1 00:00:53,387 --> 00:00:55,222 Non possiamo continuare così. 2 00:00:57,182 --> 00:00:59,643 Ti ricordo che mi hai chiamata prima tu. 3 00:00:59,643 --> 00:01:02,813 Lo so, ma è passata una settimana e... 4 00:01:03,856 --> 00:01:06,441 Non posso, non è da me. 5 00:01:07,609 --> 00:01:08,777 Molto conveniente. 6 00:01:08,777 --> 00:01:09,862 Perché? 7 00:01:11,196 --> 00:01:15,117 Perché potevi mandarmi via prima di aspettarmi sotto casa per scopare 8 00:01:15,117 --> 00:01:17,995 - in un parcheggio, Lucas! - Lascio Clara. 9 00:01:19,371 --> 00:01:20,706 Lascio Clara. 10 00:01:25,169 --> 00:01:26,545 Siamo io e te, Vale. 11 00:01:27,296 --> 00:01:28,839 Siamo sempre stati io e te. 12 00:01:30,382 --> 00:01:31,383 Ti amo. 13 00:01:41,852 --> 00:01:42,853 Buongiorno. 14 00:01:43,520 --> 00:01:44,897 Come va? Buongiorno. 15 00:01:45,355 --> 00:01:46,356 Ciao. 16 00:01:47,232 --> 00:01:48,984 {\an8}CRONACA NERA URGENTE 17 00:02:02,789 --> 00:02:05,042 "Pubblica questa domani in prima pagina 18 00:02:05,042 --> 00:02:08,086 o ucciderò ogni giorno una donna finché non lo farai. 19 00:02:08,836 --> 00:02:12,466 Per dimostrare la mia identità, ho gettato il corpo di Alma Álvarez 20 00:02:12,466 --> 00:02:15,260 sulla strada per Toluca, al chilometro 27. 21 00:02:16,512 --> 00:02:19,932 Non è stata uccisa lì, l'ho uccisa all'ospedale Juárez. 22 00:02:20,557 --> 00:02:22,518 Aveva una voglia sulla coscia sinistra. 23 00:02:22,518 --> 00:02:24,770 Questo non è mai stato reso noto." 24 00:02:24,770 --> 00:02:26,480 Controlla, chiama la scientifica. 25 00:02:26,980 --> 00:02:31,193 "A tutte le donne della città: io sono la morte. 26 00:02:33,195 --> 00:02:35,614 Il mio arrivo è tanto inaspettato quanto certo. 27 00:02:37,074 --> 00:02:41,286 La polizia ha solo mentito, quindi ho deciso di rivolgermi a voi. 28 00:02:43,539 --> 00:02:44,706 Io caccio le vipere. 29 00:02:46,124 --> 00:02:47,334 Le caccio da solo. 30 00:02:48,043 --> 00:02:51,713 Cammino per le strade guidato da una bussola che mi indirizza, 31 00:02:52,631 --> 00:02:55,968 che mi aiuta a scegliere e mi porta da te. 32 00:02:55,968 --> 00:02:59,346 Cammina con cautela perché quando i nostri occhi si incontreranno, 33 00:03:00,264 --> 00:03:02,808 anche se per un attimo, sarò la tua morte. 34 00:03:03,976 --> 00:03:05,143 Ci vediamo presto." 35 00:03:05,727 --> 00:03:08,605 Firmato dallo Svestitore di Tlalpan, 169. 36 00:03:09,314 --> 00:03:10,691 Controllala. 37 00:03:10,691 --> 00:03:12,109 Capo, è confermato. 38 00:03:12,109 --> 00:03:13,652 - Chiamo la stampa? - Sì. 39 00:03:13,652 --> 00:03:15,028 Non possiamo pubblicarla. 40 00:03:15,028 --> 00:03:18,490 - Perché? Fa notizia. - Non possiamo obbedire a un pazzo. 41 00:03:18,490 --> 00:03:19,867 Zitto. 42 00:03:19,867 --> 00:03:21,243 Capo, per favore. 43 00:03:21,243 --> 00:03:23,036 - Per favore! - Lucas! 44 00:03:23,036 --> 00:03:26,039 Ascoltami. Se non la pubblichiamo, 45 00:03:26,039 --> 00:03:29,042 ci parli tu con i genitori delle prossime vittime? 46 00:03:30,043 --> 00:03:31,044 Chiama la stampa. 47 00:03:32,504 --> 00:03:34,506 Le donne saranno terrorizzate. 48 00:03:36,925 --> 00:03:38,343 Forse dovrebbero esserlo. 49 00:04:46,036 --> 00:04:48,455 LO SVESTITORE A PAROLE PROPRIE 50 00:04:59,842 --> 00:05:01,593 Non devi bussare due volte, entra. 51 00:05:01,593 --> 00:05:02,678 Sono svegli? 52 00:05:03,178 --> 00:05:04,179 - Non ancora. - Ok. 53 00:05:04,888 --> 00:05:05,889 Ciao. 54 00:05:08,934 --> 00:05:09,935 Fai piano. 55 00:05:15,899 --> 00:05:17,025 Scendo subito. 56 00:05:18,443 --> 00:05:20,904 Non so per quanto possiamo continuare così. 57 00:05:22,489 --> 00:05:23,907 I bambini lo noteranno. 58 00:05:23,907 --> 00:05:25,033 Sì. 59 00:05:25,909 --> 00:05:28,453 Certo che lo noteranno, sono intelligenti. 60 00:05:30,873 --> 00:05:31,874 Fammi tornare qui. 61 00:05:31,874 --> 00:05:34,918 - No, non voglio più fingere. - Neanche io. 62 00:05:36,170 --> 00:05:38,255 - Mamma, il pulmino è qui. - Arrivo. 63 00:05:38,255 --> 00:05:40,632 No, lascia fare a me. 64 00:05:41,842 --> 00:05:43,093 - Rimani qui. - Va bene. 65 00:05:43,093 --> 00:05:45,596 Ricordati di andare a scuola da Alex domani. 66 00:05:45,596 --> 00:05:47,055 È domani da Alex? 67 00:05:47,055 --> 00:05:50,309 Sì, te l'ha detto la settimana scorsa e due settimane fa. 68 00:05:50,309 --> 00:05:54,396 Ho dei clienti a lavoro questa settimana. 69 00:05:56,148 --> 00:05:58,859 Proprio questa settimana. Vanno via domani, devo esserci. 70 00:05:59,818 --> 00:06:02,029 Tutti i papà ci andranno. 71 00:06:02,613 --> 00:06:04,531 - Papà, il pulmino parte. - Arrivo. 72 00:06:05,032 --> 00:06:06,742 Sono un idiota. 73 00:06:07,618 --> 00:06:08,785 È colpa mia. 74 00:06:08,785 --> 00:06:11,038 - E ora l'uomo che vi mostra... - Ti amo. 75 00:06:11,038 --> 00:06:13,123 ...i personaggi più discussi di sempre. 76 00:06:13,123 --> 00:06:14,166 Ci vediamo. 77 00:06:14,166 --> 00:06:17,544 Vi presentiamo l'uomo del momento, Jacobo Zabludovsky. 78 00:06:17,544 --> 00:06:21,840 Il signor Gregorio Cadenas ci ha invitato al carcere di Lecumberri. 79 00:06:21,840 --> 00:06:26,011 Signor Cadenas, grazie per dedicarci il suo tempo stamattina. 80 00:06:26,011 --> 00:06:28,096 {\an8}Mi chiami Goyo, la prego. 81 00:06:28,639 --> 00:06:33,185 {\an8}Nel suo libro ha parlato ampiamente degli orrori di questa prigione. 82 00:06:33,185 --> 00:06:36,605 Sono qui da 30 anni 83 00:06:37,689 --> 00:06:41,568 perché la polizia ha deciso che sono un animale 84 00:06:42,194 --> 00:06:45,155 che merita di essere ingabbiato a vita. 85 00:06:45,739 --> 00:06:50,244 Vedo che ha vari articoli che riguardano lo Svestitore. 86 00:06:50,244 --> 00:06:52,746 {\an8}Pensa che lui sia un animale? 87 00:06:52,746 --> 00:06:53,830 {\an8}No. 88 00:06:53,830 --> 00:06:57,125 Gli animali non hanno un perché. 89 00:06:57,668 --> 00:07:02,089 Non hanno una motivazione emotiva. 90 00:07:02,089 --> 00:07:07,344 Parlando di motivazioni, cosa pensa significhi il numero 169? 91 00:07:07,344 --> 00:07:10,222 La polizia sostiene che è un simbolo satanico. 92 00:07:10,222 --> 00:07:11,723 Assolutamente no. 93 00:07:11,723 --> 00:07:15,143 Come sempre si sbagliano. 94 00:07:15,727 --> 00:07:19,940 La polizia è sempre stata specializzata 95 00:07:19,940 --> 00:07:22,860 nel sottovalutare persone in questo paese. 96 00:07:23,694 --> 00:07:27,614 Quando parlano di mostri creano un'immagine. 97 00:07:29,575 --> 00:07:35,163 La gente si aspetta di vedere qualcuno alto 2 metri, 98 00:07:36,248 --> 00:07:39,668 con artigli e zanne enormi. 99 00:07:39,668 --> 00:07:43,422 Intanto il vero assassino è lì fuori. 100 00:07:43,422 --> 00:07:47,843 Assomiglia molto a me e a lei. 101 00:07:47,843 --> 00:07:51,013 Passa inosservato, non si fa vedere. 102 00:07:52,639 --> 00:07:54,641 SUOR JUANA INÉS DE LA CRUZ POESIE 103 00:07:58,896 --> 00:08:01,648 SATIRA FILOSOFICA 104 00:08:03,734 --> 00:08:06,236 Uno zio che faceva vetro soffiato. 105 00:08:06,236 --> 00:08:08,572 Credo che abbia fatto quelle statuette. 106 00:08:10,324 --> 00:08:11,867 Chi sei? Non ti conosco. 107 00:08:11,867 --> 00:08:14,077 Lui è Martín, il vicino. 108 00:08:14,912 --> 00:08:16,079 Sono Mario. 109 00:08:16,079 --> 00:08:21,418 Mario. Mario si è gentilmente offerto di riparare la stufa. 110 00:08:21,418 --> 00:08:23,587 È un piacere aiutarvi. 111 00:08:23,587 --> 00:08:27,716 Il tecnico ha chiesto 250 pesos, ti pagheremo la stessa cifra. 112 00:08:27,716 --> 00:08:30,802 No, tesoro, non offenderlo. Pagarlo? 113 00:08:30,802 --> 00:08:33,514 Piuttosto, lascia che ti porti a cena. 114 00:08:34,597 --> 00:08:38,184 Così perderebbe denaro per riparare la stufa. 115 00:08:38,184 --> 00:08:40,645 A guadagnarci sarebbe il ristorante. 116 00:08:41,145 --> 00:08:42,648 Questa cosa non ha senso. 117 00:08:43,148 --> 00:08:47,110 Non ha un appuntamento da non so quanto tempo. 118 00:08:47,110 --> 00:08:48,195 Da sempre. 119 00:08:49,655 --> 00:08:51,198 Non l'ho mai avuto. 120 00:08:51,198 --> 00:08:53,075 A me farebbe molto piacere. 121 00:08:53,742 --> 00:08:54,910 Gli farebbe piacere. 122 00:08:59,915 --> 00:09:01,250 No, grazie. 123 00:09:02,167 --> 00:09:03,168 Ciao. 124 00:09:10,509 --> 00:09:13,011 Che dire, amici della stampa. 125 00:09:14,513 --> 00:09:18,392 La pubblicazione di questa lettera è stata una scelta irresponsabile. 126 00:09:18,392 --> 00:09:22,187 L'unica cosa ottenuta da Lucas Otero 127 00:09:22,187 --> 00:09:24,606 è stata dare visibilità ad un animale. 128 00:09:24,606 --> 00:09:26,149 State tranquilli. 129 00:09:26,859 --> 00:09:28,569 L'ispettore Herrera... 130 00:09:29,778 --> 00:09:34,241 troverà lo Svestitore e lo consegnerà alla giustizia. 131 00:09:35,701 --> 00:09:38,370 Io e il resto del paese 132 00:09:38,954 --> 00:09:42,541 siamo certi che ci riuscirà, ispettore. 133 00:09:43,166 --> 00:09:44,334 Prego. 134 00:09:45,335 --> 00:09:48,505 I femminicidi sono aumentati, ispettore Herrera! 135 00:09:49,131 --> 00:09:52,593 Quell'idiota di Escobedo se ne sta lavando le mani. 136 00:09:53,177 --> 00:09:55,220 Ti sta gettando in pasto ai leoni. 137 00:09:55,888 --> 00:09:58,807 Tu stai lì fermo senza fare niente. 138 00:09:58,807 --> 00:10:01,476 Faccio quello che posso, comandante. 139 00:10:02,019 --> 00:10:03,896 Alzi la voce con me? 140 00:10:07,733 --> 00:10:08,734 No, signore. 141 00:10:11,195 --> 00:10:12,196 Mi dispiace. 142 00:10:16,658 --> 00:10:19,077 Senti la pressione arrivare, vero? 143 00:10:21,163 --> 00:10:22,164 Sì. 144 00:10:22,956 --> 00:10:26,251 Qualcuno lì fuori conosce la verità. 145 00:10:28,295 --> 00:10:30,297 Sai perché non parleranno? 146 00:10:33,634 --> 00:10:37,221 Perché tutta la città ha paura dello Svestitore. 147 00:10:37,721 --> 00:10:40,349 Vuoi che le persone parlino? 148 00:10:41,725 --> 00:10:45,604 Fai in modo che abbiano più paura di te che di lui. 149 00:10:46,730 --> 00:10:47,731 No. 150 00:10:52,444 --> 00:10:54,321 Con tutto il rispetto, signore, 151 00:10:54,905 --> 00:10:56,990 i tempi sono cambiati. 152 00:10:56,990 --> 00:10:58,867 "Con tutto il rispetto" il cazzo! 153 00:10:58,867 --> 00:11:03,789 Di' questa stronzata a tutte le ragazze che hanno incontrato quello stronzo. 154 00:11:03,789 --> 00:11:05,123 Dillo a loro! 155 00:11:07,960 --> 00:11:10,128 Vuoi il mio aiuto o no? 156 00:11:11,922 --> 00:11:15,050 Ho letto tutta la notte la Bibbia e non ha senso. 157 00:11:15,050 --> 00:11:17,636 Le persone uccidono sempre per la religione. 158 00:11:17,636 --> 00:11:19,137 Non deve avere un senso. 159 00:11:19,137 --> 00:11:20,848 - Abbassa i piedi. - Lo so. 160 00:11:20,848 --> 00:11:22,558 È il verso che non ha senso. 161 00:11:23,058 --> 00:11:27,980 Le vittime dello Svestitore non rientrano in nessun gruppo dei Corinzi 1 6:9. 162 00:11:27,980 --> 00:11:30,274 La polizia lo sta interpretando come vuole. 163 00:11:31,066 --> 00:11:32,442 È come dice Valentina. 164 00:11:32,442 --> 00:11:33,861 Accidenti. 165 00:11:33,861 --> 00:11:38,240 La Bibbia viene interpretata per giustificare ogni tipo di violenza, 166 00:11:38,740 --> 00:11:39,783 ma qui non è così. 167 00:11:40,492 --> 00:11:44,329 Se non viene dalla Bibbia, cosa significa 169? 168 00:11:44,329 --> 00:11:47,082 Non lo so, è un messaggio. 169 00:11:47,082 --> 00:11:48,876 Qualcosa che vuole che scopriamo. 170 00:11:50,002 --> 00:11:51,044 Metti giù i piedi. 171 00:11:54,089 --> 00:11:55,424 Ho portato le radio. 172 00:11:57,009 --> 00:12:00,721 - Vediamo. - Per favore, memorizzate i codici... 173 00:12:02,222 --> 00:12:03,557 e ricordate che... 174 00:12:05,100 --> 00:12:08,228 è solo per uso ufficiale. 175 00:12:09,188 --> 00:12:13,942 Non ci credo che i capi ci diano qualcosa di diverso da quel dannato fischietto. 176 00:12:14,484 --> 00:12:16,945 Non sono armi, ma è un inizio. 177 00:12:16,945 --> 00:12:20,115 - Vero. - Cosa è cambiato? Perché hanno accettato? 178 00:12:20,115 --> 00:12:23,994 La verità è che loro non sanno niente. 179 00:12:24,620 --> 00:12:26,580 Ma avete bisogno di comunicare. 180 00:12:27,414 --> 00:12:30,918 È meglio chiedere perdono piuttosto che il permesso. 181 00:12:32,169 --> 00:12:34,963 Quindi si preoccupa per noi, è una cosa dolce. 182 00:12:41,678 --> 00:12:43,597 Mica lo farai tornare a casa? 183 00:12:44,139 --> 00:12:46,558 No, ma è complicato. 184 00:12:47,559 --> 00:12:49,853 Per me non è molto complicato. 185 00:12:50,437 --> 00:12:53,941 Perché non mi parli di Lucas? Come sta? Sta ancora con Clara? 186 00:12:54,858 --> 00:12:57,778 In realtà stasera chiuderà con lei. 187 00:12:58,779 --> 00:13:00,113 Complimenti, hai vinto. 188 00:13:01,949 --> 00:13:03,575 Non puoi essere felice per me? 189 00:13:03,575 --> 00:13:06,078 Lo sarei se non sapessi come andrà a finire. 190 00:13:06,078 --> 00:13:08,413 Ti stancherai e lo farai soffrire. 191 00:13:11,375 --> 00:13:13,001 Quello è l'amico di Alejandro? 192 00:13:14,419 --> 00:13:16,129 - Jerónimo. - María. 193 00:13:16,129 --> 00:13:17,381 Cosa ci fai qui? 194 00:13:18,674 --> 00:13:20,801 - Hai un momento? - Certo. 195 00:13:21,635 --> 00:13:23,387 - Vai, vi raggiungo. - Va bene. 196 00:13:24,888 --> 00:13:26,098 Vieni, accomodati. 197 00:13:30,853 --> 00:13:32,104 Va tutto bene? 198 00:13:33,438 --> 00:13:34,773 In realtà no. 199 00:13:34,773 --> 00:13:36,525 Non tanto. Non volevo venire, 200 00:13:36,525 --> 00:13:39,611 però dovresti sapere cosa sta succedendo. 201 00:13:40,445 --> 00:13:41,738 Che sta succedendo? 202 00:13:42,656 --> 00:13:43,699 Ho visto Alejandro. 203 00:13:44,199 --> 00:13:47,035 Non è concentrato sul lavoro, non parla. 204 00:13:47,035 --> 00:13:50,414 Sta alloggiando in albergo. Gli manchi, per l'amor di Dio. 205 00:13:50,414 --> 00:13:52,791 Scusa, Jerónimo. Non ho tempo per questo. 206 00:13:52,791 --> 00:13:54,168 Devo lavorare, scusami. 207 00:13:54,168 --> 00:13:55,252 Ascolta. 208 00:13:57,671 --> 00:14:01,133 Non vuole andare per vie legali ma ha diverse opzioni. 209 00:14:01,884 --> 00:14:02,968 Che intendi? 210 00:14:04,636 --> 00:14:06,346 - Cos'è? - Un'ordinanza. 211 00:14:06,346 --> 00:14:09,975 Questa ti imporrebbe di lasciare il lavoro e tornare a casa. 212 00:14:11,435 --> 00:14:12,519 Cosa? 213 00:14:12,519 --> 00:14:14,313 Quando il lavoro della moglie 214 00:14:15,063 --> 00:14:17,816 danneggia l'integrità morale della famiglia, 215 00:14:18,442 --> 00:14:22,654 la legge prevede che il marito possa costringerla a smettere. 216 00:14:24,531 --> 00:14:26,491 Qui la giustizia è dalla sua parte. 217 00:14:26,992 --> 00:14:29,578 - Non può farlo. - Può, al contrario tuo. 218 00:14:31,038 --> 00:14:32,039 Mi piaci, María. 219 00:14:32,039 --> 00:14:33,624 Non si vuole arrivare a ciò. 220 00:14:34,750 --> 00:14:38,378 Ma devi tornare in te, questa situazione è fuori controllo. 221 00:14:38,962 --> 00:14:39,963 Cos'è questa merda? 222 00:14:40,464 --> 00:14:41,882 Puoi contestare. 223 00:14:42,424 --> 00:14:45,802 Fare la poliziotta non danneggia la moralità della famiglia. 224 00:14:46,428 --> 00:14:49,139 Sembra che a loro non importi. 225 00:14:49,848 --> 00:14:51,558 Il marito ha sempre ragione. 226 00:14:52,684 --> 00:14:55,729 Secondo il Codice civile, articolo 169... 227 00:14:56,230 --> 00:14:59,107 ARTICOLO 169 228 00:14:59,107 --> 00:15:00,609 - Porca miseria! - Cosa? 229 00:15:01,276 --> 00:15:02,277 Che c'è? 230 00:15:03,737 --> 00:15:07,115 Articolo 169 del codice civile. 231 00:15:07,658 --> 00:15:10,285 Cosa? Dov'è? 232 00:15:10,827 --> 00:15:14,456 "Il marito può impedire alla moglie di svolgere attività lavorative." 233 00:15:14,998 --> 00:15:17,626 Non ci credo, non può essere una coincidenza. 234 00:15:17,626 --> 00:15:20,921 Le coincidenze sono solo connessioni che non abbiamo notato. 235 00:15:20,921 --> 00:15:22,631 Quindi cosa vuole lo Svestitore? 236 00:15:23,173 --> 00:15:24,842 Forse vuole punire le vittime. 237 00:15:25,968 --> 00:15:27,594 Ognuna di loro lavorava. 238 00:15:28,303 --> 00:15:29,680 Ma nessuna era sposata. 239 00:15:30,722 --> 00:15:32,432 Quindi è lui che le punisce. 240 00:15:33,267 --> 00:15:35,352 Il 169 non c'entra con la religione. 241 00:15:36,645 --> 00:15:38,564 Perché uccidere donne che lavorano? 242 00:15:42,693 --> 00:15:44,236 In che senso è morto? 243 00:15:44,236 --> 00:15:46,697 L'hanno trovato legato in un frigorifero. 244 00:15:46,697 --> 00:15:48,198 Ma davvero? 245 00:15:49,408 --> 00:15:53,912 Aveva molti pseudonimi. Andrés López, Daniel Écija. 246 00:15:54,955 --> 00:15:56,665 Eduardo Suárez suona familiare? 247 00:15:57,165 --> 00:15:58,333 Qui era Lalo Suárez. 248 00:15:58,876 --> 00:16:00,002 - Davvero? - Sì. 249 00:16:01,420 --> 00:16:03,422 Non c'era niente di strano in lui. 250 00:16:04,506 --> 00:16:08,010 Manteneva un profilo basso e lavorava bene. 251 00:16:10,429 --> 00:16:15,434 L'ho beccato un paio di volte uscire dalla porta sul retro per... 252 00:16:17,060 --> 00:16:19,813 Beh, hai capito. Con la sua ragazza. 253 00:16:20,981 --> 00:16:21,982 Capisco. 254 00:16:22,733 --> 00:16:25,110 Lavora qui? Posso parlare con lei? 255 00:16:25,110 --> 00:16:26,403 Lavorava qui. 256 00:16:26,987 --> 00:16:30,157 È vero amore, perché se n'è andata quando se n'è andato lui. 257 00:16:32,576 --> 00:16:35,579 Per caso hai la sua cartella? 258 00:16:36,079 --> 00:16:37,998 Sì. Ce l'ho qui, capo. 259 00:16:38,832 --> 00:16:40,167 Ma è confidenziale. 260 00:16:40,667 --> 00:16:42,169 Quanto confidenziale? 261 00:16:48,258 --> 00:16:52,054 Lei è la seconda vittima. Arantxa Ruiz, hostess. 262 00:16:53,430 --> 00:16:55,265 Pilar Valdés, infermiera. 263 00:16:56,558 --> 00:16:58,560 Lucy Martínez, sarta. 264 00:16:59,728 --> 00:17:02,981 Nora Menéndez, addetta alle pulizie. 265 00:17:04,858 --> 00:17:06,859 Paola Machado, cameriera. 266 00:17:08,194 --> 00:17:11,323 E Alma Álvarez, commessa in un negozio di scarpe. 267 00:17:11,949 --> 00:17:14,742 Tutte loro lavoravano e indossavano un'uniforme. 268 00:17:16,869 --> 00:17:21,541 Pensiamo che conservi le uniformi, come se avessero un significato per lui. 269 00:17:22,792 --> 00:17:23,919 È una buona teoria. 270 00:17:24,670 --> 00:17:29,508 In alcuni casi gli assassini conservano oggetti delle loro vittime. 271 00:17:29,508 --> 00:17:31,093 Come trofei. 272 00:17:31,635 --> 00:17:32,719 Esattamente. 273 00:17:32,719 --> 00:17:36,181 Il protocollo dice che dobbiamo agire nell'interesse pubblico. 274 00:17:37,015 --> 00:17:38,350 Dobbiamo allertare tutti. 275 00:17:38,892 --> 00:17:41,270 Non dobbiamo creare panico per le strade. 276 00:17:41,270 --> 00:17:43,564 C'è già panico per le strade, signore. 277 00:17:45,357 --> 00:17:50,112 Cos'è successo quando hanno avvisato lo Svestitore dell'auto con tetto bianco? 278 00:17:52,364 --> 00:17:53,365 Esatto. 279 00:17:53,866 --> 00:17:58,954 È stata bruciata fuori dalla centrale e abbiamo perso l'unica pista che avevamo. 280 00:18:01,874 --> 00:18:03,876 Non perdiamone un'altra. 281 00:18:09,339 --> 00:18:10,841 Il capitano ha ragione. 282 00:18:10,841 --> 00:18:14,052 Non possiamo dirlo finché non avremo più informazioni. 283 00:18:14,553 --> 00:18:15,888 Non facciamo niente? 284 00:18:16,638 --> 00:18:19,933 Molte donne in uniforme potrebbero essere delle vittime. 285 00:18:20,517 --> 00:18:21,685 Come noi. 286 00:18:22,895 --> 00:18:25,022 Anche noi indossiamo uniformi. 287 00:18:31,528 --> 00:18:34,281 MEMORIE DALLA CELLA 23 288 00:18:40,162 --> 00:18:41,914 Che stai leggendo? Vediamo. 289 00:18:45,000 --> 00:18:46,710 Goyo Cadenas ha ragione. 290 00:18:47,336 --> 00:18:48,378 Su cosa? 291 00:18:48,378 --> 00:18:51,548 In un'intervista ha detto che il 169 non era satanico. 292 00:18:51,548 --> 00:18:56,220 Quell'uomo ha ucciso e seppellito quattro donne nel suo giardino, María. 293 00:18:57,304 --> 00:19:00,098 Seguiresti un consiglio da un uomo del genere? 294 00:19:02,309 --> 00:19:04,603 E se potesse aiutarci a trovare lo Svestitore? 295 00:19:08,065 --> 00:19:09,066 Come? 296 00:19:12,986 --> 00:19:16,532 Ho bisogno che tu chieda a Lucas un badge della stampa per me. 297 00:19:22,871 --> 00:19:25,791 Non capisco come si possa visitare uno come lui. 298 00:19:25,791 --> 00:19:28,710 Sto scrivendo un articolo sul libro del sig. Cadenas. 299 00:19:28,710 --> 00:19:32,130 Non poteva scrivere di un libro migliore di questo? 300 00:19:32,881 --> 00:19:35,175 Che problema avete con queste vostre ossessioni? 301 00:19:35,926 --> 00:19:38,971 Ha più fascino lui qui che chiunque altro là fuori. 302 00:19:41,056 --> 00:19:44,268 Addirittura donne sposate come lei vengono a visitarlo. 303 00:19:47,521 --> 00:19:48,856 Grazie. 304 00:19:48,856 --> 00:19:52,484 I giornalisti hanno 5 minuti. Le dirò quando il tempo sarà finito. 305 00:19:54,945 --> 00:19:55,946 La ringrazio. 306 00:20:15,924 --> 00:20:17,843 Buon pomeriggio, signor Cadenas. 307 00:20:19,178 --> 00:20:20,220 Mi chiamo María. 308 00:20:21,305 --> 00:20:26,226 Sto lavorando ad una storia sullo Svestitore per il giornale Independencia. 309 00:20:27,019 --> 00:20:28,312 Che tipo di storia? 310 00:20:31,023 --> 00:20:32,858 Siccome abbiamo pochissimo tempo 311 00:20:32,858 --> 00:20:38,655 mi concentrerei su cosa porta la gente a compiere un crimine. 312 00:20:39,740 --> 00:20:41,450 Ho scritto un paio di domande. 313 00:20:53,003 --> 00:20:54,004 María. 314 00:20:55,214 --> 00:20:57,049 Mi piace questo nome. María. 315 00:20:58,467 --> 00:21:02,054 Quando lo sento, penso a María de los Ángeles González. 316 00:21:02,930 --> 00:21:04,640 La sua prima vittima, giusto? 317 00:21:06,058 --> 00:21:10,270 Questo foglio contiene domande su di lei? 318 00:21:12,523 --> 00:21:13,857 No. 319 00:21:13,857 --> 00:21:15,776 Quindi è un pessimo inizio. 320 00:21:16,944 --> 00:21:22,658 Per entrare nella mente di un artista 321 00:21:23,742 --> 00:21:26,119 deve conoscere la sua arte. 322 00:21:27,204 --> 00:21:29,873 Pensa che lo Svestitore sia un artista? 323 00:21:31,834 --> 00:21:37,005 Lei vorrebbe parlare di qualcosa che... 324 00:21:38,090 --> 00:21:39,925 che non capisce affatto, vero? 325 00:21:42,135 --> 00:21:43,762 Se io... 326 00:21:45,764 --> 00:21:47,432 in questo momento... 327 00:21:50,561 --> 00:21:54,273 Se mi allungassi sul tavolo... 328 00:21:55,607 --> 00:21:57,568 e ti raggiungessi dall'altro lato, 329 00:21:58,193 --> 00:22:00,237 potrei spezzarti le ossa del collo. 330 00:22:05,367 --> 00:22:10,789 Lei ha detto che la polizia si sbagliava sul movente dello Svestitore. 331 00:22:10,789 --> 00:22:12,374 Come lo sa? 332 00:22:14,251 --> 00:22:16,295 Se non mi sento in colpa, sono colpevole? 333 00:22:17,337 --> 00:22:18,672 - Sì. - No, non credo. 334 00:22:19,173 --> 00:22:20,382 Tre minuti! 335 00:22:20,966 --> 00:22:22,342 Sei geloso! 336 00:22:24,720 --> 00:22:28,098 Odia che io abbia visite, soprattutto di donne. 337 00:22:29,141 --> 00:22:30,350 Mi vuole solo per lui. 338 00:22:30,893 --> 00:22:32,895 Cos'è che la polizia non vede? 339 00:22:32,895 --> 00:22:37,191 Quante vittime ha ucciso lo Svestitore? 340 00:22:38,066 --> 00:22:39,067 Sette. 341 00:22:39,568 --> 00:22:40,569 Ecco. 342 00:22:47,868 --> 00:22:50,829 Un'altra volta, e un'altra volta ancora. 343 00:22:50,829 --> 00:22:52,164 Fino allo sfinimento. 344 00:22:57,085 --> 00:22:58,795 Sette vittime. 345 00:22:59,963 --> 00:23:03,383 Bisogna essere molto bravi per non farsi scoprire. 346 00:23:04,760 --> 00:23:05,802 Non crede? 347 00:23:06,428 --> 00:23:09,389 Mi piacciono i pianoforti. Suono il pianoforte. 348 00:23:09,389 --> 00:23:10,849 Lo sapeva? 349 00:23:10,849 --> 00:23:13,101 No, non lo sapevo. 350 00:23:15,062 --> 00:23:18,440 Avevamo un bellissimo pianoforte nell'atrio. 351 00:23:18,941 --> 00:23:21,777 Non ha idea di quanto mi ci sia voluto per imparare... 352 00:23:21,777 --> 00:23:23,153 Mi aiuterà o no? 353 00:23:23,153 --> 00:23:27,032 Ci ho messo anni prima di suonarlo bene. 354 00:23:28,492 --> 00:23:30,744 Non si ottiene subito la perfezione. 355 00:23:31,537 --> 00:23:35,374 Mi ci sono voluti circa quattro anni, sa? 356 00:23:35,374 --> 00:23:39,253 C'è stato un grave incendio, María. 357 00:23:39,253 --> 00:23:42,631 Il pianoforte è andato distrutto. 358 00:23:42,631 --> 00:23:47,219 Il direttore del carcere non si scomoderà a portarne un altro. 359 00:23:47,219 --> 00:23:48,554 Il tempo è scaduto! 360 00:23:48,554 --> 00:23:50,097 Non sono passati 5 minuti. 361 00:23:50,097 --> 00:23:53,433 - Non mi ha detto niente. - Non è vero, lei non ha ascoltato. 362 00:23:54,059 --> 00:23:55,185 Il tempo è scaduto. 363 00:23:56,436 --> 00:23:59,273 Mi dica qualcosa, la prego. Qualcosa di utile. 364 00:23:59,273 --> 00:24:01,608 Ok, ma mi serve qualcosa in cambio. 365 00:24:01,608 --> 00:24:02,985 - Cosa? - Un pianoforte. 366 00:24:02,985 --> 00:24:04,361 Un pianoforte? 367 00:24:05,153 --> 00:24:07,573 Poi ti dirò tutto quello di cui hai bisogno. 368 00:24:07,573 --> 00:24:09,700 Non so se riesco a procurarmelo. 369 00:24:09,700 --> 00:24:14,538 Allora non credo di poterla aiutare, agente. 370 00:24:33,140 --> 00:24:34,808 - Ciao. - Ciao. 371 00:24:35,934 --> 00:24:37,186 Andiamo? 372 00:24:41,148 --> 00:24:42,482 Va tutto bene? 373 00:24:43,650 --> 00:24:46,028 Mia nonna vuole che vada a cena con il vicino. 374 00:24:46,820 --> 00:24:48,113 Vuole che mi fidanzi. 375 00:24:51,617 --> 00:24:52,618 Che bello. 376 00:24:55,370 --> 00:25:00,083 È bello che si preoccupi della tua vita sentimentale, no? 377 00:25:02,503 --> 00:25:03,670 E tu? 378 00:25:04,630 --> 00:25:05,923 Vuoi uscire con lui? 379 00:25:07,382 --> 00:25:08,842 Gli ho detto di no. 380 00:25:11,595 --> 00:25:12,971 Ottimo, no? 381 00:25:13,847 --> 00:25:16,517 Insomma, non conosciamo i suoi gusti in fatto di... 382 00:25:18,352 --> 00:25:21,438 Non ti piace il vicino? È brutto? 383 00:25:22,022 --> 00:25:24,066 Vorresti cenare con me domani? 384 00:25:25,275 --> 00:25:26,276 Io? 385 00:25:29,905 --> 00:25:33,867 Sì. Sì, certo, assolutamente si. 386 00:25:50,050 --> 00:25:51,051 Non puoi entrare. 387 00:25:51,552 --> 00:25:52,678 Perché? Che succede? 388 00:25:55,013 --> 00:25:57,432 Non mentirò più ai bambini su di noi. 389 00:25:59,226 --> 00:26:04,022 Come hai potuto essere tanto dolce stamattina e poi tradirmi in questo modo? 390 00:26:04,565 --> 00:26:07,526 Come ho potuto... cosa? Di cosa stai parlando? 391 00:26:07,526 --> 00:26:10,654 Non fare finta di niente. Hai mandato Jerónimo a minacciarmi. 392 00:26:10,654 --> 00:26:11,822 Sei pazza? 393 00:26:12,447 --> 00:26:14,825 Non ho mandato nessuno da nessuna parte. 394 00:26:14,825 --> 00:26:16,243 Non ti credo. 395 00:26:16,827 --> 00:26:19,121 Ascoltami. Che cosa ti ha detto? 396 00:26:19,121 --> 00:26:22,165 Non capisci che gli unici a soffrire sono i bambini? 397 00:26:22,666 --> 00:26:23,667 Che cosa ha fatto? 398 00:26:23,667 --> 00:26:25,961 Chiederesti al giudice di licenziarmi? 399 00:26:26,461 --> 00:26:29,548 Farti licenziare? Non ho fatto niente, giuro! 400 00:26:29,548 --> 00:26:32,926 - Hai parlato con lui o no? - Sì, ho parlato con Jerónimo. 401 00:26:32,926 --> 00:26:34,761 È venuto in albergo. María! 402 00:26:34,761 --> 00:26:37,806 Non mi importa se la legge è dalla tua parte! 403 00:26:37,806 --> 00:26:40,934 - Non mi importa quello che dovrò fare. - Non mi ascolti. 404 00:26:40,934 --> 00:26:44,021 Se continui mi perderai per sempre! 405 00:26:44,021 --> 00:26:46,982 Mi stai ascoltando? Non ho detto a Jerónimo di... 406 00:26:46,982 --> 00:26:49,401 Questo fine settimana parleremo con i bambini 407 00:26:49,401 --> 00:26:51,069 e diremo che siamo separati. 408 00:26:51,069 --> 00:26:52,404 María, per favore! 409 00:26:57,534 --> 00:26:59,828 Dopo la conferenza stampa di ieri 410 00:26:59,828 --> 00:27:04,917 la centrale è oberata, quindi risponderete alla linea telefonica delle segnalazioni 411 00:27:05,792 --> 00:27:09,129 e parlerete con eventuali fonti che vengono qui in centrale. 412 00:27:12,841 --> 00:27:14,134 Ok, ascoltate. 413 00:27:14,676 --> 00:27:17,262 Voglio i messaggi divisi in tre gruppi. 414 00:27:18,347 --> 00:27:21,642 Il primo con le piste che i detective dovrebbero seguire. 415 00:27:22,309 --> 00:27:24,269 Donne scomparse di recente 416 00:27:24,853 --> 00:27:31,068 che hanno visto o sentito qualcosa collegato al 169, pervertiti e simili. 417 00:27:31,568 --> 00:27:35,155 Nel gruppo 2, i casi che non sono correlati allo Svestitore. 418 00:27:36,323 --> 00:27:41,828 I personaggi strani o divertenti che ci fanno perdere tempo nel gruppo 3. 419 00:27:43,830 --> 00:27:44,915 Domande? 420 00:27:46,583 --> 00:27:47,584 Veditela tu. 421 00:27:51,380 --> 00:27:52,506 Dov'è María? 422 00:27:52,506 --> 00:27:56,134 L'agente de la Torre arriverà in ritardo per motivi personali. 423 00:27:57,302 --> 00:28:00,556 Sono interessanti i lavori dei papà? 424 00:28:00,556 --> 00:28:03,141 Sì, maestra. 425 00:28:05,269 --> 00:28:07,354 Buongiorno, come va? 426 00:28:07,354 --> 00:28:10,691 Buongiorno, signora de la Torre. È qui con suo marito? 427 00:28:10,691 --> 00:28:11,775 Purtroppo no. 428 00:28:12,484 --> 00:28:16,196 Ha avuto un imprevisto in ufficio, ci sono io il suo posto. 429 00:28:18,198 --> 00:28:20,284 Va bene, non c'è problema. 430 00:28:20,951 --> 00:28:21,952 Perfetto. 431 00:28:25,122 --> 00:28:30,669 Il prossimo papà è il signor Capellini, papà di Cassandra. 432 00:28:30,669 --> 00:28:31,962 Lui è un avvocato. 433 00:28:37,509 --> 00:28:39,178 Buongiorno, bambini. 434 00:28:39,178 --> 00:28:41,430 Buongiorno. 435 00:28:41,430 --> 00:28:44,308 Sono Diego Capellini e sono un avvocato. 436 00:28:48,312 --> 00:28:50,856 Dipartimento di polizia di Città del Messico. 437 00:28:52,441 --> 00:28:55,444 Scusi, agente, glielo passo. 438 00:28:56,195 --> 00:28:58,655 - Dipartimento di polizia. - Dipartimento di polizia. 439 00:28:58,655 --> 00:28:59,740 Non ricorda? 440 00:28:59,740 --> 00:29:02,576 Non possiamo fare niente. Sa quanto è grande la città? 441 00:29:02,576 --> 00:29:04,828 - Coglione! - Buongiorno. 442 00:29:04,828 --> 00:29:08,916 I satanisti si incontrano al Parco La Viga. 443 00:29:08,916 --> 00:29:10,918 Ascoltano musica in onore del diavolo. 444 00:29:10,918 --> 00:29:12,836 Dipartimento di polizia. 445 00:29:12,836 --> 00:29:16,006 Un uomo lancia insulti osceni alle donne di passaggio. 446 00:29:16,006 --> 00:29:18,300 La mia ragazza pensa che il patrigno sia lo Svestitore. 447 00:29:18,300 --> 00:29:20,886 Piange molto, ma questa volta di più. 448 00:29:20,886 --> 00:29:22,554 Le serve un nuovo ragazzo. 449 00:29:23,096 --> 00:29:25,140 Sicuro che l'odore venga da casa sua? 450 00:29:25,140 --> 00:29:26,433 Io non fumo erba. 451 00:29:26,433 --> 00:29:29,102 Credo che il mio macellaio sia lo Svestitore. 452 00:29:29,102 --> 00:29:30,395 Come lo sa? 453 00:29:30,395 --> 00:29:34,608 È strano, silenzioso e ha i capelli lunghi. 454 00:29:34,608 --> 00:29:37,528 Non significa che è un assassino, signora. 455 00:29:37,528 --> 00:29:38,946 Quando è successo? 456 00:29:39,530 --> 00:29:40,697 Sette anni fa. 457 00:29:42,282 --> 00:29:47,037 Ha aggredito mia cugina e ha detto che le donne sono delle vipere. 458 00:29:47,037 --> 00:29:50,082 Vipere? Come la lettera sul giornale. 459 00:29:50,082 --> 00:29:51,458 Ho pensato lo stesso. 460 00:29:52,584 --> 00:29:55,462 Ha anche detto che le donne non dovrebbero lavorare. 461 00:29:55,462 --> 00:29:56,547 Un momento solo. 462 00:30:02,594 --> 00:30:04,096 È una pista concreta. 463 00:30:04,721 --> 00:30:06,014 È inutile, gruppo 3. 464 00:30:06,557 --> 00:30:08,559 Solo perché non ricorda il suo nome? 465 00:30:08,559 --> 00:30:11,353 Perché probabilmente era una prostituta. 466 00:30:11,353 --> 00:30:13,814 Non è il profilo di una vittima dello Svestitore. 467 00:30:14,314 --> 00:30:18,569 E poi parliamo di sette anni fa, prima ancora che iniziasse ad uccidere. 468 00:30:19,695 --> 00:30:20,696 Gruppo 3. 469 00:30:20,696 --> 00:30:25,033 La prossima è la mamma di Alex, la signora María de la Torre. 470 00:30:34,751 --> 00:30:35,752 Grazie. 471 00:30:36,461 --> 00:30:37,462 Ciao a tutti. 472 00:30:38,589 --> 00:30:39,631 Mi chiamo María. 473 00:30:41,258 --> 00:30:43,719 Non sono solo la mamma di Alex. 474 00:30:43,719 --> 00:30:46,346 Sono anche una poliziotta. 475 00:30:47,097 --> 00:30:48,307 Sapete? 476 00:30:48,307 --> 00:30:53,979 Era il mio sogno più grande quando avevo la vostra età. 477 00:30:55,105 --> 00:30:57,065 Man mano che crescevo 478 00:30:57,691 --> 00:31:02,154 la gente mi diceva che dovevo lasciar perdere i miei sogni 479 00:31:02,821 --> 00:31:05,199 e che potevo essere solo una moglie o madre. 480 00:31:06,366 --> 00:31:07,576 Io li ho ascoltati. 481 00:31:08,702 --> 00:31:12,748 Finché un giorno la vita mi ha inferto un colpo durissimo. 482 00:31:15,292 --> 00:31:16,418 Molto duro. 483 00:31:18,337 --> 00:31:21,465 Così mi sono ricordata chi ero... 484 00:31:23,759 --> 00:31:25,469 e chi volevo diventare. 485 00:31:26,261 --> 00:31:30,766 Quindi se qualcuno di voi, maschio o femmina, 486 00:31:31,558 --> 00:31:35,479 sogna di diventare un astronauta o un vigile del fuoco, 487 00:31:35,479 --> 00:31:39,858 una star del cinema o un agente di polizia, fatelo. 488 00:31:40,609 --> 00:31:43,487 Non lasciate che vi dicano che non potete sognare. 489 00:31:47,074 --> 00:31:48,742 Sapete quando l'ho capito? 490 00:31:49,910 --> 00:31:53,163 Il mio ultimo giorno di addestramento come agente di polizia. 491 00:31:53,664 --> 00:31:55,082 Nonostante avessi paura, 492 00:31:55,749 --> 00:32:00,170 ho avuto il coraggio di saltare da un aereo a 10.000 piedi d'altezza. 493 00:32:04,299 --> 00:32:05,425 Avete domande? 494 00:32:07,803 --> 00:32:10,973 Hai avuto paura di saltare dall'aereo? 495 00:32:11,890 --> 00:32:14,351 Molta. Ma alla fine... 496 00:32:14,351 --> 00:32:15,435 Alex. 497 00:32:17,104 --> 00:32:18,313 Sì? 498 00:32:18,313 --> 00:32:20,023 Tua mamma è davvero forte. 499 00:32:23,110 --> 00:32:24,111 Mamma. 500 00:32:31,118 --> 00:32:32,119 Grazie. 501 00:32:33,871 --> 00:32:34,872 Buona fortuna. 502 00:32:35,372 --> 00:32:36,373 Grazie. 503 00:32:40,210 --> 00:32:42,004 María. María, passo. 504 00:32:43,547 --> 00:32:45,799 Sì? Qui María, passo. 505 00:32:46,341 --> 00:32:48,552 Vieni subito. Ángeles ha trovato qualcosa. 506 00:32:49,261 --> 00:32:50,721 Pensavo mi credevate pazza 507 00:32:50,721 --> 00:32:52,681 per aver detto che è lo Svestitore. 508 00:32:53,265 --> 00:32:54,808 È stato tanto tempo fa. 509 00:32:54,808 --> 00:32:56,935 Non ha importanza. 510 00:32:57,519 --> 00:33:00,898 Al telefono non ha detto che lavoro fa sua cugina Alicia. 511 00:33:01,481 --> 00:33:02,649 No, non l'ho detto. 512 00:33:03,817 --> 00:33:05,819 Non importa come pagava l'affitto. 513 00:33:06,320 --> 00:33:08,113 Può dirci la verità, Laura. 514 00:33:09,865 --> 00:33:13,160 Non siamo qui per giudicare o arrestare sua cugina. 515 00:33:13,702 --> 00:33:14,828 Siamo qui per aiutare. 516 00:33:17,706 --> 00:33:19,416 Lavorava in mezzo alla strada. 517 00:33:24,630 --> 00:33:25,964 Vicino Calle Sullivan. 518 00:33:27,257 --> 00:33:28,425 Lui andò a prenderla lì. 519 00:33:30,677 --> 00:33:35,307 Le offrì da bere da una bottiglia e lei fece finta di bere. 520 00:33:36,016 --> 00:33:37,851 È stata una mossa intelligente. 521 00:33:39,144 --> 00:33:40,812 Forse questo le salvò la vita. 522 00:33:43,524 --> 00:33:47,778 Le legò le mani con una corda e le mise le mani intorno al collo... 523 00:33:49,988 --> 00:33:52,783 e disse che le donne non dovevano lavorare. 524 00:33:55,744 --> 00:33:58,747 Lei lo prese a calci e riuscì ad uscire dall'auto. 525 00:33:59,790 --> 00:34:01,875 Scappò via con le mani ancora legate. 526 00:34:03,460 --> 00:34:05,170 Corse finché non ne poté più. 527 00:34:06,713 --> 00:34:08,882 Dove possiamo trovare sua cugina? 528 00:34:09,382 --> 00:34:10,842 Dobbiamo parlarle. 529 00:34:11,885 --> 00:34:12,886 Non lo so. 530 00:34:12,886 --> 00:34:18,433 Qualche mese dopo si è trasferita al nord, a Juárez. 531 00:34:20,978 --> 00:34:25,315 Un uomo che rivela apertamente i suoi pensieri ad una prostituta 532 00:34:25,315 --> 00:34:29,110 non sembra essere lo stesso che invece riesce a nascondere ogni traccia. 533 00:34:29,110 --> 00:34:31,029 È un'osservazione molto sensata. 534 00:34:31,780 --> 00:34:33,782 Non sembra essere lo stesso uomo. 535 00:34:34,366 --> 00:34:36,326 Io penso possa essere lo stesso. 536 00:34:36,909 --> 00:34:40,496 Chi non sa suonare il pianoforte può sempre imparare a farlo. 537 00:34:41,665 --> 00:34:43,750 Dovremmo parlare con Gerardo. 538 00:34:44,501 --> 00:34:45,752 E dirgli cosa? 539 00:34:46,545 --> 00:34:49,590 Che abbiamo seguito una pista vietata da Lozano? 540 00:34:50,299 --> 00:34:53,051 Abbiamo parlato con qualcuno che non era testimone, 541 00:34:53,051 --> 00:34:55,846 e la testimone è la cugina che lei non vede da 7 anni? 542 00:34:55,846 --> 00:34:58,640 Cerchiamo delle prove concrete. 543 00:34:58,640 --> 00:35:01,226 Perché sono stufa di non sentirmi poliziotta, 544 00:35:02,352 --> 00:35:06,148 di essermi guadagnata questa uniforme solo per servire caffè, 545 00:35:06,690 --> 00:35:10,027 di indagare alle spalle dei miei fratelli, che non mi parlano, 546 00:35:10,027 --> 00:35:12,905 e di nascondermi da mio padre, che fa finta non esista. 547 00:35:16,283 --> 00:35:18,744 Penso che dovremmo farci notare. 548 00:35:21,121 --> 00:35:24,458 Dobbiamo accedere ai casi irrisolti. 549 00:35:24,458 --> 00:35:28,045 È l'unico modo per trovare prove su altre possibili vittime. 550 00:35:28,045 --> 00:35:30,047 Quei file sono inaccessibili. 551 00:35:33,383 --> 00:35:37,804 Questo posto è sicuro, soprattutto per il lavoro che farete. 552 00:35:38,764 --> 00:35:42,017 I conoscenti delle vittime sanno qualcosa e parleranno. 553 00:35:42,017 --> 00:35:43,644 In un modo o nell'altro. 554 00:35:44,186 --> 00:35:48,357 Aquileo Mata, custode della piscina dove lavorava Nora Menéndez. 555 00:35:48,357 --> 00:35:50,108 Vittima numero cinque. 556 00:35:55,280 --> 00:35:57,366 Jorge Armando Pérez, paramedico. 557 00:35:58,075 --> 00:36:02,037 Faceva lo stesso turno di Pilar Valdés, vittima due. 558 00:36:06,124 --> 00:36:07,501 Guardate la cucina. 559 00:36:14,466 --> 00:36:16,969 Bruno Argüelles, proprietario del locale 560 00:36:16,969 --> 00:36:19,179 dove lavorava Paola Machado... 561 00:36:19,179 --> 00:36:22,474 - Signor Argüelles, venga con me. - ...vittima numero sei. 562 00:36:22,474 --> 00:36:26,854 Félix Jiménez, direttore della fabbrica dove lavorava Lucía Martínez. 563 00:36:26,854 --> 00:36:28,063 Vittima numero tre. 564 00:36:28,981 --> 00:36:31,859 Gerardo è fuori da oggi e non risponde alla radio. 565 00:36:32,693 --> 00:36:34,111 Non sai dov'è? 566 00:36:34,111 --> 00:36:37,739 Non so, Gabina. È uscito stamattina con i tuoi fratelli e Diaz. 567 00:36:38,824 --> 00:36:40,075 E non risponde? 568 00:36:40,075 --> 00:36:43,287 No, e nei registri non c'è nulla su di lui o su Giliberto. 569 00:36:43,745 --> 00:36:44,663 Che strano. 570 00:36:45,497 --> 00:36:49,835 Infatti. Se può aiutarti, ho dato le pillole di Gerardo a Lozano. 571 00:36:50,419 --> 00:36:51,962 Probabilmente gliele porterà. 572 00:36:51,962 --> 00:36:54,047 Giusto, grazie. 573 00:36:54,047 --> 00:36:56,633 - Buona serata. - Grazie, anche a te. 574 00:37:04,266 --> 00:37:06,226 - Non è vero. - Come puoi non sapere niente? 575 00:37:06,226 --> 00:37:08,187 Che hai fatto a Paola Machado? 576 00:37:08,187 --> 00:37:10,189 - Niente! - Dimmelo! 577 00:37:20,115 --> 00:37:21,366 Figlio di puttana! 578 00:37:24,411 --> 00:37:25,495 Basta, vi prego. 579 00:37:32,044 --> 00:37:33,253 Dimmi tutto. 580 00:37:36,715 --> 00:37:38,425 Che cazzo succede, Herrera? 581 00:37:40,844 --> 00:37:42,054 Come mai qui, capo? 582 00:37:42,054 --> 00:37:46,058 Che ci fate voi qui, figlio di puttana? Pensavi che non l'avrei scoperto? 583 00:37:46,808 --> 00:37:49,228 Volevi vedere dei risultati, no? 584 00:37:49,228 --> 00:37:51,438 Non così, idiota. 585 00:37:52,564 --> 00:37:55,234 Basta con questi giochetti. È un cazzo di ordine. 586 00:37:55,734 --> 00:37:58,278 Mi è stato detto che c'era fiducia in me. 587 00:37:58,278 --> 00:37:59,446 Sì, idiota, ma... 588 00:37:59,446 --> 00:38:04,701 Hai detto di avere piena fiducia 589 00:38:05,619 --> 00:38:08,789 nell'istituzione di cui sei a capo e nei suoi metodi. 590 00:38:09,456 --> 00:38:11,542 Quindi se non vuoi licenziarmi... 591 00:38:17,130 --> 00:38:18,632 lasciami fare il mio lavoro. 592 00:38:27,349 --> 00:38:29,059 Seguo il caso di Andrés López. 593 00:38:30,185 --> 00:38:32,980 La polizia pensa che lo Svestitore l'ha ucciso per l'auto, 594 00:38:32,980 --> 00:38:35,107 ma io penso ci sia dell'altro. 595 00:38:35,607 --> 00:38:39,319 Lavorava per una fabbrica di manichini quando è stato ucciso. 596 00:38:40,070 --> 00:38:43,240 Aveva una ragazza che è sparita il giorno dell'omicidio. 597 00:38:43,740 --> 00:38:46,285 Ho la sua cartella e la sua foto, e indovina... 598 00:38:46,285 --> 00:38:49,913 È la prima vittima dello Svestitore, quella che non identificata. 599 00:38:49,913 --> 00:38:51,665 Davvero? È una cosa grossa. 600 00:38:52,457 --> 00:38:56,503 Sì, sono sicuro che ha a che fare con la fabbrica di manichini. 601 00:38:57,588 --> 00:38:59,089 Perché? Cosa c'entra? 602 00:38:59,089 --> 00:39:01,049 Non lo so, ma credo si conoscessero. 603 00:39:02,342 --> 00:39:06,847 La prima auto rubata e usata veniva da lì, così come la prima vittima. 604 00:39:07,723 --> 00:39:09,516 Ti racconto tutto dopo. 605 00:39:09,516 --> 00:39:11,852 Ci vediamo a casa tra un'ora, ti amo. 606 00:39:17,024 --> 00:39:18,150 Pronto? 607 00:39:18,150 --> 00:39:19,610 Mamma, come va? 608 00:39:20,152 --> 00:39:21,570 Tutto bene. 609 00:39:22,571 --> 00:39:24,865 Puoi stare un altro po' con i bambini? 610 00:39:25,908 --> 00:39:27,409 Sì, certo. 611 00:39:28,577 --> 00:39:31,288 Perché hai venduto il pianoforte? 612 00:39:31,288 --> 00:39:32,539 Perché nessuno lo usa. 613 00:39:32,539 --> 00:39:34,082 Ma è di Alejandro. 614 00:39:34,625 --> 00:39:39,463 Sì, ma occupava comunque troppo spazio. 615 00:39:40,506 --> 00:39:41,548 Grazie, mamma. 616 00:40:45,654 --> 00:40:47,072 Beccati questo! 617 00:40:47,072 --> 00:40:49,741 Forza, stronzo! Parla! 618 00:40:53,287 --> 00:40:54,955 Non hai niente da dire? 619 00:40:56,081 --> 00:40:59,376 Perché respiri? Ti piace il sapore del sangue? 620 00:41:04,339 --> 00:41:08,969 - Basta, vi prego. - Cosa? Basta cosa? 621 00:41:10,554 --> 00:41:11,972 Basta cosa? 622 00:41:12,514 --> 00:41:15,392 - L'ho scopata! L'ho scopata. - Beto, basta. 623 00:41:16,852 --> 00:41:18,979 Perché l'hai tenuto segreto? 624 00:41:19,938 --> 00:41:22,357 Perché non ci hai detto della relazione con Lucy? 625 00:41:22,357 --> 00:41:23,650 Perché sono sposato. 626 00:41:25,777 --> 00:41:27,112 Ho dei figli. 627 00:41:33,160 --> 00:41:36,872 Ma poi è finita lì, avevo chiuso con lei. 628 00:41:36,872 --> 00:41:39,124 - Sì? - Non è successo più niente. 629 00:41:39,124 --> 00:41:40,209 Perché? 630 00:41:40,209 --> 00:41:41,919 Si era fidanzata. 631 00:41:43,962 --> 00:41:49,426 L'ho sentita parlare al telefono in fabbrica la notte in cui è morta. 632 00:41:50,969 --> 00:41:54,515 Facevano progetti. Si sarebbero incontrati. 633 00:41:55,265 --> 00:41:56,475 Dove? 634 00:41:57,184 --> 00:41:59,102 In un bar o ristorante, non so. 635 00:42:01,188 --> 00:42:03,023 Si chiamava El Paraíso. 636 00:42:05,275 --> 00:42:06,693 CASI IRRISOLTI 637 00:42:11,657 --> 00:42:13,408 Oddio! 638 00:42:14,493 --> 00:42:17,746 Sei entrata nel mio ufficio, hai rovistato nella scrivania. 639 00:42:18,247 --> 00:42:19,957 Hai rubato le mie chiavi! 640 00:42:20,999 --> 00:42:22,000 Mi dispiace. 641 00:42:22,668 --> 00:42:27,130 Ho seguito il suo consiglio. 642 00:42:27,631 --> 00:42:30,092 Meglio chiedere perdono che permesso. 643 00:42:30,843 --> 00:42:33,470 E ho pensato che se avessi trovato delle prove... 644 00:42:33,470 --> 00:42:35,138 María, non hai limiti. 645 00:42:36,473 --> 00:42:38,350 La gente come te la paga cara qui. 646 00:42:38,851 --> 00:42:41,937 Vai a casa e di' a tuo marito che l'avventura è finita. 647 00:42:42,521 --> 00:42:44,940 Non tornare domani, sei licenziata. 648 00:42:45,691 --> 00:42:48,068 Dammi le chiavi. Adesso! 649 00:42:53,490 --> 00:42:56,034 La vittima uno non è la prima dello Svestitore. 650 00:42:56,034 --> 00:42:56,952 María. 651 00:42:56,952 --> 00:42:59,788 Potrebbero esserci altre vittime che non conosciamo. 652 00:43:00,289 --> 00:43:04,793 Forse a volte non è stato attento e ha lasciato delle tracce. 653 00:43:04,793 --> 00:43:07,880 Ho bisogno di prove, hai trovato qualcosa? 654 00:43:09,089 --> 00:43:10,090 No. 655 00:43:11,675 --> 00:43:12,676 Addio. 656 00:43:30,903 --> 00:43:33,155 Che palle, Emilio, come sei fastidioso. 657 00:43:33,155 --> 00:43:35,240 - Scusi, presidente. - L'hai preso? 658 00:43:37,326 --> 00:43:39,203 Sono qui per questo. 659 00:43:39,203 --> 00:43:40,287 Che cosa vuoi? 660 00:43:42,497 --> 00:43:46,502 La polizia sta arrestando e torturando le persone. 661 00:43:46,502 --> 00:43:49,755 Il mio lavoro è di cambiare la polizia... 662 00:43:49,755 --> 00:43:53,425 Il tuo lavoro era quello di cambiare l'immagine della polizia. 663 00:43:54,301 --> 00:43:57,304 Ora il tuo lavoro è catturare lo Svestitore. 664 00:43:58,639 --> 00:44:00,557 Sai perché mi trovo qui? 665 00:44:01,725 --> 00:44:06,188 Perché nei momenti importanti ho fatto quello che andava fatto. 666 00:44:15,489 --> 00:44:16,573 Cosa ci fa qui? 667 00:44:17,241 --> 00:44:20,327 So che hai paura di usare il tuo nome per denunciarlo. 668 00:44:23,080 --> 00:44:25,457 Quando ci hai raccontato cos'era successo 669 00:44:25,457 --> 00:44:27,626 ho visto che ti toccavi i polsi, come... 670 00:44:28,752 --> 00:44:30,838 Come a ricordare cosa ti aveva fatto. 671 00:44:34,550 --> 00:44:35,926 Vogliamo la stessa cosa. 672 00:44:37,761 --> 00:44:40,138 Nessun'altra deve soffrire come te. 673 00:44:41,849 --> 00:44:46,186 Però devi denunciarlo usando il tuo vero nome. 674 00:44:46,854 --> 00:44:48,897 È l'unico modo per usare le informazioni. 675 00:44:48,897 --> 00:44:53,110 - Ho un figlio e un marito. - Toño, a cenare. 676 00:44:53,110 --> 00:44:57,698 Non conoscono il mio passato e non voglio che lo scoprano. 677 00:44:58,824 --> 00:45:00,284 Vorrei aiutare, ma... 678 00:45:00,284 --> 00:45:01,368 Lo capisco. 679 00:45:03,704 --> 00:45:06,832 Ma la polizia qui prende sul serio solo due cose. 680 00:45:07,374 --> 00:45:09,209 Dichiarazioni e prove. 681 00:45:13,755 --> 00:45:14,882 Aspetti qui. 682 00:45:15,382 --> 00:45:16,383 Certo. 683 00:45:25,642 --> 00:45:27,144 - María? - Capitano. 684 00:45:27,853 --> 00:45:29,479 Devo mostrarle una cosa. 685 00:45:30,230 --> 00:45:31,231 Mi scusi. 686 00:45:31,815 --> 00:45:32,816 Entra. 687 00:45:33,483 --> 00:45:37,237 Ho bisogno di calmarmi, posso avere un drink? 688 00:45:38,113 --> 00:45:39,114 Certo. 689 00:45:46,705 --> 00:45:49,041 Se sei qui per cercare di riavere il lavoro... 690 00:45:52,002 --> 00:45:54,129 stai solo perdendo tempo. 691 00:46:00,385 --> 00:46:01,512 Che cos'è? 692 00:46:01,512 --> 00:46:04,014 La prova di una donna aggredita sette anni fa 693 00:46:04,014 --> 00:46:07,684 da un uomo che ha detto che le donne sono vipere e che le avrebbe uccise. 694 00:46:07,684 --> 00:46:09,311 È riuscita a fuggire. 695 00:46:09,311 --> 00:46:11,188 L'aveva legata con questa corda. 696 00:46:15,984 --> 00:46:19,571 La vittima uno non era la prima vittima dello Svestitore. 697 00:46:19,571 --> 00:46:20,822 Ha fatto pratica. 698 00:46:22,074 --> 00:46:23,325 Sembra di sì. 699 00:46:25,369 --> 00:46:26,703 Sono ancora licenziata? 700 00:46:29,748 --> 00:46:30,749 Non oggi. 701 00:46:40,342 --> 00:46:43,136 Sai qual è la più grande qualità di un detective? 702 00:46:44,346 --> 00:46:45,347 Quale? 703 00:46:46,139 --> 00:46:47,140 Non arrendersi. 704 00:46:49,518 --> 00:46:51,144 E il peggior difetto? 705 00:46:52,604 --> 00:46:53,772 Lo stesso? 706 00:46:53,772 --> 00:46:54,857 Esatto. 707 00:46:57,025 --> 00:46:58,026 Ottimo lavoro. 708 00:47:07,911 --> 00:47:09,079 Grazie, capitano. 709 00:47:10,539 --> 00:47:11,540 Per cosa? 710 00:47:12,416 --> 00:47:13,917 Mi ha lanciata da un aereo. 711 00:47:16,003 --> 00:47:17,838 Mi ha mostrato di cosa sono capace. 712 00:47:20,048 --> 00:47:21,133 Ha creduto in me. 713 00:47:42,613 --> 00:47:43,780 No. 714 00:47:45,532 --> 00:47:46,742 Mi scusi. 715 00:47:47,326 --> 00:47:48,702 Mi perdoni. 716 00:47:48,702 --> 00:47:49,870 Io non... 717 00:47:53,248 --> 00:47:54,458 Devo andare. 718 00:47:55,876 --> 00:47:56,877 Sì, certo. 719 00:47:59,922 --> 00:48:01,215 A domani, María. 720 00:48:06,094 --> 00:48:07,095 Sono separata. 721 00:48:08,514 --> 00:48:11,850 - Ok. - Non è lo stesso che divorziata. 722 00:48:12,726 --> 00:48:13,727 È vero. 723 00:48:14,811 --> 00:48:15,854 Ci vediamo domani. 724 00:49:50,199 --> 00:49:51,283 Ci sono progressi? 725 00:49:59,041 --> 00:50:01,293 Emilio Escobedo? Capo della polizia? 726 00:50:02,753 --> 00:50:05,631 - Sì. - Vaffanculo, stronzo. 727 00:50:18,310 --> 00:50:21,480 Stronzo a chi? 728 00:50:22,231 --> 00:50:23,899 Vaffanculo! 729 00:50:25,067 --> 00:50:26,652 Vaffanculo! 730 00:50:34,868 --> 00:50:35,869 Jero. 731 00:50:38,664 --> 00:50:40,707 Che cazzo fai, stronzo? 732 00:50:40,707 --> 00:50:42,125 Non mi serve il tuo aiuto! 733 00:50:42,125 --> 00:50:44,503 E lascia stare María! 734 00:50:44,503 --> 00:50:45,712 Hai capito? 735 00:50:46,213 --> 00:50:47,339 Hai capito? 736 00:51:14,616 --> 00:51:17,619 CORPO DI POLIZIA FEMMINILE 737 00:51:19,663 --> 00:51:22,541 {\an8}MARÍA DE LA TORRE CORPO DI POLIZIA FEMMINILE 738 00:51:23,709 --> 00:51:25,961 GREGORIO CADENAS CARCERE LECUMBERRI 739 00:51:28,297 --> 00:51:29,298 Lucas? 740 00:51:37,431 --> 00:51:38,432 Lucas. 741 00:51:40,893 --> 00:51:41,894 Lucas. 742 00:51:54,865 --> 00:51:57,326 Lucas! Lucas! 743 00:51:57,326 --> 00:51:59,578 Lucas! Cosa ti hanno fatto? 744 00:51:59,578 --> 00:52:02,080 Lucas! Lucas! 745 00:52:12,007 --> 00:52:13,300 Aiuto, vi prego! 746 00:52:14,218 --> 00:52:15,969 Un'ambulanza, cazzo! 747 00:52:16,887 --> 00:52:19,139 Un'ambulanza, cazzo! 748 00:52:43,121 --> 00:52:44,289 Nel prossimo episodio... 749 00:52:44,289 --> 00:52:47,376 So che è difficile da credere, ma sto cercando di aiutarti. 750 00:52:47,376 --> 00:52:48,335 CARCERE DI LECUMBERRI 751 00:52:48,335 --> 00:52:50,254 Dal carcere di Lecumberri. 752 00:52:50,879 --> 00:52:54,091 Cassandra. Sapeva la verità, ma nessuno le credeva. 753 00:52:54,842 --> 00:52:58,971 È molto pericoloso che la gente indaghi per conto proprio. 754 00:52:58,971 --> 00:53:01,348 Dobbiamo capire cosa ci vuole dire Goyo. 755 00:53:01,348 --> 00:53:04,476 Circa 15 anni fa, ammazzarono una donna. 756 00:53:04,476 --> 00:53:06,270 Gestiva una casa-famiglia. 757 00:53:12,192 --> 00:53:15,028 Sottotitoli: Martina Montone 758 00:53:15,028 --> 00:53:17,948 DUBBING BROTHERS