1
00:00:53,387 --> 00:00:55,222
Ez így nem mehet tovább.
2
00:00:57,182 --> 00:00:59,643
Ne feledd, te hívtál fel először!
3
00:00:59,643 --> 00:01:02,813
Tudom, de most már egy hete tart...
4
00:01:03,856 --> 00:01:06,441
És nem jó így. Én nem ilyen vagyok.
5
00:01:07,609 --> 00:01:08,777
Ügyesen elintézted.
6
00:01:08,777 --> 00:01:09,862
Miért?
7
00:01:11,196 --> 00:01:15,742
Mert még azelőtt kellett volna szólnod,
hogy nem lesz semmi a dologból,
8
00:01:15,742 --> 00:01:17,995
- hogy a parkolóban dugsz meg!
- Elhagyom Clarát.
9
00:01:19,371 --> 00:01:20,706
Elhagyom Clarát.
10
00:01:25,169 --> 00:01:26,545
Csak te és én vagyunk, Val.
11
00:01:27,296 --> 00:01:28,839
Mindig.
12
00:01:30,382 --> 00:01:31,383
Szeretlek.
13
00:01:41,852 --> 00:01:42,853
Jó reggelt!
14
00:01:43,520 --> 00:01:44,855
Mi a helyzet? Jó reggelt!
15
00:01:45,355 --> 00:01:46,356
Szia!
16
00:01:47,232 --> 00:01:48,984
{\an8}BŰNÜGYI ROVAT
SÜRGŐS
17
00:02:02,789 --> 00:02:05,042
„Ezt tegyétek a holnapi címoldalra,
18
00:02:05,042 --> 00:02:08,086
különben addig gyilkolok,
amíg meg nem teszitek!
19
00:02:08,836 --> 00:02:12,466
A hitelességemért: Alma Álvarez holttestét
20
00:02:12,466 --> 00:02:15,260
a Toluca autópálya mellett,
a 27-es kilométerkőnél találták meg.
21
00:02:16,512 --> 00:02:19,932
De nem ott halt meg.
A Juárez Kórházban kellett megölnöm.
22
00:02:20,557 --> 00:02:22,518
Volt egy gyönyörű anyajegy a bal combján.
23
00:02:22,518 --> 00:02:26,396
- Ezt sehol sem írták meg.”
- Ellenőrizd! Hívd fel a helyszínelőket!
24
00:02:26,396 --> 00:02:31,193
„A városban élő nőknek: én vagyok a halál.
25
00:02:33,195 --> 00:02:35,614
Megjelenésem váratlan és tűpontos.
26
00:02:37,074 --> 00:02:41,286
A rendőrség csak hazudik,
így most közvetlenül szólok hozzátok.
27
00:02:43,539 --> 00:02:44,706
Kígyókra vadászok.
28
00:02:46,124 --> 00:02:47,334
Magányosan.
29
00:02:48,043 --> 00:02:51,713
Utamat egy iránytű vezérli,
30
00:02:52,631 --> 00:02:55,968
ami segít kiválasztani titeket.
31
00:02:55,968 --> 00:02:59,263
Vigyázzatok,
mert ha összeakad a tekintetünk,
32
00:03:00,347 --> 00:03:02,683
akár egy pillanatra is,
máris az enyéim vagytok!
33
00:03:03,976 --> 00:03:05,143
Hamarosan találkozunk.”
34
00:03:05,727 --> 00:03:08,605
Aláírás: a Tlalpani Vetkőztető, 169.
35
00:03:09,314 --> 00:03:10,691
- Ellenőrizzétek!
- Igenis.
36
00:03:10,691 --> 00:03:12,109
Megerősítették, főnök.
37
00:03:12,109 --> 00:03:13,652
- Hívjam a nyomdát?
- Hívd!
38
00:03:13,652 --> 00:03:15,028
Ezt nem adhatjuk ki.
39
00:03:15,028 --> 00:03:18,490
- Miért? Hírértéke van.
- Nem parancsolgathat nekünk ez az őrült.
40
00:03:18,490 --> 00:03:19,867
Egy szót se többet!
41
00:03:19,867 --> 00:03:21,243
- Főnök, kérlek!
- Lucas, Lucas!
42
00:03:21,243 --> 00:03:23,036
- Kérlek!
- Lucas!
43
00:03:23,036 --> 00:03:26,164
Figyelj ide! Ha nem adjuk ki,
44
00:03:26,164 --> 00:03:29,042
akkor mit mondasz majd
a következő áldozat szüleinek?
45
00:03:30,043 --> 00:03:31,044
Hívd a nyomdát!
46
00:03:32,504 --> 00:03:34,506
A nők rettegni fognak.
47
00:03:36,967 --> 00:03:38,302
Jól is teszik.
48
00:03:44,975 --> 00:03:47,853
A KÉKEK
49
00:04:46,036 --> 00:04:48,455
A VETKŐZTETŐ
SAJÁT SZAVAI
50
00:04:59,842 --> 00:05:01,593
Nem kell kétszer kopognod, gyere be!
51
00:05:01,593 --> 00:05:02,678
Ébren vannak már?
52
00:05:03,178 --> 00:05:04,179
- Még nem.
- Akkor jó.
53
00:05:04,888 --> 00:05:05,889
Szia!
54
00:05:08,267 --> 00:05:09,935
- Menjünk!
- Csendben!
55
00:05:15,899 --> 00:05:17,276
Rögtön lejövök.
56
00:05:18,443 --> 00:05:20,904
Nem tudom, meddig lehet ezt így folytatni.
57
00:05:22,489 --> 00:05:25,033
- Észre fogják venni.
- Igen.
58
00:05:25,909 --> 00:05:28,537
Persze hogy észreveszik. Nem buták.
59
00:05:30,873 --> 00:05:33,166
- Hadd jöjjek haza!
- Nem. Nem akarok játszadozni.
60
00:05:33,166 --> 00:05:35,002
Én sem.
61
00:05:36,170 --> 00:05:38,255
- Anya, itt a kocsi!
- Jövök.
62
00:05:38,255 --> 00:05:40,632
Ne! Majd én!
63
00:05:41,842 --> 00:05:43,093
- Hagyd csak!
- Jó.
64
00:05:43,093 --> 00:05:45,596
Ne feledd,
hogy holnap kell elmenned Alex iskolájába!
65
00:05:45,596 --> 00:05:47,055
Az holnap lesz?
66
00:05:47,055 --> 00:05:50,309
Igen, holnap.
Múlt héten is mondta, meg azelőtt.
67
00:05:50,309 --> 00:05:54,396
Az a helyzet,
hogy most itt van pár ügyfelem.
68
00:05:56,148 --> 00:05:58,859
Csak ezen a héten.
Holnap elmennek, ott kell lennem.
69
00:05:59,818 --> 00:06:02,029
A többi apa is ott lesz.
70
00:06:02,029 --> 00:06:04,531
- Apa, indulnak!
- Jövök!
71
00:06:05,032 --> 00:06:06,825
Akkora idióta vagyok!
72
00:06:07,618 --> 00:06:08,869
- Én tehetek róla.
- És most
73
00:06:08,869 --> 00:06:11,038
- a férfi...
- Szeretlek.
74
00:06:11,038 --> 00:06:13,123
{\an8}...aki elviszi önökhöz
a legfelkapottabb témákat.
75
00:06:13,123 --> 00:06:14,208
{\an8}- Szia!
- Íme
76
00:06:14,208 --> 00:06:17,544
{\an8}a nap hőse, Jacobo Zabludovsky!
77
00:06:17,544 --> 00:06:21,840
{\an8}Don Gregorio Cadenas
a Lecumberri Börtönben fogad minket.
78
00:06:21,840 --> 00:06:26,011
Don Gregorio,
köszönjük, hogy időt szakít ránk.
79
00:06:26,011 --> 00:06:27,346
{\an8}Hívjon csak Goyónak!
80
00:06:27,346 --> 00:06:28,889
LECUMBERRI BÖRTÖN
81
00:06:28,889 --> 00:06:33,185
{\an8}A könyvében részletesen beszámol
a börtön borzalmairól.
82
00:06:33,185 --> 00:06:36,647
Már 30 éve vagyok itt,
83
00:06:37,689 --> 00:06:41,568
mert a rendőrség úgy ítélte,
hogy egy állat vagyok,
84
00:06:42,194 --> 00:06:45,155
akit egész életére be kell zárni.
85
00:06:45,739 --> 00:06:50,244
Sok újságkivágást látok a Vetkőztetőről
itt a falon.
86
00:06:50,244 --> 00:06:53,830
{\an8}- Ön szerint a Vetkőztető is egy állat?
- Nem.
87
00:06:53,830 --> 00:06:57,125
Az állatok ok nélkül gyilkolnak.
88
00:06:57,668 --> 00:07:02,089
{\an8}Nincs érzelmi motivációjuk.
89
00:07:02,089 --> 00:07:07,344
Apropó indíték, Don Goyo,
ön szerint mire utalhat a 169-es szám?
90
00:07:07,344 --> 00:07:10,222
A rendőrök
sátánista szimbólumnak titulálták.
91
00:07:10,222 --> 00:07:11,723
Szó sincs róla.
92
00:07:11,723 --> 00:07:15,143
Tévednek, mint mindig.
93
00:07:15,727 --> 00:07:19,940
A rendőrség...
94
00:07:19,940 --> 00:07:22,901
mindig is jól lebecsülte
az embereket ebben az országban.
95
00:07:23,694 --> 00:07:27,781
Amikor szörnyeket emlegetnek,
azzal kreálnak egy képet.
96
00:07:29,575 --> 00:07:35,163
Emiatt az emberek azt várják,
hogy egy kétméteres,
97
00:07:36,248 --> 00:07:39,668
karmos-vámpírfogas valami
lehet az elkövető.
98
00:07:39,668 --> 00:07:43,422
Eközben a valódi gyilkos
szabadon garázdálkodik.
99
00:07:43,422 --> 00:07:47,843
Aki ugyanúgy néz ki, mint ön vagy én.
100
00:07:47,843 --> 00:07:51,013
Aki semmilyen feltűnést nem kelt.
Láthatatlan.
101
00:07:52,639 --> 00:07:54,641
VERSEK
102
00:07:58,896 --> 00:08:01,648
FILOZÓFIAI SZATÍRA
103
00:08:03,734 --> 00:08:06,236
Azt hiszem, barna üveggel dolgozott.
104
00:08:06,236 --> 00:08:08,447
- Kis szobrokat készített.
- Igen?
105
00:08:10,324 --> 00:08:11,867
Ki maga? Nem ismerem.
106
00:08:11,867 --> 00:08:14,077
Ő Martin, a szomszédunk.
107
00:08:14,912 --> 00:08:16,079
Mario.
108
00:08:16,079 --> 00:08:21,418
Mario kedvesen felajánlotta,
hogy megjavítja a tűzhelyet.
109
00:08:21,418 --> 00:08:23,629
Örömmel segítek.
110
00:08:23,629 --> 00:08:27,716
A szerelő 250 pesót kért volna,
annyit tudok adni.
111
00:08:27,716 --> 00:08:30,802
Drágám, ne! Ne sértsd meg ilyennel!
112
00:08:30,802 --> 00:08:33,514
Inkább majd elvisz téged vacsorázni!
113
00:08:34,597 --> 00:08:38,184
Ebben az esetben
pénzt veszítene a szereléssel,
114
00:08:38,184 --> 00:08:41,063
sőt még a meghívással is.
115
00:08:41,063 --> 00:08:42,606
Az miért lenne jó neki?
116
00:08:43,148 --> 00:08:47,110
Nem volt randevún már...
nem is tudom, mióta.
117
00:08:47,110 --> 00:08:48,195
Soha.
118
00:08:49,655 --> 00:08:51,198
Még soha nem randevúztam.
119
00:08:51,198 --> 00:08:53,200
Akkor szívesen elviszem.
120
00:08:53,742 --> 00:08:54,826
Szívesen elvisz.
121
00:08:59,915 --> 00:09:01,250
Köszönöm, nem.
122
00:09:02,167 --> 00:09:03,168
Szia!
123
00:09:10,509 --> 00:09:13,136
{\an8}Mit mondhatnék, kedves sajtómunkatársak?
124
00:09:14,513 --> 00:09:18,392
A levél megjelentetése
rendkívül felelőtlen döntés volt.
125
00:09:18,392 --> 00:09:22,271
Lucas Otero egyedül azt érte el,
126
00:09:22,271 --> 00:09:24,606
hogy figyelmet kapott ez az állat.
127
00:09:24,606 --> 00:09:26,149
De nyugalom,
128
00:09:26,859 --> 00:09:28,569
Herrera nyomozó
129
00:09:29,778 --> 00:09:34,241
megtalálja a Vetkőztetőt,
és igazságot fog szolgáltatni!
130
00:09:35,701 --> 00:09:38,412
Az egész ország nevében mondhatom,
131
00:09:38,954 --> 00:09:42,541
hogy minden bizalmunk az öné, nyomozó.
132
00:09:43,166 --> 00:09:44,376
Kérem!
133
00:09:45,335 --> 00:09:48,505
Nőtt a női áldozatok száma,
Herrera nyomozó!
134
00:09:49,131 --> 00:09:52,593
Az a pöcs Escobedo épp a kezeit mossa.
135
00:09:53,177 --> 00:09:55,220
Téged lök be a busz alá.
136
00:09:55,888 --> 00:09:58,765
Te meg hagyod.
137
00:09:58,765 --> 00:10:01,476
Én igyekszek, parancsnok úr.
138
00:10:02,019 --> 00:10:03,896
Feleselsz velem?
139
00:10:07,733 --> 00:10:08,734
Nem, uram.
140
00:10:11,195 --> 00:10:12,196
Bocsásson meg!
141
00:10:16,658 --> 00:10:19,077
Már idáig érzed a nyomást, nem igaz?
142
00:10:21,163 --> 00:10:22,164
De.
143
00:10:22,956 --> 00:10:26,251
Valaki biztosan tud valamit.
144
00:10:28,295 --> 00:10:30,297
Tudod, miért nem árulja el?
145
00:10:33,634 --> 00:10:37,221
Mert az egész város
retteg a Vetkőztetőtől.
146
00:10:37,721 --> 00:10:40,349
Azt akarod, hogy beszéljen?
147
00:10:41,725 --> 00:10:45,604
Akkor tőled kell jobban rettegnie!
148
00:10:46,730 --> 00:10:47,731
Nem.
149
00:10:52,444 --> 00:10:54,321
Megbocsásson, uram,
150
00:10:54,905 --> 00:10:56,990
de változtak az idők.
151
00:10:56,990 --> 00:10:58,867
„Megbocsásson...” A nagy fenéket!
152
00:10:58,867 --> 00:11:03,789
Ezt mondd azoknak a lányoknak,
akik az útjába akadtak ennek a mocsoknak!
153
00:11:03,789 --> 00:11:05,123
Inkább nekik mondd!
154
00:11:07,960 --> 00:11:10,128
Segítsek vagy sem?
155
00:11:11,922 --> 00:11:15,050
Egész éjjel a Bibliát olvastam újra,
de semmi értelme.
156
00:11:15,050 --> 00:11:17,636
Az emberek
mindig is gyilkoltak a vallás nevében.
157
00:11:17,636 --> 00:11:19,137
Nem kell, hogy értelme legyen.
158
00:11:19,137 --> 00:11:20,848
- Le a lábat!
- Tudom.
159
00:11:20,848 --> 00:11:22,558
Az idézet az, aminek nincs értelme.
160
00:11:23,058 --> 00:11:24,810
A Vetkőztető áldozatai nem felelnek meg
161
00:11:24,810 --> 00:11:27,980
a Korintusiaknak írt levélben
említett csoportoknak.
162
00:11:27,980 --> 00:11:30,274
A rendőrség úgy értelmezi, ahogy akarja.
163
00:11:31,066 --> 00:11:32,442
Valentina jól mondja.
164
00:11:32,442 --> 00:11:33,861
Na, tessék!
165
00:11:33,861 --> 00:11:36,488
A Bibliát sokféleképpen értelmezik
166
00:11:36,488 --> 00:11:38,657
az erőszakos cselekedetek megindoklásához,
167
00:11:38,657 --> 00:11:40,367
de ez nem stimmel.
168
00:11:40,367 --> 00:11:44,329
Ha nem onnan van, akkor mit jelent a 169?
169
00:11:44,329 --> 00:11:47,082
Nem tudom. Egy üzenet.
170
00:11:47,082 --> 00:11:48,876
Azt akarja, hogy megfejtsük.
171
00:11:50,002 --> 00:11:51,003
Lábat le!
172
00:11:54,089 --> 00:11:55,424
Hoztam nektek rádiókat.
173
00:11:57,009 --> 00:12:00,721
- Nézzük!
- Tanuljátok meg a kódokat,
174
00:12:02,222 --> 00:12:03,557
és ne feledjétek,
175
00:12:05,100 --> 00:12:08,228
csak hivatalos ügyekre van!
176
00:12:09,188 --> 00:12:10,814
Nem hiszem el, hogy odafentről
177
00:12:10,814 --> 00:12:13,942
végre adnak nekünk valamit,
ami nem csak egy nyamvadt síp.
178
00:12:14,484 --> 00:12:16,945
Nem fegyver, de kezdetnek megteszi.
179
00:12:16,945 --> 00:12:18,447
- Igaz.
- Mi történt?
180
00:12:18,447 --> 00:12:20,115
Miért mentek bele végül?
181
00:12:20,115 --> 00:12:23,994
Az az igazság, hogy nem is sejtik.
182
00:12:24,620 --> 00:12:26,580
De tudnotok kell kommunikálni.
183
00:12:27,414 --> 00:12:30,918
És inkább kérjünk bocsánatot,
mint engedélyt!
184
00:12:32,169 --> 00:12:34,963
Hát csak aggódsz értünk! Ez kedves.
185
00:12:41,678 --> 00:12:43,597
Nem engeded vissza, ugye?
186
00:12:44,139 --> 00:12:46,558
Nem, de bonyolult a dolog.
187
00:12:47,559 --> 00:12:49,895
Szerintem nem olyan bonyolult az.
188
00:12:50,437 --> 00:12:54,107
Mesélj inkább Lucasról!
Hogy van? Együtt van még Clarával?
189
00:12:54,858 --> 00:12:57,778
Ami azt illeti, ma este dobja.
190
00:12:58,820 --> 00:13:00,113
Gratulálok, győztél!
191
00:13:02,032 --> 00:13:03,575
Miért nem örülsz nekem?
192
00:13:03,575 --> 00:13:06,078
Örülnék, csak már látom előre,
hogyan fog végződni.
193
00:13:06,078 --> 00:13:08,413
Te ráunsz, őt pedig megbántod.
194
00:13:11,416 --> 00:13:12,876
Ez nem Alejandro barátja?
195
00:13:14,419 --> 00:13:16,129
- Jerónimo!
- María!
196
00:13:16,129 --> 00:13:17,381
Mit keresel itt?
197
00:13:18,674 --> 00:13:20,801
- Van egy perced?
- Van.
198
00:13:21,635 --> 00:13:23,387
- Menj csak! Majd jövök!
- Oké.
199
00:13:24,888 --> 00:13:26,139
Gyere csak!
200
00:13:30,853 --> 00:13:32,104
Minden rendben?
201
00:13:33,438 --> 00:13:36,525
Nem. Nem igazán. Nem szívesen jöttem,
202
00:13:36,525 --> 00:13:39,611
de szerintem tudnod kell az igazságot.
203
00:13:40,445 --> 00:13:41,738
Miről van szó?
204
00:13:42,656 --> 00:13:43,699
Láttam Alejandrót.
205
00:13:44,199 --> 00:13:47,035
Nem tud koncentrálni a munkájára,
nem beszél,
206
00:13:47,035 --> 00:13:50,414
egy hotelszobában él.
Hiányzol neki, az istenért!
207
00:13:50,414 --> 00:13:52,791
Sajnálom, Jerónimo, én erre nem érek rá.
208
00:13:52,791 --> 00:13:55,252
- Dolgoznom kell. Bocsánat!
- Figyelj!
209
00:13:57,671 --> 00:14:01,133
Nem akar jogi lépéseket tenni,
de benne van a pakliban.
210
00:14:01,884 --> 00:14:03,051
Te meg miről beszélsz?
211
00:14:04,636 --> 00:14:06,346
- Mi ez?
- Egy jogi döntés tervezete,
212
00:14:06,346 --> 00:14:09,975
ami felmondásra kényszerít,
hogy hazamenj a családodhoz.
213
00:14:11,435 --> 00:14:14,313
- Micsoda?
- Ha a feleség munkája
214
00:14:15,063 --> 00:14:17,816
sérti
a családi szerkezet erkölcsi egységét,
215
00:14:18,442 --> 00:14:22,654
akkor a törvény kimondja,
hogy a férj felmondásra kényszerítheti.
216
00:14:24,531 --> 00:14:26,491
A jog pedig az ő pártját fogja.
217
00:14:26,992 --> 00:14:29,536
- Ezt nem teheti meg.
- Ő igen, te nem.
218
00:14:31,038 --> 00:14:32,039
Én kedvellek, María.
219
00:14:32,039 --> 00:14:33,624
Mi sem akarjuk ezt.
220
00:14:34,750 --> 00:14:38,378
De végre észhez kell térned!
Túlságosan is elfajult a dolog.
221
00:14:38,962 --> 00:14:39,963
Mi ez a hülyeség?
222
00:14:40,464 --> 00:14:41,882
Ez támadható.
223
00:14:42,424 --> 00:14:45,802
A rendőri munka
nem sérti a család egységét.
224
00:14:46,428 --> 00:14:49,306
Úgy tűnik, ez nem számít.
225
00:14:49,848 --> 00:14:51,600
Az lesz, amit a férj mond.
226
00:14:52,684 --> 00:14:55,729
A Polgári Törvénykönyv
169-es cikke szerint...
227
00:14:56,230 --> 00:14:59,107
169. CIKK
228
00:14:59,107 --> 00:15:00,609
- Azt a rohadt!
- Mi az?
229
00:15:01,276 --> 00:15:02,277
Mi az?
230
00:15:03,737 --> 00:15:07,115
A Polgári Törvénykönyv 169-es cikke.
231
00:15:07,658 --> 00:15:10,285
Mi van vele? Hol látod?
232
00:15:10,827 --> 00:15:14,456
„A férj akadályozhatja
a felesége munkaviszonyát.”
233
00:15:14,998 --> 00:15:16,166
Lehetetlen.
234
00:15:16,166 --> 00:15:17,626
Ez nem lehet véletlen.
235
00:15:17,626 --> 00:15:20,921
A véletlenek csak észrevétlen kapcsolatok.
236
00:15:20,921 --> 00:15:22,631
Akkor ez a Vetkőztető célja?
237
00:15:23,173 --> 00:15:24,842
Megbünteti az áldozatait.
238
00:15:25,968 --> 00:15:27,594
Mindegyikőjük dolgozott.
239
00:15:28,303 --> 00:15:29,680
De egyik sem volt házas.
240
00:15:30,722 --> 00:15:32,558
Ezért bünteti pont őket.
241
00:15:33,267 --> 00:15:35,227
A 169 nem bibliai utalás.
242
00:15:36,645 --> 00:15:38,480
De miért gyilkol dolgozó nőket?
243
00:15:42,693 --> 00:15:44,278
Hogyhogy meghalt?
244
00:15:44,278 --> 00:15:46,655
A hűtőjében találtak rá, összekötözve.
245
00:15:46,655 --> 00:15:48,198
Na, baszd meg!
246
00:15:49,408 --> 00:15:53,912
Több álneve volt.
Andrés López, Damián Ézija.
247
00:15:54,955 --> 00:15:56,665
Eduardo Suárez. Nem ismerős?
248
00:15:57,165 --> 00:15:58,333
Itt Lalo Suáreznek hívták.
249
00:15:58,876 --> 00:16:00,043
Komolyan?
250
00:16:01,420 --> 00:16:03,422
Semmi különös nem volt benne.
251
00:16:04,506 --> 00:16:08,010
Kerülte a feltűnést. Jól dolgozott.
252
00:16:10,429 --> 00:16:15,434
Néhányszor rajtakaptam,
hogy a hátsó kapunál...
253
00:16:17,060 --> 00:16:19,813
hát, tudja, a nőjével.
254
00:16:20,981 --> 00:16:21,982
Értem.
255
00:16:22,733 --> 00:16:25,110
A lány itt dolgozik? Beszélhetnék vele?
256
00:16:25,110 --> 00:16:26,403
Már nem dolgozik itt.
257
00:16:26,987 --> 00:16:30,157
Gondolom, tényleg szerette,
mert ő is elment aznap, amikor a férfi.
258
00:16:32,576 --> 00:16:35,579
Esetleg megvan még az aktája?
259
00:16:36,079 --> 00:16:37,998
Igen, itt van, főnök,
260
00:16:38,832 --> 00:16:40,167
de ez bizalmas információ.
261
00:16:40,667 --> 00:16:42,211
Mennyire bizalmas?
262
00:16:48,258 --> 00:16:52,054
Ő volt a második áldozat.
Arantza Ruiz, stewardess.
263
00:16:53,430 --> 00:16:55,265
Pilar Valdez, nővér.
264
00:16:56,558 --> 00:16:58,602
Lucy Martínez, varrónő.
265
00:16:59,728 --> 00:17:02,981
Nora Menéndez, takarító.
266
00:17:04,858 --> 00:17:06,859
Paola Machado, felszolgáló.
267
00:17:08,194 --> 00:17:11,323
És Alma Álvarez. Cipőbolti eladó.
268
00:17:11,949 --> 00:17:14,785
Mindegyik dolgozott,
mindegyik egyenruhát viselt.
269
00:17:16,869 --> 00:17:21,583
Ezeket szerintünk megtartja a gyilkos,
emléktárgyként.
270
00:17:22,792 --> 00:17:24,336
Nem rossz elmélet.
271
00:17:24,920 --> 00:17:29,508
Vannak olyan esetek, amikor a gyilkos
megtartja az áldozat személyes tárgyait.
272
00:17:29,508 --> 00:17:31,093
Amolyan trófeaként.
273
00:17:31,635 --> 00:17:32,719
Pontosan.
274
00:17:32,719 --> 00:17:36,056
A protokoll szerint
a köz érdekében kell cselekednünk.
275
00:17:37,015 --> 00:17:38,350
Figyelmeztetést kell kiadnunk.
276
00:17:38,892 --> 00:17:41,353
Nem fogunk pánikot okozni az utcákon.
277
00:17:41,353 --> 00:17:43,522
Már alapból pánik van, kapitány.
278
00:17:45,357 --> 00:17:48,277
Mi történt,
amikor értesítettétek a Vetkőztetőt
279
00:17:48,277 --> 00:17:50,112
a fehér tetős autóról?
280
00:17:52,364 --> 00:17:53,365
Pontosan.
281
00:17:53,866 --> 00:17:55,659
Az őrs előtt gyújtották fel,
282
00:17:55,659 --> 00:17:58,954
elveszítve az egyetlen nyomunkat.
283
00:18:01,874 --> 00:18:03,876
Nehogy ez is elvesszen!
284
00:18:09,339 --> 00:18:10,841
A kapitánynak igaza van.
285
00:18:10,841 --> 00:18:14,052
Nem hozhatjuk nyilvánosságra,
amíg nem tudunk többet.
286
00:18:14,553 --> 00:18:15,888
Akkor ne is csináljunk semmit?
287
00:18:16,638 --> 00:18:19,975
Sok egyenruhás nő van még,
akikből áldozat lehet.
288
00:18:20,517 --> 00:18:21,685
Például mi.
289
00:18:22,895 --> 00:18:25,022
Mi is egyenruhát hordunk.
290
00:18:31,528 --> 00:18:34,281
A 23-AS CELLA EMLÉKEI
291
00:18:40,162 --> 00:18:41,914
Mit olvasol? Hadd lássam!
292
00:18:45,000 --> 00:18:46,710
Goyo Cadenasnak igaza van.
293
00:18:47,336 --> 00:18:48,378
Mivel kapcsolatban?
294
00:18:48,378 --> 00:18:51,548
Mondta egy interjúban,
hogy a 169 nem sátánista utalás.
295
00:18:51,548 --> 00:18:56,303
Goyo Cadenas négy nőt gyilkolt meg
és ásott el a kertjében, María.
296
00:18:57,304 --> 00:19:00,474
Szerintem
nem az ő tanácsaira kéne hallgatnod.
297
00:19:02,392 --> 00:19:04,603
És ha segíthetne nekünk
megtalálni a Vetkőztetőt?
298
00:19:08,065 --> 00:19:09,066
Mégis hogyan?
299
00:19:13,070 --> 00:19:16,281
Kérd meg Lucast,
hogy szerezzen nekem sajtóigazolványt!
300
00:19:22,871 --> 00:19:25,916
Nem értem, miért akarja meglátogatni.
301
00:19:25,916 --> 00:19:28,710
Cikket írok Cadenas úr könyvéről.
302
00:19:28,710 --> 00:19:32,172
Nincs valami jobb könyv, amiről írhatna?
303
00:19:32,881 --> 00:19:35,175
Ezek a nőszemélyek
meg a megszállottságaik...
304
00:19:36,343 --> 00:19:38,971
Nagyobb a csábereje,
mint a szabadlábon lévő férfiaknak.
305
00:19:41,056 --> 00:19:44,268
Még házas asszonyok is meglátogatják,
mint maga.
306
00:19:47,521 --> 00:19:48,856
Értem.
307
00:19:48,856 --> 00:19:52,401
A sajtónak öt perc látogatás jár.
Majd szólok, ha letelt az idő.
308
00:19:54,945 --> 00:19:55,946
Köszönöm.
309
00:20:15,924 --> 00:20:17,843
Jó napot, Cadenas úr!
310
00:20:19,178 --> 00:20:20,262
María vagyok.
311
00:20:21,305 --> 00:20:26,226
A Vetkőztetőről írok egy cikket
az Independencia újság számára.
312
00:20:27,019 --> 00:20:28,353
Miféle cikket?
313
00:20:31,064 --> 00:20:32,816
Mivel nincs sok időnk,
314
00:20:32,816 --> 00:20:38,655
inkább koncentráljunk arra,
hogy mi késztet valakit ilyen tettre!
315
00:20:39,781 --> 00:20:41,450
Leírtam néhány kérdést.
316
00:20:53,003 --> 00:20:54,004
María...
317
00:20:55,214 --> 00:20:57,007
Gyönyörűen cseng a neve. María.
318
00:20:58,342 --> 00:21:02,054
Mindig María de los Ángeles González
jut róla az eszembe.
319
00:21:02,930 --> 00:21:04,640
Ő az első áldozata volt, igaz?
320
00:21:06,058 --> 00:21:10,395
Róla is vannak kérdések
a kis jegyzetfüzetében?
321
00:21:12,523 --> 00:21:15,859
- Nincsenek.
- Akkor nem jól lát hozzá.
322
00:21:16,944 --> 00:21:22,658
Ahhoz, hogy megértse a művészt,
323
00:21:23,742 --> 00:21:26,119
ismerni kell a műveit.
324
00:21:27,204 --> 00:21:29,873
Ön szerint a Tlalpani Vetkőztető művész?
325
00:21:31,834 --> 00:21:37,047
Olyasmiről próbál beszélni...
326
00:21:38,090 --> 00:21:39,925
amiről semmit sem tud, igazam van?
327
00:21:42,135 --> 00:21:43,762
Ha...
328
00:21:45,764 --> 00:21:47,432
ebben a pillanatban...
329
00:21:50,561 --> 00:21:54,273
átnyúlnék az asztalon...
330
00:21:55,607 --> 00:22:00,237
akkor kitörhetném
azt a szép kis nyakacskáját.
331
00:22:05,367 --> 00:22:10,789
Azt mondta, a rendőrség
tévedett a Vetkőztető indítékát illetően.
332
00:22:10,789 --> 00:22:12,374
Ezt honnan veszi?
333
00:22:14,251 --> 00:22:16,378
Ha nem érzem magam bűnösnek, az vagyok?
334
00:22:17,337 --> 00:22:18,672
- Igen.
- Szerintem nem.
335
00:22:19,173 --> 00:22:20,382
Három perc!
336
00:22:20,966 --> 00:22:22,426
Csak féltékeny!
337
00:22:24,720 --> 00:22:28,557
Nem tetszik neki,
hogy látogatóim vannak, főleg nők.
338
00:22:29,141 --> 00:22:30,350
Csak magának akar.
339
00:22:30,893 --> 00:22:32,895
Mi az, amit nem vesz észre a rendőrség?
340
00:22:32,895 --> 00:22:37,316
Hány áldozata is volt eddig
a Vetkőztetőnek?
341
00:22:38,066 --> 00:22:39,067
Hét.
342
00:22:39,568 --> 00:22:40,611
Na, tessék!
343
00:22:47,868 --> 00:22:50,829
És újra. És újra.
344
00:22:50,829 --> 00:22:52,164
Kifulladásig.
345
00:22:57,085 --> 00:22:58,795
Hét áldozat.
346
00:22:59,963 --> 00:23:03,383
Ahhoz sokat kell gyakorolni,
hogy ne kapják el,
347
00:23:04,760 --> 00:23:05,802
nem gondolja?
348
00:23:06,428 --> 00:23:09,389
Szeretem a zongorát. Játszok is rajta.
349
00:23:09,389 --> 00:23:10,849
Ezt tudta?
350
00:23:10,849 --> 00:23:13,101
Nem tudtam.
351
00:23:15,062 --> 00:23:18,440
Volt egy gyönyörű zongoránk a kertben.
352
00:23:18,941 --> 00:23:21,777
Nem is tudja, meddig tartott megtanulnom...
353
00:23:21,777 --> 00:23:23,153
Segít nekem, vagy sem?
354
00:23:23,153 --> 00:23:27,157
Évekbe telt, hogy rendesen megtanuljam.
355
00:23:28,492 --> 00:23:30,744
Első próbálkozásra
nem lesz tökéletes az ember.
356
00:23:31,537 --> 00:23:35,374
Úgy négy évvel ezelőtt
357
00:23:35,374 --> 00:23:39,253
nagy tűz volt a börtönben, María,
358
00:23:39,253 --> 00:23:42,631
és a zongora elégett.
359
00:23:42,631 --> 00:23:47,219
Képzelje, az igazgató még arra
sem hajlandó, hogy újat szerezzen!
360
00:23:47,219 --> 00:23:48,554
Lejárt az idő!
361
00:23:48,554 --> 00:23:50,097
Még nem!
362
00:23:50,097 --> 00:23:53,433
- Semmit sem mondott.
- Ez nem igaz. Csak nem figyel.
363
00:23:54,059 --> 00:23:55,185
Lejárt az idő.
364
00:23:56,436 --> 00:23:59,273
Mondjon valamit, kérem!
Valami kézzelfoghatót!
365
00:23:59,273 --> 00:24:01,608
Mondhatok többet is,
de akkor adnia kell valamit.
366
00:24:01,608 --> 00:24:02,985
- Mit?
- Egy zongorát.
367
00:24:02,985 --> 00:24:04,403
Egy zongorát?
368
00:24:05,153 --> 00:24:07,573
Akkor mindent elmondok, amire kíváncsi.
369
00:24:07,573 --> 00:24:09,700
Nem hiszem, hogy tudok szerezni.
370
00:24:09,700 --> 00:24:14,538
Akkor nem tudok segíteni, rendőrbiztos.
371
00:24:33,140 --> 00:24:34,808
- Szia!
- Szia!
372
00:24:35,934 --> 00:24:37,186
Mehetünk?
373
00:24:41,148 --> 00:24:42,482
Minden rendben?
374
00:24:43,692 --> 00:24:46,028
A mamám szeretné,
hogy vacsorázzak a szomszédunkkal.
375
00:24:46,820 --> 00:24:48,113
Hogy a barátom legyen.
376
00:24:51,617 --> 00:24:52,618
Hát jó.
377
00:24:55,370 --> 00:25:00,083
Kedves tőle,
hogy aggódik a szerelmi életedért, nem?
378
00:25:02,503 --> 00:25:03,670
Te mit szólsz hozzá?
379
00:25:04,630 --> 00:25:05,923
El akarsz menni?
380
00:25:07,382 --> 00:25:08,842
Nemet mondtam rá.
381
00:25:11,595 --> 00:25:12,971
Az jó, nem?
382
00:25:13,847 --> 00:25:16,517
Mármint nem ismerjük az ízlését...
383
00:25:18,352 --> 00:25:21,438
Nem tetszik a szomszédod? Csúnya?
384
00:25:22,022 --> 00:25:24,066
Szeretnél holnap velem vacsorázni?
385
00:25:25,275 --> 00:25:26,276
Hogy én?
386
00:25:29,863 --> 00:25:33,867
Igen. Hogyne, persze. Persze.
387
00:25:50,050 --> 00:25:51,051
Nem jöhetsz be.
388
00:25:51,552 --> 00:25:52,678
Miért? Mi történt?
389
00:25:55,013 --> 00:25:57,432
Többé nem hazudok a gyerekeknek.
390
00:25:59,226 --> 00:26:04,022
Hogy lehettél olyan kedves reggel,
hogy aztán később hátba szúrj?
391
00:26:04,565 --> 00:26:07,526
Hogyan... Micsoda? Miről beszélsz te?
392
00:26:07,526 --> 00:26:10,654
Ne add az ártatlant!
Elküldted Jerónimót, hogy megfenyegessen.
393
00:26:10,654 --> 00:26:11,822
Te megőrültél?
394
00:26:12,447 --> 00:26:14,825
Azt hiszed... Én nem küldtem senkit sehová.
395
00:26:14,825 --> 00:26:16,243
Nem hiszek neked.
396
00:26:16,827 --> 00:26:19,121
Mit... Figyelj rám! Mit mondott neked? Mi?
397
00:26:19,121 --> 00:26:22,165
Hát nem érted,
hogy csak a gyerekeknek tennél rosszat?
398
00:26:22,666 --> 00:26:23,667
Mit csinált?
399
00:26:23,667 --> 00:26:25,961
Bíróságra mennél, hogy ne dolgozhassak?
400
00:26:26,461 --> 00:26:29,548
Hogy ne dolgozhass? Én nem! Esküszöm!
401
00:26:29,548 --> 00:26:32,926
- Beszéltél Jerónimóval, vagy sem?
- Igen. Beszéltem Jerónimóval.
402
00:26:32,926 --> 00:26:34,761
Eljött hozzám a hotelbe. María!
403
00:26:34,761 --> 00:26:37,806
Az sem érdekel,
ha minden törvény a te pártodat fogja!
404
00:26:37,806 --> 00:26:39,266
Nem érdekel, mibe kerül.
405
00:26:39,266 --> 00:26:40,934
- Nem figyelsz rám.
- Nem érdekel!
406
00:26:40,934 --> 00:26:44,021
Ha ehhez ragaszkodsz,
akkor örökre elveszítesz!
407
00:26:44,021 --> 00:26:46,982
Figyelj már rám!
Én nem mondtam Jerónimónak, hogy...
408
00:26:46,982 --> 00:26:51,069
Ezen a hétvégén megmondjuk a gyerekeknek,
hogy különváltunk.
409
00:26:51,069 --> 00:26:52,404
María, kérlek!
410
00:26:57,534 --> 00:26:59,828
A tegnapi sajtótájékoztató miatt
411
00:26:59,828 --> 00:27:04,917
tele vagyunk munkával,
így ma ti kezelitek a forródrótot,
412
00:27:05,792 --> 00:27:09,129
valamint ti fogadjátok
az őrsre betérő informátorokat is.
413
00:27:12,841 --> 00:27:14,134
Az utasítások:
414
00:27:14,676 --> 00:27:17,262
minden üzenetet
három kupacba kell válogatnotok.
415
00:27:18,347 --> 00:27:21,642
Egyes kupac:
amiknek utána kell nézniük a nyomozóknak.
416
00:27:22,309 --> 00:27:24,269
Nemrég eltűnt nők,
417
00:27:24,853 --> 00:27:28,315
bárki, aki látott vagy hallott valamit
a 169-hez kapcsolódóan.
418
00:27:28,941 --> 00:27:31,068
Leskelődők, perverzek, ilyesmik.
419
00:27:31,568 --> 00:27:35,155
A Vetkőztetőtől független ügyek
mennek a második kupacba.
420
00:27:36,323 --> 00:27:41,828
És a többi gyogyós meg zakkant, akik
szórakoznak, ők lesznek a hármas kupac.
421
00:27:43,830 --> 00:27:44,915
Kérdés?
422
00:27:46,583 --> 00:27:47,584
Lássatok hozzá!
423
00:27:51,380 --> 00:27:52,506
Hol van María?
424
00:27:52,506 --> 00:27:56,134
De la Torre ma személyes okokból késik.
425
00:27:57,302 --> 00:28:00,556
Hát nem érdekesek az apukák munkái?
426
00:28:00,556 --> 00:28:03,141
De igen, tanárnő.
427
00:28:05,269 --> 00:28:07,354
Jó reggelt! Hogy vagytok?
428
00:28:07,354 --> 00:28:10,691
Jó reggelt, de la Torre asszony!
A férjével jött?
429
00:28:10,691 --> 00:28:11,942
Sajnos nem.
430
00:28:12,484 --> 00:28:16,196
Valami közbejött a munkahelyén,
én ugrok be a helyére.
431
00:28:18,198 --> 00:28:20,325
Értem. Hát, így is jó lesz.
432
00:28:20,951 --> 00:28:21,952
Szuper.
433
00:28:25,122 --> 00:28:30,669
A következő:
Capellini úr, Cassandra apukája.
434
00:28:30,669 --> 00:28:31,962
Ő ügyvéd.
435
00:28:37,509 --> 00:28:39,178
Jó reggelt, gyerekek!
436
00:28:39,178 --> 00:28:41,430
Jó reggelt!
437
00:28:41,430 --> 00:28:44,725
Diego Capellininek hívnak, ügyvéd vagyok.
438
00:28:48,312 --> 00:28:50,856
Mexikóvárosi Rendőrség.
439
00:28:52,441 --> 00:28:55,444
Elnézést, biztos úr! Máris kapcsolom.
440
00:28:56,236 --> 00:28:58,614
Mexikóvárosi Rendőrség.
441
00:28:58,614 --> 00:28:59,823
Nem emlékszik rá?
442
00:28:59,823 --> 00:29:02,576
Mi nyilván nem tudunk mit tenni.
Tudja, mekkora ez a város?
443
00:29:02,576 --> 00:29:04,828
- Pöcs!
- Jó reggelt!
444
00:29:04,828 --> 00:29:08,916
Sátánista gyűlés van a La Viga Parkban,
445
00:29:08,916 --> 00:29:10,918
ördögöt éltető muzsikát hallgatnak.
446
00:29:10,918 --> 00:29:12,836
Mexikóvárosi Rendőrség.
447
00:29:12,836 --> 00:29:16,256
Egy férfi
obszcén dolgokat kiabál a nőkre az utcán.
448
00:29:16,256 --> 00:29:18,300
A csajom szerint
a mostohaapja a Vetkőztető.
449
00:29:18,300 --> 00:29:22,554
- Állandóan sír, de most már besokalltam.
- Üzenem neki, hogy ideje barátot váltani!
450
00:29:23,096 --> 00:29:25,140
Biztos, hogy az ő lakásából jön a szag?
451
00:29:25,140 --> 00:29:26,433
Hát, én nem vagyok füves.
452
00:29:26,433 --> 00:29:29,102
Szerintem a hentesem a Vetkőztető.
453
00:29:29,102 --> 00:29:30,395
Honnan tudja, hogy ő az?
454
00:29:30,395 --> 00:29:34,608
Furán viselkedik,
két szót nem szól, és hosszú a haja.
455
00:29:34,608 --> 00:29:37,528
Attól még nem lesz gyilkos, asszonyom.
456
00:29:37,528 --> 00:29:38,946
Ez mikor történt?
457
00:29:39,530 --> 00:29:40,697
Hét évvel ezelőtt.
458
00:29:42,282 --> 00:29:47,037
Rátámadt az unokatestvéremre,
kígyóknak nevezte a nőket.
459
00:29:47,037 --> 00:29:50,082
Kígyóknak? Mint a levélben.
460
00:29:50,082 --> 00:29:51,458
Pont erre gondoltam.
461
00:29:52,584 --> 00:29:55,462
Azt is mondta, hogy a nők ne dolgozzanak.
462
00:29:55,462 --> 00:29:56,547
Egy pillanat!
463
00:30:02,594 --> 00:30:04,096
Ez biztos nyom.
464
00:30:04,721 --> 00:30:06,014
Haszontalan. Hármas kupac.
465
00:30:06,557 --> 00:30:08,559
Miért? Mert nem tudott nevet mondani?
466
00:30:08,559 --> 00:30:11,353
Először is, valószínűleg prosti volt,
467
00:30:11,353 --> 00:30:13,814
ami nem illik bele
a Vetkőztető profiljába.
468
00:30:14,314 --> 00:30:18,569
Másodszor: ez hét éve történt,
jóval a gyilkosságok előtt.
469
00:30:19,695 --> 00:30:20,696
Hármas kupac!
470
00:30:20,696 --> 00:30:25,033
Most Alex anyukája,
María de la Torre asszony következik.
471
00:30:34,751 --> 00:30:35,752
Köszönöm.
472
00:30:36,461 --> 00:30:37,462
Hát sziasztok!
473
00:30:38,589 --> 00:30:39,631
A nevem María.
474
00:30:41,258 --> 00:30:43,719
Nemcsak Alex anyukája vagyok,
475
00:30:43,719 --> 00:30:46,346
hanem rendőrbiztos is.
476
00:30:47,097 --> 00:30:53,979
Tudjátok?
Ez volt az álmom a ti korotokban.
477
00:30:55,105 --> 00:30:57,065
Ahogy felcseperedtem,
478
00:30:57,691 --> 00:31:02,154
mindenki azt mondta nekem,
hogy tegyem félre az álmaimat.
479
00:31:02,821 --> 00:31:05,199
Hogy csak feleség vagy anya lehetek.
480
00:31:06,366 --> 00:31:07,576
És hallgattam rájuk.
481
00:31:08,702 --> 00:31:12,748
Aztán egy nap kaptam egy jelet.
482
00:31:15,292 --> 00:31:16,418
Fájdalmas jel volt.
483
00:31:18,337 --> 00:31:21,465
De ekkor az eszembe jutott, ki is vagyok...
484
00:31:23,759 --> 00:31:25,469
és ki is akarok lenni.
485
00:31:26,261 --> 00:31:30,766
Tehát nem számít,
hogy valaki fiú vagy lány.
486
00:31:31,558 --> 00:31:35,479
Ha szeretnétek űrhajósok, tűzoltók,
487
00:31:35,479 --> 00:31:39,858
filmsztárok vagy rendőrök lenni,
legyetek bátrak!
488
00:31:40,609 --> 00:31:43,487
Ne hagyjátok,
hogy bárki is lebeszéljen róla titeket!
489
00:31:47,074 --> 00:31:48,742
Tudjátok, mikor tanultam ezt meg?
490
00:31:49,910 --> 00:31:52,496
A rendőrakadémia utolsó napján
491
00:31:52,496 --> 00:31:55,082
a félelmem ellenére
492
00:31:55,749 --> 00:32:00,128
ki mertem ugrani egy repülőből,
3000 méter magasból.
493
00:32:04,299 --> 00:32:05,425
Van kérdésetek?
494
00:32:07,803 --> 00:32:10,973
Féltél kiugrani a repülőből?
495
00:32:11,890 --> 00:32:15,435
- Féltem. De a végén...
- Alex!
496
00:32:17,104 --> 00:32:20,023
- Igen?
- Szerintem az anyukád nagyon klassz.
497
00:32:23,110 --> 00:32:24,111
Anya!
498
00:32:31,118 --> 00:32:32,119
Köszönöm.
499
00:32:33,871 --> 00:32:34,872
Sok szerencsét, anya!
500
00:32:35,372 --> 00:32:36,373
Köszi.
501
00:32:40,210 --> 00:32:42,004
María! María, vétel!
502
00:32:43,547 --> 00:32:45,799
Igen? Itt María. Vétel.
503
00:32:46,341 --> 00:32:48,552
Gyere be! Ángeles talált valamit.
504
00:32:49,261 --> 00:32:50,721
Azt hittem, őrültnek néznek,
505
00:32:50,721 --> 00:32:52,681
hogy a Vetkőztetőnek gondoltam.
506
00:32:53,265 --> 00:32:54,808
Már régen történt.
507
00:32:54,808 --> 00:32:56,935
Nem számít, hogy mikor történt.
508
00:32:57,519 --> 00:32:59,313
A telefonban nem mondta,
509
00:32:59,313 --> 00:33:01,398
hogy az unokahúga, Alicia,
mivel foglalkozott.
510
00:33:01,398 --> 00:33:02,649
Így van.
511
00:33:03,817 --> 00:33:05,819
Nem kéne számítania,
a lényeg, hogy dolgozott.
512
00:33:06,320 --> 00:33:08,113
Nekünk elmondhatja az igazat, Laura.
513
00:33:09,865 --> 00:33:13,160
Nem ítélkezünk felette,
nem akarjuk letartóztatni.
514
00:33:13,702 --> 00:33:14,828
Segíteni jöttünk.
515
00:33:17,706 --> 00:33:19,374
Utcalány volt.
516
00:33:24,630 --> 00:33:25,964
A Sullivan sugárútnál.
517
00:33:27,257 --> 00:33:28,425
Az a férfi is ott vette fel.
518
00:33:30,677 --> 00:33:35,307
Itallal kínálta,
Alicia meg úgy tett, mintha meghúzná.
519
00:33:36,016 --> 00:33:37,851
Okos volt.
520
00:33:39,144 --> 00:33:40,812
Ez menthette meg az életét.
521
00:33:43,524 --> 00:33:47,778
A férfi megkötözte a kezeit,
fojtogatni kezdte...
522
00:33:49,988 --> 00:33:52,783
és azt mondta neki,
hogy a nők ne dolgozzanak.
523
00:33:55,744 --> 00:33:58,747
Ekkor Alicia megrúgta,
sikerült kiszabadulnia a kocsijából,
524
00:33:59,790 --> 00:34:01,917
és elszaladt, összekötözött kézzel.
525
00:34:03,460 --> 00:34:05,420
Futott, ahogy csak bírt.
526
00:34:06,713 --> 00:34:08,882
Most hol találjuk az unokahúgát?
527
00:34:09,382 --> 00:34:10,842
Beszélnünk kell vele.
528
00:34:11,885 --> 00:34:12,886
Nem tudom.
529
00:34:12,886 --> 00:34:18,475
Néhány hónapra rá elköltözött Juárezbe.
530
00:34:20,978 --> 00:34:25,315
Egy férfi, aki nyíltan beszél
a terveiről egy prostituáltnak,
531
00:34:25,315 --> 00:34:29,110
az csak nem ugyanaz, mint aki
egy gramm nyomot sem hagy maga után.
532
00:34:29,110 --> 00:34:31,029
Érthető következtetés.
533
00:34:31,780 --> 00:34:33,782
Úgy tűnik, egy másik férfi volt.
534
00:34:34,366 --> 00:34:36,326
Szerintem ez ugyanaz a pasas.
535
00:34:36,326 --> 00:34:40,496
Van, aki nem tud zongorázni,
aztán mégis megtanul.
536
00:34:41,206 --> 00:34:43,750
Beszélnünk kéne Gerardóval.
537
00:34:44,501 --> 00:34:45,752
Mit mondanál neki?
538
00:34:46,545 --> 00:34:49,590
Hogy utánanéztünk valaminek
Lozano parancsa ellenére?
539
00:34:50,299 --> 00:34:53,051
Hogy beszéltünk valakivel,
aki nem is a tanú,
540
00:34:53,051 --> 00:34:55,846
de az igazi tanú,
az unokahúga hét éve nem beszélt vele?
541
00:34:55,846 --> 00:34:58,640
Akkor keressünk tárgyi bizonyítékot!
542
00:34:58,640 --> 00:35:01,226
Belefáradtam, hogy nem vagyok igazi zsaru,
543
00:35:02,352 --> 00:35:06,148
hogy csak kávéfőzésre vagyok jó.
544
00:35:06,690 --> 00:35:10,027
Hogy titokban kell nyomoznom a bátyáim
háta mögött, akik levegőnek néznek,
545
00:35:10,027 --> 00:35:12,905
az apámmal egyetemben.
546
00:35:16,283 --> 00:35:18,744
Szerintem ideje színre lépnünk.
547
00:35:21,121 --> 00:35:24,458
Hozzá kell férnünk
a megoldatlan ügyek aktáihoz.
548
00:35:24,458 --> 00:35:28,045
Csak így találhatunk
más lehetséges áldozatokat.
549
00:35:28,045 --> 00:35:30,047
De azok az akták el vannak zárva.
550
00:35:33,383 --> 00:35:37,804
Itt biztonságos,
főleg ahhoz, amire készültök.
551
00:35:38,764 --> 00:35:42,017
Az áldozatok ismerősei tudnak valamit,
és a rohadékok beszélni fognak,
552
00:35:42,017 --> 00:35:43,644
vagy így, vagy úgy.
553
00:35:44,186 --> 00:35:45,562
Aquileo Mata,
554
00:35:45,562 --> 00:35:48,357
medencefelügyelő ott, ahol Nora Menéndez,
555
00:35:48,357 --> 00:35:50,108
az ötös számú áldozat dolgozott.
556
00:35:55,280 --> 00:35:57,366
Jorge Armando Pérez, mentős.
557
00:35:58,075 --> 00:36:02,037
Ugyanakkor dolgozott,
mint Pilar Valdez, a kettes számú áldozat.
558
00:36:06,124 --> 00:36:07,501
Nézzük meg a konyhát!
559
00:36:14,466 --> 00:36:16,969
Bruno Argüelles, a büfé tulaja,
560
00:36:16,969 --> 00:36:19,179
ahol Paola Machado dolgozott...
561
00:36:19,179 --> 00:36:22,474
- Don Argüelles! Jöjjön velem!
- ...a hatos számú áldozat.
562
00:36:22,474 --> 00:36:26,854
Félix Jimenez, a textilgyár vezetője,
ahol Lucía Martínez dolgozott...
563
00:36:26,854 --> 00:36:28,063
...a hármas számú áldozat.
564
00:36:28,981 --> 00:36:31,942
Gerardo egész nap házon kívül van,
a rádióra sem válaszol.
565
00:36:32,693 --> 00:36:34,111
Nem tudod, hol van?
566
00:36:34,111 --> 00:36:37,739
Fogalmam sincs, Gabina. A testvéreiddel
és Díazzal ment el, még reggel.
567
00:36:38,824 --> 00:36:40,659
- Senkit sem lehet elérni?
- Senkit.
568
00:36:40,659 --> 00:36:43,287
Nincs semmi feljegyzés sem róla,
sem Gilbertóról.
569
00:36:43,287 --> 00:36:44,663
Ez furcsa.
570
00:36:44,663 --> 00:36:49,835
Hát az. Ha ez segít,
odaadtam Gerardo piruláit Lozanónak.
571
00:36:50,419 --> 00:36:51,962
Lehet, elviszi neki.
572
00:36:51,962 --> 00:36:54,047
Jó. Köszi.
573
00:36:54,047 --> 00:36:56,633
- Én is.
- Szép estét!
574
00:37:04,266 --> 00:37:06,226
- Nem tudom.
- Hogyhogy nem tudod?
575
00:37:06,226 --> 00:37:08,187
Mit tettél vele? Mit tettél Paolával?
576
00:37:08,187 --> 00:37:10,189
- Semmit!
- Beszélj!
577
00:37:20,115 --> 00:37:21,366
Te rohadék!
578
00:37:24,411 --> 00:37:25,495
Kérem, ne!
579
00:37:32,044 --> 00:37:33,253
Beszélj!
580
00:37:36,715 --> 00:37:38,425
Mi folyik itt, mi, Herrera?
581
00:37:40,844 --> 00:37:42,054
Mit keres itt, uram?
582
00:37:42,054 --> 00:37:46,058
Nem. Te mit keresel itt, te seggfej?
Azt hitted, nem jövök rá?
583
00:37:46,808 --> 00:37:49,228
Maga akart eredményeket látni.
584
00:37:49,228 --> 00:37:51,438
De nem így, te idióta!
585
00:37:52,564 --> 00:37:55,234
Elég ebből a játékból! Ez parancs!
586
00:37:55,734 --> 00:37:58,278
Azt mondta, megbízik bennem.
587
00:37:58,278 --> 00:37:59,446
Igen, tudom, de...
588
00:37:59,446 --> 00:38:04,701
Azt mondta...
teljesen megbízik az intézményében,
589
00:38:05,619 --> 00:38:09,373
annak módszereivel együtt.
590
00:38:09,373 --> 00:38:11,542
Tehát ha nem akar kirúgni...
591
00:38:17,130 --> 00:38:18,632
akkor hagyjon dolgozni!
592
00:38:27,349 --> 00:38:29,059
Andrés López ügyére koncentrálok.
593
00:38:30,185 --> 00:38:32,980
A zsaruk szerint
a Vetkőztető a kocsijáért ölte meg,
594
00:38:32,980 --> 00:38:35,107
de szerintem másról is szólt az ügy.
595
00:38:35,607 --> 00:38:39,403
Ezt kapd ki! Egy próbababát gyártó üzemben
dolgozott, amikor meggyilkolták.
596
00:38:40,070 --> 00:38:43,240
Volt egy barátnője,
aki a gyilkosság napján eltűnt.
597
00:38:43,740 --> 00:38:46,285
Itt van nálam az aktája és a fotója,
és képzeld!
598
00:38:46,285 --> 00:38:49,913
Ő volt a Vetkőztető első áldozata,
akit végül nem azonosítottak.
599
00:38:49,913 --> 00:38:51,665
Hogy mi? Ez hatalmas hír!
600
00:38:52,457 --> 00:38:56,503
Igen, és biztos,
hogy valami köze volt a próbababákhoz.
601
00:38:57,588 --> 00:38:59,089
Miért? Miből gondolod?
602
00:38:59,089 --> 00:39:01,049
Nem tudom, de úgy érzem, ismerték egymást.
603
00:39:02,342 --> 00:39:06,805
Az első ellopott kocsi
és az első áldozat is kapcsolódnak hozzá.
604
00:39:07,723 --> 00:39:09,516
Majd mindent elmondok.
605
00:39:09,516 --> 00:39:11,852
Otthon találkozunk egy óra múlva.
Szeretlek!
606
00:39:17,024 --> 00:39:18,150
Halló?
607
00:39:18,150 --> 00:39:19,610
Anya, mi újság?
608
00:39:20,152 --> 00:39:21,612
Minden rendben.
609
00:39:22,571 --> 00:39:24,865
Tudnál még egy kicsit
maradni a gyerekekkel?
610
00:39:25,908 --> 00:39:27,409
Persze.
611
00:39:28,577 --> 00:39:31,288
Miért adtad el a pianínót?
612
00:39:31,288 --> 00:39:34,082
- Mert senki sem játszik rajta.
- De az Alejandróé.
613
00:39:34,625 --> 00:39:39,463
Igen, hát,
amúgy is túl sok helyet foglalt.
614
00:39:40,506 --> 00:39:41,507
Köszi, anya.
615
00:40:45,654 --> 00:40:47,072
Rohadék!
616
00:40:47,072 --> 00:40:49,741
Gyerünk, te mocsok! Beszélj!
617
00:40:53,287 --> 00:40:54,955
Csak szuszogsz?
618
00:40:56,081 --> 00:40:59,376
Mit szuszogsz? Szereted a vér ízét?
619
00:41:01,962 --> 00:41:02,963
Te fasz!
620
00:41:04,339 --> 00:41:08,969
- Elég. Elég.
- Mi? Mi elég?
621
00:41:10,554 --> 00:41:11,972
Mi elég?
622
00:41:12,514 --> 00:41:15,392
- Megdugtam, megdugtam.
- Beto, elég!
623
00:41:16,852 --> 00:41:18,979
Miért titkoltad el?
624
00:41:19,938 --> 00:41:22,274
Miért nem mondtál semmit a viszonyotokról?
625
00:41:22,274 --> 00:41:23,650
Mert házas vagyok.
626
00:41:25,777 --> 00:41:27,112
Gyerekeim vannak.
627
00:41:33,160 --> 00:41:36,872
De véget vetettem a viszonynak.
628
00:41:36,872 --> 00:41:39,124
- Aha?
- Már nem csináltunk semmit.
629
00:41:39,124 --> 00:41:41,919
- Miért?
- Lett egy faszija.
630
00:41:43,962 --> 00:41:49,426
Hallottam, hogy telefonon beszélnek aznap,
amikor meghalt.
631
00:41:50,969 --> 00:41:54,515
Azt tervezték, hogy találkoznak.
632
00:41:55,265 --> 00:41:56,475
Hol?
633
00:41:57,184 --> 00:41:59,228
Egy bárban vagy étteremben. Nem tudom.
634
00:42:00,854 --> 00:42:03,023
Egy Édenkert nevű helyen.
635
00:42:05,275 --> 00:42:06,693
MEGOLDATLAN ÜGYEK
636
00:42:11,657 --> 00:42:13,408
Jézusom!
637
00:42:14,493 --> 00:42:17,746
Betörtél az irodámba.
Átkutattad a fiókjaimat.
638
00:42:18,247 --> 00:42:19,957
És elloptad a kulcsaimat!
639
00:42:20,999 --> 00:42:22,000
Bocsáss meg!
640
00:42:22,668 --> 00:42:27,548
Csak a tanácsodra hallgattam,
641
00:42:27,548 --> 00:42:30,008
hogy jobb bocsánatot kérni,
mint engedélyt.
642
00:42:30,843 --> 00:42:33,470
Arra gondoltam, ha bizonyítékot találok...
643
00:42:33,470 --> 00:42:35,138
María, neked aztán van képed!
644
00:42:36,473 --> 00:42:38,350
Ennek még megiszod a levét.
645
00:42:38,851 --> 00:42:41,937
Menj haza, és mondd meg a férjednek,
hogy vége a kis kalandodnak!
646
00:42:42,521 --> 00:42:44,940
Ne gyere vissza holnap! Ki vagy rúgva!
647
00:42:45,691 --> 00:42:48,068
A kulcsokat! Most!
648
00:42:53,490 --> 00:42:56,034
Az egyes számú áldozat
nem a Vetkőztető első áldozata volt.
649
00:42:56,034 --> 00:42:56,952
María!
650
00:42:56,952 --> 00:42:59,788
Lehetnek olyan áldozatok,
akikről még nem tudunk.
651
00:43:00,289 --> 00:43:04,793
Talán nem volt annyira körültekintő
az egyiküknél, és hagyott valami nyomot.
652
00:43:04,793 --> 00:43:07,880
Bizonyítsd be! Be tudod bizonyítani?
653
00:43:09,089 --> 00:43:10,090
Nem.
654
00:43:11,675 --> 00:43:12,676
Akkor ég veled!
655
00:43:30,903 --> 00:43:33,155
Kurvára idegesítesz, Emilio.
Hihetetlen módon.
656
00:43:33,155 --> 00:43:35,240
- Elnézést, elnök úr!
- Elkaptátok már?
657
00:43:37,326 --> 00:43:39,203
Pontosan ezért vagyok itt.
658
00:43:39,203 --> 00:43:40,287
Mit akarsz?
659
00:43:42,497 --> 00:43:46,502
A rendőrség
embereket tartóztat le és kínoz meg,
660
00:43:46,502 --> 00:43:49,755
és az én feladatom az, hogy a...
661
00:43:49,755 --> 00:43:53,425
Nem. A te feladatod az volt,
hogy javíts az imázsukon.
662
00:43:54,301 --> 00:43:57,304
De most már az, hogy elkapd a Vetkőztetőt.
663
00:43:58,639 --> 00:44:00,557
Tudod, miért lettem én az elnök?
664
00:44:01,725 --> 00:44:06,188
Mert amikor kellett,
megtettem a szükséges lépéseket.
665
00:44:15,489 --> 00:44:16,573
Mit keres itt?
666
00:44:17,241 --> 00:44:20,327
Tudom, hogy fél
a saját nevét használni a vallomásában.
667
00:44:23,080 --> 00:44:25,749
Amikor elmondta, mi történt,
668
00:44:25,749 --> 00:44:27,626
láttam, hogy a csuklóját dörzsöli,
669
00:44:28,836 --> 00:44:30,838
mintha visszajöttek volna az emlékei.
670
00:44:34,550 --> 00:44:35,926
Mindketten ugyanazt akarjuk:
671
00:44:37,761 --> 00:44:40,138
hogy senki se élje át azt, amit ön.
672
00:44:41,849 --> 00:44:46,186
De ehhez feljelentést kell tennie,
a nevét vállalva.
673
00:44:46,854 --> 00:44:48,897
Csak így léphetünk előre.
674
00:44:48,897 --> 00:44:53,110
- Férjem van, kisfiam.
- Toño, kész a vacsora.
675
00:44:53,110 --> 00:44:57,698
Ők nem ismerik a múltamat,
és nem is szeretném, ha tudnának róla.
676
00:44:58,824 --> 00:45:01,368
- Bár segíthetnék, de...
- Megértem.
677
00:45:03,704 --> 00:45:06,832
De ebben az országban
csak két dolgot vesz komolyan a rendőrség:
678
00:45:07,374 --> 00:45:09,209
a vallomásokat és a bizonyítékokat.
679
00:45:13,755 --> 00:45:14,882
Várjon meg itt!
680
00:45:15,382 --> 00:45:16,383
Rendben.
681
00:45:25,642 --> 00:45:27,144
- María?
- Kapitány,
682
00:45:27,853 --> 00:45:29,479
mutatnom kell valamit.
683
00:45:30,230 --> 00:45:31,231
Elnézést!
684
00:45:31,815 --> 00:45:32,858
Gyere csak be!
685
00:45:33,483 --> 00:45:37,237
Le kell nyugodnom. Kaphatnék egy italt?
686
00:45:38,113 --> 00:45:39,114
Kaphatsz.
687
00:45:46,705 --> 00:45:49,041
Ha a munkádat akarod visszakapni...
688
00:45:52,002 --> 00:45:54,129
csak az idődet vesztegeted.
689
00:46:00,385 --> 00:46:01,595
Mi ez?
690
00:46:01,595 --> 00:46:04,139
Bizonyíték attól a nőtől,
akit hét éve támadott meg
691
00:46:04,139 --> 00:46:07,684
egy olyan férfi, aki szerint
minden nő kígyó, és meg kell halniuk.
692
00:46:07,684 --> 00:46:09,311
De a nőnek sikerült elmenekülnie.
693
00:46:09,311 --> 00:46:11,188
Ezzel a kötéllel kötözték meg.
694
00:46:15,984 --> 00:46:19,571
„Az egyes számú áldozat
nem a Vetkőztető első áldozata.”
695
00:46:19,571 --> 00:46:20,822
Gyakorolt.
696
00:46:22,074 --> 00:46:23,325
Úgy tűnik.
697
00:46:25,410 --> 00:46:26,620
Még mindig ki vagyok rúgva?
698
00:46:29,748 --> 00:46:30,749
Egyelőre nem.
699
00:46:40,342 --> 00:46:43,136
Tudod, mi a jó nyomozó
legfontosabb ismérve?
700
00:46:44,346 --> 00:46:45,347
Mi?
701
00:46:46,139 --> 00:46:47,140
A makacsság.
702
00:46:49,518 --> 00:46:51,270
És mi a legnagyobb hibája?
703
00:46:52,604 --> 00:46:53,772
Ugyanaz?
704
00:46:53,772 --> 00:46:54,857
Pontosan.
705
00:46:57,025 --> 00:46:58,026
Szép munka.
706
00:47:07,911 --> 00:47:09,162
Köszönöm, kapitány.
707
00:47:10,539 --> 00:47:11,665
Mit?
708
00:47:12,416 --> 00:47:13,834
Hogy kilöktél a repülőből.
709
00:47:16,003 --> 00:47:17,796
Hogy megmutattad, mire vagyok képes.
710
00:47:20,048 --> 00:47:21,133
Hogy hittél bennem.
711
00:47:42,613 --> 00:47:43,780
Ne!
712
00:47:44,907 --> 00:47:46,742
Ne! Bocsánat!
713
00:47:47,326 --> 00:47:48,702
Bocsáss meg!
714
00:47:48,702 --> 00:47:49,786
Én nem...
715
00:47:53,248 --> 00:47:54,416
Mennem kell.
716
00:47:55,876 --> 00:47:56,877
Jó, persze.
717
00:47:59,922 --> 00:48:01,173
Holnap találkozunk, María.
718
00:48:06,094 --> 00:48:07,095
Különváltunk.
719
00:48:08,514 --> 00:48:11,850
- Értem.
- De még nem váltam el.
720
00:48:12,726 --> 00:48:13,727
Ez igaz.
721
00:48:14,811 --> 00:48:15,812
Holnap találkozunk.
722
00:49:50,199 --> 00:49:51,200
Van előrelépés?
723
00:49:58,540 --> 00:50:01,335
Emilio Escobedo? Rendőrfőkapitány?
724
00:50:02,753 --> 00:50:05,631
- Igen.
- Hogy rohadnál meg, te seggfej!
725
00:50:18,310 --> 00:50:21,480
Ki itt a seggfej?
726
00:50:22,231 --> 00:50:23,899
A kurva anyádat!
727
00:50:25,067 --> 00:50:26,652
A kurva anyádat!
728
00:50:34,868 --> 00:50:35,869
Jero!
729
00:50:38,664 --> 00:50:40,749
Neked meg mi bajod van?
730
00:50:40,749 --> 00:50:42,084
Ne segíts!
731
00:50:42,084 --> 00:50:45,712
És hagyd békén Maríát! Hallod?
732
00:50:46,213 --> 00:50:47,339
Hallod?
733
00:51:14,616 --> 00:51:17,619
RENDŐRSÉG - NŐI RÉSZLEG
734
00:51:19,663 --> 00:51:21,874
RENDŐRSÉG - NŐI RÉSZLEG
735
00:51:23,709 --> 00:51:25,961
LECUMBERRI BÖRTÖN
736
00:51:28,297 --> 00:51:29,298
Lucas?
737
00:51:37,431 --> 00:51:38,432
Lucas!
738
00:51:40,893 --> 00:51:41,935
Lucas!
739
00:51:54,865 --> 00:51:57,326
Lucas! Lucas!
740
00:51:57,326 --> 00:51:59,578
Lucas! Mit tettek veled?
741
00:51:59,578 --> 00:52:02,080
Lucas! Lucas!
742
00:52:12,007 --> 00:52:13,300
Segítsenek!
743
00:52:14,218 --> 00:52:15,969
Küldjenek mentőt, a fenébe!
744
00:52:16,887 --> 00:52:19,139
Küldjenek mentőt, a fenébe!
745
00:52:43,038 --> 00:52:44,206
A következő részben...
746
00:52:44,206 --> 00:52:47,292
Tudom, nehezen hiszed el,
de segíteni akarok.
747
00:52:47,292 --> 00:52:48,252
LECUMBERRI BÖRTÖN
748
00:52:48,252 --> 00:52:50,170
A Lecumberri Börtönből jött.
749
00:52:50,796 --> 00:52:54,007
Kasszandra. Senki sem hitt neki,
hiába ismerte az igazságot.
750
00:52:54,758 --> 00:52:58,887
Nagyon veszélyes,
ha egyedül nyomoz az ember.
751
00:52:58,887 --> 00:53:01,265
Rá kell jönnünk,
hogy Goyo mit próbál üzenni.
752
00:53:01,265 --> 00:53:04,393
Úgy 15 éve megöltek egy nőt.
753
00:53:04,393 --> 00:53:06,186
Árvaházat tartott fent.
754
00:53:06,186 --> 00:53:07,896
A KÉKEK
755
00:54:32,689 --> 00:54:34,691
A feliratot fordította: Alimuradov Dóra