00:14:34,750 --> 00:14:36,502
Mais il faut te ressaisir.
245
00:14:36,502 --> 00:14:38,879
C'est devenu hors de contrôle.
246
00:14:38,879 --> 00:14:40,380
C'est quoi, ces conneries ?
247
00:14:40,380 --> 00:14:42,257
Tu peux contester.
248
00:14:42,257 --> 00:14:46,178
Être policière ne nuit en aucun cas
à la structure familiale.
249
00:14:46,637 --> 00:14:49,348
Apparemment, on s'en fiche pas mal.
250
00:14:49,848 --> 00:14:51,934
C'est au mari d'en juger.
251
00:14:52,809 --> 00:14:56,146
D'après le Code civil, article 169...
252
00:14:56,146 --> 00:14:59,107
Article 169.
253
00:14:59,107 --> 00:15:00,859
- C'est pas vrai !
- Quoi ?
254
00:15:01,318 --> 00:15:02,402
Quoi ?
255
00:15:04,238 --> 00:15:06,114
L'article 169
256
00:15:06,114 --> 00:15:07,616
du Code civil.
257
00:15:07,616 --> 00:15:08,700
Ça dit quoi ?
258
00:15:09,284 --> 00:15:10,744
C'est où ?
259
00:15:10,744 --> 00:15:14,915
"L'époux peut refuser que sa femme
exerce une activité professionnelle."
260
00:15:14,915 --> 00:15:17,876
Impossible !
Ça ne peut pas être une coïncidence.
261
00:15:18,210 --> 00:15:20,921
Les coïncidences
ne sont que des liens invisibles.
262
00:15:20,921 --> 00:15:23,173
Que veut le Déshabilleur ?
263
00:15:23,173 --> 00:15:25,300
Punir ses victimes, peut-être.
264
00:15:26,009 --> 00:15:28,262
Elles travaillaient toutes.
265
00:15:28,262 --> 00:15:30,097
Mais aucune n'était mariée.
266
00:15:30,764 --> 00:15:32,516
Alors, il se charge de les punir.
267
00:15:34,059 --> 00:15:35,519
Le 169 n'est pas religieux.
268
00:15:36,645 --> 00:15:39,064
Mais pourquoi tuer
des femmes qui travaillent ?
269
00:15:42,693 --> 00:15:44,236
Comment ça, mort ?
270
00:15:44,236 --> 00:15:46,697
Il a été retrouvé ligoté
dans son frigidaire.
271
00:15:46,697 --> 00:15:48,198
Vous plaisantez !
272
00:15:49,074 --> 00:15:50,742
Il avait plusieurs identités.
273
00:15:51,243 --> 00:15:53,912
Andrés López, Damián Écija.
274
00:15:54,997 --> 00:15:57,040
Eduardo Suárez. Ça vous dit rien ?
275
00:15:57,040 --> 00:15:58,834
Ici, il était Lalo Suárez.
276
00:15:58,834 --> 00:15:59,918
Ah bon ?
277
00:16:01,378 --> 00:16:03,422
Il n'avait rien de bizarre.
278
00:16:04,506 --> 00:16:06,466
Il faisait profil bas.
279
00:16:07,134 --> 00:16:08,010
Il travaillait bien.
280
00:16:10,470 --> 00:16:14,516
Je l'ai surpris une ou deux fois
se faisant la malle par la porte arrière,
281
00:16:14,516 --> 00:16:15,851
pour...
282
00:16:17,102 --> 00:16:18,353
vous savez quoi.
283
00:16:18,729 --> 00:16:19,813
Avec sa chérie.
284
00:16:20,981 --> 00:16:22,065
Je vois.
285
00:16:22,774 --> 00:16:25,068
Elle travaille ici ? Je peux lui parler ?
286
00:16:25,068 --> 00:16:26,403
Travaillait.
287
00:16:26,904 --> 00:16:30,157
Faut croire que c'était l'amour fou,
elle est partie le même jour.
288
00:16:32,618 --> 00:16:35,954
Vous n'auriez pas son dossier,
par hasard ?
289
00:16:36,580 --> 00:16:38,248
Je les ai tous là.
290
00:16:38,874 --> 00:16:40,584
Mais c'est confidentiel.
291
00:16:40,876 --> 00:16:42,419
Pourquoi, confidentiel ?
292
00:16:48,175 --> 00:16:49,259
La deuxième victime.
293
00:16:50,010 --> 00:16:52,095
Arantza Ruiz, hôtesse de l'air.
294
00:16:53,430 --> 00:16:55,265
Pilar Valdez, infirmière.
295
00:16:56,600 --> 00:16:58,936
Lucy Martínez, couturière.
296
00:16:59,645 --> 00:17:00,479
Nora Menéndez,
297
00:17:01,480 --> 00:17:03,148
femme de ménage.
298
00:17:04,900 --> 00:17:06,859
Paola Machado, serveuse.
299
00:17:08,111 --> 00:17:09,445
Et Alma Álvarez,
300
00:17:09,820 --> 00:17:11,906
vendeuse de chaussures.
301
00:17:11,906 --> 00:17:13,157
Toutes travaillaient.
302
00:17:13,157 --> 00:17:15,077
Toutes portaient l'uniforme.
303
00:17:16,869 --> 00:17:19,289
Supposons qu'il conserve les uniformes,
304
00:17:19,289 --> 00:17:22,125
comme s'ils avaient
une signification pour lui.
305
00:17:22,835 --> 00:17:24,336
Théorie intéressante.
306
00:17:24,711 --> 00:17:29,508
Il arrive que des criminels
gardent des objets de leurs victimes.
307
00:17:29,925 --> 00:17:31,552
Des trophées.
308
00:17:31,552 --> 00:17:32,678
Exactement.
309
00:17:32,678 --> 00:17:33,762
Selon le protocole,
310
00:17:33,762 --> 00:17:36,515
on doit agir dans l'intérêt général.
311
00:17:37,015 --> 00:17:38,809
On doit alerter la population.
312
00:17:38,809 --> 00:17:41,395
On ne va pas créer une panique générale.
313
00:17:41,395 --> 00:17:43,856
C'est déjà la panique générale, monsieur.
314
00:17:45,399 --> 00:17:48,235
Que s'est-il passé
quand le Déshabilleur a appris
315
00:17:48,235 --> 00:17:50,612
qu'on savait
pour sa voiture à toit blanc ?
316
00:17:52,406 --> 00:17:53,532
Voilà.
317
00:17:53,866 --> 00:17:55,701
Il l'a brûlée devant le poste.
318
00:17:55,701 --> 00:17:59,246
On a perdu la seule piste
qu'on avait pour le retrouver.
319
00:18:01,832 --> 00:18:03,876
Évitons d'en perdre d'autres.
320
00:18:09,339 --> 00:18:10,841
Le capitaine a raison.
321
00:18:11,133 --> 00:18:14,469
Nous ne devons rien dévoiler
avant d'en savoir plus.
322
00:18:14,469 --> 00:18:16,096
Alors, on ne fait rien ?
323
00:18:16,638 --> 00:18:20,100
Plein de femmes en uniforme
pourraient être visées.
324
00:18:20,559 --> 00:18:21,810
Nous, par exemple.
325
00:18:23,270 --> 00:18:25,397
Nous aussi, on porte l'uniforme.
326
00:18:31,528 --> 00:18:33,906
SOUVENIRS DE LA CELLULE 23
327
00:18:40,287 --> 00:18:41,413
Tu lis quoi ?
328
00:18:45,083 --> 00:18:47,294
Goyo Cadenas a raison.
329
00:18:47,294 --> 00:18:48,420
Sur quoi ?
330
00:18:48,420 --> 00:18:51,798
En interview, il a dit que le 169
n'avait rien de satanique.
331
00:18:52,132 --> 00:18:56,720
Goyo Cadenas a tué et enterré
quatre femmes dans son jardin, María.
332
00:18:57,221 --> 00:19:00,557
Tu ne devrais pas écouter les conseils
d'un type pareil.
333
00:19:02,476 --> 00:19:05,062
Et s'il peut nous aider
à trouver le Déshabilleur ?
334
00:19:08,065 --> 00:19:09,024
Comment ?
335
00:19:13,111 --> 00:19:16,448
Demande à Lucas
une carte de presse pour moi.
336
00:19:23,163 --> 00:19:25,916
Je comprends pas pourquoi
vous vous intéressez à lui.
337
00:19:25,916 --> 00:19:28,710
J'écris un article
sur le livre de M. Cadenas.
338
00:19:29,086 --> 00:19:32,297
Vous n'avez pas trouvé de meilleur sujet ?
339
00:19:33,048 --> 00:19:35,175
Les gonzesses et leurs lubies !
340
00:19:35,884 --> 00:19:39,012
Il les attire plus
que n'importe quel Apollon en liberté.
341
00:19:41,098 --> 00:19:42,850
Même des femmes mariées,
342
00:19:43,433 --> 00:19:44,685
comme vous.
343
00:19:48,939 --> 00:19:52,526
Les visites de presse durent 5 min.
Je vous avertirai.
344
00:19:54,945 --> 00:19:56,113
Merci.
345
00:20:15,924 --> 00:20:17,843
Bonjour, monsieur Cadenas.
346
00:20:19,219 --> 00:20:20,387
Je m'appelle María.
347
00:20:21,346 --> 00:20:24,224
J'écris un article sur le Déshabilleur,
348
00:20:24,224 --> 00:20:26,351
pour le journal Independencia.
349
00:20:27,060 --> 00:20:28,604
Quel genre d'article ?
350
00:20:31,148 --> 00:20:32,816
Nous avons peu de temps.
351
00:20:32,816 --> 00:20:34,693
J'aimerais qu'on se concentre
352
00:20:35,402 --> 00:20:38,780
sur ce qui peut pousser
à commettre un crime.
353
00:20:39,781 --> 00:20:41,450
J'ai noté des questions.
354
00:20:53,003 --> 00:20:54,213
María.
355
00:20:55,297 --> 00:20:57,132
J'adore ce prénom.
356
00:20:58,342 --> 00:21:02,262
Chaque fois, ça me fait penser
à María de los Ángeles González.
357
00:21:02,888 --> 00:21:04,640
Votre première victime ?
358
00:21:06,099 --> 00:21:07,851
Sur ton petit papier, là,
359
00:21:08,810 --> 00:21:10,687
il y a des questions sur elle ?
360
00:21:13,899 --> 00:21:16,151
Alors, ça commence mal.
361
00:21:16,944 --> 00:21:17,903
Pour...
362
00:21:18,445 --> 00:21:22,908
entrer dans l'esprit d'un artiste,
363
00:21:23,742 --> 00:21:26,578
il faut connaître ses œuvres.
364
00:21:27,204 --> 00:21:30,249
Vous pensez que le Déshabilleur
est un artiste ?
365
00:21:31,959 --> 00:21:33,418
Tu essaies...
366
00:21:34,378 --> 00:21:37,339
d'aborder un sujet que tu ne...
367
00:21:38,090 --> 00:21:39,925
maîtrises pas du tout.
368
00:21:42,594 --> 00:21:43,971
Si là...
369
00:21:45,764 --> 00:21:47,766
tout de suite...
370
00:21:50,477 --> 00:21:51,812
je franchissais
371
00:21:52,688 --> 00:21:54,773
cette table...
372
00:21:55,649 --> 00:21:57,776
pour t'attraper de l'autre côté,
373
00:21:58,193 --> 00:21:59,653
je pourrais te tordre le cou.
374
00:22:05,409 --> 00:22:06,493
Vous avez déclaré
375
00:22:06,493 --> 00:22:10,789
que la police se trompait
sur le mobile du Déshabilleur.
376
00:22:11,164 --> 00:22:12,541
Comment le savez-vous ?
377
00:22:14,751 --> 00:22:17,004
Si je ne me sens pas coupable,
le suis-je ?
378
00:22:17,713 --> 00:22:19,131
Non, je pense que non.
379
00:22:19,756 --> 00:22:20,757
Trois minutes !
380
00:22:21,508 --> 00:22:22,801
T'es jaloux ?
381
00:22:24,928 --> 00:22:28,557
Il déteste que j'aie des visites.
Surtout de femmes.
382
00:22:29,099 --> 00:22:30,934
Il me veut rien que pour lui.
383
00:22:30,934 --> 00:22:33,020
Qu'est-ce qui échappe à la police ?
384
00:22:33,020 --> 00:22:34,396
Tu sais
385
00:22:34,396 --> 00:22:37,482
combien de victimes
a fait le Déshabilleur ?
386
00:22:38,025 --> 00:22:39,067
Sept.
387
00:22:39,776 --> 00:22:40,944
Voilà.
388
00:22:47,910 --> 00:22:50,954
Encore une
Et encore une
389
00:22:50,954 --> 00:22:52,164
Jusqu'à épuisement.
390
00:22:57,002 --> 00:22:58,795
Sept victimes.
391
00:23:00,005 --> 00:23:03,467
Il faut être doué,
pour ne pas se faire repérer.
392
00:23:04,801 --> 00:23:05,802
Tu trouves pas ?
393
00:23:06,428 --> 00:23:07,763
Moi, j'aime le piano.
394
00:23:07,763 --> 00:23:08,931
J'en joue.
395
00:23:09,473 --> 00:23:10,474
Tu le savais ?
396
00:23:12,226 --> 00:23:13,101
Je l'ignorais.
397
00:23:14,978 --> 00:23:17,856
On avait un joli petit piano,
dans la cour.
398
00:23:19,024 --> 00:23:21,777
J'en ai mis du temps, pour apprendre !
399
00:23:21,777 --> 00:23:23,070
Vous allez m'aider ?
400
00:23:23,070 --> 00:23:24,571
J'ai mis des années,
401
00:23:24,571 --> 00:23:27,282
avant de jouer correctement.
402
00:23:28,492 --> 00:23:30,744
Ça ne vient pas du premier coup.
403
00:23:31,537 --> 00:23:35,457
Et je crois qu'il y a environ quatre ans,
404
00:23:35,457 --> 00:23:39,211
il y a eu un gros incendie, ici.
405
00:23:39,211 --> 00:23:43,173
Et le petit piano a été détruit.
406
00:23:43,173 --> 00:23:47,427
Tu crois que le directeur
a pris la peine de le remplacer ?
407
00:23:47,803 --> 00:23:50,013
- C'est terminé !
- Pas encore.
408
00:23:50,013 --> 00:23:51,181
Vous n'avez rien dit.
409
00:23:51,557 --> 00:23:53,809
Si, mais tu n'écoutes pas.
410
00:23:54,560 --> 00:23:55,561
C'est terminé.
411
00:23:56,520 --> 00:23:59,523
Dites-moi quelque chose
qui pourrait m'aider.
412
00:23:59,857 --> 00:24:02,067
- Je veux un truc en échange.
- Quoi ?
413
00:24:02,067 --> 00:24:02,985
Un piano.
414
00:24:03,318 --> 00:24:04,444
Un piano ?
415
00:24:05,237 --> 00:24:07,865
Et je te dirai tout ce que tu veux.
416
00:24:07,865 --> 00:24:09,700
Mais c'est impossible.
417
00:24:09,700 --> 00:24:12,703
Dans ce cas, je ne pourrai pas t'aider,
418
00:24:13,579 --> 00:24:14,788
officier.
419
00:24:33,223 --> 00:24:34,183
Salut.
420
00:24:35,767 --> 00:24:36,602
On y va ?
421
00:24:41,064 --> 00:24:41,899
Tout va bien ?
422
00:24:43,775 --> 00:24:46,320
Ma grand-mère veut
que je dîne avec mon voisin.
423
00:24:47,029 --> 00:24:48,113
Que je sois en couple.
424
00:24:51,700 --> 00:24:52,784
Très bien.
425
00:24:55,329 --> 00:24:57,789
C'est bien qu'elle s'intéresse...
426
00:24:57,789 --> 00:25:00,375
à ta vie amoureuse, non ?
427
00:25:02,252 --> 00:25:03,086
Et toi ?
428
00:25:04,588 --> 00:25:05,589
Tu en as envie ?
429
00:25:07,424 --> 00:25:08,258
J'ai refusé.
430
00:25:11,637 --> 00:25:12,971
Tant mieux, non ?
431
00:25:13,805 --> 00:25:16,850
Je veux dire,
elle a peut-être des goûts...
432
00:25:18,352 --> 00:25:21,438
Ton voisin ne te plaît pas ?
Il est moche ?
433
00:25:22,105 --> 00:25:24,525
Tu veux dîner avec moi, demain ?
434
00:25:25,442 --> 00:25:26,276
Moi ?
435
00:25:31,949 --> 00:25:33,116
Oui, bien sûr.
436
00:25:33,116 --> 00:25:34,201
Évidemment.
437
00:25:50,092 --> 00:25:52,678
- Tu n'entres pas.
- Qu'est-ce qui se passe ?
438
00:25:54,930 --> 00:25:57,683
Je ne veux plus mentir aux enfants.
439
00:25:59,226 --> 00:26:03,438
Comment tu as pu être doux ce matin
et ensuite me poignarder dans le dos ?
440
00:26:04,648 --> 00:26:06,400
Comment quoi ?
441
00:26:06,400 --> 00:26:09,027
- De quoi tu parles ?
- Ne joue pas l'innocent.
442
00:26:09,027 --> 00:26:10,654
Jerónimo m'a menacée.
443
00:26:10,946 --> 00:26:12,364
Tu as perdu la tête ?
444
00:26:12,364 --> 00:26:14,867
Quel rapport avec moi ?
Je lui ai rien demandé !
445
00:26:14,867 --> 00:26:16,243
Je ne te crois pas.
446
00:26:16,702 --> 00:26:19,037
Écoute-moi. Qu'est-ce qu'il a dit ?
447
00:26:19,037 --> 00:26:21,582
Tu sais que tu fais du mal aux enfants ?
448
00:26:22,624 --> 00:26:23,458
Il a fait quoi ?
449
00:26:23,458 --> 00:26:26,420
Tu veux saisir le juge
pour m'arrêter de travailler ?
450
00:26:26,420 --> 00:26:29,548
T'arrêter de travailler ?
J'ai jamais fait ça.
451
00:26:29,798 --> 00:26:33,844
- Tu as parlé à Jerónimo, oui ou non ?
- Oui, il est venu à mon hôtel.
452
00:26:34,720 --> 00:26:37,973
Je me fiche que la loi soit de ton côté.
453
00:26:37,973 --> 00:26:39,766
- Je me battrai.
- Tu ne...
454
00:26:39,766 --> 00:26:41,435
Je m'en fiche !
455
00:26:41,435 --> 00:26:44,229
Continue et tu me perdras pour toujours.
456
00:26:44,229 --> 00:26:46,982
Écoute-moi. J'ai rien demandé à Jerónimo.
457
00:26:46,982 --> 00:26:49,484
J'oubliais !
Ce week-end, on parle aux enfants.
458
00:26:49,484 --> 00:26:52,946
- On leur annonce notre séparation.
- María, s'il te plaît.
459
00:26:58,577 --> 00:27:01,121
Après la conférence de presse,
on est débordés.
460
00:27:01,121 --> 00:27:05,709
Aujourd'hui, vous répondrez
aux appels téléphoniques
461
00:27:05,709 --> 00:27:09,379
et vous recevrez
les gens qui viendront témoigner.
462
00:27:12,841 --> 00:27:14,218
Voyons voir...
463
00:27:14,718 --> 00:27:17,429
Les messages seront classés
en trois piles.
464
00:27:18,388 --> 00:27:22,226
La première,
avec les pistes à approfondir.
465
00:27:22,226 --> 00:27:24,770
Femmes portées disparues récemment,
466
00:27:24,770 --> 00:27:28,357
renseignements concernant le nombre 169,
467
00:27:28,899 --> 00:27:31,109
voyeurs, pervers, ce genre de choses.
468
00:27:31,610 --> 00:27:35,322
Ce qui n'a rien à voir
avec le Déshabilleur, sur la pile 2.
469
00:27:36,365 --> 00:27:40,953
Les fous et les petits malins
qui nous font perdre notre temps,
470
00:27:40,953 --> 00:27:42,246
sur la pile 3.
471
00:27:43,872 --> 00:27:44,915
Des questions ?
472
00:27:46,542 --> 00:27:47,751
Tu t'en occupes.
473
00:27:51,380 --> 00:27:52,506
Où est María ?
474
00:27:52,506 --> 00:27:54,675
L'agent de la Torre aura du retard,
475
00:27:54,675 --> 00:27:56,468
pour raisons personnelles.
476
00:27:57,469 --> 00:28:00,681
Les métiers de vos papas,
ils sont intéressants ?
477
00:28:00,681 --> 00:28:03,141
Oui, maîtresse.
478
00:28:05,352 --> 00:28:07,354
Bonjour, comment allez-vous ?
479
00:28:07,354 --> 00:28:09,189
Bonjour, madame de la Torre.
480
00:28:09,940 --> 00:28:12,359
- Votre mari est là ?
- Non, malheureusement.
481
00:28:12,359 --> 00:28:16,196
Une urgence professionnelle.
Je vais prendre sa place.
482
00:28:18,407 --> 00:28:20,909
Très bien, je suppose...
483
00:28:20,909 --> 00:28:21,994
Parfait.
484
00:28:25,163 --> 00:28:26,498
Au papa suivant.
485
00:28:27,040 --> 00:28:30,669
Merci d'accueillir M. Capellini,
le père de Cassandra.
486
00:28:31,003 --> 00:28:32,254
Il est avocat.
487
00:28:37,593 --> 00:28:39,261
Bonjour, les enfants.
488
00:28:39,261 --> 00:28:41,471
Bonjour.
489
00:28:41,471 --> 00:28:44,725
Je m'appelle Diego Capellini
et je suis avocat.
490
00:28:48,353 --> 00:28:51,148
Département central
de la police de Mexico.
491
00:28:52,441 --> 00:28:55,527
Pardon, officier.
Je vous mets en relation.
492
00:28:56,236 --> 00:28:58,614
Département central de la police, bonjour.
493
00:28:58,614 --> 00:29:02,576
Vous vous souvenez pas ?
Vous avez vu la taille de la ville ?
494
00:29:03,118 --> 00:29:04,244
Quel porc !
495
00:29:04,244 --> 00:29:05,162
Bonjour ?
496
00:29:05,412 --> 00:29:07,623
Non, plusieurs.
Les satanistes se réunissent
497
00:29:07,623 --> 00:29:10,834
au parc de La Viga
pour écouter de la musique satanique.
498
00:29:10,834 --> 00:29:12,836
Département central de la police.
499
00:29:12,836 --> 00:29:16,131
Un homme crie des obscénités
aux femmes qu'il croise.
500
00:29:16,131 --> 00:29:18,300
Ma compagne soupçonne son beau-père.
501
00:29:18,300 --> 00:29:20,886
Elle pleure souvent, mais là, c'est trop.
502
00:29:20,886 --> 00:29:22,554
Qu'elle change de mec.
503
00:29:23,305 --> 00:29:25,140
L'odeur vient de son appartement ?
504
00:29:25,140 --> 00:29:26,433
Je ne fume pas d'herbe.
505
00:29:26,433 --> 00:29:29,102
Je crois que mon boucher
est le Déshabilleur.
506
00:29:29,102 --> 00:29:30,312
Pourquoi ?
507
00:29:30,312 --> 00:29:32,231
Il est timide et bizarre.
508
00:29:32,606 --> 00:29:34,691
En plus, il a les cheveux longs.
509
00:29:34,691 --> 00:29:37,528
Ça ne fait pas de lui un assassin.
510
00:29:37,528 --> 00:29:39,404
Ça s'est passé quand ?
511
00:29:39,404 --> 00:29:40,989
Il y a sept ans.
512
00:29:42,241 --> 00:29:43,742
Il a agressé ma cousine.
513
00:29:44,201 --> 00:29:47,037
Il traitait les femmes de vipères.
514
00:29:47,412 --> 00:29:48,413
Vipères ?
515
00:29:48,872 --> 00:29:51,959
- Comme dans sa lettre ?
- C'est ce que je me suis dit.
516
00:29:52,584 --> 00:29:55,504
Il disait
qu'une femme ne devait pas travailler.
517
00:29:55,504 --> 00:29:57,130
Une minute, s'il vous plaît.
518
00:30:02,678 --> 00:30:04,096
C'est une piste solide.
519
00:30:04,763 --> 00:30:06,390
Sans intérêt, pile 3.
520
00:30:07,057 --> 00:30:08,642
Parce qu'elle connaît pas son nom ?
521
00:30:08,642 --> 00:30:09,768
Parce que, primo,
522
00:30:09,768 --> 00:30:14,231
c'était sûrement une prostituée.
Ce n'est pas le genre du Déshabilleur.
523
00:30:14,523 --> 00:30:18,986
Deuzio, c'était il y a sept ans,
bien avant ses premiers meurtres.
524
00:30:19,736 --> 00:30:20,737
Pile 3.
525
00:30:20,737 --> 00:30:21,738
Maintenant,
526
00:30:21,738 --> 00:30:23,490
la mère d'Alex.
527
00:30:24,116 --> 00:30:25,492
Mme María de la Torre.
528
00:30:34,751 --> 00:30:35,836
Merci.
529
00:30:36,503 --> 00:30:37,462
Bonjour à tous.
530
00:30:38,589 --> 00:30:39,798
Je m'appelle María.
531
00:30:41,175 --> 00:30:43,886
Je ne suis pas seulement la mère d'Alex.
532
00:30:44,303 --> 00:30:46,930
Je suis aussi agent de police.
533
00:30:46,930 --> 00:30:48,307
Vous savez,
534
00:30:48,557 --> 00:30:50,225
quand j'avais votre âge,
535
00:30:51,685 --> 00:30:54,188
c'était mon plus grand rêve.
536
00:30:55,147 --> 00:30:58,358
En grandissant, les gens ont commencé
537
00:30:58,358 --> 00:30:59,693
à me dire que...
538
00:31:00,277 --> 00:31:02,571
je devais renoncer à mes rêves,
539
00:31:02,905 --> 00:31:05,199
pour n'être qu'une épouse ou une mère.
540
00:31:06,366 --> 00:31:07,743
Et je les ai écoutés.
541
00:31:08,619 --> 00:31:10,537
Jusqu'au jour
542
00:31:10,954 --> 00:31:13,207
où la vie m'a donné une leçon.
543
00:31:15,292 --> 00:31:16,835
Une leçon qui fait mal.
544
00:31:18,337 --> 00:31:21,882
Et ça m'a rappelé qui j'étais.
545
00:31:24,259 --> 00:31:25,928
Et ce que je voulais devenir.
546
00:31:26,261 --> 00:31:28,305
Si certains d'entre vous,
547
00:31:28,931 --> 00:31:30,933
garçons ou filles,
548
00:31:31,558 --> 00:31:34,061
vous rêvez de devenir astronautes,
549
00:31:34,061 --> 00:31:38,190
pompiers, vedettes de cinéma ou policiers,
550
00:31:38,774 --> 00:31:39,983
faites-le.
551
00:31:40,734 --> 00:31:43,987
Ne laissez personne
vous empêcher de rêver.
552
00:31:47,115 --> 00:31:49,034
Vous savez quand j'ai appris ça ?
553
00:31:49,910 --> 00:31:52,496
Le dernier jour
de ma formation de policière.
554
00:31:52,496 --> 00:31:55,749
Quand, malgré ma peur,
555
00:31:55,749 --> 00:32:00,671
j'ai eu le courage de sauter d'un avion
qui volait à 10 000 pieds.
556
00:32:04,299 --> 00:32:05,676
Des questions ?
557
00:32:08,053 --> 00:32:11,056
Tu as eu peur de sauter de l'avion ?
558
00:32:11,849 --> 00:32:13,141
Très.
559
00:32:14,434 --> 00:32:15,811
Alex ?
560
00:32:17,104 --> 00:32:18,230
Oui ?
561
00:32:18,897 --> 00:32:20,482
Ta maman est géniale.
562
00:32:23,110 --> 00:32:24,069
Maman.
563
00:32:31,201 --> 00:32:32,202
Merci.
564
00:32:33,912 --> 00:32:35,038
Bonne chance.
565
00:32:35,330 --> 00:32:36,456
Merci.
566
00:32:40,711 --> 00:32:42,171
María, tu me reçois ?
567
00:32:43,547 --> 00:32:45,924
Oui, ici María.
568
00:32:46,300 --> 00:32:48,677
Viens, Ángeles a trouvé quelque chose.
569
00:32:49,094 --> 00:32:49,928
Je pensais
570
00:32:49,928 --> 00:32:53,223
qu'on me croirait folle
de penser que c'était le Déshabilleur.
571
00:32:53,223 --> 00:32:54,808
Ça remonte à tellement loin.
572
00:32:55,142 --> 00:32:57,227
Peu importe si ça fait longtemps.
573
00:32:58,020 --> 00:33:01,398
Vous n'avez pas précisé
le métier de votre cousine Alicia.
574
00:33:01,398 --> 00:33:03,025
Non, je ne l'ai pas dit.
575
00:33:03,984 --> 00:33:06,236
L'essentiel,
c'est qu'elle payait le loyer.
576
00:33:06,236 --> 00:33:08,363
Vous pouvez nous dire la vérité.
577
00:33:09,823 --> 00:33:13,577
Nous ne sommes pas là pour juger
ni pour arrêter votre cousine.
578
00:33:13,577 --> 00:33:14,828
On vient vous aider.
579
00:33:17,706 --> 00:33:19,583
Elle faisait le trottoir ?
580
00:33:24,630 --> 00:33:26,298
Près de l'avenue Sullivan.
581
00:33:27,216 --> 00:33:28,967
Elle est montée dans sa voiture.
582
00:33:30,677 --> 00:33:33,805
Il lui a proposé
de boire dans sa bouteille
583
00:33:33,805 --> 00:33:35,933
et elle a fait semblant de boire.
584
00:33:36,391 --> 00:33:38,268
C'était très intelligent.
585
00:33:39,144 --> 00:33:41,230
C'est peut-être ce qui l'a sauvée.
586
00:33:44,024 --> 00:33:48,445
Il lui a ligoté les mains avec une corde,
avant de l'attraper par le cou.
587
00:33:49,947 --> 00:33:51,323
Il a dit que les femmes
588
00:33:51,323 --> 00:33:53,158
ne devaient pas travailler.
589
00:33:55,786 --> 00:33:58,038
Elle l'a frappé et est descendue
590
00:33:58,038 --> 00:33:59,373
comme elle a pu.
591
00:33:59,748 --> 00:34:02,334
Elle est partie en courant,
les mains attachées.
592
00:34:03,418 --> 00:34:05,587
Elle a couru le plus possible.
593
00:34:07,214 --> 00:34:09,299
Vous savez où elle se trouve ?
594
00:34:09,299 --> 00:34:10,842
On a besoin de lui parler.
595
00:34:12,010 --> 00:34:14,221
Non, j'en ai aucune idée.
596
00:34:14,221 --> 00:34:18,891
Quelques mois plus tard,
elle est partie pour Ciudad Juárez.
597
00:34:20,978 --> 00:34:25,315
Un homme qui parle ouvertement
de ses idées à une prostituée,
598
00:34:25,315 --> 00:34:29,152
ça ne ressemble pas à notre tueur,
qui ne laisse aucune trace.
599
00:34:29,152 --> 00:34:31,655
C'est une remarque très juste.
600
00:34:31,655 --> 00:34:34,032
On ne dirait pas les mêmes personnes.
601
00:34:34,366 --> 00:34:36,326
Moi, je pense que c'est possible.
602
00:34:36,743 --> 00:34:40,621
Quelqu'un qui ne joue pas du piano
peut s'y mettre.
603
00:34:41,581 --> 00:34:43,750
On devrait en parler à Gerardo.
604
00:34:44,458 --> 00:34:45,960
Pour lui dire quoi ?
605
00:34:46,460 --> 00:34:50,174
Qu'on suit une piste
que Lozano nous avait dit d'écarter ?
606
00:34:50,174 --> 00:34:53,217
Qu'on a parlé avec une femme
qui n'a même pas été témoin
607
00:34:53,217 --> 00:34:55,846
de l'agression de sa cousine
il y a sept ans ?
608
00:34:56,096 --> 00:34:58,599
Dans ce cas,
cherchons des preuves solides.
609
00:34:58,599 --> 00:35:01,852
J'en ai marre
de ne pas me sentir policière.
610
00:35:02,269 --> 00:35:06,607
Marre d'avoir mérité mon uniforme,
pour ensuite servir des cafés !
611
00:35:06,607 --> 00:35:10,068
Marre d'enquêter
dans le dos de mes frères.
612
00:35:10,068 --> 00:35:13,071
Et de mon père, pour qui je n'existe plus.
613
00:35:16,283 --> 00:35:18,911
Il faut qu'on nous remarque.
614
00:35:21,163 --> 00:35:24,458
Pour cela, on a besoin d'accéder
aux affaires non résolues.
615
00:35:24,750 --> 00:35:28,045
C'est le seul moyen de trouver
d'autres potentielles victimes.
616
00:35:28,045 --> 00:35:30,380
Mais ces archives sont sous clé.
617
00:35:33,383 --> 00:35:35,427
Ici, vous serez tranquilles,
618
00:35:35,427 --> 00:35:37,804
surtout pour votre prochaine mission.
619
00:35:38,764 --> 00:35:42,017
Les proches des victimes
ont des informations.
620
00:35:42,017 --> 00:35:44,144
Nous allons faire parler ces ordures.
621
00:35:44,144 --> 00:35:45,562
Aquileo Mata,
622
00:35:45,562 --> 00:35:50,108
gardien de la piscine où travaillait
Nora Menéndez, la victime n° 5.
623
00:35:55,280 --> 00:35:57,991
Jorge Armando Pérez, urgentiste.
624
00:35:57,991 --> 00:36:01,453
Il travaillait dans l'équipe
de Pilar Valdez, la victime n° 2.
625
00:36:06,083 --> 00:36:07,793
Voici la cuisine.
626
00:36:14,466 --> 00:36:18,470
Bruno Argüelles, gérant du café
où travaillait Paola Machado,
627
00:36:19,638 --> 00:36:21,306
la victime n° 6.
628
00:36:21,306 --> 00:36:22,474
Veuillez me suivre.
629
00:36:22,474 --> 00:36:24,643
Félix Jiménez, gérant de l'usine textile
630
00:36:24,643 --> 00:36:28,063
où travaillait Lucía Martínez,
la victime n° 3.
631
00:36:28,981 --> 00:36:32,609
Gerardo n'est pas là, aujourd'hui.
Il ne répond pas à sa radio.
632
00:36:32,609 --> 00:36:35,362
- Tu ne sais pas où il est ?
- Aucune idée.
633
00:36:35,362 --> 00:36:38,365
Il est parti avec Díaz et tes frères,
ce matin.
634
00:36:38,824 --> 00:36:40,075
Aucun ne répond ?
635
00:36:40,075 --> 00:36:43,287
Non. Rien n'a été noté.
Ni pour lui ni pour Gilberto.
636
00:36:43,829 --> 00:36:44,746
Étrange...
637
00:36:45,497 --> 00:36:46,582
En effet.
638
00:36:46,582 --> 00:36:50,335
Par contre, je viens de donner à Lozano
les cachets de Gerardo.
639
00:36:50,335 --> 00:36:52,087
Il va peut-être les lui déposer.
640
00:36:52,713 --> 00:36:54,173
D'accord, merci.
641
00:36:54,173 --> 00:36:56,717
- Passe une bonne journée.
- Toi aussi.
642
00:37:04,808 --> 00:37:06,226
- Parle !
- Je ne sais rien.
643
00:37:06,226 --> 00:37:08,812
Qu'est-ce que tu as fait à Paola Machado ?
644
00:37:09,354 --> 00:37:11,356
- Tu lui as fait quoi ?
- Rien !
645
00:37:13,233 --> 00:37:14,067
Connard !
646
00:37:16,153 --> 00:37:18,363
Tu vas parler, espèce d'enfoiré !
647
00:37:20,115 --> 00:37:21,533
Connard !
648
00:37:24,453 --> 00:37:25,495
Arrêtez.
649
00:37:32,044 --> 00:37:33,712
Parle, je t'écoute.
650
00:37:36,632 --> 00:37:37,674
C'est quoi, ce bordel ?
651
00:37:40,886 --> 00:37:42,054
Que faites-vous là ?
652
00:37:42,054 --> 00:37:46,058
Non, vous, que faites-vous là ?
Vous espériez agir dans mon dos ?
653
00:37:46,808 --> 00:37:49,144
Vous vouliez des résultats, non ?
654
00:37:49,144 --> 00:37:51,563
Mais pas comme ça, crétin.
655
00:37:52,523 --> 00:37:55,651
Arrêtez-moi ce cirque, c'est un ordre.
656
00:37:56,026 --> 00:37:58,362
Vous avez dit
que vous me faisiez confiance.
657
00:37:58,362 --> 00:37:59,363
Oui, mais...
658
00:37:59,363 --> 00:38:01,365
Vous avez dit
659
00:38:03,200 --> 00:38:07,704
que vous aviez entièrement confiance
en l'institution que vous dirigez
660
00:38:07,704 --> 00:38:08,789
et en ses méthodes.
661
00:38:09,498 --> 00:38:12,000
Si vous ne comptez pas me virer,
662
00:38:17,089 --> 00:38:19,007
laissez-moi faire mon travail.
663
00:38:27,140 --> 00:38:28,016
J'ai creusé
664
00:38:28,016 --> 00:38:29,518
l'affaire Andrés López.
665
00:38:30,143 --> 00:38:33,605
La police pensait que le Déshabilleur
l'avait tué pour la voiture,
666
00:38:33,605 --> 00:38:35,107
mais j'y croyais pas.
667
00:38:35,524 --> 00:38:39,945
Il travaillait dans une usine
de mannequins, quand il a été tué.
668
00:38:39,945 --> 00:38:43,824
Et sa petite amie a disparu
le jour où il a été tué.
669
00:38:43,824 --> 00:38:46,285
J'ai son dossier. Et devine quoi.
670
00:38:46,285 --> 00:38:49,705
C'est la première victime non identifiée
du Déshabilleur.
671
00:38:49,997 --> 00:38:51,874
C'est énorme, ce que tu dis.
672
00:38:52,416 --> 00:38:53,458
Oui.
673
00:38:53,792 --> 00:38:57,004
L'usine de mannequins est impliquée,
j'en suis sûr.
674
00:38:57,754 --> 00:39:01,091
- Pourquoi ? Quel rapport ?
- Je sens qu'ils se connaissaient.
675
00:39:02,384 --> 00:39:05,053
C'est là qu'il a volé sa première voiture
676
00:39:05,053 --> 00:39:07,139
et fait sa première victime.
677
00:39:07,723 --> 00:39:11,310
Je te raconterai plus tard.
Tu me retrouves dans une heure ?
678
00:39:11,310 --> 00:39:12,436
Je t'aime.
679
00:39:17,149 --> 00:39:18,233
Allô ?
680
00:39:18,233 --> 00:39:20,068
Maman, comment ça va ?
681
00:39:20,068 --> 00:39:21,486
Bien, tout va bien.
682
00:39:22,654 --> 00:39:25,449
Tu peux garder les enfants
encore quelques heures ?
683
00:39:25,991 --> 00:39:27,367
Oui, bien sûr.
684
00:39:28,577 --> 00:39:31,246
Dis-moi, pourquoi tu vends le piano ?
685
00:39:31,246 --> 00:39:32,539
Personne n'en joue.
686
00:39:32,915 --> 00:39:35,417
- C'est celui d'Alejandro.
- Oui, mais bon...
687
00:39:36,168 --> 00:39:39,630
De toute façon, il prenait trop de place.
688
00:39:40,506 --> 00:39:41,632
Merci, maman.
689
00:40:46,071 --> 00:40:47,114
Prends ça !
690
00:40:47,114 --> 00:40:48,740
Prends ça, fumier !
691
00:40:48,740 --> 00:40:49,825
Parle !
692
00:40:53,787 --> 00:40:55,122
Tu veux respirer ?
693
00:40:55,956 --> 00:40:57,666
Pourquoi tu respires, connard ?
694
00:40:57,666 --> 00:40:59,710
Tu aimes le goût du sang ?
695
00:41:04,339 --> 00:41:06,925
- C'est bon.
- C'est bon, quoi ?
696
00:41:07,885 --> 00:41:08,969
C'est bon, quoi ?
697
00:41:10,470 --> 00:41:11,388
Réponds !
698
00:41:12,472 --> 00:41:13,390
Je l'ai sautée.
699
00:41:13,390 --> 00:41:15,392
- Beto, attends.
- Je l'ai sautée.
700
00:41:16,977 --> 00:41:18,979
Pourquoi tu l'as pas dit ?
701
00:41:19,938 --> 00:41:22,274
Pour pas qu'on dévoile
ta liaison avec Lucy ?
702
00:41:22,274 --> 00:41:23,734
Je suis marié.
703
00:41:25,986 --> 00:41:27,487
J'ai des enfants.
704
00:41:33,160 --> 00:41:35,078
Mais c'était fini...
705
00:41:35,495 --> 00:41:37,039
C'était fini avec elle.
706
00:41:37,581 --> 00:41:40,209
- Je n'ai plus rien fait avec elle.
- Pourquoi ?
707
00:41:40,459 --> 00:41:42,211
Elle avait rencontré quelqu'un.
708
00:41:44,004 --> 00:41:47,633
Je l'ai surprise au téléphone,
à l'atelier.
709
00:41:48,175 --> 00:41:49,426
Le soir de sa mort.
710
00:41:50,969 --> 00:41:52,804
Ils prévoyaient quelque chose.
711
00:41:53,472 --> 00:41:54,973
De se voir.
712
00:41:54,973 --> 00:41:55,891
Où ça ?
713
00:41:56,934 --> 00:41:59,478
Dans un bar, un restaurant...
J'en sais rien.
714
00:42:01,271 --> 00:42:03,148
Ça s'appelait El Paraíso.
715
00:42:05,275 --> 00:42:07,110
AFFAIRES NON RÉSOLUES
716
00:42:12,908 --> 00:42:13,825
Bon Dieu !
717
00:42:14,618 --> 00:42:18,121
Tu es entrée dans mon bureau.
Tu as fouillé dans mes tiroirs.
718
00:42:18,121 --> 00:42:19,957
Et tu as volé mes clés !
719
00:42:21,124 --> 00:42:22,209
Excusez-moi.
720
00:42:22,668 --> 00:42:23,752
Je...
721
00:42:24,920 --> 00:42:27,589
Je suivais votre conseil.
722
00:42:27,589 --> 00:42:30,759
"Mieux vaut demander pardon
que la permission."
723
00:42:30,759 --> 00:42:33,470
Je me suis dit
qu'en trouvant une preuve...
724
00:42:33,470 --> 00:42:35,138
Tu n'as aucune limite.
725
00:42:36,473 --> 00:42:38,767
Ici, ça se paye cher.
726
00:42:39,101 --> 00:42:41,937
Rentre annoncer à ton mari
que l'aventure est finie.
727
00:42:42,479 --> 00:42:45,399
Inutile de venir demain. Tu es renvoyée.
728
00:42:45,732 --> 00:42:47,025
Donne-moi les clés.
729
00:42:47,401 --> 00:42:48,402
Donne-les-moi.
730
00:42:53,574 --> 00:42:56,368
La victime n° 1
n'est pas sa première victime.
731
00:42:56,952 --> 00:43:00,247
On a peut-être raté
un tas d'autres victimes.
732
00:43:00,247 --> 00:43:04,793
Avec l'une d'elles, il a peut-être laissé
des indices par inadvertance.
733
00:43:05,043 --> 00:43:07,296
Je veux des preuves. Tu en as ?
734
00:43:11,800 --> 00:43:12,885
Au revoir.
735
00:43:30,903 --> 00:43:33,197
Vous me fatiguez, Emilio.
736
00:43:33,197 --> 00:43:35,532
- Monsieur le Président...
- Vous l'avez arrêté ?
737
00:43:37,242 --> 00:43:39,369
C'est la raison de ma venue.
738
00:43:39,786 --> 00:43:40,829
Que voulez-vous ?
739
00:43:42,497 --> 00:43:46,502
La police est en train d'enlever
et de torturer des gens.
740
00:43:46,502 --> 00:43:49,796
Et mon rôle, c'est de changer la police.
741
00:43:49,796 --> 00:43:53,800
Non, votre rôle,
c'était de changer l'image de la police.
742
00:43:54,343 --> 00:43:57,304
Mais désormais,
c'est d'arrêter le Déshabilleur.
743
00:43:58,597 --> 00:44:00,933
Vous savez pourquoi je suis président ?
744
00:44:01,725 --> 00:44:04,061
Parce que, dans les moments cruciaux,
745
00:44:04,561 --> 00:44:06,730
j'ai fait ce que j'avais à faire.
746
00:44:15,572 --> 00:44:16,740
Que faites-vous là ?
747
00:44:17,241 --> 00:44:20,786
Vous avez peur de témoigner
sous votre vraie identité.
748
00:44:23,163 --> 00:44:24,873
Quand vous nous parliez,
749
00:44:24,873 --> 00:44:28,126
vous vous frottiez les poignets,
comme si...
750
00:44:29,002 --> 00:44:30,838
vos souvenirs remontaient.
751
00:44:34,550 --> 00:44:36,176
Nous voulons la même chose.
752
00:44:37,761 --> 00:44:39,304
Que personne ne subisse
753
00:44:39,304 --> 00:44:40,722
ce que vous avez subi.
754
00:44:41,974 --> 00:44:46,812
Pour ça, vous devez porter plainte,
sous votre vrai nom.
755
00:44:46,812 --> 00:44:48,939
Afin qu'on puisse l'exploiter.
756
00:44:49,523 --> 00:44:51,733
J'ai un mari et un fils qui...
757
00:44:51,733 --> 00:44:53,068
On passe à table.
758
00:44:53,068 --> 00:44:55,654
Ils ne savent rien de mon passé.
759
00:44:55,654 --> 00:44:57,948
Je veux que ça reste comme ça.
760
00:44:59,324 --> 00:45:01,702
- J'aimerais aider, mais...
- Je comprends.
761
00:45:03,745 --> 00:45:07,249
Mais la police de ce pays
ne tient compte que de deux choses.
762
00:45:07,249 --> 00:45:09,209
Des dépositions ou des preuves.
763
00:45:13,839 --> 00:45:15,382
Attendez-moi un instant.
764
00:45:15,382 --> 00:45:16,550
Bien sûr.
765
00:45:25,726 --> 00:45:27,769
- María ?
- Capitaine.
766
00:45:27,769 --> 00:45:29,605
J'ai une chose à vous montrer.
767
00:45:30,105 --> 00:45:31,398
Excusez-moi.
768
00:45:31,815 --> 00:45:32,816
Entre.
769
00:45:33,525 --> 00:45:35,360
J'ai besoin de me calmer.
770
00:45:35,986 --> 00:45:37,571
Vous avez à boire ?
771
00:45:46,830 --> 00:45:49,374
Si tu viens pour récupérer ton poste...
772
00:45:52,002 --> 00:45:54,213
sache que tu perds ton temps.
773
00:46:00,177 --> 00:46:01,011
C'est quoi ?
774
00:46:01,303 --> 00:46:03,972
Un indice venant d'une femme
agressée il y a sept ans,
775
00:46:03,972 --> 00:46:07,684
par un homme qui disait vouloir tuer
toutes les "vipères".
776
00:46:07,935 --> 00:46:09,311
Elle a réussi à fuir.
777
00:46:09,311 --> 00:46:11,522
Il l'avait ligotée avec cette corde.
778
00:46:15,984 --> 00:46:19,571
La victime n° 1 n'était pas
la première victime du Déshabilleur.
779
00:46:19,571 --> 00:46:20,948
Il s'est entraîné.
780
00:46:22,115 --> 00:46:23,450
Apparemment.
781
00:46:25,452 --> 00:46:27,412
Vous voulez toujours me renvoyer ?
782
00:46:29,915 --> 00:46:30,749
Pas aujourd'hui.
783
00:46:40,467 --> 00:46:43,136
Quelle est la plus grande qualité
d'un enquêteur ?
784
00:46:44,346 --> 00:46:45,347
Laquelle ?
785
00:46:46,181 --> 00:46:47,516
Sa ténacité.
786
00:46:49,476 --> 00:46:51,186
Et son plus grand défaut ?
787
00:46:52,688 --> 00:46:53,814
La même chose ?
788
00:46:53,814 --> 00:46:55,190
Exactement.
789
00:46:57,109 --> 00:46:58,360
Très bon travail.
790
00:47:07,953 --> 00:47:09,663
Merci, capitaine.
791
00:47:10,539 --> 00:47:11,832
De quoi ?
792
00:47:12,708 --> 00:47:14,543
De m'avoir poussée d'un avion.
793
00:47:16,044 --> 00:47:18,338
De m'avoir montré de quoi je suis capable.
794
00:47:20,090 --> 00:47:21,550
De croire en moi.
795
00:47:46,033 --> 00:47:48,327
Pardon, excusez-moi.
796
00:47:48,785 --> 00:47:49,786
Je ne...
797
00:47:53,290 --> 00:47:54,750
Je dois partir.
798
00:47:55,918 --> 00:47:57,211
Très bien.
799
00:47:59,963 --> 00:48:01,465
À demain, María.
800
00:48:06,053 --> 00:48:07,471
Je suis séparée.
801
00:48:08,472 --> 00:48:09,348
D'accord.
802
00:48:09,348 --> 00:48:12,226
Séparée, ce n'est pas divorcée.
803
00:48:12,768 --> 00:48:13,977
C'est vrai.
804
00:48:14,853 --> 00:48:15,896
À demain.
805
00:49:50,115 --> 00:49:51,658
Ça avance ?
806
00:49:58,790 --> 00:50:01,502
Emilio Escobedo ? Le chef de la police ?
807
00:50:03,587 --> 00:50:05,797
Je t'emmerde, salopard.
808
00:50:18,268 --> 00:50:20,479
C'est qui...
809
00:50:20,479 --> 00:50:22,105
le salopard ?
810
00:50:22,105 --> 00:50:24,024
Espèce de raclure !
811
00:50:25,108 --> 00:50:26,902
Espèce de raclure !
812
00:50:34,868 --> 00:50:35,953
Jero.
813
00:50:38,664 --> 00:50:40,791
Qu'est-ce qui te prend, abruti ?
814
00:50:40,791 --> 00:50:42,042
Ne m'aide plus !
815
00:50:42,042 --> 00:50:45,128
Et María, tu la laisses tranquille.
Compris ?
816
00:50:46,213 --> 00:50:47,256
Compris ?
817
00:51:14,616 --> 00:51:19,580
BRIGADE DE POLICE FÉMININE
818
00:51:23,625 --> 00:51:25,961
GREGORIO CADENAS
PRISON DE LECUMBERRI, MEXICO
819
00:51:28,338 --> 00:51:29,464
Lucas ?
820
00:51:37,556 --> 00:51:38,557
Lucas ?
821
00:51:57,492 --> 00:51:59,536
Lucas, qu'est-ce qu'ils t'ont fait ?
822
00:52:12,049 --> 00:52:13,675
Aidez-moi, s'il vous plaît.
823
00:52:14,259 --> 00:52:16,011
Une ambulance, bordel.
824
00:52:16,720 --> 00:52:17,679
Une ambulance,
825
00:52:17,679 --> 00:52:19,139
bordel !
826
00:52:43,163 --> 00:52:44,414
Dans l'épisode suivant...
827
00:52:44,414 --> 00:52:45,916
Je sais que c'est dur à croire,
828
00:52:45,916 --> 00:52:47,376
mais j'essaie d'aider.
829
00:52:48,418 --> 00:52:50,254
Ça vient de la prison de Lecumberri.
830
00:52:50,838 --> 00:52:51,797
Cassandre.
831
00:52:51,797 --> 00:52:54,091
Elle savait la vérité,
mais on ne la croyait pas.
832
00:52:55,342 --> 00:52:56,343
C'est très dangereux
833
00:52:56,593 --> 00:52:58,387
d'enquêter de votre côté.
834
00:52:58,929 --> 00:53:01,348
On doit découvrir
ce que Gregorio veut nous dire.
835
00:53:01,640 --> 00:53:04,101
Il y a une quinzaine d'années,
une femme a été tuée.
836
00:53:04,101 --> 00:53:05,394
Elle recueillait des orphelins.
837
00:54:03,785 --> 00:54:05,704
Adaptation : Marina Antunez
838
00:54:05,704 --> 00:54:07,706
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS