1 00:00:53,387 --> 00:00:55,222 Ez így nem mehet tovább. 2 00:00:57,182 --> 00:00:59,643 Ne feledd, te hívtál fel először! 3 00:00:59,643 --> 00:01:02,813 Tudom, de most már egy hete tart... 4 00:01:03,856 --> 00:01:06,441 És nem jó így. Én nem ilyen vagyok. 5 00:01:07,609 --> 00:01:08,777 Ügyesen elintézted. 6 00:01:08,777 --> 00:01:09,862 Miért? 7 00:01:11,196 --> 00:01:15,742 Mert még azelőtt kellett volna szólnod, hogy nem lesz semmi a dologból, 8 00:01:15,742 --> 00:01:17,995 - hogy a parkolóban dugsz meg! - Elhagyom Clarát. 9 00:01:19,371 --> 00:01:20,706 Elhagyom Clarát. 10 00:01:25,169 --> 00:01:26,545 Csak te és én vagyunk, Val. 11 00:01:27,296 --> 00:01:28,839 Mindig. 12 00:01:30,382 --> 00:01:31,383 Szeretlek. 13 00:01:41,852 --> 00:01:42,853 Jó reggelt! 14 00:01:43,520 --> 00:01:44,855 Mi a helyzet? Jó reggelt! 15 00:01:45,355 --> 00:01:46,356 Szia! 16 00:01:47,232 --> 00:01:48,984 {\an8}BŰNÜGYI ROVAT SÜRGŐS 17 00:02:02,789 --> 00:02:05,042 „Ezt tegyétek a holnapi címoldalra, 18 00:02:05,042 --> 00:02:08,086 különben addig gyilkolok, amíg meg nem teszitek! 19 00:02:08,836 --> 00:02:12,466 A hitelességemért: Alma Álvarez holttestét 20 00:02:12,466 --> 00:02:15,260 a Toluca autópálya mellett, a 27-es kilométerkőnél találták meg. 21 00:02:16,512 --> 00:02:19,932 De nem ott halt meg. A Juárez Kórházban kellett megölnöm. 22 00:02:20,557 --> 00:02:22,518 Volt egy gyönyörű anyajegy a bal combján. 23 00:02:22,518 --> 00:02:26,396 - Ezt sehol sem írták meg.” - Ellenőrizd! Hívd fel a helyszínelőket! 24 00:02:26,396 --> 00:02:31,193 „A városban élő nőknek: én vagyok a halál. 25 00:02:33,195 --> 00:02:35,614 Megjelenésem váratlan és tűpontos. 26 00:02:37,074 --> 00:02:41,286 A rendőrség csak hazudik, így most közvetlenül szólok hozzátok. 27 00:02:43,539 --> 00:02:44,706 Kígyókra vadászok. 28 00:02:46,124 --> 00:02:47,334 Magányosan. 29 00:02:48,043 --> 00:02:51,713 Utamat egy iránytű vezérli, 30 00:02:52,631 --> 00:02:55,968 ami segít kiválasztani titeket. 31 00:02:55,968 --> 00:02:59,263 Vigyázzatok, mert ha összeakad a tekintetünk, 32 00:03:00,347 --> 00:03:02,683 akár egy pillanatra is, máris az enyéim vagytok! 33 00:03:03,976 --> 00:03:05,143 Hamarosan találkozunk.” 34 00:03:05,727 --> 00:03:08,605 Aláírás: a Tlalpani Vetkőztető, 169. 35 00:03:09,314 --> 00:03:10,691 - Ellenőrizzétek! - Igenis. 36 00:03:10,691 --> 00:03:12,109 Megerősítették, főnök. 37 00:03:12,109 --> 00:03:13,652 - Hívjam a nyomdát? - Hívd! 38 00:03:13,652 --> 00:03:15,028 Ezt nem adhatjuk ki. 39 00:03:15,028 --> 00:03:18,490 - Miért? Hírértéke van. - Nem parancsolgathat nekünk ez az őrült. 40 00:03:18,490 --> 00:03:19,867 Egy szót se többet! 41 00:03:19,867 --> 00:03:21,243 - Főnök, kérlek! - Lucas, Lucas! 42 00:03:21,243 --> 00:03:23,036 - Kérlek! - Lucas! 43 00:03:23,036 --> 00:03:26,164 Figyelj ide! Ha nem adjuk ki, 44 00:03:26,164 --> 00:03:29,042 akkor mit mondasz majd a következő áldozat szüleinek? 45 00:03:30,043 --> 00:03:31,044 Hívd a nyomdát! 46 00:03:32,504 --> 00:03:34,506 A nők rettegni fognak. 47 00:03:36,967 --> 00:03:38,302 Jól is teszik. 48 00:03:44,975 --> 00:03:47,853 A KÉKEK 49 00:04:46,036 --> 00:04:48,455 A VETKŐZTETŐ SAJÁT SZAVAI 50 00:04:59,842 --> 00:05:01,593 Nem kell kétszer kopognod, gyere be! 51 00:05:01,593 --> 00:05:02,678 Ébren vannak már? 52 00:05:03,178 --> 00:05:04,179 - Még nem. - Akkor jó. 53 00:05:04,888 --> 00:05:05,889 Szia! 54 00:05:08,267 --> 00:05:09,935 - Menjünk! - Csendben! 55 00:05:15,899 --> 00:05:17,276 Rögtön lejövök. 56 00:05:18,443 --> 00:05:20,904 Nem tudom, meddig lehet ezt így folytatni. 57 00:05:22,489 --> 00:05:25,033 - Észre fogják venni. - Igen. 58 00:05:25,909 --> 00:05:28,537 Persze hogy észreveszik. Nem buták. 59 00:05:30,873 --> 00:05:33,166 - Hadd jöjjek haza! - Nem. Nem akarok játszadozni. 60 00:05:33,166 --> 00:05:35,002 Én sem. 61 00:05:36,170 --> 00:05:38,255 - Anya, itt a kocsi! - Jövök. 62 00:05:38,255 --> 00:05:40,632 Ne! Majd én! 63 00:05:41,842 --> 00:05:43,093 - Hagyd csak! - Jó. 64 00:05:43,093 --> 00:05:45,596 Ne feledd, hogy holnap kell elmenned Alex iskolájába! 65 00:05:45,596 --> 00:05:47,055 Az holnap lesz? 66 00:05:47,055 --> 00:05:50,309 Igen, holnap. Múlt héten is mondta, meg azelőtt. 67 00:05:50,309 --> 00:05:54,396 Az a helyzet, hogy most itt van pár ügyfelem. 68 00:05:56,148 --> 00:05:58,859 Csak ezen a héten. Holnap elmennek, ott kell lennem. 69 00:05:59,818 --> 00:06:02,029 A többi apa is ott lesz. 70 00:06:02,029 --> 00:06:04,531 - Apa, indulnak! - Jövök! 71 00:06:05,032 --> 00:06:06,825 Akkora idióta vagyok! 72 00:06:07,618 --> 00:06:08,869 - Én tehetek róla. - És most 73 00:06:08,869 --> 00:06:11,038 - a férfi... - Szeretlek. 74 00:06:11,038 --> 00:06:13,123 {\an8}...aki elviszi önökhöz a legfelkapottabb témákat. 75 00:06:13,123 --> 00:06:14,208 {\an8}- Szia! - Íme 76 00:06:14,208 --> 00:06:17,544 {\an8}a nap hőse, Jacobo Zabludovsky! 77 00:06:17,544 --> 00:06:21,840 {\an8}Don Gregorio Cadenas a Lecumberri Börtönben fogad minket. 78 00:06:21,840 --> 00:06:26,011 Don Gregorio, köszönjük, hogy időt szakít ránk. 79 00:06:26,011 --> 00:06:27,346 {\an8}Hívjon csak Goyónak! 80 00:06:27,346 --> 00:06:28,889 LECUMBERRI BÖRTÖN 81 00:06:28,889 --> 00:06:33,185 {\an8}A könyvében részletesen beszámol a börtön borzalmairól. 82 00:06:33,185 --> 00:06:36,647 Már 30 éve vagyok itt, 83 00:06:37,689 --> 00:06:41,568 mert a rendőrség úgy ítélte, hogy egy állat vagyok, 84 00:06:42,194 --> 00:06:45,155 akit egész életére be kell zárni. 85 00:06:45,739 --> 00:06:50,244 Sok újságkivágást látok a Vetkőztetőről itt a falon. 86 00:06:50,244 --> 00:06:53,830 {\an8}- Ön szerint a Vetkőztető is egy állat? - Nem. 87 00:06:53,830 --> 00:06:57,125 Az állatok ok nélkül gyilkolnak. 88 00:06:57,668 --> 00:07:02,089 {\an8}Nincs érzelmi motivációjuk. 89 00:07:02,089 --> 00:07:07,344 Apropó indíték, Don Goyo, ön szerint mire utalhat a 169-es szám? 90 00:07:07,344 --> 00:07:10,222 A rendőrök sátánista szimbólumnak titulálták. 91 00:07:10,222 --> 00:07:11,723 Szó sincs róla. 92 00:07:11,723 --> 00:07:15,143 Tévednek, mint mindig. 93 00:07:15,727 --> 00:07:19,940 A rendőrség... 94 00:07:19,940 --> 00:07:22,901 mindig is jól lebecsülte az embereket ebben az országban. 95 00:07:23,694 --> 00:07:27,781 Amikor szörnyeket emlegetnek, azzal kreálnak egy képet. 96 00:07:29,575 --> 00:07:35,163 Emiatt az emberek azt várják, hogy egy kétméteres, 97 00:07:36,248 --> 00:07:39,668 karmos-vámpírfogas valami lehet az elkövető. 98 00:07:39,668 --> 00:07:43,422 Eközben a valódi gyilkos szabadon garázdálkodik. 99 00:07:43,422 --> 00:07:47,843 Aki ugyanúgy néz ki, mint ön vagy én. 100 00:07:47,843 --> 00:07:51,013 Aki semmilyen feltűnést nem kelt. Láthatatlan. 101 00:07:52,639 --> 00:07:54,641 VERSEK 102 00:07:58,896 --> 00:08:01,648 FILOZÓFIAI SZATÍRA 103 00:08:03,734 --> 00:08:06,236 Azt hiszem, barna üveggel dolgozott. 104 00:08:06,236 --> 00:08:08,447 - Kis szobrokat készített. - Igen? 105 00:08:10,324 --> 00:08:11,867 Ki maga? Nem ismerem. 106 00:08:11,867 --> 00:08:14,077 Ő Martin, a szomszédunk. 107 00:08:14,912 --> 00:08:16,079 Mario. 108 00:08:16,079 --> 00:08:21,418 Mario kedvesen felajánlotta, hogy megjavítja a tűzhelyet. 109 00:08:21,418 --> 00:08:23,629 Örömmel segítek. 110 00:08:23,629 --> 00:08:27,716 A szerelő 250 pesót kért volna, annyit tudok adni. 111 00:08:27,716 --> 00:08:30,802 Drágám, ne! Ne sértsd meg ilyennel! 112 00:08:30,802 --> 00:08:33,514 Inkább majd elvisz téged vacsorázni! 113 00:08:34,597 --> 00:08:38,184 Ebben az esetben pénzt veszítene a szereléssel, 114 00:08:38,184 --> 00:08:41,063 sőt még a meghívással is. 115 00:08:41,063 --> 00:08:42,606 Az miért lenne jó neki? 116 00:08:43,148 --> 00:08:47,110 Nem volt randevún már... nem is tudom, mióta. 117 00:08:47,110 --> 00:08:48,195 Soha. 118 00:08:49,655 --> 00:08:51,198 Még soha nem randevúztam. 119 00:08:51,198 --> 00:08:53,200 Akkor szívesen elviszem. 120 00:08:53,742 --> 00:08:54,826 Szívesen elvisz. 121 00:08:59,915 --> 00:09:01,250 Köszönöm, nem. 122 00:09:02,167 --> 00:09:03,168 Szia! 123 00:09:10,509 --> 00:09:13,136 {\an8}Mit mondhatnék, kedves sajtómunkatársak? 124 00:09:14,513 --> 00:09:18,392 A levél megjelentetése rendkívül felelőtlen döntés volt. 125 00:09:18,392 --> 00:09:22,271 Lucas Otero egyedül azt érte el, 126 00:09:22,271 --> 00:09:24,606 hogy figyelmet kapott ez az állat. 127 00:09:24,606 --> 00:09:26,149 De nyugalom, 128 00:09:26,859 --> 00:09:28,569 Herrera nyomozó 129 00:09:29,778 --> 00:09:34,241 megtalálja a Vetkőztetőt, és igazságot fog szolgáltatni! 130 00:09:35,701 --> 00:09:38,412 Az egész ország nevében mondhatom, 131 00:09:38,954 --> 00:09:42,541 hogy minden bizalmunk az öné, nyomozó. 132 00:09:43,166 --> 00:09:44,376 Kérem! 133 00:09:45,335 --> 00:09:48,505 Nőtt a női áldozatok száma, Herrera nyomozó! 134 00:09:49,131 --> 00:09:52,593 Az a pöcs Escobedo épp a kezeit mossa. 135 00:09:53,177 --> 00:09:55,220 Téged lök be a busz alá. 136 00:09:55,888 --> 00:09:58,765 Te meg hagyod. 137 00:09:58,765 --> 00:10:01,476 Én igyekszek, parancsnok úr. 138 00:10:02,019 --> 00:10:03,896 Feleselsz velem? 139 00:10:07,733 --> 00:10:08,734 Nem, uram. 140 00:10:11,195 --> 00:10:12,196 Bocsásson meg! 141 00:10:16,658 --> 00:10:19,077 Már idáig érzed a nyomást, nem igaz? 142 00:10:21,163 --> 00:10:22,164 De. 143 00:10:22,956 --> 00:10:26,251 Valaki biztosan tud valamit. 144 00:10:28,295 --> 00:10:30,297 Tudod, miért nem árulja el? 145 00:10:33,634 --> 00:10:37,221 Mert az egész város retteg a Vetkőztetőtől. 146 00:10:37,721 --> 00:10:40,349 Azt akarod, hogy beszéljen? 147 00:10:41,725 --> 00:10:45,604 Akkor tőled kell jobban rettegnie! 148 00:10:46,730 --> 00:10:47,731 Nem. 149 00:10:52,444 --> 00:10:54,321 Megbocsásson, uram, 150 00:10:54,905 --> 00:10:56,990 de változtak az idők. 151 00:10:56,990 --> 00:10:58,867 „Megbocsásson...” A nagy fenéket! 152 00:10:58,867 --> 00:11:03,789 Ezt mondd azoknak a lányoknak, akik az útjába akadtak ennek a mocsoknak! 153 00:11:03,789 --> 00:11:05,123 Inkább nekik mondd! 154 00:11:07,960 --> 00:11:10,128 Segítsek vagy sem? 155 00:11:11,922 --> 00:11:15,050 Egész éjjel a Bibliát olvastam újra, de semmi értelme. 156 00:11:15,050 --> 00:11:17,636 Az emberek mindig is gyilkoltak a vallás nevében. 157 00:11:17,636 --> 00:11:19,137 Nem kell, hogy értelme legyen. 158 00:11:19,137 --> 00:11:20,848 - Le a lábat! - Tudom. 159 00:11:20,848 --> 00:11:22,558 Az idézet az, aminek nincs értelme. 160 00:11:23,058 --> 00:11:24,810 A Vetkőztető áldozatai nem felelnek meg 161 00:11:24,810 --> 00:11:27,980 a Korintusiaknak írt levélben említett csoportoknak. 162 00:11:27,980 --> 00:11:30,274 A rendőrség úgy értelmezi, ahogy akarja. 163 00:11:31,066 --> 00:11:32,442 Valentina jól mondja. 164 00:11:32,442 --> 00:11:33,861 Na, tessék! 165 00:11:33,861 --> 00:11:36,488 A Bibliát sokféleképpen értelmezik 166 00:11:36,488 --> 00:11:38,657 az erőszakos cselekedetek megindoklásához, 167 00:11:38,657 --> 00:11:40,367 de ez nem stimmel. 168 00:11:40,367 --> 00:11:44,329 Ha nem onnan van, akkor mit jelent a 169? 169 00:11:44,329 --> 00:11:47,082 Nem tudom. Egy üzenet. 170 00:11:47,082 --> 00:11:48,876 Azt akarja, hogy megfejtsük. 171 00:11:50,002 --> 00:11:51,003 Lábat le! 172 00:11:54,089 --> 00:11:55,424 Hoztam nektek rádiókat. 173 00:11:57,009 --> 00:12:00,721 - Nézzük! - Tanuljátok meg a kódokat, 174 00:12:02,222 --> 00:12:03,557 és ne feledjétek, 175 00:12:05,100 --> 00:12:08,228 csak hivatalos ügyekre van! 176 00:12:09,188 --> 00:12:10,814 Nem hiszem el, hogy odafentről 177 00:12:10,814 --> 00:12:13,942 végre adnak nekünk valamit, ami nem csak egy nyamvadt síp. 178 00:12:14,484 --> 00:12:16,945 Nem fegyver, de kezdetnek megteszi. 179 00:12:16,945 --> 00:12:18,447 - Igaz. - Mi történt? 180 00:12:18,447 --> 00:12:20,115 Miért mentek bele végül? 181 00:12:20,115 --> 00:12:23,994 Az az igazság, hogy nem is sejtik. 182 00:12:24,620 --> 00:12:26,580 De tudnotok kell kommunikálni. 183 00:12:27,414 --> 00:12:30,918 És inkább kérjünk bocsánatot, mint engedélyt! 184 00:12:32,169 --> 00:12:34,963 Hát csak aggódsz értünk! Ez kedves. 185 00:12:41,678 --> 00:12:43,597 Nem engeded vissza, ugye? 186 00:12:44,139 --> 00:12:46,558 Nem, de bonyolult a dolog. 187 00:12:47,559 --> 00:12:49,895 Szerintem nem olyan bonyolult az. 188 00:12:50,437 --> 00:12:54,107 Mesélj inkább Lucasról! Hogy van? Együtt van még Clarával? 189 00:12:54,858 --> 00:12:57,778 Ami azt illeti, ma este dobja. 190 00:12:58,820 --> 00:13:00,113 Gratulálok, győztél! 191 00:13:02,032 --> 00:13:03,575 Miért nem örülsz nekem? 192 00:13:03,575 --> 00:13:06,078 Örülnék, csak már látom előre, hogyan fog végződni. 193 00:13:06,078 --> 00:13:08,413 Te ráunsz, őt pedig megbántod. 194 00:13:11,416 --> 00:13:12,876 Ez nem Alejandro barátja? 195 00:13:14,419 --> 00:13:16,129 - Jerónimo! - María! 196 00:13:16,129 --> 00:13:17,381 Mit keresel itt? 197 00:13:18,674 --> 00:13:20,801 - Van egy perced? - Van. 198 00:13:21,635 --> 00:13:23,387 - Menj csak! Majd jövök! - Oké. 199 00:13:24,888 --> 00:13:26,139 Gyere csak! 200 00:13:30,853 --> 00:13:32,104 Minden rendben? 201 00:13:33,438 --> 00:13:36,525 Nem. Nem igazán. Nem szívesen jöttem, 202 00:13:36,525 --> 00:13:39,611 de szerintem tudnod kell az igazságot. 203 00:13:40,445 --> 00:13:41,738 Miről van szó? 204 00:13:42,656 --> 00:13:43,699 Láttam Alejandrót. 205 00:13:44,199 --> 00:13:47,035 Nem tud koncentrálni a munkájára, nem beszél, 206 00:13:47,035 --> 00:13:50,414 egy hotelszobában él. Hiányzol neki, az istenért! 207 00:13:50,414 --> 00:13:52,791 Sajnálom, Jerónimo, én erre nem érek rá. 208 00:13:52,791 --> 00:13:55,252 - Dolgoznom kell. Bocsánat! - Figyelj! 209 00:13:57,671 --> 00:14:01,133 Nem akar jogi lépéseket tenni, de benne van a pakliban. 210 00:14:01,884 --> 00:14:03,051 Te meg miről beszélsz? 211 00:14:04,636 --> 00:14:06,346 - Mi ez? - Egy jogi döntés tervezete, 212 00:14:06,346 --> 00:14:09,975 ami felmondásra kényszerít, hogy hazamenj a családodhoz. 213 00:14:11,435 --> 00:14:14,313 - Micsoda? - Ha a feleség munkája 214 00:14:15,063 --> 00:14:17,816 sérti a családi szerkezet erkölcsi egységét, 215 00:14:18,442 --> 00:14:22,654 akkor a törvény kimondja, hogy a férj felmondásra kényszerítheti. 216 00:14:24,531 --> 00:14:26,491 A jog pedig az ő pártját fogja. 217 00:14:26,992 --> 00:14:29,536 - Ezt nem teheti meg. - Ő igen, te nem. 218 00:14:31,038 --> 00:14:32,039 Én kedvellek, María. 219 00:14:32,039 --> 00:14:33,624 Mi sem akarjuk ezt. 220 00:14:34,750 --> 00:14:38,378 De végre észhez kell térned! Túlságosan is elfajult a dolog. 221 00:14:38,962 --> 00:14:39,963 Mi ez a hülyeség? 222 00:14:40,464 --> 00:14:41,882 Ez támadható. 223 00:14:42,424 --> 00:14:45,802 A rendőri munka nem sérti a család egységét. 224 00:14:46,428 --> 00:14:49,306 Úgy tűnik, ez nem számít. 225 00:14:49,848 --> 00:14:51,600 Az lesz, amit a férj mond. 226 00:14:52,684 --> 00:14:55,729 A Polgári Törvénykönyv 169-es cikke szerint... 227 00:14:56,230 --> 00:14:59,107 169. CIKK 228 00:14:59,107 --> 00:15:00,609 - Azt a rohadt! - Mi az? 229 00:15:01,276 --> 00:15:02,277 Mi az? 230 00:15:03,737 --> 00:15:07,115 A Polgári Törvénykönyv 169-es cikke. 231 00:15:07,658 --> 00:15:10,285 Mi van vele? Hol látod? 232 00:15:10,827 --> 00:15:14,456 „A férj akadályozhatja a felesége munkaviszonyát.” 233 00:15:14,998 --> 00:15:16,166 Lehetetlen. 234 00:15:16,166 --> 00:15:17,626 Ez nem lehet véletlen. 235 00:15:17,626 --> 00:15:20,921 A véletlenek csak észrevétlen kapcsolatok. 236 00:15:20,921 --> 00:15:22,631 Akkor ez a Vetkőztető célja? 237 00:15:23,173 --> 00:15:24,842 Megbünteti az áldozatait. 238 00:15:25,968 --> 00:15:27,594 Mindegyikőjük dolgozott. 239 00:15:28,303 --> 00:15:29,680 De egyik sem volt házas. 240 00:15:30,722 --> 00:15:32,558 Ezért bünteti pont őket. 241 00:15:33,267 --> 00:15:35,227 A 169 nem bibliai utalás. 242 00:15:36,645 --> 00:15:38,480 De miért gyilkol dolgozó nőket? 243 00:15:42,693 --> 00:15:44,278 Hogyhogy meghalt? 244 00:15:44,278 --> 00:15:46,655 A hűtőjében találtak rá, összekötözve. 245 00:15:46,655 --> 00:15:48,198 Na, baszd meg! 246 00:15:49,408 --> 00:15:53,912 Több álneve volt. Andrés López, Damián Ézija. 247 00:15:54,955 --> 00:15:56,665 Eduardo Suárez. Nem ismerős? 248 00:15:57,165 --> 00:15:58,333 Itt Lalo Suáreznek hívták. 249 00:15:58,876 --> 00:16:00,043 Komolyan? 250 00:16:01,420 --> 00:16:03,422 Semmi különös nem volt benne. 251 00:16:04,506 --> 00:16:08,010 Kerülte a feltűnést. Jól dolgozott. 252 00:16:10,429 --> 00:16:15,434 Néhányszor rajtakaptam, hogy a hátsó kapunál... 253 00:16:17,060 --> 00:16:19,813 hát, tudja, a nőjével. 254 00:16:20,981 --> 00:16:21,982 Értem. 255 00:16:22,733 --> 00:16:25,110 A lány itt dolgozik? Beszélhetnék vele? 256 00:16:25,110 --> 00:16:26,403 Már nem dolgozik itt. 257 00:16:26,987 --> 00:16:30,157 Gondolom, tényleg szerette, mert ő is elment aznap, amikor a férfi. 258 00:16:32,576 --> 00:16:35,579 Esetleg megvan még az aktája? 259 00:16:36,079 --> 00:16:37,998 Igen, itt van, főnök, 260 00:16:38,832 --> 00:16:40,167 de ez bizalmas információ. 261 00:16:40,667 --> 00:16:42,211 Mennyire bizalmas? 262 00:16:48,258 --> 00:16:52,054 Ő volt a második áldozat. Arantza Ruiz, stewardess. 263 00:16:53,430 --> 00:16:55,265 Pilar Valdez, nővér. 264 00:16:56,558 --> 00:16:58,602 Lucy Martínez, varrónő. 265 00:16:59,728 --> 00:17:02,981 Nora Menéndez, takarító. 266 00:17:04,858 --> 00:17:06,859 Paola Machado, felszolgáló. 267 00:17:08,194 --> 00:17:11,323 És Alma Álvarez. Cipőbolti eladó. 268 00:17:11,949 --> 00:17:14,785 Mindegyik dolgozott, mindegyik egyenruhát viselt. 269 00:17:16,869 --> 00:17:21,583 Ezeket szerintünk megtartja a gyilkos, emléktárgyként. 270 00:17:22,792 --> 00:17:24,336 Nem rossz elmélet. 271 00:17:24,920 --> 00:17:29,508 Vannak olyan esetek, amikor a gyilkos megtartja az áldozat személyes tárgyait. 272 00:17:29,508 --> 00:17:31,093 Amolyan trófeaként. 273 00:17:31,635 --> 00:17:32,719 Pontosan. 274 00:17:32,719 --> 00:17:36,056 A protokoll szerint a köz érdekében kell cselekednünk. 275 00:17:37,015 --> 00:17:38,350 Figyelmeztetést kell kiadnunk. 276 00:17:38,892 --> 00:17:41,353 Nem fogunk pánikot okozni az utcákon. 277 00:17:41,353 --> 00:17:43,522 Már alapból pánik van, kapitány. 278 00:17:45,357 --> 00:17:48,277 Mi történt, amikor értesítettétek a Vetkőztetőt 279 00:17:48,277 --> 00:17:50,112 a fehér tetős autóról? 280 00:17:52,364 --> 00:17:53,365 Pontosan. 281 00:17:53,866 --> 00:17:55,659 Az őrs előtt gyújtották fel, 282 00:17:55,659 --> 00:17:58,954 elveszítve az egyetlen nyomunkat. 283 00:18:01,874 --> 00:18:03,876 Nehogy ez is elvesszen! 284 00:18:09,339 --> 00:18:10,841 A kapitánynak igaza van. 285 00:18:10,841 --> 00:18:14,052 Nem hozhatjuk nyilvánosságra, amíg nem tudunk többet. 286 00:18:14,553 --> 00:18:15,888 Akkor ne is csináljunk semmit? 287 00:18:16,638 --> 00:18:19,975 Sok egyenruhás nő van még, akikből áldozat lehet. 288 00:18:20,517 --> 00:18:21,685 Például mi. 289 00:18:22,895 --> 00:18:25,022 Mi is egyenruhát hordunk. 290 00:18:31,528 --> 00:18:34,281 A 23-AS CELLA EMLÉKEI 291 00:18:40,162 --> 00:18:41,914 Mit olvasol? Hadd lássam! 292 00:18:45,000 --> 00:18:46,710 Goyo Cadenasnak igaza van. 293 00:18:47,336 --> 00:18:48,378 Mivel kapcsolatban? 294 00:18:48,378 --> 00:18:51,548 Mondta egy interjúban, hogy a 169 nem sátánista utalás. 295 00:18:51,548 --> 00:18:56,303 Goyo Cadenas négy nőt gyilkolt meg és ásott el a kertjében, María. 296 00:18:57,304 --> 00:19:00,474 Szerintem nem az ő tanácsaira kéne hallgatnod. 297 00:19:02,392 --> 00:19:04,603 És ha segíthetne nekünk megtalálni a Vetkőztetőt? 298 00:19:08,065 --> 00:19:09,066 Mégis hogyan? 299 00:19:13,070 --> 00:19:16,281 Kérd meg Lucast, hogy szerezzen nekem sajtóigazolványt! 300 00:19:22,871 --> 00:19:25,916 Nem értem, miért akarja meglátogatni. 301 00:19:25,916 --> 00:19:28,710 Cikket írok Cadenas úr könyvéről. 302 00:19:28,710 --> 00:19:32,172 Nincs valami jobb könyv, amiről írhatna? 303 00:19:32,881 --> 00:19:35,175 Ezek a nőszemélyek meg a megszállottságaik... 304 00:19:36,343 --> 00:19:38,971 Nagyobb a csábereje, mint a szabadlábon lévő férfiaknak. 305 00:19:41,056 --> 00:19:44,268 Még házas asszonyok is meglátogatják, mint maga. 306 00:19:47,521 --> 00:19:48,856 Értem. 307 00:19:48,856 --> 00:19:52,401 A sajtónak öt perc látogatás jár. Majd szólok, ha letelt az idő. 308 00:19:54,945 --> 00:19:55,946 Köszönöm. 309 00:20:15,924 --> 00:20:17,843 Jó napot, Cadenas úr! 310 00:20:19,178 --> 00:20:20,262 María vagyok. 311 00:20:21,305 --> 00:20:26,226 A Vetkőztetőről írok egy cikket az Independencia újság számára. 312 00:20:27,019 --> 00:20:28,353 Miféle cikket? 313 00:20:31,064 --> 00:20:32,816 Mivel nincs sok időnk, 314 00:20:32,816 --> 00:20:38,655 inkább koncentráljunk arra, hogy mi késztet valakit ilyen tettre! 315 00:20:39,781 --> 00:20:41,450 Leírtam néhány kérdést. 316 00:20:53,003 --> 00:20:54,004 María... 317 00:20:55,214 --> 00:20:57,007 Gyönyörűen cseng a neve. María. 318 00:20:58,342 --> 00:21:02,054 Mindig María de los Ángeles González jut róla az eszembe. 319 00:21:02,930 --> 00:21:04,640 Ő az első áldozata volt, igaz? 320 00:21:06,058 --> 00:21:10,395 Róla is vannak kérdések a kis jegyzetfüzetében? 321 00:21:12,523 --> 00:21:15,859 - Nincsenek. - Akkor nem jól lát hozzá. 322 00:21:16,944 --> 00:21:22,658 Ahhoz, hogy megértse a művészt, 323 00:21:23,742 --> 00:21:26,119 ismerni kell a műveit. 324 00:21:27,204 --> 00:21:29,873 Ön szerint a Tlalpani Vetkőztető művész? 325 00:21:31,834 --> 00:21:37,047 Olyasmiről próbál beszélni... 326 00:21:38,090 --> 00:21:39,925 amiről semmit sem tud, igazam van? 327 00:21:42,135 --> 00:21:43,762 Ha... 328 00:21:45,764 --> 00:21:47,432 ebben a pillanatban... 329 00:21:50,561 --> 00:21:54,273 átnyúlnék az asztalon... 330 00:21:55,607 --> 00:22:00,237 akkor kitörhetném azt a szép kis nyakacskáját. 331 00:22:05,367 --> 00:22:10,789 Azt mondta, a rendőrség tévedett a Vetkőztető indítékát illetően. 332 00:22:10,789 --> 00:22:12,374 Ezt honnan veszi? 333 00:22:14,251 --> 00:22:16,378 Ha nem érzem magam bűnösnek, az vagyok? 334 00:22:17,337 --> 00:22:18,672 - Igen. - Szerintem nem. 335 00:22:19,173 --> 00:22:20,382 Három perc! 336 00:22:20,966 --> 00:22:22,426 Csak féltékeny! 337 00:22:24,720 --> 00:22:28,557 Nem tetszik neki, hogy látogatóim vannak, főleg nők. 338 00:22:29,141 --> 00:22:30,350 Csak magának akar. 339 00:22:30,893 --> 00:22:32,895 Mi az, amit nem vesz észre a rendőrség? 340 00:22:32,895 --> 00:22:37,316 Hány áldozata is volt eddig a Vetkőztetőnek? 341 00:22:38,066 --> 00:22:39,067 Hét. 342 00:22:39,568 --> 00:22:40,611 Na, tessék! 343 00:22:47,868 --> 00:22:50,829 És újra. És újra. 344 00:22:50,829 --> 00:22:52,164 Kifulladásig. 345 00:22:57,085 --> 00:22:58,795 Hét áldozat. 346 00:22:59,963 --> 00:23:03,383 Ahhoz sokat kell gyakorolni, hogy ne kapják el, 347 00:23:04,760 --> 00:23:05,802 nem gondolja? 348 00:23:06,428 --> 00:23:09,389 Szeretem a zongorát. Játszok is rajta. 349 00:23:09,389 --> 00:23:10,849 Ezt tudta? 350 00:23:10,849 --> 00:23:13,101 Nem tudtam. 351 00:23:15,062 --> 00:23:18,440 Volt egy gyönyörű zongoránk a kertben. 352 00:23:18,941 --> 00:23:21,777 Nem is tudja, meddig tartott megtanulnom... 353 00:23:21,777 --> 00:23:23,153 Segít nekem, vagy sem? 354 00:23:23,153 --> 00:23:27,157 Évekbe telt, hogy rendesen megtanuljam. 355 00:23:28,492 --> 00:23:30,744 Első próbálkozásra nem lesz tökéletes az ember. 356 00:23:31,537 --> 00:23:35,374 Úgy négy évvel ezelőtt 357 00:23:35,374 --> 00:23:39,253 nagy tűz volt a börtönben, María, 358 00:23:39,253 --> 00:23:42,631 és a zongora elégett. 359 00:23:42,631 --> 00:23:47,219 Képzelje, az igazgató még arra sem hajlandó, hogy újat szerezzen! 360 00:23:47,219 --> 00:23:48,554 Lejárt az idő! 361 00:23:48,554 --> 00:23:50,097 Még nem! 362 00:23:50,097 --> 00:23:53,433 - Semmit sem mondott. - Ez nem igaz. Csak nem figyel. 363 00:23:54,059 --> 00:23:55,185 Lejárt az idő. 364 00:23:56,436 --> 00:23:59,273 Mondjon valamit, kérem! Valami kézzelfoghatót! 365 00:23:59,273 --> 00:24:01,608 Mondhatok többet is, de akkor adnia kell valamit. 366 00:24:01,608 --> 00:24:02,985 - Mit? - Egy zongorát. 367 00:24:02,985 --> 00:24:04,403 Egy zongorát? 368 00:24:05,153 --> 00:24:07,573 Akkor mindent elmondok, amire kíváncsi. 369 00:24:07,573 --> 00:24:09,700 Nem hiszem, hogy tudok szerezni. 370 00:24:09,700 --> 00:24:14,538 Akkor nem tudok segíteni, rendőrbiztos. 371 00:24:33,140 --> 00:24:34,808 - Szia! - Szia! 372 00:24:35,934 --> 00:24:37,186 Mehetünk? 373 00:24:41,148 --> 00:24:42,482 Minden rendben? 374 00:24:43,692 --> 00:24:46,028 A mamám szeretné, hogy vacsorázzak a szomszédunkkal. 375 00:24:46,820 --> 00:24:48,113 Hogy a barátom legyen. 376 00:24:51,617 --> 00:24:52,618 Hát jó. 377 00:24:55,370 --> 00:25:00,083 Kedves tőle, hogy aggódik a szerelmi életedért, nem? 378 00:25:02,503 --> 00:25:03,670 Te mit szólsz hozzá? 379 00:25:04,630 --> 00:25:05,923 El akarsz menni? 380 00:25:07,382 --> 00:25:08,842 Nemet mondtam rá. 381 00:25:11,595 --> 00:25:12,971 Az jó, nem? 382 00:25:13,847 --> 00:25:16,517 Mármint nem ismerjük az ízlését... 383 00:25:18,352 --> 00:25:21,438 Nem tetszik a szomszédod? Csúnya? 384 00:25:22,022 --> 00:25:24,066 Szeretnél holnap velem vacsorázni? 385 00:25:25,275 --> 00:25:26,276 Hogy én? 386 00:25:29,863 --> 00:25:33,867 Igen. Hogyne, persze. Persze. 387 00:25:50,050 --> 00:25:51,051 Nem jöhetsz be. 388 00:25:51,552 --> 00:25:52,678 Miért? Mi történt? 389 00:25:55,013 --> 00:25:57,432 Többé nem hazudok a gyerekeknek. 390 00:25:59,226 --> 00:26:04,022 Hogy lehettél olyan kedves reggel, hogy aztán később hátba szúrj? 391 00:26:04,565 --> 00:26:07,526 Hogyan... Micsoda? Miről beszélsz te? 392 00:26:07,526 --> 00:26:10,654 Ne add az ártatlant! Elküldted Jerónimót, hogy megfenyegessen. 393 00:26:10,654 --> 00:26:11,822 Te megőrültél? 394 00:26:12,447 --> 00:26:14,825 Azt hiszed... Én nem küldtem senkit sehová. 395 00:26:14,825 --> 00:26:16,243 Nem hiszek neked. 396 00:26:16,827 --> 00:26:19,121 Mit... Figyelj rám! Mit mondott neked? Mi? 397 00:26:19,121 --> 00:26:22,165 Hát nem érted, hogy csak a gyerekeknek tennél rosszat? 398 00:26:22,666 --> 00:26:23,667 Mit csinált? 399 00:26:23,667 --> 00:26:25,961 Bíróságra mennél, hogy ne dolgozhassak? 400 00:26:26,461 --> 00:26:29,548 Hogy ne dolgozhass? Én nem! Esküszöm! 401 00:26:29,548 --> 00:26:32,926 - Beszéltél Jerónimóval, vagy sem? - Igen. Beszéltem Jerónimóval. 402 00:26:32,926 --> 00:26:34,761 Eljött hozzám a hotelbe. María! 403 00:26:34,761 --> 00:26:37,806 Az sem érdekel, ha minden törvény a te pártodat fogja! 404 00:26:37,806 --> 00:26:39,266 Nem érdekel, mibe kerül. 405 00:26:39,266 --> 00:26:40,934 - Nem figyelsz rám. - Nem érdekel! 406 00:26:40,934 --> 00:26:44,021 Ha ehhez ragaszkodsz, akkor örökre elveszítesz! 407 00:26:44,021 --> 00:26:46,982 Figyelj már rám! Én nem mondtam Jerónimónak, hogy... 408 00:26:46,982 --> 00:26:51,069 Ezen a hétvégén megmondjuk a gyerekeknek, hogy különváltunk. 409 00:26:51,069 --> 00:26:52,404 María, kérlek! 410 00:26:57,534 --> 00:26:59,828 A tegnapi sajtótájékoztató miatt 411 00:26:59,828 --> 00:27:04,917 tele vagyunk munkával, így ma ti kezelitek a forródrótot, 412 00:27:05,792 --> 00:27:09,129 valamint ti fogadjátok az őrsre betérő informátorokat is. 413 00:27:12,841 --> 00:27:14,134 Az utasítások: 414 00:27:14,676 --> 00:27:17,262 minden üzenetet három kupacba kell válogatnotok. 415 00:27:18,347 --> 00:27:21,642 Egyes kupac: amiknek utána kell nézniük a nyomozóknak. 416 00:27:22,309 --> 00:27:24,269 Nemrég eltűnt nők, 417 00:27:24,853 --> 00:27:28,315 bárki, aki látott vagy hallott valamit a 169-hez kapcsolódóan. 418 00:27:28,941 --> 00:27:31,068 Leskelődők, perverzek, ilyesmik. 419 00:27:31,568 --> 00:27:35,155 A Vetkőztetőtől független ügyek mennek a második kupacba. 420 00:27:36,323 --> 00:27:41,828 És a többi gyogyós meg zakkant, akik szórakoznak, ők lesznek a hármas kupac. 421 00:27:43,830 --> 00:27:44,915 Kérdés? 422 00:27:46,583 --> 00:27:47,584 Lássatok hozzá! 423 00:27:51,380 --> 00:27:52,506 Hol van María? 424 00:27:52,506 --> 00:27:56,134 De la Torre ma személyes okokból késik. 425 00:27:57,302 --> 00:28:00,556 Hát nem érdekesek az apukák munkái? 426 00:28:00,556 --> 00:28:03,141 De igen, tanárnő. 427 00:28:05,269 --> 00:28:07,354 Jó reggelt! Hogy vagytok? 428 00:28:07,354 --> 00:28:10,691 Jó reggelt, de la Torre asszony! A férjével jött? 429 00:28:10,691 --> 00:28:11,942 Sajnos nem. 430 00:28:12,484 --> 00:28:16,196 Valami közbejött a munkahelyén, én ugrok be a helyére. 431 00:28:18,198 --> 00:28:20,325 Értem. Hát, így is jó lesz. 432 00:28:20,951 --> 00:28:21,952 Szuper. 433 00:28:25,122 --> 00:28:30,669 A következő: Capellini úr, Cassandra apukája. 434 00:28:30,669 --> 00:28:31,962 Ő ügyvéd. 435 00:28:37,509 --> 00:28:39,178 Jó reggelt, gyerekek! 436 00:28:39,178 --> 00:28:41,430 Jó reggelt! 437 00:28:41,430 --> 00:28:44,725 Diego Capellininek hívnak, ügyvéd vagyok. 438 00:28:48,312 --> 00:28:50,856 Mexikóvárosi Rendőrség. 439 00:28:52,441 --> 00:28:55,444 Elnézést, biztos úr! Máris kapcsolom. 440 00:28:56,236 --> 00:28:58,614 Mexikóvárosi Rendőrség. 441 00:28:58,614 --> 00:28:59,823 Nem emlékszik rá? 442 00:28:59,823 --> 00:29:02,576 Mi nyilván nem tudunk mit tenni. Tudja, mekkora ez a város? 443 00:29:02,576 --> 00:29:04,828 - Pöcs! - Jó reggelt! 444 00:29:04,828 --> 00:29:08,916 Sátánista gyűlés van a La Viga Parkban, 445 00:29:08,916 --> 00:29:10,918 ördögöt éltető muzsikát hallgatnak. 446 00:29:10,918 --> 00:29:12,836 Mexikóvárosi Rendőrség. 447 00:29:12,836 --> 00:29:16,256 Egy férfi obszcén dolgokat kiabál a nőkre az utcán. 448 00:29:16,256 --> 00:29:18,300 A csajom szerint a mostohaapja a Vetkőztető. 449 00:29:18,300 --> 00:29:22,554 - Állandóan sír, de most már besokalltam. - Üzenem neki, hogy ideje barátot váltani! 450 00:29:23,096 --> 00:29:25,140 Biztos, hogy az ő lakásából jön a szag? 451 00:29:25,140 --> 00:29:26,433 Hát, én nem vagyok füves. 452 00:29:26,433 --> 00:29:29,102 Szerintem a hentesem a Vetkőztető. 453 00:29:29,102 --> 00:29:30,395 Honnan tudja, hogy ő az? 454 00:29:30,395 --> 00:29:34,608 Furán viselkedik, két szót nem szól, és hosszú a haja. 455 00:29:34,608 --> 00:29:37,528 Attól még nem lesz gyilkos, asszonyom. 456 00:29:37,528 --> 00:29:38,946 Ez mikor történt? 457 00:29:39,530 --> 00:29:40,697 Hét évvel ezelőtt. 458 00:29:42,282 --> 00:29:47,037 Rátámadt az unokatestvéremre, kígyóknak nevezte a nőket. 459 00:29:47,037 --> 00:29:50,082 Kígyóknak? Mint a levélben. 460 00:29:50,082 --> 00:29:51,458 Pont erre gondoltam. 461 00:29:52,584 --> 00:29:55,462 Azt is mondta, hogy a nők ne dolgozzanak. 462 00:29:55,462 --> 00:29:56,547 Egy pillanat! 463 00:30:02,594 --> 00:30:04,096 Ez biztos nyom. 464 00:30:04,721 --> 00:30:06,014 Haszontalan. Hármas kupac. 465 00:30:06,557 --> 00:30:08,559 Miért? Mert nem tudott nevet mondani? 466 00:30:08,559 --> 00:30:11,353 Először is, valószínűleg prosti volt, 467 00:30:11,353 --> 00:30:13,814 ami nem illik bele a Vetkőztető profiljába. 468 00:30:14,314 --> 00:30:18,569 Másodszor: ez hét éve történt, jóval a gyilkosságok előtt. 469 00:30:19,695 --> 00:30:20,696 Hármas kupac! 470 00:30:20,696 --> 00:30:25,033 Most Alex anyukája, María de la Torre asszony következik. 471 00:30:34,751 --> 00:30:35,752 Köszönöm. 472 00:30:36,461 --> 00:30:37,462 Hát sziasztok! 473 00:30:38,589 --> 00:30:39,631 A nevem María. 474 00:30:41,258 --> 00:30:43,719 Nemcsak Alex anyukája vagyok, 475 00:30:43,719 --> 00:30:46,346 hanem rendőrbiztos is. 476 00:30:47,097 --> 00:30:53,979 Tudjátok? Ez volt az álmom a ti korotokban. 477 00:30:55,105 --> 00:30:57,065 Ahogy felcseperedtem, 478 00:30:57,691 --> 00:31:02,154 mindenki azt mondta nekem, hogy tegyem félre az álmaimat. 479 00:31:02,821 --> 00:31:05,199 Hogy csak feleség vagy anya lehetek. 480 00:31:06,366 --> 00:31:07,576 És hallgattam rájuk. 481 00:31:08,702 --> 00:31:12,748 Aztán egy nap kaptam egy jelet. 482 00:31:15,292 --> 00:31:16,418 Fájdalmas jel volt. 483 00:31:18,337 --> 00:31:21,465 De ekkor az eszembe jutott, ki is vagyok... 484 00:31:23,759 --> 00:31:25,469 és ki is akarok lenni. 485 00:31:26,261 --> 00:31:30,766 Tehát nem számít, hogy valaki fiú vagy lány. 486 00:31:31,558 --> 00:31:35,479 Ha szeretnétek űrhajósok, tűzoltók, 487 00:31:35,479 --> 00:31:39,858 filmsztárok vagy rendőrök lenni, legyetek bátrak! 488 00:31:40,609 --> 00:31:43,487 Ne hagyjátok, hogy bárki is lebeszéljen róla titeket! 489 00:31:47,074 --> 00:31:48,742 Tudjátok, mikor tanultam ezt meg? 490 00:31:49,910 --> 00:31:52,496 A rendőrakadémia utolsó napján 491 00:31:52,496 --> 00:31:55,082 a félelmem ellenére 492 00:31:55,749 --> 00:32:00,128 ki mertem ugrani egy repülőből, 3000 méter magasból. 493 00:32:04,299 --> 00:32:05,425 Van kérdésetek? 494 00:32:07,803 --> 00:32:10,973 Féltél kiugrani a repülőből? 495 00:32:11,890 --> 00:32:15,435 - Féltem. De a végén... - Alex! 496 00:32:17,104 --> 00:32:20,023 - Igen? - Szerintem az anyukád nagyon klassz. 497 00:32:23,110 --> 00:32:24,111 Anya! 498 00:32:31,118 --> 00:32:32,119 Köszönöm. 499 00:32:33,871 --> 00:32:34,872 Sok szerencsét, anya! 500 00:32:35,372 --> 00:32:36,373 Köszi. 501 00:32:40,210 --> 00:32:42,004 María! María, vétel! 502 00:32:43,547 --> 00:32:45,799 Igen? Itt María. Vétel. 503 00:32:46,341 --> 00:32:48,552 Gyere be! Ángeles talált valamit. 504 00:32:49,261 --> 00:32:50,721 Azt hittem, őrültnek néznek, 505 00:32:50,721 --> 00:32:52,681 hogy a Vetkőztetőnek gondoltam. 506 00:32:53,265 --> 00:32:54,808 Már régen történt. 507 00:32:54,808 --> 00:32:56,935 Nem számít, hogy mikor történt. 508 00:32:57,519 --> 00:32:59,313 A telefonban nem mondta, 509 00:32:59,313 --> 00:33:01,398 hogy az unokahúga, Alicia, mivel foglalkozott. 510 00:33:01,398 --> 00:33:02,649 Így van. 511 00:33:03,817 --> 00:33:05,819 Nem kéne számítania, a lényeg, hogy dolgozott. 512 00:33:06,320 --> 00:33:08,113 Nekünk elmondhatja az igazat, Laura. 513 00:33:09,865 --> 00:33:13,160 Nem ítélkezünk felette, nem akarjuk letartóztatni. 514 00:33:13,702 --> 00:33:14,828 Segíteni jöttünk. 515 00:33:17,706 --> 00:33:19,374 Utcalány volt. 516 00:33:24,630 --> 00:33:25,964 A Sullivan sugárútnál. 517 00:33:27,257 --> 00:33:28,425 Az a férfi is ott vette fel. 518 00:33:30,677 --> 00:33:35,307 Itallal kínálta, Alicia meg úgy tett, mintha meghúzná. 519 00:33:36,016 --> 00:33:37,851 Okos volt. 520 00:33:39,144 --> 00:33:40,812 Ez menthette meg az életét. 521 00:33:43,524 --> 00:33:47,778 A férfi megkötözte a kezeit, fojtogatni kezdte... 522 00:33:49,988 --> 00:33:52,783 és azt mondta neki, hogy a nők ne dolgozzanak. 523 00:33:55,744 --> 00:33:58,747 Ekkor Alicia megrúgta, sikerült kiszabadulnia a kocsijából, 524 00:33:59,790 --> 00:34:01,917 és elszaladt, összekötözött kézzel. 525 00:34:03,460 --> 00:34:05,420 Futott, ahogy csak bírt. 526 00:34:06,713 --> 00:34:08,882 Most hol találjuk az unokahúgát? 527 00:34:09,382 --> 00:34:10,842 Beszélnünk kell vele. 528 00:34:11,885 --> 00:34:12,886 Nem tudom. 529 00:34:12,886 --> 00:34:18,475 Néhány hónapra rá elköltözött Juárezbe. 530 00:34:20,978 --> 00:34:25,315 Egy férfi, aki nyíltan beszél a terveiről egy prostituáltnak, 531 00:34:25,315 --> 00:34:29,110 az csak nem ugyanaz, mint aki egy gramm nyomot sem hagy maga után. 532 00:34:29,110 --> 00:34:31,029 Érthető következtetés. 533 00:34:31,780 --> 00:34:33,782 Úgy tűnik, egy másik férfi volt. 534 00:34:34,366 --> 00:34:36,326 Szerintem ez ugyanaz a pasas. 535 00:34:36,326 --> 00:34:40,496 Van, aki nem tud zongorázni, aztán mégis megtanul. 536 00:34:41,206 --> 00:34:43,750 Beszélnünk kéne Gerardóval. 537 00:34:44,501 --> 00:34:45,752 Mit mondanál neki? 538 00:34:46,545 --> 00:34:49,590 Hogy utánanéztünk valaminek Lozano parancsa ellenére? 539 00:34:50,299 --> 00:34:53,051 Hogy beszéltünk valakivel, aki nem is a tanú, 540 00:34:53,051 --> 00:34:55,846 de az igazi tanú, az unokahúga hét éve nem beszélt vele? 541 00:34:55,846 --> 00:34:58,640 Akkor keressünk tárgyi bizonyítékot! 542 00:34:58,640 --> 00:35:01,226 Belefáradtam, hogy nem vagyok igazi zsaru, 543 00:35:02,352 --> 00:35:06,148 hogy csak kávéfőzésre vagyok jó. 544 00:35:06,690 --> 00:35:10,027 Hogy titokban kell nyomoznom a bátyáim háta mögött, akik levegőnek néznek, 545 00:35:10,027 --> 00:35:12,905 az apámmal egyetemben. 546 00:35:16,283 --> 00:35:18,744 Szerintem ideje színre lépnünk. 547 00:35:21,121 --> 00:35:24,458 Hozzá kell férnünk a megoldatlan ügyek aktáihoz. 548 00:35:24,458 --> 00:35:28,045 Csak így találhatunk más lehetséges áldozatokat. 549 00:35:28,045 --> 00:35:30,047 De azok az akták el vannak zárva. 550 00:35:33,383 --> 00:35:37,804 Itt biztonságos, főleg ahhoz, amire készültök. 551 00:35:38,764 --> 00:35:42,017 Az áldozatok ismerősei tudnak valamit, és a rohadékok beszélni fognak, 552 00:35:42,017 --> 00:35:43,644 vagy így, vagy úgy. 553 00:35:44,186 --> 00:35:45,562 Aquileo Mata, 554 00:35:45,562 --> 00:35:48,357 medencefelügyelő ott, ahol Nora Menéndez, 555 00:35:48,357 --> 00:35:50,108 az ötös számú áldozat dolgozott. 556 00:35:55,280 --> 00:35:57,366 Jorge Armando Pérez, mentős. 557 00:35:58,075 --> 00:36:02,037 Ugyanakkor dolgozott, mint Pilar Valdez, a kettes számú áldozat. 558 00:36:06,124 --> 00:36:07,501 Nézzük meg a konyhát! 559 00:36:14,466 --> 00:36:16,969 Bruno Argüelles, a büfé tulaja, 560 00:36:16,969 --> 00:36:19,179 ahol Paola Machado dolgozott... 561 00:36:19,179 --> 00:36:22,474 - Don Argüelles! Jöjjön velem! - ...a hatos számú áldozat. 562 00:36:22,474 --> 00:36:26,854 Félix Jimenez, a textilgyár vezetője, ahol Lucía Martínez dolgozott... 563 00:36:26,854 --> 00:36:28,063 ...a hármas számú áldozat. 564 00:36:28,981 --> 00:36:31,942 Gerardo egész nap házon kívül van, a rádióra sem válaszol. 565 00:36:32,693 --> 00:36:34,111 Nem tudod, hol van? 566 00:36:34,111 --> 00:36:37,739 Fogalmam sincs, Gabina. A testvéreiddel és Díazzal ment el, még reggel. 567 00:36:38,824 --> 00:36:40,659 - Senkit sem lehet elérni? - Senkit. 568 00:36:40,659 --> 00:36:43,287 Nincs semmi feljegyzés sem róla, sem Gilbertóról. 569 00:36:43,287 --> 00:36:44,663 Ez furcsa. 570 00:36:44,663 --> 00:36:49,835 Hát az. Ha ez segít, odaadtam Gerardo piruláit Lozanónak. 571 00:36:50,419 --> 00:36:51,962 Lehet, elviszi neki. 572 00:36:51,962 --> 00:36:54,047 Jó. Köszi. 573 00:36:54,047 --> 00:36:56,633 - Én is. - Szép estét! 574 00:37:04,266 --> 00:37:06,226 - Nem tudom. - Hogyhogy nem tudod? 575 00:37:06,226 --> 00:37:08,187 Mit tettél vele? Mit tettél Paolával? 576 00:37:08,187 --> 00:37:10,189 - Semmit! - Beszélj! 577 00:37:20,115 --> 00:37:21,366 Te rohadék! 578 00:37:24,411 --> 00:37:25,495 Kérem, ne! 579 00:37:32,044 --> 00:37:33,253 Beszélj! 580 00:37:36,715 --> 00:37:38,425 Mi folyik itt, mi, Herrera? 581 00:37:40,844 --> 00:37:42,054 Mit keres itt, uram? 582 00:37:42,054 --> 00:37:46,058 Nem. Te mit keresel itt, te seggfej? Azt hitted, nem jövök rá? 583 00:37:46,808 --> 00:37:49,228 Maga akart eredményeket látni. 584 00:37:49,228 --> 00:37:51,438 De nem így, te idióta! 585 00:37:52,564 --> 00:37:55,234 Elég ebből a játékból! Ez parancs! 586 00:37:55,734 --> 00:37:58,278 Azt mondta, megbízik bennem. 587 00:37:58,278 --> 00:37:59,446 Igen, tudom, de... 588 00:37:59,446 --> 00:38:04,701 Azt mondta... teljesen megbízik az intézményében, 589 00:38:05,619 --> 00:38:09,373 annak módszereivel együtt. 590 00:38:09,373 --> 00:38:11,542 Tehát ha nem akar kirúgni... 591 00:38:17,130 --> 00:38:18,632 akkor hagyjon dolgozni! 592 00:38:27,349 --> 00:38:29,059 Andrés López ügyére koncentrálok. 593 00:38:30,185 --> 00:38:32,980 A zsaruk szerint a Vetkőztető a kocsijáért ölte meg, 594 00:38:32,980 --> 00:38:35,107 de szerintem másról is szólt az ügy. 595 00:38:35,607 --> 00:38:39,403 Ezt kapd ki! Egy próbababát gyártó üzemben dolgozott, amikor meggyilkolták. 596 00:38:40,070 --> 00:38:43,240 Volt egy barátnője, aki a gyilkosság napján eltűnt. 597 00:38:43,740 --> 00:38:46,285 Itt van nálam az aktája és a fotója, és képzeld! 598 00:38:46,285 --> 00:38:49,913 Ő volt a Vetkőztető első áldozata, akit végül nem azonosítottak. 599 00:38:49,913 --> 00:38:51,665 Hogy mi? Ez hatalmas hír! 600 00:38:52,457 --> 00:38:56,503 Igen, és biztos, hogy valami köze volt a próbababákhoz. 601 00:38:57,588 --> 00:38:59,089 Miért? Miből gondolod? 602 00:38:59,089 --> 00:39:01,049 Nem tudom, de úgy érzem, ismerték egymást. 603 00:39:02,342 --> 00:39:06,805 Az első ellopott kocsi és az első áldozat is kapcsolódnak hozzá. 604 00:39:07,723 --> 00:39:09,516 Majd mindent elmondok. 605 00:39:09,516 --> 00:39:11,852 Otthon találkozunk egy óra múlva. Szeretlek! 606 00:39:17,024 --> 00:39:18,150 Halló? 607 00:39:18,150 --> 00:39:19,610 Anya, mi újság? 608 00:39:20,152 --> 00:39:21,612 Minden rendben. 609 00:39:22,571 --> 00:39:24,865 Tudnál még egy kicsit maradni a gyerekekkel? 610 00:39:25,908 --> 00:39:27,409 Persze. 611 00:39:28,577 --> 00:39:31,288 Miért adtad el a pianínót? 612 00:39:31,288 --> 00:39:34,082 - Mert senki sem játszik rajta. - De az Alejandróé. 613 00:39:34,625 --> 00:39:39,463 Igen, hát, amúgy is túl sok helyet foglalt. 614 00:39:40,506 --> 00:39:41,507 Köszi, anya. 615 00:40:45,654 --> 00:40:47,072 Rohadék! 616 00:40:47,072 --> 00:40:49,741 Gyerünk, te mocsok! Beszélj! 617 00:40:53,287 --> 00:40:54,955 Csak szuszogsz? 618 00:40:56,081 --> 00:40:59,376 Mit szuszogsz? Szereted a vér ízét? 619 00:41:01,962 --> 00:41:02,963 Te fasz! 620 00:41:04,339 --> 00:41:08,969 - Elég. Elég. - Mi? Mi elég? 621 00:41:10,554 --> 00:41:11,972 Mi elég? 622 00:41:12,514 --> 00:41:15,392 - Megdugtam, megdugtam. - Beto, elég! 623 00:41:16,852 --> 00:41:18,979 Miért titkoltad el? 624 00:41:19,938 --> 00:41:22,274 Miért nem mondtál semmit a viszonyotokról? 625 00:41:22,274 --> 00:41:23,650 Mert házas vagyok. 626 00:41:25,777 --> 00:41:27,112 Gyerekeim vannak. 627 00:41:33,160 --> 00:41:36,872 De véget vetettem a viszonynak. 628 00:41:36,872 --> 00:41:39,124 - Aha? - Már nem csináltunk semmit. 629 00:41:39,124 --> 00:41:41,919 - Miért? - Lett egy faszija. 630 00:41:43,962 --> 00:41:49,426 Hallottam, hogy telefonon beszélnek aznap, amikor meghalt. 631 00:41:50,969 --> 00:41:54,515 Azt tervezték, hogy találkoznak. 632 00:41:55,265 --> 00:41:56,475 Hol? 633 00:41:57,184 --> 00:41:59,228 Egy bárban vagy étteremben. Nem tudom. 634 00:42:00,854 --> 00:42:03,023 Egy Édenkert nevű helyen. 635 00:42:05,275 --> 00:42:06,693 MEGOLDATLAN ÜGYEK 636 00:42:11,657 --> 00:42:13,408 Jézusom! 637 00:42:14,493 --> 00:42:17,746 Betörtél az irodámba. Átkutattad a fiókjaimat. 638 00:42:18,247 --> 00:42:19,957 És elloptad a kulcsaimat! 639 00:42:20,999 --> 00:42:22,000 Bocsáss meg! 640 00:42:22,668 --> 00:42:27,548 Csak a tanácsodra hallgattam, 641 00:42:27,548 --> 00:42:30,008 hogy jobb bocsánatot kérni, mint engedélyt. 642 00:42:30,843 --> 00:42:33,470 Arra gondoltam, ha bizonyítékot találok... 643 00:42:33,470 --> 00:42:35,138 María, neked aztán van képed! 644 00:42:36,473 --> 00:42:38,350 Ennek még megiszod a levét. 645 00:42:38,851 --> 00:42:41,937 Menj haza, és mondd meg a férjednek, hogy vége a kis kalandodnak! 646 00:42:42,521 --> 00:42:44,940 Ne gyere vissza holnap! Ki vagy rúgva! 647 00:42:45,691 --> 00:42:48,068 A kulcsokat! Most! 648 00:42:53,490 --> 00:42:56,034 Az egyes számú áldozat nem a Vetkőztető első áldozata volt. 649 00:42:56,034 --> 00:42:56,952 María! 650 00:42:56,952 --> 00:42:59,788 Lehetnek olyan áldozatok, akikről még nem tudunk. 651 00:43:00,289 --> 00:43:04,793 Talán nem volt annyira körültekintő az egyiküknél, és hagyott valami nyomot. 652 00:43:04,793 --> 00:43:07,880 Bizonyítsd be! Be tudod bizonyítani? 653 00:43:09,089 --> 00:43:10,090 Nem. 654 00:43:11,675 --> 00:43:12,676 Akkor ég veled! 655 00:43:30,903 --> 00:43:33,155 Kurvára idegesítesz, Emilio. Hihetetlen módon. 656 00:43:33,155 --> 00:43:35,240 - Elnézést, elnök úr! - Elkaptátok már? 657 00:43:37,326 --> 00:43:39,203 Pontosan ezért vagyok itt. 658 00:43:39,203 --> 00:43:40,287 Mit akarsz? 659 00:43:42,497 --> 00:43:46,502 A rendőrség embereket tartóztat le és kínoz meg, 660 00:43:46,502 --> 00:43:49,755 és az én feladatom az, hogy a... 661 00:43:49,755 --> 00:43:53,425 Nem. A te feladatod az volt, hogy javíts az imázsukon. 662 00:43:54,301 --> 00:43:57,304 De most már az, hogy elkapd a Vetkőztetőt. 663 00:43:58,639 --> 00:44:00,557 Tudod, miért lettem én az elnök? 664 00:44:01,725 --> 00:44:06,188 Mert amikor kellett, megtettem a szükséges lépéseket. 665 00:44:15,489 --> 00:44:16,573 Mit keres itt? 666 00:44:17,241 --> 00:44:20,327 Tudom, hogy fél a saját nevét használni a vallomásában. 667 00:44:23,080 --> 00:44:25,749 Amikor elmondta, mi történt, 668 00:44:25,749 --> 00:44:27,626 láttam, hogy a csuklóját dörzsöli, 669 00:44:28,836 --> 00:44:30,838 mintha visszajöttek volna az emlékei. 670 00:44:34,550 --> 00:44:35,926 Mindketten ugyanazt akarjuk: 671 00:44:37,761 --> 00:44:40,138 hogy senki se élje át azt, amit ön. 672 00:44:41,849 --> 00:44:46,186 De ehhez feljelentést kell tennie, a nevét vállalva. 673 00:44:46,854 --> 00:44:48,897 Csak így léphetünk előre. 674 00:44:48,897 --> 00:44:53,110 - Férjem van, kisfiam. - Toño, kész a vacsora. 675 00:44:53,110 --> 00:44:57,698 Ők nem ismerik a múltamat, és nem is szeretném, ha tudnának róla. 676 00:44:58,824 --> 00:45:01,368 - Bár segíthetnék, de... - Megértem. 677 00:45:03,704 --> 00:45:06,832 De ebben az országban csak két dolgot vesz komolyan a rendőrség: 678 00:45:07,374 --> 00:45:09,209 a vallomásokat és a bizonyítékokat. 679 00:45:13,755 --> 00:45:14,882 Várjon meg itt! 680 00:45:15,382 --> 00:45:16,383 Rendben. 681 00:45:25,642 --> 00:45:27,144 - María? - Kapitány, 682 00:45:27,853 --> 00:45:29,479 mutatnom kell valamit. 683 00:45:30,230 --> 00:45:31,231 Elnézést! 684 00:45:31,815 --> 00:45:32,858 Gyere csak be! 685 00:45:33,483 --> 00:45:37,237 Le kell nyugodnom. Kaphatnék egy italt? 686 00:45:38,113 --> 00:45:39,114 Kaphatsz. 687 00:45:46,705 --> 00:45:49,041 Ha a munkádat akarod visszakapni... 688 00:45:52,002 --> 00:45:54,129 csak az idődet vesztegeted. 689 00:46:00,385 --> 00:46:01,595 Mi ez? 690 00:46:01,595 --> 00:46:04,139 Bizonyíték attól a nőtől, akit hét éve támadott meg 691 00:46:04,139 --> 00:46:07,684 egy olyan férfi, aki szerint minden nő kígyó, és meg kell halniuk. 692 00:46:07,684 --> 00:46:09,311 De a nőnek sikerült elmenekülnie. 693 00:46:09,311 --> 00:46:11,188 Ezzel a kötéllel kötözték meg. 694 00:46:15,984 --> 00:46:19,571 „Az egyes számú áldozat nem a Vetkőztető első áldozata.” 695 00:46:19,571 --> 00:46:20,822 Gyakorolt. 696 00:46:22,074 --> 00:46:23,325 Úgy tűnik. 697 00:46:25,410 --> 00:46:26,620 Még mindig ki vagyok rúgva? 698 00:46:29,748 --> 00:46:30,749 Egyelőre nem. 699 00:46:40,342 --> 00:46:43,136 Tudod, mi a jó nyomozó legfontosabb ismérve? 700 00:46:44,346 --> 00:46:45,347 Mi? 701 00:46:46,139 --> 00:46:47,140 A makacsság. 702 00:46:49,518 --> 00:46:51,270 És mi a legnagyobb hibája? 703 00:46:52,604 --> 00:46:53,772 Ugyanaz? 704 00:46:53,772 --> 00:46:54,857 Pontosan. 705 00:46:57,025 --> 00:46:58,026 Szép munka. 706 00:47:07,911 --> 00:47:09,162 Köszönöm, kapitány. 707 00:47:10,539 --> 00:47:11,665 Mit? 708 00:47:12,416 --> 00:47:13,834 Hogy kilöktél a repülőből. 709 00:47:16,003 --> 00:47:17,796 Hogy megmutattad, mire vagyok képes. 710 00:47:20,048 --> 00:47:21,133 Hogy hittél bennem. 711 00:47:42,613 --> 00:47:43,780 Ne! 712 00:47:44,907 --> 00:47:46,742 Ne! Bocsánat! 713 00:47:47,326 --> 00:47:48,702 Bocsáss meg! 714 00:47:48,702 --> 00:47:49,786 Én nem... 715 00:47:53,248 --> 00:47:54,416 Mennem kell. 716 00:47:55,876 --> 00:47:56,877 Jó, persze. 717 00:47:59,922 --> 00:48:01,173 Holnap találkozunk, María. 718 00:48:06,094 --> 00:48:07,095 Különváltunk. 719 00:48:08,514 --> 00:48:11,850 - Értem. - De még nem váltam el. 720 00:48:12,726 --> 00:48:13,727 Ez igaz. 721 00:48:14,811 --> 00:48:15,812 Holnap találkozunk. 722 00:49:50,199 --> 00:49:51,200 Van előrelépés? 723 00:49:58,540 --> 00:50:01,335 Emilio Escobedo? Rendőrfőkapitány? 724 00:50:02,753 --> 00:50:05,631 - Igen. - Hogy rohadnál meg, te seggfej! 725 00:50:18,310 --> 00:50:21,480 Ki itt a seggfej? 726 00:50:22,231 --> 00:50:23,899 A kurva anyádat! 727 00:50:25,067 --> 00:50:26,652 A kurva anyádat! 728 00:50:34,868 --> 00:50:35,869 Jero! 729 00:50:38,664 --> 00:50:40,749 Neked meg mi bajod van? 730 00:50:40,749 --> 00:50:42,084 Ne segíts! 731 00:50:42,084 --> 00:50:45,712 És hagyd békén Maríát! Hallod? 732 00:50:46,213 --> 00:50:47,339 Hallod? 733 00:51:14,616 --> 00:51:17,619 RENDŐRSÉG - NŐI RÉSZLEG 734 00:51:19,663 --> 00:51:21,874 RENDŐRSÉG - NŐI RÉSZLEG 735 00:51:23,709 --> 00:51:25,961 LECUMBERRI BÖRTÖN 736 00:51:28,297 --> 00:51:29,298 Lucas? 737 00:51:37,431 --> 00:51:38,432 Lucas! 738 00:51:40,893 --> 00:51:41,935 Lucas! 739 00:51:54,865 --> 00:51:57,326 Lucas! Lucas! 740 00:51:57,326 --> 00:51:59,578 Lucas! Mit tettek veled? 741 00:51:59,578 --> 00:52:02,080 Lucas! Lucas! 742 00:52:12,007 --> 00:52:13,300 Segítsenek! 743 00:52:14,218 --> 00:52:15,969 Küldjenek mentőt, a fenébe! 744 00:52:16,887 --> 00:52:19,139 Küldjenek mentőt, a fenébe! 745 00:52:43,038 --> 00:52:44,206 A következő részben... 746 00:52:44,206 --> 00:52:47,292 Tudom, nehezen hiszed el, de segíteni akarok. 747 00:52:47,292 --> 00:52:48,252 LECUMBERRI BÖRTÖN 748 00:52:48,252 --> 00:52:50,170 A Lecumberri Börtönből jött. 749 00:52:50,796 --> 00:52:54,007 Kasszandra. Senki sem hitt neki, hiába ismerte az igazságot. 750 00:52:54,758 --> 00:52:58,887 Nagyon veszélyes, ha egyedül nyomoz az ember. 751 00:52:58,887 --> 00:53:01,265 Rá kell jönnünk, hogy Goyo mit próbál üzenni. 752 00:53:01,265 --> 00:53:04,393 Úgy 15 éve megöltek egy nőt. 753 00:53:04,393 --> 00:53:06,186 Árvaházat tartott fent. 754 00:53:06,186 --> 00:53:07,896 A KÉKEK 755 00:54:32,689 --> 00:54:34,691 A feliratot fordította: Alimuradov Dóra