1
00:00:53,387 --> 00:00:55,222
Non possiamo continuare così.
2
00:00:57,182 --> 00:00:59,643
Ti ricordo che mi hai chiamata prima tu.
3
00:00:59,643 --> 00:01:02,813
Lo so, ma è passata una settimana e...
4
00:01:03,856 --> 00:01:06,441
Non posso, non è da me.
5
00:01:07,609 --> 00:01:08,777
Molto conveniente.
6
00:01:08,777 --> 00:01:09,862
Perché?
7
00:01:11,196 --> 00:01:15,117
Perché potevi mandarmi via
prima di aspettarmi sotto casa per scopare
8
00:01:15,117 --> 00:01:17,995
- in un parcheggio, Lucas!
- Lascio Clara.
9
00:01:19,371 --> 00:01:20,706
Lascio Clara.
10
00:01:25,169 --> 00:01:26,545
Siamo io e te, Vale.
11
00:01:27,296 --> 00:01:28,839
Siamo sempre stati io e te.
12
00:01:30,382 --> 00:01:31,383
Ti amo.
13
00:01:41,852 --> 00:01:42,853
Buongiorno.
14
00:01:43,520 --> 00:01:44,897
Come va? Buongiorno.
15
00:01:45,355 --> 00:01:46,356
Ciao.
16
00:01:47,232 --> 00:01:48,984
{\an8}CRONACA NERA
URGENTE
17
00:02:02,789 --> 00:02:05,042
"Pubblica questa domani in prima pagina
18
00:02:05,042 --> 00:02:08,086
o ucciderò ogni giorno una donna
finché non lo farai.
19
00:02:08,836 --> 00:02:12,466
Per dimostrare la mia identità,
ho gettato il corpo di Alma Álvarez
20
00:02:12,466 --> 00:02:15,260
sulla strada per Toluca, al chilometro 27.
21
00:02:16,512 --> 00:02:19,932
Non è stata uccisa lì,
l'ho uccisa all'ospedale Juárez.
22
00:02:20,557 --> 00:02:22,518
Aveva una voglia sulla coscia sinistra.
23
00:02:22,518 --> 00:02:24,770
Questo non è mai stato reso noto."
24
00:02:24,770 --> 00:02:26,480
Controlla, chiama la scientifica.
25
00:02:26,980 --> 00:02:31,193
"A tutte le donne della città:
io sono la morte.
26
00:02:33,195 --> 00:02:35,614
Il mio arrivo
è tanto inaspettato quanto certo.
27
00:02:37,074 --> 00:02:41,286
La polizia ha solo mentito,
quindi ho deciso di rivolgermi a voi.
28
00:02:43,539 --> 00:02:44,706
Io caccio le vipere.
29
00:02:46,124 --> 00:02:47,334
Le caccio da solo.
30
00:02:48,043 --> 00:02:51,713
Cammino per le strade
guidato da una bussola che mi indirizza,
31
00:02:52,631 --> 00:02:55,968
che mi aiuta a scegliere e mi porta da te.
32
00:02:55,968 --> 00:02:59,346
Cammina con cautela perché
quando i nostri occhi si incontreranno,
33
00:03:00,264 --> 00:03:02,808
anche se per un attimo, sarò la tua morte.
34
00:03:03,976 --> 00:03:05,143
Ci vediamo presto."
35
00:03:05,727 --> 00:03:08,605
Firmato dallo Svestitore di Tlalpan, 169.
36
00:03:09,314 --> 00:03:10,691
Controllala.
37
00:03:10,691 --> 00:03:12,109
Capo, è confermato.
38
00:03:12,109 --> 00:03:13,652
- Chiamo la stampa?
- Sì.
39
00:03:13,652 --> 00:03:15,028
Non possiamo pubblicarla.
40
00:03:15,028 --> 00:03:18,490
- Perché? Fa notizia.
- Non possiamo obbedire a un pazzo.
41
00:03:18,490 --> 00:03:19,867
Zitto.
42
00:03:19,867 --> 00:03:21,243
Capo, per favore.
43
00:03:21,243 --> 00:03:23,036
- Per favore!
- Lucas!
44
00:03:23,036 --> 00:03:26,039
Ascoltami. Se non la pubblichiamo,
45
00:03:26,039 --> 00:03:29,042
ci parli tu con i genitori
delle prossime vittime?
46
00:03:30,043 --> 00:03:31,044
Chiama la stampa.
47
00:03:32,504 --> 00:03:34,506
Le donne saranno terrorizzate.
48
00:03:36,925 --> 00:03:38,343
Forse dovrebbero esserlo.
49
00:04:46,036 --> 00:04:48,455
LO SVESTITORE
A PAROLE PROPRIE
50
00:04:59,842 --> 00:05:01,593
Non devi bussare due volte, entra.
51
00:05:01,593 --> 00:05:02,678
Sono svegli?
52
00:05:03,178 --> 00:05:04,179
- Non ancora.
- Ok.
53
00:05:04,888 --> 00:05:05,889
Ciao.
54
00:05:08,934 --> 00:05:09,935
Fai piano.
55
00:05:15,899 --> 00:05:17,025
Scendo subito.
56
00:05:18,443 --> 00:05:20,904
Non so per quanto
possiamo continuare così.
57
00:05:22,489 --> 00:05:23,907
I bambini lo noteranno.
58
00:05:23,907 --> 00:05:25,033
Sì.
59
00:05:25,909 --> 00:05:28,453
Certo che lo noteranno, sono intelligenti.
60
00:05:30,873 --> 00:05:31,874
Fammi tornare qui.
61
00:05:31,874 --> 00:05:34,918
- No, non voglio più fingere.
- Neanche io.
62
00:05:36,170 --> 00:05:38,255
- Mamma, il pulmino è qui.
- Arrivo.
63
00:05:38,255 --> 00:05:40,632
No, lascia fare a me.
64
00:05:41,842 --> 00:05:43,093
- Rimani qui.
- Va bene.
65
00:05:43,093 --> 00:05:45,596
Ricordati di andare
a scuola da Alex domani.
66
00:05:45,596 --> 00:05:47,055
È domani da Alex?
67
00:05:47,055 --> 00:05:50,309
Sì, te l'ha detto
la settimana scorsa e due settimane fa.
68
00:05:50,309 --> 00:05:54,396
Ho dei clienti a lavoro questa settimana.
69
00:05:56,148 --> 00:05:58,859
Proprio questa settimana.
Vanno via domani, devo esserci.
70
00:05:59,818 --> 00:06:02,029
Tutti i papà ci andranno.
71
00:06:02,613 --> 00:06:04,531
- Papà, il pulmino parte.
- Arrivo.
72
00:06:05,032 --> 00:06:06,742
Sono un idiota.
73
00:06:07,618 --> 00:06:08,785
È colpa mia.
74
00:06:08,785 --> 00:06:11,038
- E ora l'uomo che vi mostra...
- Ti amo.
75
00:06:11,038 --> 00:06:13,123
...i personaggi più discussi di sempre.
76
00:06:13,123 --> 00:06:14,166
Ci vediamo.
77
00:06:14,166 --> 00:06:17,544
Vi presentiamo l'uomo del momento,
Jacobo Zabludovsky.
78
00:06:17,544 --> 00:06:21,840
Il signor Gregorio Cadenas
ci ha invitato al carcere di Lecumberri.
79
00:06:21,840 --> 00:06:26,011
Signor Cadenas, grazie
per dedicarci il suo tempo stamattina.
80
00:06:26,011 --> 00:06:28,096
{\an8}Mi chiami Goyo, la prego.
81
00:06:28,639 --> 00:06:33,185
{\an8}Nel suo libro ha parlato ampiamente
degli orrori di questa prigione.
82
00:06:33,185 --> 00:06:36,605
Sono qui da 30 anni
83
00:06:37,689 --> 00:06:41,568
perché la polizia ha deciso
che sono un animale
84
00:06:42,194 --> 00:06:45,155
che merita di essere ingabbiato a vita.
85
00:06:45,739 --> 00:06:50,244
Vedo che ha vari articoli
che riguardano lo Svestitore.
86
00:06:50,244 --> 00:06:52,746
{\an8}Pensa che lui sia un animale?
87
00:06:52,746 --> 00:06:53,830
{\an8}No.
88
00:06:53,830 --> 00:06:57,125
Gli animali non hanno un perché.
89
00:06:57,668 --> 00:07:02,089
Non hanno una motivazione emotiva.
90
00:07:02,089 --> 00:07:07,344
Parlando di motivazioni,
cosa pensa significhi il numero 169?
91
00:07:07,344 --> 00:07:10,222
La polizia sostiene
che è un simbolo satanico.
92
00:07:10,222 --> 00:07:11,723
Assolutamente no.
93
00:07:11,723 --> 00:07:15,143
Come sempre si sbagliano.
94
00:07:15,727 --> 00:07:19,940
La polizia è sempre stata specializzata
95
00:07:19,940 --> 00:07:22,860
nel sottovalutare persone in questo paese.
96
00:07:23,694 --> 00:07:27,614
Quando parlano di mostri
creano un'immagine.
97
00:07:29,575 --> 00:07:35,163
La gente si aspetta di vedere
qualcuno alto 2 metri,
98
00:07:36,248 --> 00:07:39,668
con artigli e zanne enormi.
99
00:07:39,668 --> 00:07:43,422
Intanto il vero assassino è lì fuori.
100
00:07:43,422 --> 00:07:47,843
Assomiglia molto a me e a lei.
101
00:07:47,843 --> 00:07:51,013
Passa inosservato, non si fa vedere.
102
00:07:52,639 --> 00:07:54,641
SUOR JUANA INÉS DE LA CRUZ
POESIE
103
00:07:58,896 --> 00:08:01,648
SATIRA FILOSOFICA
104
00:08:03,734 --> 00:08:06,236
Uno zio che faceva vetro soffiato.
105
00:08:06,236 --> 00:08:08,572
Credo che abbia fatto quelle statuette.
106
00:08:10,324 --> 00:08:11,867
Chi sei? Non ti conosco.
107
00:08:11,867 --> 00:08:14,077
Lui è Martín, il vicino.
108
00:08:14,912 --> 00:08:16,079
Sono Mario.
109
00:08:16,079 --> 00:08:21,418
Mario. Mario si è gentilmente
offerto di riparare la stufa.
110
00:08:21,418 --> 00:08:23,587
È un piacere aiutarvi.
111
00:08:23,587 --> 00:08:27,716
Il tecnico ha chiesto 250 pesos,
ti pagheremo la stessa cifra.
112
00:08:27,716 --> 00:08:30,802
No, tesoro, non offenderlo. Pagarlo?
113
00:08:30,802 --> 00:08:33,514
Piuttosto, lascia che ti porti a cena.
114
00:08:34,597 --> 00:08:38,184
Così perderebbe denaro
per riparare la stufa.
115
00:08:38,184 --> 00:08:40,645
A guadagnarci sarebbe il ristorante.
116
00:08:41,145 --> 00:08:42,648
Questa cosa non ha senso.
117
00:08:43,148 --> 00:08:47,110
Non ha un appuntamento
da non so quanto tempo.
118
00:08:47,110 --> 00:08:48,195
Da sempre.
119
00:08:49,655 --> 00:08:51,198
Non l'ho mai avuto.
120
00:08:51,198 --> 00:08:53,075
A me farebbe molto piacere.
121
00:08:53,742 --> 00:08:54,910
Gli farebbe piacere.
122
00:08:59,915 --> 00:09:01,250
No, grazie.
123
00:09:02,167 --> 00:09:03,168
Ciao.
124
00:09:10,509 --> 00:09:13,011
Che dire, amici della stampa.
125
00:09:14,513 --> 00:09:18,392
La pubblicazione di questa lettera
è stata una scelta irresponsabile.
126
00:09:18,392 --> 00:09:22,187
L'unica cosa ottenuta da Lucas Otero
127
00:09:22,187 --> 00:09:24,606
è stata dare visibilità ad un animale.
128
00:09:24,606 --> 00:09:26,149
State tranquilli.
129
00:09:26,859 --> 00:09:28,569
L'ispettore Herrera...
130
00:09:29,778 --> 00:09:34,241
troverà lo Svestitore
e lo consegnerà alla giustizia.
131
00:09:35,701 --> 00:09:38,370
Io e il resto del paese
132
00:09:38,954 --> 00:09:42,541
siamo certi che ci riuscirà, ispettore.
133
00:09:43,166 --> 00:09:44,334
Prego.
134
00:09:45,335 --> 00:09:48,505
I femminicidi sono aumentati,
ispettore Herrera!
135
00:09:49,131 --> 00:09:52,593
Quell'idiota di Escobedo
se ne sta lavando le mani.
136
00:09:53,177 --> 00:09:55,220
Ti sta gettando in pasto ai leoni.
137
00:09:55,888 --> 00:09:58,807
Tu stai lì fermo senza fare niente.
138
00:09:58,807 --> 00:10:01,476
Faccio quello che posso, comandante.
139
00:10:02,019 --> 00:10:03,896
Alzi la voce con me?
140
00:10:07,733 --> 00:10:08,734
No, signore.
141
00:10:11,195 --> 00:10:12,196
Mi dispiace.
142
00:10:16,658 --> 00:10:19,077
Senti la pressione arrivare, vero?
143
00:10:21,163 --> 00:10:22,164
Sì.
144
00:10:22,956 --> 00:10:26,251
Qualcuno lì fuori conosce la verità.
145
00:10:28,295 --> 00:10:30,297
Sai perché non parleranno?
146
00:10:33,634 --> 00:10:37,221
Perché tutta la città
ha paura dello Svestitore.
147
00:10:37,721 --> 00:10:40,349
Vuoi che le persone parlino?
148
00:10:41,725 --> 00:10:45,604
Fai in modo che abbiano
più paura di te che di lui.
149
00:10:46,730 --> 00:10:47,731
No.
150
00:10:52,444 --> 00:10:54,321
Con tutto il rispetto, signore,
151
00:10:54,905 --> 00:10:56,990
i tempi sono cambiati.
152
00:10:56,990 --> 00:10:58,867
"Con tutto il rispetto" il cazzo!
153
00:10:58,867 --> 00:11:03,789
Di' questa stronzata a tutte le ragazze
che hanno incontrato quello stronzo.
154
00:11:03,789 --> 00:11:05,123
Dillo a loro!
155
00:11:07,960 --> 00:11:10,128
Vuoi il mio aiuto o no?
156
00:11:11,922 --> 00:11:15,050
Ho letto tutta la notte la Bibbia
e non ha senso.
157
00:11:15,050 --> 00:11:17,636
Le persone uccidono
sempre per la religione.
158
00:11:17,636 --> 00:11:19,137
Non deve avere un senso.
159
00:11:19,137 --> 00:11:20,848
- Abbassa i piedi.
- Lo so.
160
00:11:20,848 --> 00:11:22,558
È il verso che non ha senso.
161
00:11:23,058 --> 00:11:27,980
Le vittime dello Svestitore non rientrano
in nessun gruppo dei Corinzi 1 6:9.
162
00:11:27,980 --> 00:11:30,274
La polizia lo sta interpretando
come vuole.
163
00:11:31,066 --> 00:11:32,442
È come dice Valentina.
164
00:11:32,442 --> 00:11:33,861
Accidenti.
165
00:11:33,861 --> 00:11:38,240
La Bibbia viene interpretata
per giustificare ogni tipo di violenza,
166
00:11:38,740 --> 00:11:39,783
ma qui non è così.
167
00:11:40,492 --> 00:11:44,329
Se non viene dalla Bibbia,
cosa significa 169?
168
00:11:44,329 --> 00:11:47,082
Non lo so, è un messaggio.
169
00:11:47,082 --> 00:11:48,876
Qualcosa che vuole che scopriamo.
170
00:11:50,002 --> 00:11:51,044
Metti giù i piedi.
171
00:11:54,089 --> 00:11:55,424
Ho portato le radio.
172
00:11:57,009 --> 00:12:00,721
- Vediamo.
- Per favore, memorizzate i codici...
173
00:12:02,222 --> 00:12:03,557
e ricordate che...
174
00:12:05,100 --> 00:12:08,228
è solo per uso ufficiale.
175
00:12:09,188 --> 00:12:13,942
Non ci credo che i capi ci diano qualcosa
di diverso da quel dannato fischietto.
176
00:12:14,484 --> 00:12:16,945
Non sono armi, ma è un inizio.
177
00:12:16,945 --> 00:12:20,115
- Vero.
- Cosa è cambiato? Perché hanno accettato?
178
00:12:20,115 --> 00:12:23,994
La verità è che loro non sanno niente.
179
00:12:24,620 --> 00:12:26,580
Ma avete bisogno di comunicare.
180
00:12:27,414 --> 00:12:30,918
È meglio chiedere perdono
piuttosto che il permesso.
181
00:12:32,169 --> 00:12:34,963
Quindi si preoccupa per noi,
è una cosa dolce.
182
00:12:41,678 --> 00:12:43,597
Mica lo farai tornare a casa?
183
00:12:44,139 --> 00:12:46,558
No, ma è complicato.
184
00:12:47,559 --> 00:12:49,853
Per me non è molto complicato.
185
00:12:50,437 --> 00:12:53,941
Perché non mi parli di Lucas?
Come sta? Sta ancora con Clara?
186
00:12:54,858 --> 00:12:57,778
In realtà stasera chiuderà con lei.
187
00:12:58,779 --> 00:13:00,113
Complimenti, hai vinto.
188
00:13:01,949 --> 00:13:03,575
Non puoi essere felice per me?
189
00:13:03,575 --> 00:13:06,078
Lo sarei se non sapessi
come andrà a finire.
190
00:13:06,078 --> 00:13:08,413
Ti stancherai e lo farai soffrire.
191
00:13:11,375 --> 00:13:13,001
Quello è l'amico di Alejandro?
192
00:13:14,419 --> 00:13:16,129
- Jerónimo.
- María.
193
00:13:16,129 --> 00:13:17,381
Cosa ci fai qui?
194
00:13:18,674 --> 00:13:20,801
- Hai un momento?
- Certo.
195
00:13:21,635 --> 00:13:23,387
- Vai, vi raggiungo.
- Va bene.
196
00:13:24,888 --> 00:13:26,098
Vieni, accomodati.
197
00:13:30,853 --> 00:13:32,104
Va tutto bene?
198
00:13:33,438 --> 00:13:34,773
In realtà no.
199
00:13:34,773 --> 00:13:36,525
Non tanto. Non volevo venire,
200
00:13:36,525 --> 00:13:39,611
però dovresti sapere cosa sta succedendo.
201
00:13:40,445 --> 00:13:41,738
Che sta succedendo?
202
00:13:42,656 --> 00:13:43,699
Ho visto Alejandro.
203
00:13:44,199 --> 00:13:47,035
Non è concentrato sul lavoro, non parla.
204
00:13:47,035 --> 00:13:50,414
Sta alloggiando in albergo.
Gli manchi, per l'amor di Dio.
205
00:13:50,414 --> 00:13:52,791
Scusa, Jerónimo. Non ho tempo per questo.
206
00:13:52,791 --> 00:13:54,168
Devo lavorare, scusami.
207
00:13:54,168 --> 00:13:55,252
Ascolta.
208
00:13:57,671 --> 00:14:01,133
Non vuole andare per vie legali
ma ha diverse opzioni.
209
00:14:01,884 --> 00:14:02,968
Che intendi?
210
00:14:04,636 --> 00:14:06,346
- Cos'è?
- Un'ordinanza.
211
00:14:06,346 --> 00:14:09,975
Questa ti imporrebbe di lasciare
il lavoro e tornare a casa.
212
00:14:11,435 --> 00:14:12,519
Cosa?
213
00:14:12,519 --> 00:14:14,313
Quando il lavoro della moglie
214
00:14:15,063 --> 00:14:17,816
danneggia
l'integrità morale della famiglia,
215
00:14:18,442 --> 00:14:22,654
la legge prevede che il marito
possa costringerla a smettere.
216
00:14:24,531 --> 00:14:26,491
Qui la giustizia è dalla sua parte.
217
00:14:26,992 --> 00:14:29,578
- Non può farlo.
- Può, al contrario tuo.
218
00:14:31,038 --> 00:14:32,039
Mi piaci, María.
219
00:14:32,039 --> 00:14:33,624
Non si vuole arrivare a ciò.
220
00:14:34,750 --> 00:14:38,378
Ma devi tornare in te,
questa situazione è fuori controllo.
221
00:14:38,962 --> 00:14:39,963
Cos'è questa merda?
222
00:14:40,464 --> 00:14:41,882
Puoi contestare.
223
00:14:42,424 --> 00:14:45,802
Fare la poliziotta
non danneggia la moralità della famiglia.
224
00:14:46,428 --> 00:14:49,139
Sembra che a loro non importi.
225
00:14:49,848 --> 00:14:51,558
Il marito ha sempre ragione.
226
00:14:52,684 --> 00:14:55,729
Secondo il Codice civile, articolo 169...
227
00:14:56,230 --> 00:14:59,107
ARTICOLO 169
228
00:14:59,107 --> 00:15:00,609
- Porca miseria!
- Cosa?
229
00:15:01,276 --> 00:15:02,277
Che c'è?
230
00:15:03,737 --> 00:15:07,115
Articolo 169 del codice civile.
231
00:15:07,658 --> 00:15:10,285
Cosa? Dov'è?
232
00:15:10,827 --> 00:15:14,456
"Il marito può impedire alla moglie
di svolgere attività lavorative."
233
00:15:14,998 --> 00:15:17,626
Non ci credo,
non può essere una coincidenza.
234
00:15:17,626 --> 00:15:20,921
Le coincidenze sono solo
connessioni che non abbiamo notato.
235
00:15:20,921 --> 00:15:22,631
Quindi cosa vuole lo Svestitore?
236
00:15:23,173 --> 00:15:24,842
Forse vuole punire le vittime.
237
00:15:25,968 --> 00:15:27,594
Ognuna di loro lavorava.
238
00:15:28,303 --> 00:15:29,680
Ma nessuna era sposata.
239
00:15:30,722 --> 00:15:32,432
Quindi è lui che le punisce.
240
00:15:33,267 --> 00:15:35,352
Il 169 non c'entra con la religione.
241
00:15:36,645 --> 00:15:38,564
Perché uccidere donne che lavorano?
242
00:15:42,693 --> 00:15:44,236
In che senso è morto?
243
00:15:44,236 --> 00:15:46,697
L'hanno trovato legato in un frigorifero.
244
00:15:46,697 --> 00:15:48,198
Ma davvero?
245
00:15:49,408 --> 00:15:53,912
Aveva molti pseudonimi.
Andrés López, Daniel Écija.
246
00:15:54,955 --> 00:15:56,665
Eduardo Suárez suona familiare?
247
00:15:57,165 --> 00:15:58,333
Qui era Lalo Suárez.
248
00:15:58,876 --> 00:16:00,002
- Davvero?
- Sì.
249
00:16:01,420 --> 00:16:03,422
Non c'era niente di strano in lui.
250
00:16:04,506 --> 00:16:08,010
Manteneva un profilo basso
e lavorava bene.
251
00:16:10,429 --> 00:16:15,434
L'ho beccato un paio di volte
uscire dalla porta sul retro per...
252
00:16:17,060 --> 00:16:19,813
Beh, hai capito. Con la sua ragazza.
253
00:16:20,981 --> 00:16:21,982
Capisco.
254
00:16:22,733 --> 00:16:25,110
Lavora qui? Posso parlare con lei?
255
00:16:25,110 --> 00:16:26,403
Lavorava qui.
256
00:16:26,987 --> 00:16:30,157
È vero amore, perché se n'è andata
quando se n'è andato lui.
257
00:16:32,576 --> 00:16:35,579
Per caso hai la sua cartella?
258
00:16:36,079 --> 00:16:37,998
Sì. Ce l'ho qui, capo.
259
00:16:38,832 --> 00:16:40,167
Ma è confidenziale.
260
00:16:40,667 --> 00:16:42,169
Quanto confidenziale?
261
00:16:48,258 --> 00:16:52,054
Lei è la seconda vittima.
Arantxa Ruiz, hostess.
262
00:16:53,430 --> 00:16:55,265
Pilar Valdés, infermiera.
263
00:16:56,558 --> 00:16:58,560
Lucy Martínez, sarta.
264
00:16:59,728 --> 00:17:02,981
Nora Menéndez, addetta alle pulizie.
265
00:17:04,858 --> 00:17:06,859
Paola Machado, cameriera.
266
00:17:08,194 --> 00:17:11,323
E Alma Álvarez,
commessa in un negozio di scarpe.
267
00:17:11,949 --> 00:17:14,742
Tutte loro lavoravano
e indossavano un'uniforme.
268
00:17:16,869 --> 00:17:21,541
Pensiamo che conservi le uniformi,
come se avessero un significato per lui.
269
00:17:22,792 --> 00:17:23,919
È una buona teoria.
270
00:17:24,670 --> 00:17:29,508
In alcuni casi gli assassini
conservano oggetti delle loro vittime.
271
00:17:29,508 --> 00:17:31,093
Come trofei.
272
00:17:31,635 --> 00:17:32,719
Esattamente.
273
00:17:32,719 --> 00:17:36,181
Il protocollo dice che dobbiamo agire
nell'interesse pubblico.
274
00:17:37,015 --> 00:17:38,350
Dobbiamo allertare tutti.
275
00:17:38,892 --> 00:17:41,270
Non dobbiamo creare panico per le strade.
276
00:17:41,270 --> 00:17:43,564
C'è già panico per le strade, signore.
277
00:17:45,357 --> 00:17:50,112
Cos'è successo quando hanno avvisato
lo Svestitore dell'auto con tetto bianco?
278
00:17:52,364 --> 00:17:53,365
Esatto.
279
00:17:53,866 --> 00:17:58,954
È stata bruciata fuori dalla centrale
e abbiamo perso l'unica pista che avevamo.
280
00:18:01,874 --> 00:18:03,876
Non perdiamone un'altra.
281
00:18:09,339 --> 00:18:10,841
Il capitano ha ragione.
282
00:18:10,841 --> 00:18:14,052
Non possiamo dirlo
finché non avremo più informazioni.
283
00:18:14,553 --> 00:18:15,888
Non facciamo niente?
284
00:18:16,638 --> 00:18:19,933
Molte donne in uniforme
potrebbero essere delle vittime.
285
00:18:20,517 --> 00:18:21,685
Come noi.
286
00:18:22,895 --> 00:18:25,022
Anche noi indossiamo uniformi.
287
00:18:31,528 --> 00:18:34,281
MEMORIE DALLA CELLA 23
288
00:18:40,162 --> 00:18:41,914
Che stai leggendo? Vediamo.
289
00:18:45,000 --> 00:18:46,710
Goyo Cadenas ha ragione.
290
00:18:47,336 --> 00:18:48,378
Su cosa?
291
00:18:48,378 --> 00:18:51,548
In un'intervista ha detto
che il 169 non era satanico.
292
00:18:51,548 --> 00:18:56,220
Quell'uomo ha ucciso e seppellito
quattro donne nel suo giardino, María.
293
00:18:57,304 --> 00:19:00,098
Seguiresti un consiglio
da un uomo del genere?
294
00:19:02,309 --> 00:19:04,603
E se potesse aiutarci
a trovare lo Svestitore?
295
00:19:08,065 --> 00:19:09,066
Come?
296
00:19:12,986 --> 00:19:16,532
Ho bisogno che tu chieda a Lucas
un badge della stampa per me.
297
00:19:22,871 --> 00:19:25,791
Non capisco come si possa
visitare uno come lui.
298
00:19:25,791 --> 00:19:28,710
Sto scrivendo un articolo
sul libro del sig. Cadenas.
299
00:19:28,710 --> 00:19:32,130
Non poteva scrivere
di un libro migliore di questo?
300
00:19:32,881 --> 00:19:35,175
Che problema avete
con queste vostre ossessioni?
301
00:19:35,926 --> 00:19:38,971
Ha più fascino lui qui
che chiunque altro là fuori.
302
00:19:41,056 --> 00:19:44,268
Addirittura donne sposate
come lei vengono a visitarlo.
303
00:19:47,521 --> 00:19:48,856
Grazie.
304
00:19:48,856 --> 00:19:52,484
I giornalisti hanno 5 minuti.
Le dirò quando il tempo sarà finito.
305
00:19:54,945 --> 00:19:55,946
La ringrazio.
306
00:20:15,924 --> 00:20:17,843
Buon pomeriggio, signor Cadenas.
307
00:20:19,178 --> 00:20:20,220
Mi chiamo María.
308
00:20:21,305 --> 00:20:26,226
Sto lavorando ad una storia sullo
Svestitore per il giornale Independencia.
309
00:20:27,019 --> 00:20:28,312
Che tipo di storia?
310
00:20:31,023 --> 00:20:32,858
Siccome abbiamo pochissimo tempo
311
00:20:32,858 --> 00:20:38,655
mi concentrerei su cosa
porta la gente a compiere un crimine.
312
00:20:39,740 --> 00:20:41,450
Ho scritto un paio di domande.
313
00:20:53,003 --> 00:20:54,004
María.
314
00:20:55,214 --> 00:20:57,049
Mi piace questo nome. María.
315
00:20:58,467 --> 00:21:02,054
Quando lo sento, penso a
María de los Ángeles González.
316
00:21:02,930 --> 00:21:04,640
La sua prima vittima, giusto?
317
00:21:06,058 --> 00:21:10,270
Questo foglio contiene domande su di lei?
318
00:21:12,523 --> 00:21:13,857
No.
319
00:21:13,857 --> 00:21:15,776
Quindi è un pessimo inizio.
320
00:21:16,944 --> 00:21:22,658
Per entrare nella mente di un artista
321
00:21:23,742 --> 00:21:26,119
deve conoscere la sua arte.
322
00:21:27,204 --> 00:21:29,873
Pensa che lo Svestitore sia un artista?
323
00:21:31,834 --> 00:21:37,005
Lei vorrebbe parlare di qualcosa che...
324
00:21:38,090 --> 00:21:39,925
che non capisce affatto, vero?
325
00:21:42,135 --> 00:21:43,762
Se io...
326
00:21:45,764 --> 00:21:47,432
in questo momento...
327
00:21:50,561 --> 00:21:54,273
Se mi allungassi sul tavolo...
328
00:21:55,607 --> 00:21:57,568
e ti raggiungessi dall'altro lato,
329
00:21:58,193 --> 00:22:00,237
potrei spezzarti le ossa del collo.
330
00:22:05,367 --> 00:22:10,789
Lei ha detto che la polizia
si sbagliava sul movente dello Svestitore.
331
00:22:10,789 --> 00:22:12,374
Come lo sa?
332
00:22:14,251 --> 00:22:16,295
Se non mi sento in colpa, sono colpevole?
333
00:22:17,337 --> 00:22:18,672
- Sì.
- No, non credo.
334
00:22:19,173 --> 00:22:20,382
Tre minuti!
335
00:22:20,966 --> 00:22:22,342
Sei geloso!
336
00:22:24,720 --> 00:22:28,098
Odia che io abbia visite,
soprattutto di donne.
337
00:22:29,141 --> 00:22:30,350
Mi vuole solo per lui.
338
00:22:30,893 --> 00:22:32,895
Cos'è che la polizia non vede?
339
00:22:32,895 --> 00:22:37,191
Quante vittime ha ucciso lo Svestitore?
340
00:22:38,066 --> 00:22:39,067
Sette.
341
00:22:39,568 --> 00:22:40,569
Ecco.
342
00:22:47,868 --> 00:22:50,829
Un'altra volta, e un'altra volta ancora.
343
00:22:50,829 --> 00:22:52,164
Fino allo sfinimento.
344
00:22:57,085 --> 00:22:58,795
Sette vittime.
345
00:22:59,963 --> 00:23:03,383
Bisogna essere molto bravi
per non farsi scoprire.
346
00:23:04,760 --> 00:23:05,802
Non crede?
347
00:23:06,428 --> 00:23:09,389
Mi piacciono i pianoforti.
Suono il pianoforte.
348
00:23:09,389 --> 00:23:10,849
Lo sapeva?
349
00:23:10,849 --> 00:23:13,101
No, non lo sapevo.
350
00:23:15,062 --> 00:23:18,440
Avevamo
un bellissimo pianoforte nell'atrio.
351
00:23:18,941 --> 00:23:21,777
Non ha idea di quanto
mi ci sia voluto per imparare...
352
00:23:21,777 --> 00:23:23,153
Mi aiuterà o no?
353
00:23:23,153 --> 00:23:27,032
Ci ho messo anni prima di suonarlo bene.
354
00:23:28,492 --> 00:23:30,744
Non si ottiene subito la perfezione.
355
00:23:31,537 --> 00:23:35,374
Mi ci sono voluti circa quattro anni, sa?
356
00:23:35,374 --> 00:23:39,253
C'è stato un grave incendio, María.
357
00:23:39,253 --> 00:23:42,631
Il pianoforte è andato distrutto.
358
00:23:42,631 --> 00:23:47,219
Il direttore del carcere
non si scomoderà a portarne un altro.
359
00:23:47,219 --> 00:23:48,554
Il tempo è scaduto!
360
00:23:48,554 --> 00:23:50,097
Non sono passati 5 minuti.
361
00:23:50,097 --> 00:23:53,433
- Non mi ha detto niente.
- Non è vero, lei non ha ascoltato.
362
00:23:54,059 --> 00:23:55,185
Il tempo è scaduto.
363
00:23:56,436 --> 00:23:59,273
Mi dica qualcosa, la prego.
Qualcosa di utile.
364
00:23:59,273 --> 00:24:01,608
Ok, ma mi serve qualcosa in cambio.
365
00:24:01,608 --> 00:24:02,985
- Cosa?
- Un pianoforte.
366
00:24:02,985 --> 00:24:04,361
Un pianoforte?
367
00:24:05,153 --> 00:24:07,573
Poi ti dirò
tutto quello di cui hai bisogno.
368
00:24:07,573 --> 00:24:09,700
Non so se riesco a procurarmelo.
369
00:24:09,700 --> 00:24:14,538
Allora non credo
di poterla aiutare, agente.
370
00:24:33,140 --> 00:24:34,808
- Ciao.
- Ciao.
371
00:24:35,934 --> 00:24:37,186
Andiamo?
372
00:24:41,148 --> 00:24:42,482
Va tutto bene?
373
00:24:43,650 --> 00:24:46,028
Mia nonna vuole che vada
a cena con il vicino.
374
00:24:46,820 --> 00:24:48,113
Vuole che mi fidanzi.
375
00:24:51,617 --> 00:24:52,618
Che bello.
376
00:24:55,370 --> 00:25:00,083
È bello che si preoccupi
della tua vita sentimentale, no?
377
00:25:02,503 --> 00:25:03,670
E tu?
378
00:25:04,630 --> 00:25:05,923
Vuoi uscire con lui?
379
00:25:07,382 --> 00:25:08,842
Gli ho detto di no.
380
00:25:11,595 --> 00:25:12,971
Ottimo, no?
381
00:25:13,847 --> 00:25:16,517
Insomma, non conosciamo
i suoi gusti in fatto di...
382
00:25:18,352 --> 00:25:21,438
Non ti piace il vicino? È brutto?
383
00:25:22,022 --> 00:25:24,066
Vorresti cenare con me domani?
384
00:25:25,275 --> 00:25:26,276
Io?
385
00:25:29,905 --> 00:25:33,867
Sì. Sì, certo, assolutamente si.
386
00:25:50,050 --> 00:25:51,051
Non puoi entrare.
387
00:25:51,552 --> 00:25:52,678
Perché? Che succede?
388
00:25:55,013 --> 00:25:57,432
Non mentirò più ai bambini su di noi.
389
00:25:59,226 --> 00:26:04,022
Come hai potuto essere tanto dolce
stamattina e poi tradirmi in questo modo?
390
00:26:04,565 --> 00:26:07,526
Come ho potuto... cosa?
Di cosa stai parlando?
391
00:26:07,526 --> 00:26:10,654
Non fare finta di niente.
Hai mandato Jerónimo a minacciarmi.
392
00:26:10,654 --> 00:26:11,822
Sei pazza?
393
00:26:12,447 --> 00:26:14,825
Non ho mandato nessuno da nessuna parte.
394
00:26:14,825 --> 00:26:16,243
Non ti credo.
395
00:26:16,827 --> 00:26:19,121
Ascoltami. Che cosa ti ha detto?
396
00:26:19,121 --> 00:26:22,165
Non capisci che gli unici
a soffrire sono i bambini?
397
00:26:22,666 --> 00:26:23,667
Che cosa ha fatto?
398
00:26:23,667 --> 00:26:25,961
Chiederesti al giudice di licenziarmi?
399
00:26:26,461 --> 00:26:29,548
Farti licenziare?
Non ho fatto niente, giuro!
400
00:26:29,548 --> 00:26:32,926
- Hai parlato con lui o no?
- Sì, ho parlato con Jerónimo.
401
00:26:32,926 --> 00:26:34,761
È venuto in albergo. María!
402
00:26:34,761 --> 00:26:37,806
Non mi importa
se la legge è dalla tua parte!
403
00:26:37,806 --> 00:26:40,934
- Non mi importa quello che dovrò fare.
- Non mi ascolti.
404
00:26:40,934 --> 00:26:44,021
Se continui mi perderai per sempre!
405
00:26:44,021 --> 00:26:46,982
Mi stai ascoltando?
Non ho detto a Jerónimo di...
406
00:26:46,982 --> 00:26:49,401
Questo fine settimana
parleremo con i bambini
407
00:26:49,401 --> 00:26:51,069
e diremo che siamo separati.
408
00:26:51,069 --> 00:26:52,404
María, per favore!
409
00:26:57,534 --> 00:26:59,828
Dopo la conferenza stampa di ieri
410
00:26:59,828 --> 00:27:04,917
la centrale è oberata, quindi risponderete
alla linea telefonica delle segnalazioni
411
00:27:05,792 --> 00:27:09,129
e parlerete con eventuali fonti
che vengono qui in centrale.
412
00:27:12,841 --> 00:27:14,134
Ok, ascoltate.
413
00:27:14,676 --> 00:27:17,262
Voglio i messaggi divisi in tre gruppi.
414
00:27:18,347 --> 00:27:21,642
Il primo con le piste
che i detective dovrebbero seguire.
415
00:27:22,309 --> 00:27:24,269
Donne scomparse di recente
416
00:27:24,853 --> 00:27:31,068
che hanno visto o sentito qualcosa
collegato al 169, pervertiti e simili.
417
00:27:31,568 --> 00:27:35,155
Nel gruppo 2, i casi
che non sono correlati allo Svestitore.
418
00:27:36,323 --> 00:27:41,828
I personaggi strani o divertenti
che ci fanno perdere tempo nel gruppo 3.
419
00:27:43,830 --> 00:27:44,915
Domande?
420
00:27:46,583 --> 00:27:47,584
Veditela tu.
421
00:27:51,380 --> 00:27:52,506
Dov'è María?
422
00:27:52,506 --> 00:27:56,134
L'agente de la Torre arriverà in ritardo
per motivi personali.
423
00:27:57,302 --> 00:28:00,556
Sono interessanti i lavori dei papà?
424
00:28:00,556 --> 00:28:03,141
Sì, maestra.
425
00:28:05,269 --> 00:28:07,354
Buongiorno, come va?
426
00:28:07,354 --> 00:28:10,691
Buongiorno, signora de la Torre.
È qui con suo marito?
427
00:28:10,691 --> 00:28:11,775
Purtroppo no.
428
00:28:12,484 --> 00:28:16,196
Ha avuto un imprevisto in ufficio,
ci sono io il suo posto.
429
00:28:18,198 --> 00:28:20,284
Va bene, non c'è problema.
430
00:28:20,951 --> 00:28:21,952
Perfetto.
431
00:28:25,122 --> 00:28:30,669
Il prossimo papà è il signor Capellini,
papà di Cassandra.
432
00:28:30,669 --> 00:28:31,962
Lui è un avvocato.
433
00:28:37,509 --> 00:28:39,178
Buongiorno, bambini.
434
00:28:39,178 --> 00:28:41,430
Buongiorno.
435
00:28:41,430 --> 00:28:44,308
Sono Diego Capellini e sono un avvocato.
436
00:28:48,312 --> 00:28:50,856
Dipartimento di polizia
di Città del Messico.
437
00:28:52,441 --> 00:28:55,444
Scusi, agente, glielo passo.
438
00:28:56,195 --> 00:28:58,655
- Dipartimento di polizia.
- Dipartimento di polizia.
439
00:28:58,655 --> 00:28:59,740
Non ricorda?
440
00:28:59,740 --> 00:29:02,576
Non possiamo fare niente.
Sa quanto è grande la città?
441
00:29:02,576 --> 00:29:04,828
- Coglione!
- Buongiorno.
442
00:29:04,828 --> 00:29:08,916
I satanisti si incontrano
al Parco La Viga.
443
00:29:08,916 --> 00:29:10,918
Ascoltano musica in onore del diavolo.
444
00:29:10,918 --> 00:29:12,836
Dipartimento di polizia.
445
00:29:12,836 --> 00:29:16,006
Un uomo lancia insulti osceni
alle donne di passaggio.
446
00:29:16,006 --> 00:29:18,300
La mia ragazza pensa che il patrigno
sia lo Svestitore.
447
00:29:18,300 --> 00:29:20,886
Piange molto, ma questa volta di più.
448
00:29:20,886 --> 00:29:22,554
Le serve un nuovo ragazzo.
449
00:29:23,096 --> 00:29:25,140
Sicuro che l'odore venga da casa sua?
450
00:29:25,140 --> 00:29:26,433
Io non fumo erba.
451
00:29:26,433 --> 00:29:29,102
Credo che il mio macellaio
sia lo Svestitore.
452
00:29:29,102 --> 00:29:30,395
Come lo sa?
453
00:29:30,395 --> 00:29:34,608
È strano, silenzioso
e ha i capelli lunghi.
454
00:29:34,608 --> 00:29:37,528
Non significa che è un assassino, signora.
455
00:29:37,528 --> 00:29:38,946
Quando è successo?
456
00:29:39,530 --> 00:29:40,697
Sette anni fa.
457
00:29:42,282 --> 00:29:47,037
Ha aggredito mia cugina
e ha detto che le donne sono delle vipere.
458
00:29:47,037 --> 00:29:50,082
Vipere? Come la lettera sul giornale.
459
00:29:50,082 --> 00:29:51,458
Ho pensato lo stesso.
460
00:29:52,584 --> 00:29:55,462
Ha anche detto che le donne
non dovrebbero lavorare.
461
00:29:55,462 --> 00:29:56,547
Un momento solo.
462
00:30:02,594 --> 00:30:04,096
È una pista concreta.
463
00:30:04,721 --> 00:30:06,014
È inutile, gruppo 3.
464
00:30:06,557 --> 00:30:08,559
Solo perché non ricorda il suo nome?
465
00:30:08,559 --> 00:30:11,353
Perché probabilmente era una prostituta.
466
00:30:11,353 --> 00:30:13,814
Non è il profilo di una vittima
dello Svestitore.
467
00:30:14,314 --> 00:30:18,569
E poi parliamo di sette anni fa,
prima ancora che iniziasse ad uccidere.
468
00:30:19,695 --> 00:30:20,696
Gruppo 3.
469
00:30:20,696 --> 00:30:25,033
La prossima è la mamma di Alex,
la signora María de la Torre.
470
00:30:34,751 --> 00:30:35,752
Grazie.
471
00:30:36,461 --> 00:30:37,462
Ciao a tutti.
472
00:30:38,589 --> 00:30:39,631
Mi chiamo María.
473
00:30:41,258 --> 00:30:43,719
Non sono solo la mamma di Alex.
474
00:30:43,719 --> 00:30:46,346
Sono anche una poliziotta.
475
00:30:47,097 --> 00:30:48,307
Sapete?
476
00:30:48,307 --> 00:30:53,979
Era il mio sogno più grande
quando avevo la vostra età.
477
00:30:55,105 --> 00:30:57,065
Man mano che crescevo
478
00:30:57,691 --> 00:31:02,154
la gente mi diceva che dovevo
lasciar perdere i miei sogni
479
00:31:02,821 --> 00:31:05,199
e che potevo essere
solo una moglie o madre.
480
00:31:06,366 --> 00:31:07,576
Io li ho ascoltati.
481
00:31:08,702 --> 00:31:12,748
Finché un giorno la vita
mi ha inferto un colpo durissimo.
482
00:31:15,292 --> 00:31:16,418
Molto duro.
483
00:31:18,337 --> 00:31:21,465
Così mi sono ricordata chi ero...
484
00:31:23,759 --> 00:31:25,469
e chi volevo diventare.
485
00:31:26,261 --> 00:31:30,766
Quindi se qualcuno di voi,
maschio o femmina,
486
00:31:31,558 --> 00:31:35,479
sogna di diventare
un astronauta o un vigile del fuoco,
487
00:31:35,479 --> 00:31:39,858
una star del cinema
o un agente di polizia, fatelo.
488
00:31:40,609 --> 00:31:43,487
Non lasciate che vi dicano
che non potete sognare.
489
00:31:47,074 --> 00:31:48,742
Sapete quando l'ho capito?
490
00:31:49,910 --> 00:31:53,163
Il mio ultimo giorno di addestramento
come agente di polizia.
491
00:31:53,664 --> 00:31:55,082
Nonostante avessi paura,
492
00:31:55,749 --> 00:32:00,170
ho avuto il coraggio di saltare
da un aereo a 10.000 piedi d'altezza.
493
00:32:04,299 --> 00:32:05,425
Avete domande?
494
00:32:07,803 --> 00:32:10,973
Hai avuto paura di saltare dall'aereo?
495
00:32:11,890 --> 00:32:14,351
Molta. Ma alla fine...
496
00:32:14,351 --> 00:32:15,435
Alex.
497
00:32:17,104 --> 00:32:18,313
Sì?
498
00:32:18,313 --> 00:32:20,023
Tua mamma è davvero forte.
499
00:32:23,110 --> 00:32:24,111
Mamma.
500
00:32:31,118 --> 00:32:32,119
Grazie.
501
00:32:33,871 --> 00:32:34,872
Buona fortuna.
502
00:32:35,372 --> 00:32:36,373
Grazie.
503
00:32:40,210 --> 00:32:42,004
María. María, passo.
504
00:32:43,547 --> 00:32:45,799
Sì? Qui María, passo.
505
00:32:46,341 --> 00:32:48,552
Vieni subito. Ángeles ha trovato qualcosa.
506
00:32:49,261 --> 00:32:50,721
Pensavo mi credevate pazza
507
00:32:50,721 --> 00:32:52,681
per aver detto che è lo Svestitore.
508
00:32:53,265 --> 00:32:54,808
È stato tanto tempo fa.
509
00:32:54,808 --> 00:32:56,935
Non ha importanza.
510
00:32:57,519 --> 00:33:00,898
Al telefono non ha detto
che lavoro fa sua cugina Alicia.
511
00:33:01,481 --> 00:33:02,649
No, non l'ho detto.
512
00:33:03,817 --> 00:33:05,819
Non importa come pagava l'affitto.
513
00:33:06,320 --> 00:33:08,113
Può dirci la verità, Laura.
514
00:33:09,865 --> 00:33:13,160
Non siamo qui per giudicare
o arrestare sua cugina.
515
00:33:13,702 --> 00:33:14,828
Siamo qui per aiutare.
516
00:33:17,706 --> 00:33:19,416
Lavorava in mezzo alla strada.
517
00:33:24,630 --> 00:33:25,964
Vicino Calle Sullivan.
518
00:33:27,257 --> 00:33:28,425
Lui andò a prenderla lì.
519
00:33:30,677 --> 00:33:35,307
Le offrì da bere da una bottiglia
e lei fece finta di bere.
520
00:33:36,016 --> 00:33:37,851
È stata una mossa intelligente.
521
00:33:39,144 --> 00:33:40,812
Forse questo le salvò la vita.
522
00:33:43,524 --> 00:33:47,778
Le legò le mani con una corda
e le mise le mani intorno al collo...
523
00:33:49,988 --> 00:33:52,783
e disse che le donne
non dovevano lavorare.
524
00:33:55,744 --> 00:33:58,747
Lei lo prese a calci
e riuscì ad uscire dall'auto.
525
00:33:59,790 --> 00:34:01,875
Scappò via con le mani ancora legate.
526
00:34:03,460 --> 00:34:05,170
Corse finché non ne poté più.
527
00:34:06,713 --> 00:34:08,882
Dove possiamo trovare sua cugina?
528
00:34:09,382 --> 00:34:10,842
Dobbiamo parlarle.
529
00:34:11,885 --> 00:34:12,886
Non lo so.
530
00:34:12,886 --> 00:34:18,433
Qualche mese dopo
si è trasferita al nord, a Juárez.
531
00:34:20,978 --> 00:34:25,315
Un uomo che rivela apertamente
i suoi pensieri ad una prostituta
532
00:34:25,315 --> 00:34:29,110
non sembra essere lo stesso che invece
riesce a nascondere ogni traccia.
533
00:34:29,110 --> 00:34:31,029
È un'osservazione molto sensata.
534
00:34:31,780 --> 00:34:33,782
Non sembra essere lo stesso uomo.
535
00:34:34,366 --> 00:34:36,326
Io penso possa essere lo stesso.
536
00:34:36,909 --> 00:34:40,496
Chi non sa suonare il pianoforte
può sempre imparare a farlo.
537
00:34:41,665 --> 00:34:43,750
Dovremmo parlare con Gerardo.
538
00:34:44,501 --> 00:34:45,752
E dirgli cosa?
539
00:34:46,545 --> 00:34:49,590
Che abbiamo seguito una pista
vietata da Lozano?
540
00:34:50,299 --> 00:34:53,051
Abbiamo parlato
con qualcuno che non era testimone,
541
00:34:53,051 --> 00:34:55,846
e la testimone è la cugina
che lei non vede da 7 anni?
542
00:34:55,846 --> 00:34:58,640
Cerchiamo delle prove concrete.
543
00:34:58,640 --> 00:35:01,226
Perché sono stufa
di non sentirmi poliziotta,
544
00:35:02,352 --> 00:35:06,148
di essermi guadagnata questa uniforme
solo per servire caffè,
545
00:35:06,690 --> 00:35:10,027
di indagare alle spalle
dei miei fratelli, che non mi parlano,
546
00:35:10,027 --> 00:35:12,905
e di nascondermi da mio padre,
che fa finta non esista.
547
00:35:16,283 --> 00:35:18,744
Penso che dovremmo farci notare.
548
00:35:21,121 --> 00:35:24,458
Dobbiamo accedere ai casi irrisolti.
549
00:35:24,458 --> 00:35:28,045
È l'unico modo per trovare prove
su altre possibili vittime.
550
00:35:28,045 --> 00:35:30,047
Quei file sono inaccessibili.
551
00:35:33,383 --> 00:35:37,804
Questo posto è sicuro,
soprattutto per il lavoro che farete.
552
00:35:38,764 --> 00:35:42,017
I conoscenti delle vittime
sanno qualcosa e parleranno.
553
00:35:42,017 --> 00:35:43,644
In un modo o nell'altro.
554
00:35:44,186 --> 00:35:48,357
Aquileo Mata, custode della piscina
dove lavorava Nora Menéndez.
555
00:35:48,357 --> 00:35:50,108
Vittima numero cinque.
556
00:35:55,280 --> 00:35:57,366
Jorge Armando Pérez, paramedico.
557
00:35:58,075 --> 00:36:02,037
Faceva lo stesso turno
di Pilar Valdés, vittima due.
558
00:36:06,124 --> 00:36:07,501
Guardate la cucina.
559
00:36:14,466 --> 00:36:16,969
Bruno Argüelles, proprietario del locale
560
00:36:16,969 --> 00:36:19,179
dove lavorava Paola Machado...
561
00:36:19,179 --> 00:36:22,474
- Signor Argüelles, venga con me.
- ...vittima numero sei.
562
00:36:22,474 --> 00:36:26,854
Félix Jiménez, direttore della fabbrica
dove lavorava Lucía Martínez.
563
00:36:26,854 --> 00:36:28,063
Vittima numero tre.
564
00:36:28,981 --> 00:36:31,859
Gerardo è fuori da oggi
e non risponde alla radio.
565
00:36:32,693 --> 00:36:34,111
Non sai dov'è?
566
00:36:34,111 --> 00:36:37,739
Non so, Gabina. È uscito stamattina
con i tuoi fratelli e Diaz.
567
00:36:38,824 --> 00:36:40,075
E non risponde?
568
00:36:40,075 --> 00:36:43,287
No, e nei registri non c'è nulla
su di lui o su Giliberto.
569
00:36:43,745 --> 00:36:44,663
Che strano.
570
00:36:45,497 --> 00:36:49,835
Infatti. Se può aiutarti,
ho dato le pillole di Gerardo a Lozano.
571
00:36:50,419 --> 00:36:51,962
Probabilmente gliele porterà.
572
00:36:51,962 --> 00:36:54,047
Giusto, grazie.
573
00:36:54,047 --> 00:36:56,633
- Buona serata.
- Grazie, anche a te.
574
00:37:04,266 --> 00:37:06,226
- Non è vero.
- Come puoi non sapere niente?
575
00:37:06,226 --> 00:37:08,187
Che hai fatto a Paola Machado?
576
00:37:08,187 --> 00:37:10,189
- Niente!
- Dimmelo!
577
00:37:20,115 --> 00:37:21,366
Figlio di puttana!
578
00:37:24,411 --> 00:37:25,495
Basta, vi prego.
579
00:37:32,044 --> 00:37:33,253
Dimmi tutto.
580
00:37:36,715 --> 00:37:38,425
Che cazzo succede, Herrera?
581
00:37:40,844 --> 00:37:42,054
Come mai qui, capo?
582
00:37:42,054 --> 00:37:46,058
Che ci fate voi qui, figlio di puttana?
Pensavi che non l'avrei scoperto?
583
00:37:46,808 --> 00:37:49,228
Volevi vedere dei risultati, no?
584
00:37:49,228 --> 00:37:51,438
Non così, idiota.
585
00:37:52,564 --> 00:37:55,234
Basta con questi giochetti.
È un cazzo di ordine.
586
00:37:55,734 --> 00:37:58,278
Mi è stato detto che c'era fiducia in me.
587
00:37:58,278 --> 00:37:59,446
Sì, idiota, ma...
588
00:37:59,446 --> 00:38:04,701
Hai detto di avere piena fiducia
589
00:38:05,619 --> 00:38:08,789
nell'istituzione di cui sei a capo
e nei suoi metodi.
590
00:38:09,456 --> 00:38:11,542
Quindi se non vuoi licenziarmi...
591
00:38:17,130 --> 00:38:18,632
lasciami fare il mio lavoro.
592
00:38:27,349 --> 00:38:29,059
Seguo il caso di Andrés López.
593
00:38:30,185 --> 00:38:32,980
La polizia pensa che
lo Svestitore l'ha ucciso per l'auto,
594
00:38:32,980 --> 00:38:35,107
ma io penso ci sia dell'altro.
595
00:38:35,607 --> 00:38:39,319
Lavorava per una fabbrica di manichini
quando è stato ucciso.
596
00:38:40,070 --> 00:38:43,240
Aveva una ragazza
che è sparita il giorno dell'omicidio.
597
00:38:43,740 --> 00:38:46,285
Ho la sua cartella
e la sua foto, e indovina...
598
00:38:46,285 --> 00:38:49,913
È la prima vittima dello Svestitore,
quella che non identificata.
599
00:38:49,913 --> 00:38:51,665
Davvero? È una cosa grossa.
600
00:38:52,457 --> 00:38:56,503
Sì, sono sicuro che ha a che fare
con la fabbrica di manichini.
601
00:38:57,588 --> 00:38:59,089
Perché? Cosa c'entra?
602
00:38:59,089 --> 00:39:01,049
Non lo so, ma credo si conoscessero.
603
00:39:02,342 --> 00:39:06,847
La prima auto rubata e usata
veniva da lì, così come la prima vittima.
604
00:39:07,723 --> 00:39:09,516
Ti racconto tutto dopo.
605
00:39:09,516 --> 00:39:11,852
Ci vediamo a casa tra un'ora, ti amo.
606
00:39:17,024 --> 00:39:18,150
Pronto?
607
00:39:18,150 --> 00:39:19,610
Mamma, come va?
608
00:39:20,152 --> 00:39:21,570
Tutto bene.
609
00:39:22,571 --> 00:39:24,865
Puoi stare un altro po' con i bambini?
610
00:39:25,908 --> 00:39:27,409
Sì, certo.
611
00:39:28,577 --> 00:39:31,288
Perché hai venduto il pianoforte?
612
00:39:31,288 --> 00:39:32,539
Perché nessuno lo usa.
613
00:39:32,539 --> 00:39:34,082
Ma è di Alejandro.
614
00:39:34,625 --> 00:39:39,463
Sì, ma occupava comunque troppo spazio.
615
00:39:40,506 --> 00:39:41,548
Grazie, mamma.
616
00:40:45,654 --> 00:40:47,072
Beccati questo!
617
00:40:47,072 --> 00:40:49,741
Forza, stronzo! Parla!
618
00:40:53,287 --> 00:40:54,955
Non hai niente da dire?
619
00:40:56,081 --> 00:40:59,376
Perché respiri?
Ti piace il sapore del sangue?
620
00:41:04,339 --> 00:41:08,969
- Basta, vi prego.
- Cosa? Basta cosa?
621
00:41:10,554 --> 00:41:11,972
Basta cosa?
622
00:41:12,514 --> 00:41:15,392
- L'ho scopata! L'ho scopata.
- Beto, basta.
623
00:41:16,852 --> 00:41:18,979
Perché l'hai tenuto segreto?
624
00:41:19,938 --> 00:41:22,357
Perché non ci hai detto
della relazione con Lucy?
625
00:41:22,357 --> 00:41:23,650
Perché sono sposato.
626
00:41:25,777 --> 00:41:27,112
Ho dei figli.
627
00:41:33,160 --> 00:41:36,872
Ma poi è finita lì, avevo chiuso con lei.
628
00:41:36,872 --> 00:41:39,124
- Sì?
- Non è successo più niente.
629
00:41:39,124 --> 00:41:40,209
Perché?
630
00:41:40,209 --> 00:41:41,919
Si era fidanzata.
631
00:41:43,962 --> 00:41:49,426
L'ho sentita parlare al telefono
in fabbrica la notte in cui è morta.
632
00:41:50,969 --> 00:41:54,515
Facevano progetti.
Si sarebbero incontrati.
633
00:41:55,265 --> 00:41:56,475
Dove?
634
00:41:57,184 --> 00:41:59,102
In un bar o ristorante, non so.
635
00:42:01,188 --> 00:42:03,023
Si chiamava El Paraíso.
636
00:42:05,275 --> 00:42:06,693
CASI IRRISOLTI
637
00:42:11,657 --> 00:42:13,408
Oddio!
638
00:42:14,493 --> 00:42:17,746
Sei entrata nel mio ufficio,
hai rovistato nella scrivania.
639
00:42:18,247 --> 00:42:19,957
Hai rubato le mie chiavi!
640
00:42:20,999 --> 00:42:22,000
Mi dispiace.
641
00:42:22,668 --> 00:42:27,130
Ho seguito il suo consiglio.
642
00:42:27,631 --> 00:42:30,092
Meglio chiedere perdono che permesso.
643
00:42:30,843 --> 00:42:33,470
E ho pensato
che se avessi trovato delle prove...
644
00:42:33,470 --> 00:42:35,138
María, non hai limiti.
645
00:42:36,473 --> 00:42:38,350
La gente come te la paga cara qui.
646
00:42:38,851 --> 00:42:41,937
Vai a casa e di' a tuo marito
che l'avventura è finita.
647
00:42:42,521 --> 00:42:44,940
Non tornare domani, sei licenziata.
648
00:42:45,691 --> 00:42:48,068
Dammi le chiavi. Adesso!
649
00:42:53,490 --> 00:42:56,034
La vittima uno
non è la prima dello Svestitore.
650
00:42:56,034 --> 00:42:56,952
María.
651
00:42:56,952 --> 00:42:59,788
Potrebbero esserci altre vittime
che non conosciamo.
652
00:43:00,289 --> 00:43:04,793
Forse a volte non è stato attento
e ha lasciato delle tracce.
653
00:43:04,793 --> 00:43:07,880
Ho bisogno di prove, hai trovato qualcosa?
654
00:43:09,089 --> 00:43:10,090
No.
655
00:43:11,675 --> 00:43:12,676
Addio.
656
00:43:30,903 --> 00:43:33,155
Che palle, Emilio, come sei fastidioso.
657
00:43:33,155 --> 00:43:35,240
- Scusi, presidente.
- L'hai preso?
658
00:43:37,326 --> 00:43:39,203
Sono qui per questo.
659
00:43:39,203 --> 00:43:40,287
Che cosa vuoi?
660
00:43:42,497 --> 00:43:46,502
La polizia sta arrestando
e torturando le persone.
661
00:43:46,502 --> 00:43:49,755
Il mio lavoro è di cambiare la polizia...
662
00:43:49,755 --> 00:43:53,425
Il tuo lavoro era quello
di cambiare l'immagine della polizia.
663
00:43:54,301 --> 00:43:57,304
Ora il tuo lavoro
è catturare lo Svestitore.
664
00:43:58,639 --> 00:44:00,557
Sai perché mi trovo qui?
665
00:44:01,725 --> 00:44:06,188
Perché nei momenti importanti
ho fatto quello che andava fatto.
666
00:44:15,489 --> 00:44:16,573
Cosa ci fa qui?
667
00:44:17,241 --> 00:44:20,327
So che hai paura di usare
il tuo nome per denunciarlo.
668
00:44:23,080 --> 00:44:25,457
Quando ci hai raccontato cos'era successo
669
00:44:25,457 --> 00:44:27,626
ho visto che ti toccavi i polsi, come...
670
00:44:28,752 --> 00:44:30,838
Come a ricordare cosa ti aveva fatto.
671
00:44:34,550 --> 00:44:35,926
Vogliamo la stessa cosa.
672
00:44:37,761 --> 00:44:40,138
Nessun'altra deve soffrire come te.
673
00:44:41,849 --> 00:44:46,186
Però devi denunciarlo
usando il tuo vero nome.
674
00:44:46,854 --> 00:44:48,897
È l'unico modo per usare le informazioni.
675
00:44:48,897 --> 00:44:53,110
- Ho un figlio e un marito.
- Toño, a cenare.
676
00:44:53,110 --> 00:44:57,698
Non conoscono il mio passato
e non voglio che lo scoprano.
677
00:44:58,824 --> 00:45:00,284
Vorrei aiutare, ma...
678
00:45:00,284 --> 00:45:01,368
Lo capisco.
679
00:45:03,704 --> 00:45:06,832
Ma la polizia qui
prende sul serio solo due cose.
680
00:45:07,374 --> 00:45:09,209
Dichiarazioni e prove.
681
00:45:13,755 --> 00:45:14,882
Aspetti qui.
682
00:45:15,382 --> 00:45:16,383
Certo.
683
00:45:25,642 --> 00:45:27,144
- María?
- Capitano.
684
00:45:27,853 --> 00:45:29,479
Devo mostrarle una cosa.
685
00:45:30,230 --> 00:45:31,231
Mi scusi.
686
00:45:31,815 --> 00:45:32,816
Entra.
687
00:45:33,483 --> 00:45:37,237
Ho bisogno di calmarmi,
posso avere un drink?
688
00:45:38,113 --> 00:45:39,114
Certo.
689
00:45:46,705 --> 00:45:49,041
Se sei qui per cercare
di riavere il lavoro...
690
00:45:52,002 --> 00:45:54,129
stai solo perdendo tempo.
691
00:46:00,385 --> 00:46:01,512
Che cos'è?
692
00:46:01,512 --> 00:46:04,014
La prova di una donna
aggredita sette anni fa
693
00:46:04,014 --> 00:46:07,684
da un uomo che ha detto che le donne sono
vipere e che le avrebbe uccise.
694
00:46:07,684 --> 00:46:09,311
È riuscita a fuggire.
695
00:46:09,311 --> 00:46:11,188
L'aveva legata con questa corda.
696
00:46:15,984 --> 00:46:19,571
La vittima uno
non era la prima vittima dello Svestitore.
697
00:46:19,571 --> 00:46:20,822
Ha fatto pratica.
698
00:46:22,074 --> 00:46:23,325
Sembra di sì.
699
00:46:25,369 --> 00:46:26,703
Sono ancora licenziata?
700
00:46:29,748 --> 00:46:30,749
Non oggi.
701
00:46:40,342 --> 00:46:43,136
Sai qual è la più grande qualità
di un detective?
702
00:46:44,346 --> 00:46:45,347
Quale?
703
00:46:46,139 --> 00:46:47,140
Non arrendersi.
704
00:46:49,518 --> 00:46:51,144
E il peggior difetto?
705
00:46:52,604 --> 00:46:53,772
Lo stesso?
706
00:46:53,772 --> 00:46:54,857
Esatto.
707
00:46:57,025 --> 00:46:58,026
Ottimo lavoro.
708
00:47:07,911 --> 00:47:09,079
Grazie, capitano.
709
00:47:10,539 --> 00:47:11,540
Per cosa?
710
00:47:12,416 --> 00:47:13,917
Mi ha lanciata da un aereo.
711
00:47:16,003 --> 00:47:17,838
Mi ha mostrato di cosa sono capace.
712
00:47:20,048 --> 00:47:21,133
Ha creduto in me.
713
00:47:42,613 --> 00:47:43,780
No.
714
00:47:45,532 --> 00:47:46,742
Mi scusi.
715
00:47:47,326 --> 00:47:48,702
Mi perdoni.
716
00:47:48,702 --> 00:47:49,870
Io non...
717
00:47:53,248 --> 00:47:54,458
Devo andare.
718
00:47:55,876 --> 00:47:56,877
Sì, certo.
719
00:47:59,922 --> 00:48:01,215
A domani, María.
720
00:48:06,094 --> 00:48:07,095
Sono separata.
721
00:48:08,514 --> 00:48:11,850
- Ok.
- Non è lo stesso che divorziata.
722
00:48:12,726 --> 00:48:13,727
È vero.
723
00:48:14,811 --> 00:48:15,854
Ci vediamo domani.
724
00:49:50,199 --> 00:49:51,283
Ci sono progressi?
725
00:49:59,041 --> 00:50:01,293
Emilio Escobedo? Capo della polizia?
726
00:50:02,753 --> 00:50:05,631
- Sì.
- Vaffanculo, stronzo.
727
00:50:18,310 --> 00:50:21,480
Stronzo a chi?
728
00:50:22,231 --> 00:50:23,899
Vaffanculo!
729
00:50:25,067 --> 00:50:26,652
Vaffanculo!
730
00:50:34,868 --> 00:50:35,869
Jero.
731
00:50:38,664 --> 00:50:40,707
Che cazzo fai, stronzo?
732
00:50:40,707 --> 00:50:42,125
Non mi serve il tuo aiuto!
733
00:50:42,125 --> 00:50:44,503
E lascia stare María!
734
00:50:44,503 --> 00:50:45,712
Hai capito?
735
00:50:46,213 --> 00:50:47,339
Hai capito?
736
00:51:14,616 --> 00:51:17,619
CORPO DI POLIZIA FEMMINILE
737
00:51:19,663 --> 00:51:22,541
{\an8}MARÍA DE LA TORRE
CORPO DI POLIZIA FEMMINILE
738
00:51:23,709 --> 00:51:25,961
GREGORIO CADENAS
CARCERE LECUMBERRI
739
00:51:28,297 --> 00:51:29,298
Lucas?
740
00:51:37,431 --> 00:51:38,432
Lucas.
741
00:51:40,893 --> 00:51:41,894
Lucas.
742
00:51:54,865 --> 00:51:57,326
Lucas! Lucas!
743
00:51:57,326 --> 00:51:59,578
Lucas! Cosa ti hanno fatto?
744
00:51:59,578 --> 00:52:02,080
Lucas! Lucas!
745
00:52:12,007 --> 00:52:13,300
Aiuto, vi prego!
746
00:52:14,218 --> 00:52:15,969
Un'ambulanza, cazzo!
747
00:52:16,887 --> 00:52:19,139
Un'ambulanza, cazzo!
748
00:52:43,121 --> 00:52:44,289
Nel prossimo episodio...
749
00:52:44,289 --> 00:52:47,376
So che è difficile da credere,
ma sto cercando di aiutarti.
750
00:52:47,376 --> 00:52:48,335
CARCERE DI LECUMBERRI
751
00:52:48,335 --> 00:52:50,254
Dal carcere di Lecumberri.
752
00:52:50,879 --> 00:52:54,091
Cassandra. Sapeva la verità,
ma nessuno le credeva.
753
00:52:54,842 --> 00:52:58,971
È molto pericoloso che la gente indaghi
per conto proprio.
754
00:52:58,971 --> 00:53:01,348
Dobbiamo capire cosa ci vuole dire Goyo.
755
00:53:01,348 --> 00:53:04,476
Circa 15 anni fa, ammazzarono una donna.
756
00:53:04,476 --> 00:53:06,270
Gestiva una casa-famiglia.
757
00:53:12,192 --> 00:53:15,028
Sottotitoli: Martina Montone
758
00:53:15,028 --> 00:53:17,948
DUBBING BROTHERS