1 00:00:53,303 --> 00:00:55,138 このままじゃダメだ 2 00:00:57,140 --> 00:00:59,560 電話してきたくせに 3 00:00:59,560 --> 00:01:03,063 1週間 この関係が続いてる 4 00:01:03,772 --> 00:01:06,650 こんなの俺らしくない 5 00:01:07,609 --> 00:01:08,694 勝手ね 6 00:01:08,694 --> 00:01:09,736 俺が? 7 00:01:11,154 --> 00:01:16,034 なら先に そう言えばいいのに 車でヤるなんて... 8 00:01:16,034 --> 00:01:17,828 クララとは別れる 9 00:01:19,246 --> 00:01:20,706 ちゃんとね 10 00:01:25,043 --> 00:01:29,006 やっぱり俺には 君だけだ バレ 11 00:01:30,257 --> 00:01:31,300 愛してる 12 00:01:41,810 --> 00:01:42,728 やあ 13 00:01:43,437 --> 00:01:44,605 おはよう 14 00:01:47,232 --> 00:01:50,777 〝社会部 急信〟 15 00:01:48,942 --> 00:01:50,068 {\an8}調子はどう? 16 00:02:02,706 --> 00:02:04,625 “明日の一面に載せろ” 17 00:02:04,625 --> 00:02:08,336 “載せるまで 毎日 女を殺していく” 18 00:02:08,794 --> 00:02:10,839 “俺の存在を示すため––” 19 00:02:10,839 --> 00:02:15,677 “アルマを トルーカ方面の 道路付近で遺棄した” 20 00:02:16,595 --> 00:02:20,307 “だが死ななかったので 病院で殺した” 21 00:02:20,307 --> 00:02:23,018 “左の太ももにホクロがある” 22 00:02:23,018 --> 00:02:24,728 “非公開の情報だ” 23 00:02:24,728 --> 00:02:26,563 すぐに裏を取れ 24 00:02:26,563 --> 00:02:28,774 “女性市民たちへ” 25 00:02:29,775 --> 00:02:31,151 “俺は死に神” 26 00:02:33,028 --> 00:02:35,864 “突然だが確実に やって来る” 27 00:02:36,990 --> 00:02:41,578 “警察はウソだらけだから 自ら語ることにした” 28 00:02:43,413 --> 00:02:44,706 “俺は1人で––” 29 00:02:45,999 --> 00:02:47,417 “ヘビを狩る” 30 00:02:48,001 --> 00:02:51,713 “自分の道徳観に従って 街を歩き––” 31 00:02:52,548 --> 00:02:55,634 “次の標的を決めている” 32 00:02:55,968 --> 00:02:59,471 {\an8}〝少しでも 目が合ったら—〟 33 00:03:00,180 --> 00:03:02,975 {\an8}〝命を奪うから 気をつけろ〟 34 00:03:03,892 --> 00:03:05,143 “では また” 35 00:03:05,477 --> 00:03:08,730 “トラルパンの 脱がせ屋 169” 36 00:03:09,314 --> 00:03:10,274 精査しろ 37 00:03:10,691 --> 00:03:12,860 印刷業者に連絡します? 38 00:03:12,860 --> 00:03:13,652 ああ 39 00:03:13,652 --> 00:03:15,028 ダメです 40 00:03:15,362 --> 00:03:16,280 特ダネだ 41 00:03:16,280 --> 00:03:18,490 犯人には従えない 42 00:03:18,490 --> 00:03:19,366 黙ってろ 43 00:03:19,825 --> 00:03:21,785 ボス 考え直して... 44 00:03:21,785 --> 00:03:22,995 ルーカス! 45 00:03:22,995 --> 00:03:25,914 報道せず 次の被害者が出たら–– 46 00:03:26,123 --> 00:03:29,042 遺族に何と言い訳する? 47 00:03:29,960 --> 00:03:31,086 手配しろ 48 00:03:32,462 --> 00:03:34,756 女性たちがえる 49 00:03:36,925 --> 00:03:38,635 それでいい 50 00:03:45,184 --> 00:03:47,728 ウーマン・イン・ブルー 51 00:04:46,036 --> 00:04:49,873 “脱がせ屋 自ら語る” 52 00:04:59,800 --> 00:05:01,552 せかさないで 53 00:05:01,760 --> 00:05:02,886 子供たちは? 54 00:05:03,095 --> 00:05:04,179 まだ寝てる 55 00:05:04,847 --> 00:05:05,722 おはよう 56 00:05:08,934 --> 00:05:09,935 静かに 57 00:05:15,941 --> 00:05:17,025 すぐ戻る 58 00:05:18,402 --> 00:05:21,154 この状態は続けられない 59 00:05:22,447 --> 00:05:23,991 子供も気づく 60 00:05:23,991 --> 00:05:25,117 ああ 61 00:05:25,826 --> 00:05:28,704 2人とも賢いからな 62 00:05:30,956 --> 00:05:31,832 戻りたい 63 00:05:31,832 --> 00:05:33,375 つらいの 64 00:05:33,375 --> 00:05:35,210 私だって そうだ 65 00:05:36,170 --> 00:05:37,462 ママ バスが... 66 00:05:37,462 --> 00:05:38,505 今行く 67 00:05:38,505 --> 00:05:40,632 いい 私が行く 68 00:05:41,758 --> 00:05:42,718 そこにいて 69 00:05:43,010 --> 00:05:45,095 明日は参観日よ 70 00:05:45,345 --> 00:05:47,055 そうだっけ? 71 00:05:47,055 --> 00:05:50,267 あの子が 何度も言ってたでしょ 72 00:05:50,267 --> 00:05:54,605 でも今週は 顧客が来てて忙しい 73 00:05:56,064 --> 00:05:58,859 明日は どうしても無理だ 74 00:05:59,776 --> 00:06:02,279 他の父親は みんな来る 75 00:06:02,279 --> 00:06:03,572 バスが! 76 00:06:03,572 --> 00:06:04,740 今行く 77 00:06:04,990 --> 00:06:07,075 私がバカだったよ 78 00:06:07,618 --> 00:06:08,994 間違ってた 79 00:06:10,120 --> 00:06:11,038 愛してる 80 00:06:12,998 --> 00:06:13,957 じゃあな 81 00:06:17,544 --> 00:06:21,757 服役中の グレゴリオ・カデナス氏です 82 00:06:21,757 --> 00:06:26,136 今朝は お時間を ありがとうございます 83 00:06:26,136 --> 00:06:28,263 {\an8}ゴヨと呼んでくれ 84 00:06:28,639 --> 00:06:29,473 {\an8}著書で— 85 00:06:29,473 --> 00:06:33,143 {\an8}刑務所の恐ろしさを 語っていますね 86 00:06:33,143 --> 00:06:36,605 私は もう30年も服役してる 87 00:06:37,648 --> 00:06:41,610 警察は私を だと決めつけ–– 88 00:06:42,152 --> 00:06:45,155 一生 閉じ込めておく気だ 89 00:06:45,697 --> 00:06:50,244 脱がせ屋の記事が たくさんありますね 90 00:06:50,244 --> 00:06:52,829 {\an8}彼は まさに獣では? 91 00:06:52,829 --> 00:06:57,376 {\an8}いや 獣は理性なんて 持ち合わせていない 92 00:06:57,668 --> 00:07:01,922 {\an8}感情的な動機を 持つことはないんだ 93 00:07:02,130 --> 00:07:07,344 では“169”の数字の意味は 何だと思いますか? 94 00:07:07,344 --> 00:07:10,138 警察は“悪魔を意味する”と 95 00:07:10,138 --> 00:07:11,223 全然 違う 96 00:07:11,723 --> 00:07:15,143 警察は いつも間違ってる 97 00:07:15,644 --> 00:07:17,271 呆れるほど–– 98 00:07:17,271 --> 00:07:23,068 この国の警察は 国民のことを見くびっている 99 00:07:23,694 --> 00:07:27,865 殺人犯を獣に例えるのは 間違いだ 100 00:07:29,491 --> 00:07:33,412 勝手なイメージを 押しつけてる 101 00:07:33,412 --> 00:07:35,372 “殺人犯は大男で––” 102 00:07:36,206 --> 00:07:39,543 “鋭い爪と牙を 持っている”とね 103 00:07:39,543 --> 00:07:43,255 だが一方 殺人犯は 悠々と歩いてる 104 00:07:43,463 --> 00:07:47,843 その外見は 私たちと まったく変わらず–– 105 00:07:47,843 --> 00:07:51,013 社会に溶け込んでいる 106 00:07:51,847 --> 00:07:55,767 {\an8}〝「詩集」 ソル・フアナ著〟 107 00:07:58,896 --> 00:08:01,648 “哲学的な風刺” 108 00:08:03,692 --> 00:08:08,864 おじはガラス職人で こういう像も作ってた 109 00:08:10,324 --> 00:08:11,909 どちら様? 110 00:08:11,909 --> 00:08:14,244 ご近所のマルティンよ 111 00:08:14,870 --> 00:08:15,871 マリオです 112 00:08:16,205 --> 00:08:21,418 マリオは優しいのよ コンロを直してくれるって 113 00:08:21,668 --> 00:08:23,545 喜んで直すよ 114 00:08:23,545 --> 00:08:27,883 修理すれば250ペソはかかる 同額を払うわ 115 00:08:27,883 --> 00:08:33,514 お金なんて無粋よ 食事に誘ってもらったら? 116 00:08:34,556 --> 00:08:38,143 修理させて 食事代まで出せと? 117 00:08:38,143 --> 00:08:42,856 レストランが 儲かるだけで 意味がないわ 118 00:08:43,065 --> 00:08:47,027 この子 最近 デートしてないの 119 00:08:47,027 --> 00:08:48,070 違う 120 00:08:49,655 --> 00:08:51,156 一度もない 121 00:08:51,156 --> 00:08:53,200 ならデートしよう 122 00:08:53,742 --> 00:08:55,202 いいわね 123 00:08:59,915 --> 00:09:01,458 遠慮します 124 00:09:02,167 --> 00:09:03,085 行くね 125 00:09:10,509 --> 00:09:13,178 {\an8}メディアには ガッカリだ 126 00:09:14,513 --> 00:09:18,392 手紙を公表するなんて 無責任すぎる 127 00:09:18,392 --> 00:09:24,022 ルーカス・オテロは 獣を祭り上げただけだ 128 00:09:24,439 --> 00:09:26,358 だが保証しよう 129 00:09:26,817 --> 00:09:28,694 エレラ刑事が–– 130 00:09:29,736 --> 00:09:34,491 必ずや 脱がせ屋を逮捕し 正義の裁きを下す 131 00:09:35,701 --> 00:09:38,579 私も国民も確信してる 132 00:09:39,079 --> 00:09:42,666 君なら やってくれるとな エレラ刑事 133 00:09:43,458 --> 00:09:44,501 どうぞ 134 00:09:45,419 --> 00:09:48,505 女性の殺人が続いてる 135 00:09:49,131 --> 00:09:52,593 エスコベドは 責任を逃れるため–– 136 00:09:52,926 --> 00:09:55,304 お前を切り捨てた 137 00:09:55,846 --> 00:09:58,849 なのに お前は見てるだけ 138 00:09:58,849 --> 00:10:01,560 全力を尽くしてる 139 00:10:01,977 --> 00:10:04,021 口答えするのか? 140 00:10:07,733 --> 00:10:08,734 いいえ 141 00:10:11,153 --> 00:10:12,154 すみません 142 00:10:16,658 --> 00:10:19,036 重圧を感じてるな? 143 00:10:21,163 --> 00:10:22,164 ええ 144 00:10:22,998 --> 00:10:26,251 何か知ってる市民が いるはずだ 145 00:10:28,253 --> 00:10:30,506 なぜ黙ってると思う? 146 00:10:33,550 --> 00:10:37,346 皆 脱がせ屋が怖いからだ 147 00:10:37,596 --> 00:10:40,516 情報を聞き出したいなら–– 148 00:10:41,725 --> 00:10:45,938 奴より お前の方が 怖いと思い知らせろ 149 00:10:46,688 --> 00:10:47,648 ダメだ 150 00:10:52,444 --> 00:10:56,907 言葉を返すようだが 時代が変わった 151 00:10:56,907 --> 00:10:58,784 逆らうんじゃない 152 00:10:58,784 --> 00:11:01,703 犠牲者が 増え続けてるのに–– 153 00:11:01,703 --> 00:11:05,123 生ぬるいことを 言ってる場合か! 154 00:11:07,876 --> 00:11:10,295 私の助けは要らんか? 155 00:11:11,964 --> 00:11:15,050 聖書を読んでも 納得できない 156 00:11:15,259 --> 00:11:19,179 当然だよ 宗教は殺人の原因にもなる 157 00:11:19,179 --> 00:11:20,097 脚を 158 00:11:20,097 --> 00:11:22,850 第1の手紙 第6章9節 159 00:11:23,058 --> 00:11:27,980 その内容に当てはまる被害者は 1人もいない 160 00:11:27,980 --> 00:11:30,274 警察の推理ミスね 161 00:11:31,024 --> 00:11:32,442 バレの言う通り 162 00:11:32,734 --> 00:11:33,861 マジで? 163 00:11:34,236 --> 00:11:40,367 宗教は殺人の原因にもなる でも この事件とは合致しない 164 00:11:40,367 --> 00:11:44,329 聖書じゃないなら 169って何なの? 165 00:11:44,329 --> 00:11:46,915 さあ メッセージとか? 166 00:11:47,165 --> 00:11:48,876 何か伝えたいのかも 167 00:11:49,918 --> 00:11:51,211 脚を下ろせ 168 00:11:54,089 --> 00:11:55,549 無線だ 169 00:11:56,925 --> 00:12:00,721 ということで コードを暗記してくれ 170 00:12:02,139 --> 00:12:03,640 それと忘れるな 171 00:12:05,058 --> 00:12:08,187 私的な使用は禁止だぞ 172 00:12:09,146 --> 00:12:14,193 笛以外のものを くれるなんて びっくり 173 00:12:14,443 --> 00:12:16,695 武器ではないけどね 174 00:12:16,695 --> 00:12:17,404 確かに 175 00:12:17,404 --> 00:12:20,115 なぜ上は支給する気に? 176 00:12:20,115 --> 00:12:24,119 実は上に許可は取ってない 177 00:12:24,578 --> 00:12:26,538 だが必要だろ? 178 00:12:27,372 --> 00:12:31,335 許可をうより 後で謝る方がマシだ 179 00:12:32,085 --> 00:12:34,963 私たちのため? うれしい 180 00:12:41,678 --> 00:12:43,639 別居を続ける気? 181 00:12:44,097 --> 00:12:46,850 ええ でもいろいろ複雑で 182 00:12:47,518 --> 00:12:49,811 そうは思えない 183 00:12:50,395 --> 00:12:54,066 ルーカスはクララと 別れたの? 184 00:12:54,858 --> 00:12:58,070 今夜 別れるんだって 185 00:12:58,779 --> 00:13:00,113 勝ったのね 186 00:13:01,990 --> 00:13:03,534 喜べない? 187 00:13:03,534 --> 00:13:08,622 あなたが飽きて 彼を傷つける気がして 188 00:13:11,416 --> 00:13:13,252 旦那の友達だよ 189 00:13:14,670 --> 00:13:15,796 ヘロニモ 190 00:13:16,171 --> 00:13:17,381 どうしたの? 191 00:13:18,674 --> 00:13:19,716 少しいい? 192 00:13:19,716 --> 00:13:21,510 もちろん 193 00:13:21,510 --> 00:13:23,554 先に行ってて 194 00:13:24,847 --> 00:13:26,139 どうぞ 195 00:13:27,558 --> 00:13:28,892 (困ったら電話を) 196 00:13:30,936 --> 00:13:32,062 何かあった? 197 00:13:33,355 --> 00:13:37,234 いや 本当は来たくなかったが–– 198 00:13:37,568 --> 00:13:39,653 知らせておきたくて 199 00:13:40,404 --> 00:13:41,655 何のこと? 200 00:13:42,573 --> 00:13:46,994 アレハンドロは 仕事も手につかない状態だ 201 00:13:46,994 --> 00:13:50,372 ホテル暮らしで 君を恋しがってる 202 00:13:50,372 --> 00:13:54,168 その話はしたくない 仕事に戻らせて 203 00:13:54,418 --> 00:13:55,419 待って 204 00:13:57,629 --> 00:14:01,383 彼は法的手段に 出ることもできる 205 00:14:01,884 --> 00:14:03,051 というと? 206 00:14:04,803 --> 00:14:10,184 下書きだ 君に退職して 家庭に戻れと命令できる 207 00:14:11,435 --> 00:14:12,394 何それ 208 00:14:12,603 --> 00:14:17,983 妻が外で働くことで 道徳的な問題が生じた場合–– 209 00:14:18,358 --> 00:14:22,863 夫は法律で 妻に退職を要求できる 210 00:14:24,448 --> 00:14:26,742 この国は彼の味方だ 211 00:14:26,950 --> 00:14:27,618 ダメよ 212 00:14:27,618 --> 00:14:29,786 彼には権利がある 213 00:14:31,038 --> 00:14:33,832 私も それは望んでない 214 00:14:34,666 --> 00:14:38,629 正気に戻ってくれ こんなの無茶苦茶だ 215 00:14:38,962 --> 00:14:40,214 ひどい話だね 216 00:14:40,464 --> 00:14:42,007 反論できる 217 00:14:42,382 --> 00:14:45,886 警官になるのは 悪いことじゃない 218 00:14:46,553 --> 00:14:51,850 そこは問題じゃない 常に夫が正しいんだって 219 00:14:52,684 --> 00:14:56,146 この民法169条によると... 220 00:14:56,146 --> 00:14:59,107 “169条” 221 00:14:59,107 --> 00:15:00,484 ウソでしょ? 222 00:15:01,276 --> 00:15:02,277 何? 223 00:15:03,779 --> 00:15:07,324 あの数字は 民法169条のことだよ 224 00:15:07,658 --> 00:15:10,494 見せて どんな内容? 225 00:15:10,744 --> 00:15:14,665 “夫は妻の就労に 反対する権利がある” 226 00:15:14,915 --> 00:15:17,709 単なる偶然とは思えない 227 00:15:17,709 --> 00:15:20,838 きっと事件と つながってる 228 00:15:20,838 --> 00:15:22,881 脱がせ屋の目的は? 229 00:15:23,173 --> 00:15:25,259 罰したかったのかも 230 00:15:25,926 --> 00:15:27,886 全員 働いてた 231 00:15:28,262 --> 00:15:29,930 でも独身だよ 232 00:15:30,681 --> 00:15:32,474 制裁なのかも 233 00:15:33,267 --> 00:15:35,519 宗教は関係ない 234 00:15:36,603 --> 00:15:38,814 でもなぜ働く女性を? 235 00:15:39,773 --> 00:15:42,609 “テハダ・マネキン” 236 00:15:42,609 --> 00:15:44,027 彼が死んだ? 237 00:15:44,236 --> 00:15:46,655 冷蔵庫で 手を縛られてた 238 00:15:46,655 --> 00:15:48,198 ウソだろ 239 00:15:48,949 --> 00:15:53,912 彼は偽名をいくつも持ってた ロペス エシハ スアレス 240 00:15:54,913 --> 00:15:56,957 聞き覚えは? 241 00:15:56,957 --> 00:15:58,667 ここではスアレス 242 00:15:58,876 --> 00:15:59,835 本当に? 243 00:16:01,336 --> 00:16:03,505 不審な点はなかった 244 00:16:04,423 --> 00:16:08,010 目立たないが 仕事は よくできた 245 00:16:10,345 --> 00:16:15,475 何度か裏口から こっそり抜け出すのを見た 246 00:16:16,935 --> 00:16:19,813 分かるだろ 恋人と一緒にね 247 00:16:20,939 --> 00:16:21,982 なるほど 248 00:16:22,691 --> 00:16:25,027 彼女も ここで働いてる? 249 00:16:25,027 --> 00:16:26,320 もういない 250 00:16:26,862 --> 00:16:30,157 彼が辞めた日に いなくなった 251 00:16:32,534 --> 00:16:35,871 彼女の資料は持ってる? 252 00:16:36,163 --> 00:16:38,081 ああ ここにあるよ 253 00:16:38,790 --> 00:16:40,417 だが社外秘だ 254 00:16:40,667 --> 00:16:42,336 どうしても? 255 00:16:48,133 --> 00:16:49,968 1人目は身元不明 256 00:16:49,968 --> 00:16:52,179 アランサ スチュワーデス 257 00:16:53,388 --> 00:16:55,265 ピラール 看護師 258 00:16:56,517 --> 00:16:58,727 ルシア 裁縫師 259 00:16:59,686 --> 00:17:00,479 ノラ 260 00:17:01,355 --> 00:17:03,106 彼女は清掃員 261 00:17:04,775 --> 00:17:06,859 パオラ ウェートレス 262 00:17:08,069 --> 00:17:11,573 そしてアルマ 靴の販売員 263 00:17:11,906 --> 00:17:14,867 全員 制服を着て働いてる 264 00:17:16,787 --> 00:17:21,791 脱がせ屋にとって 制服に 何か意味があるみたい 265 00:17:22,709 --> 00:17:24,252 悪くない推理だ 266 00:17:24,627 --> 00:17:29,508 被害者の所持品を 収集する殺人犯もいる 267 00:17:29,800 --> 00:17:31,134 戦利品? 268 00:17:31,593 --> 00:17:32,636 その通り 269 00:17:32,636 --> 00:17:36,306 警察は市民の命を 優先して–– 270 00:17:36,890 --> 00:17:38,642 注意喚起すべき 271 00:17:38,851 --> 00:17:41,228 パニックになるだけだ 272 00:17:41,228 --> 00:17:43,772 もうパニックになってる 273 00:17:45,274 --> 00:17:50,237 脱がせ屋に葬儀に来たか聞いて どうなった? 274 00:17:52,322 --> 00:17:53,365 その通り 275 00:17:53,782 --> 00:17:59,079 署の前で車を焼かれ 唯一の手がかりを失った 276 00:18:01,790 --> 00:18:03,667 慎重にいこう 277 00:18:09,256 --> 00:18:14,219 隊長の言う通りよ まだ公表するには早い 278 00:18:14,219 --> 00:18:16,096 黙って見てる気? 279 00:18:16,555 --> 00:18:19,975 制服を着た女性が また狙われる 280 00:18:20,434 --> 00:18:21,727 私たちもよ 281 00:18:23,145 --> 00:18:25,230 制服を着てる 282 00:18:31,528 --> 00:18:34,239 {\an8}〝グレゴリオ・ カデナス〟 283 00:18:40,120 --> 00:18:41,914 何を読んでるの? 284 00:18:44,917 --> 00:18:46,919 カデナスは正しい 285 00:18:47,294 --> 00:18:48,337 何が? 286 00:18:48,337 --> 00:18:51,548 169の意味を察してた 287 00:18:51,798 --> 00:18:56,386 女性を4人殺して 庭に埋めた男だよ 288 00:18:57,054 --> 00:19:00,265 そんな奴を参考にするの? 289 00:19:02,351 --> 00:19:04,853 協力するよう頼みたい 290 00:19:07,940 --> 00:19:08,941 どうやって? 291 00:19:13,028 --> 00:19:16,406 ルーカスに 記者用の通行証をもらって 292 00:19:23,038 --> 00:19:25,791 なぜ あんな奴に会いたがる 293 00:19:25,791 --> 00:19:28,710 著書について 記事を書いてる 294 00:19:29,044 --> 00:19:35,175 もっと いい本があるだろ 女どもの趣味は分からねえな 295 00:19:35,801 --> 00:19:38,929 なぜか奴は 女にモテるんだ 296 00:19:41,014 --> 00:19:44,560 既婚者が面会に来る 君のように 297 00:19:47,479 --> 00:19:48,480 どうも 298 00:19:48,856 --> 00:19:52,568 記者が接見できるのは5分だ 299 00:19:54,862 --> 00:19:55,904 どうも 300 00:20:15,841 --> 00:20:17,843 こんにちは 301 00:20:19,052 --> 00:20:20,345 マリアです 302 00:20:21,263 --> 00:20:26,185 インデペンデンシアで 脱がせ屋の記事を書いてる 303 00:20:26,977 --> 00:20:28,562 どんな内容? 304 00:20:31,023 --> 00:20:34,651 時間がないので 教えてください 305 00:20:35,360 --> 00:20:38,822 何が人を犯罪に 駆り立てるのか 306 00:20:39,698 --> 00:20:41,408 質問をまとめた 307 00:20:52,878 --> 00:20:54,046 マリア 308 00:20:55,172 --> 00:20:57,090 いい名前だ マリア 309 00:20:58,300 --> 00:21:02,179 マリア・デ・ロス・アンヘレス・ ゴンサレスを思い出す 310 00:21:02,804 --> 00:21:04,640 あなたが殺した人ね 311 00:21:06,016 --> 00:21:10,354 この中に 彼女に関する質問も あるのか? 312 00:21:12,397 --> 00:21:13,315 いいえ 313 00:21:13,899 --> 00:21:15,984 それは よくないぞ 314 00:21:16,944 --> 00:21:22,824 アーティストの精神に 入りたいと思ってるなら–– 315 00:21:23,659 --> 00:21:26,286 知らなきゃダメだ 316 00:21:27,120 --> 00:21:30,040 脱がせ屋もアーティスト? 317 00:21:31,834 --> 00:21:37,214 君は必死に私から 何か聞き出そうとしてるが–– 318 00:21:37,965 --> 00:21:39,883 どうせ理解できない 319 00:21:42,135 --> 00:21:43,720 もし私が... 320 00:21:45,722 --> 00:21:47,391 この瞬間に... 321 00:21:50,477 --> 00:21:54,231 このテーブルを乗り越えて... 322 00:21:55,524 --> 00:22:00,195 そっちへ行ったら 簡単に首をへし折れる 323 00:22:05,325 --> 00:22:10,789 警察は脱がせ屋の動機を 勘違いしてるんですよね? 324 00:22:11,081 --> 00:22:12,541 なぜ そうだと? 325 00:22:14,293 --> 00:22:16,628 反省しないのは罪か? 326 00:22:17,129 --> 00:22:17,713 ええ 327 00:22:17,713 --> 00:22:18,881 それは違う 328 00:22:19,131 --> 00:22:20,507 3分経った! 329 00:22:21,175 --> 00:22:22,467 嫉妬するな 330 00:22:24,845 --> 00:22:28,432 彼は誰か訪ねてくると 嫌がる 331 00:22:28,974 --> 00:22:30,434 特に女性だとね 332 00:22:30,851 --> 00:22:32,853 警察は誤解してる? 333 00:22:32,853 --> 00:22:37,441 これまでに脱がせ屋は 何人殺した? 334 00:22:38,025 --> 00:22:39,026 7人よ 335 00:22:39,526 --> 00:22:40,736 なるほど 336 00:22:47,826 --> 00:22:52,164 気が済むまで 犯行を繰り返してる 337 00:22:57,002 --> 00:22:58,670 被害者は7人 338 00:22:59,922 --> 00:23:03,550 巧妙にやらなければ すぐに捕まる 339 00:23:04,676 --> 00:23:05,636 そうだろ? 340 00:23:06,345 --> 00:23:10,307 私はピアノが好きだと 知ってるか? 341 00:23:10,891 --> 00:23:13,101 いえ 初めて知った 342 00:23:14,895 --> 00:23:18,565 ここの庭に 美しいピアノがあった 343 00:23:18,899 --> 00:23:21,777 弾けるようになるまで... 344 00:23:21,777 --> 00:23:23,153 協力して 345 00:23:23,153 --> 00:23:26,156 弾けるまで何年もかかった 346 00:23:26,156 --> 00:23:30,744 いきなり完璧になるなんて 無理だからな 347 00:23:31,453 --> 00:23:35,332 あれは 4年ほど前のことだった 348 00:23:35,332 --> 00:23:39,211 刑務所で 大きな火事があって–– 349 00:23:39,211 --> 00:23:42,756 ピアノは燃えてしまった 350 00:23:42,756 --> 00:23:47,302 それ以来 新しいピアノは 置いてくれない 351 00:23:47,302 --> 00:23:48,387 時間だ 352 00:23:48,637 --> 00:23:50,013 まだよ 353 00:23:50,013 --> 00:23:51,181 答えて 354 00:23:51,473 --> 00:23:53,684 君は聞く耳を持て 355 00:23:54,017 --> 00:23:55,394 時間切れだ 356 00:23:56,395 --> 00:23:59,356 役に立つ情報をください 357 00:23:59,356 --> 00:24:01,441 なら見返りをくれ 358 00:24:01,441 --> 00:24:02,150 何? 359 00:24:02,150 --> 00:24:02,985 ピアノだ 360 00:24:03,443 --> 00:24:04,444 ピアノ? 361 00:24:05,153 --> 00:24:07,781 そうすれば すべて教えよう 362 00:24:07,781 --> 00:24:09,700 ピアノは無理です 363 00:24:09,700 --> 00:24:12,578 なら協力できないよ 364 00:24:13,537 --> 00:24:14,580 お巡りさん 365 00:24:33,098 --> 00:24:33,974 やあ 366 00:24:34,224 --> 00:24:35,058 どうも 367 00:24:35,851 --> 00:24:36,602 行こう 368 00:24:41,064 --> 00:24:41,899 大丈夫? 369 00:24:43,650 --> 00:24:48,113 祖母が“隣人とデートして 付き合え”と 370 00:24:51,575 --> 00:24:52,659 そうか 371 00:24:55,287 --> 00:25:00,292 孫の恋愛を 心配してくれるとは 優しいね 372 00:25:02,377 --> 00:25:03,086 君は? 373 00:25:04,463 --> 00:25:05,589 デートしたい? 374 00:25:07,341 --> 00:25:08,258 断った 375 00:25:11,553 --> 00:25:12,971 そりゃいい 376 00:25:13,680 --> 00:25:16,808 おばあさんの 好みは知らないけど... 377 00:25:18,227 --> 00:25:21,438 君は気に入らなかった? 378 00:25:21,980 --> 00:25:24,191 明日 食事しましょ 379 00:25:25,400 --> 00:25:26,276 俺と? 380 00:25:29,780 --> 00:25:31,031 いいよ 381 00:25:31,865 --> 00:25:33,909 もちろんだ 382 00:25:50,008 --> 00:25:51,176 来ないで 383 00:25:51,385 --> 00:25:52,678 どうして? 384 00:25:54,972 --> 00:25:57,724 子供の前で ウソはつけない 385 00:25:58,976 --> 00:26:04,273 今朝は優しかったのに ひどい仕打ちをするのね 386 00:26:04,523 --> 00:26:07,401 何のことだ? 話が見えない 387 00:26:07,401 --> 00:26:10,654 ヘロニモに脅迫させたでしょ 388 00:26:10,863 --> 00:26:14,783 バカ言うな 私が やるわけない 389 00:26:14,783 --> 00:26:15,951 信じられない 390 00:26:16,660 --> 00:26:18,996 奴は何て言ったんだ? 391 00:26:18,996 --> 00:26:22,457 子供たちを傷つけたいの? 392 00:26:22,457 --> 00:26:23,458 答えて 393 00:26:23,458 --> 00:26:26,336 法律で辞めさせる気でしょ 394 00:26:26,336 --> 00:26:29,548 仕事を? そんなの頼んでない 395 00:26:29,548 --> 00:26:31,091 彼に話した? 396 00:26:31,091 --> 00:26:34,678 事情はね ホテルに来たんだ 397 00:26:34,678 --> 00:26:37,890 法律なんて どうでもいい 398 00:26:37,890 --> 00:26:40,976 命令に従う気はない 399 00:26:40,976 --> 00:26:43,896 強要したら 一生 許さないわ 400 00:26:43,896 --> 00:26:46,982 私はヘロニモに頼んでない 401 00:26:47,316 --> 00:26:51,028 週末 2人に 別居のことを話しましょ 402 00:26:51,028 --> 00:26:52,571 待ってくれ 403 00:26:57,492 --> 00:26:59,745 昨日の記者会見で–– 404 00:26:59,745 --> 00:27:05,334 通報が増えてるから 君たちに電話対応を任せる 405 00:27:05,667 --> 00:27:09,296 署に来た情報提供者の 相手もしろ 406 00:27:12,841 --> 00:27:17,346 通報の内容は 3グループに分類してくれ 407 00:27:18,305 --> 00:27:21,892 グループ1は 手がかりになる情報だ 408 00:27:22,226 --> 00:27:24,394 例えば最近 周りで–– 409 00:27:24,686 --> 00:27:28,357 行方不明になった女性が いるとか 410 00:27:28,815 --> 00:27:31,068 169に関することなどだ 411 00:27:31,527 --> 00:27:35,239 グループ2は 脱がせ屋と無関係の事件 412 00:27:36,281 --> 00:27:42,204 グループ3は バカたちからの くだらない情報だ 413 00:27:43,747 --> 00:27:44,831 質問は? 414 00:27:46,583 --> 00:27:47,668 任せる 415 00:27:51,338 --> 00:27:52,506 マリアは? 416 00:27:52,506 --> 00:27:56,385 デ・ラ・トーレなら 私用で遅れる 417 00:27:57,302 --> 00:28:00,472 お父さんのお仕事は面白い? 418 00:28:00,848 --> 00:28:03,141 はい 先生 419 00:28:05,269 --> 00:28:07,354 おはようございます 420 00:28:07,354 --> 00:28:10,691 ご主人は ご一緒ですか? 421 00:28:10,691 --> 00:28:11,942 いいえ 422 00:28:12,359 --> 00:28:16,196 急用ができたので 代わりに私が 423 00:28:18,198 --> 00:28:20,576 いいでしょう どうぞ 424 00:28:20,909 --> 00:28:21,910 どうも 425 00:28:25,080 --> 00:28:29,334 次はカペリーニさんのお話を 聞きましょう 426 00:28:29,334 --> 00:28:32,171 カサンドラのパパで 弁護士さん 427 00:28:37,509 --> 00:28:39,178 おはよう みんな 428 00:28:39,178 --> 00:28:41,388 おはようございます 429 00:28:41,388 --> 00:28:44,600 弁護士の ディエゴ・カペリーニです 430 00:28:48,270 --> 00:28:51,106 メキシコ市警察で ございます 431 00:28:52,399 --> 00:28:55,444 失礼しました おつなぎします 432 00:28:56,153 --> 00:28:58,614 メキシコ市警察です 433 00:28:58,614 --> 00:29:02,576 覚えてないなら 調べられません 434 00:29:03,035 --> 00:29:03,785 クズ! 435 00:29:03,785 --> 00:29:05,078 おはようございます 436 00:29:05,078 --> 00:29:10,918 公園に悪魔崇拝者が集まって 音楽を聴いてる 437 00:29:10,918 --> 00:29:12,836 メキシコ市警察です 438 00:29:12,836 --> 00:29:16,256 男がな言葉を叫んでる 439 00:29:16,256 --> 00:29:20,844 恋人が継父を疑ってる 泣いてて うるさい 440 00:29:20,844 --> 00:29:22,554 別れてあげて 441 00:29:23,138 --> 00:29:25,140 アパートから異臭が? 442 00:29:25,140 --> 00:29:26,433 大麻だ 443 00:29:26,433 --> 00:29:29,102 精肉店の男が脱がせ屋だよ 444 00:29:29,102 --> 00:29:30,395 どうして? 445 00:29:30,395 --> 00:29:34,483 どこか変だし おとなしくて長髪だから 446 00:29:34,483 --> 00:29:37,528 殺人犯とは限らない 447 00:29:37,528 --> 00:29:39,321 いつですか? 448 00:29:39,530 --> 00:29:40,948 7年前よ 449 00:29:42,199 --> 00:29:47,037 私のいとこを襲って “女はヘビだ”と言った 450 00:29:47,287 --> 00:29:50,207 脱がせ屋も ヘビに例えてた 451 00:29:50,207 --> 00:29:51,667 そうよね 452 00:29:52,501 --> 00:29:55,420 男は“女は働くな”とも言った 453 00:29:55,420 --> 00:29:56,839 お待ちを 454 00:30:02,553 --> 00:30:04,096 手がかりです 455 00:30:04,680 --> 00:30:06,390 違う グループ3だ 456 00:30:06,640 --> 00:30:08,517 情報が足りない? 457 00:30:08,517 --> 00:30:13,897 その襲われた女は売春婦だろう 他の被害者と違う 458 00:30:14,481 --> 00:30:18,819 しかも7年も前だ 時間が あきすぎてる 459 00:30:19,653 --> 00:30:20,696 グループ3 460 00:30:20,696 --> 00:30:25,242 次はアレックスのママ デ・ラ・トーレさんです 461 00:30:34,585 --> 00:30:35,627 どうも 462 00:30:36,461 --> 00:30:37,462 こんにちは 463 00:30:38,505 --> 00:30:39,840 マリアです 464 00:30:41,133 --> 00:30:46,471 私はアレックスの母であり 警官でもあります 465 00:30:47,014 --> 00:30:50,100 私が皆さんと同じ年の頃–– 466 00:30:51,643 --> 00:30:54,271 警官になるのが夢でした 467 00:30:55,022 --> 00:30:57,316 でも大人になるにつれ–– 468 00:30:57,608 --> 00:31:02,404 “夢は諦めろ”と 周りの人に言われました 469 00:31:02,779 --> 00:31:05,199 “女は結婚して母になれ”と 470 00:31:06,283 --> 00:31:07,743 私は従いました 471 00:31:08,619 --> 00:31:12,956 ある日 人生が 一変するまではね 472 00:31:15,209 --> 00:31:16,752 つらかった 473 00:31:18,295 --> 00:31:21,798 そんな時 思い出したんです 474 00:31:23,675 --> 00:31:25,636 警官になる夢を 475 00:31:26,178 --> 00:31:30,974 だから男子も女子も 夢を諦めないでください 476 00:31:31,433 --> 00:31:35,395 宇宙飛行士や消防士を 目指すのもいい 477 00:31:35,395 --> 00:31:39,900 映画スターや警官を 目指してもいい 478 00:31:40,609 --> 00:31:43,695 夢は かなえるものです 479 00:31:47,032 --> 00:31:48,951 そう気づいたのは–– 480 00:31:49,868 --> 00:31:53,247 警官の訓練の最終日でした 481 00:31:53,622 --> 00:31:55,290 怖かったけど–– 482 00:31:55,707 --> 00:32:00,420 高度1万フィートの 軍用機から飛び降りたんです 483 00:32:04,258 --> 00:32:05,551 質問は? 484 00:32:08,053 --> 00:32:11,014 飛び降りるのは怖かった? 485 00:32:11,807 --> 00:32:13,183 ええ とてもね 486 00:32:14,351 --> 00:32:15,686 アレックス 487 00:32:17,062 --> 00:32:18,063 何? 488 00:32:18,397 --> 00:32:20,190 カッコいいママだね 489 00:32:23,068 --> 00:32:23,986 ママ 490 00:32:31,118 --> 00:32:32,119 ありがとう 491 00:32:33,829 --> 00:32:34,955 頑張って 492 00:32:35,372 --> 00:32:36,415 ありがとう 493 00:32:40,419 --> 00:32:42,254 マリア 応答せよ 494 00:32:43,463 --> 00:32:46,008 こちらマリア どうぞ 495 00:32:46,258 --> 00:32:48,719 来て 重要なことが分かった 496 00:32:49,178 --> 00:32:52,681 信じてもらえないと 思ってた 497 00:32:53,223 --> 00:32:54,808 古い話だから 498 00:32:55,058 --> 00:32:57,102 それは関係ない 499 00:32:57,561 --> 00:33:01,190 いとこの職業を聞いてない 500 00:33:01,481 --> 00:33:02,774 そうね 501 00:33:03,859 --> 00:33:05,861 何でもいいでしょ 502 00:33:06,320 --> 00:33:08,322 教えて ラウラ 503 00:33:09,781 --> 00:33:13,285 批判したり 逮捕する気はない 504 00:33:13,577 --> 00:33:14,828 力になる 505 00:33:17,664 --> 00:33:19,625 体を売ってた? 506 00:33:24,505 --> 00:33:25,964 例の男は–– 507 00:33:27,174 --> 00:33:28,509 お客だった 508 00:33:30,636 --> 00:33:35,557 彼女は お酒を勧められ 飲んだフリをした 509 00:33:36,350 --> 00:33:38,060 すごく賢い 510 00:33:39,061 --> 00:33:41,230 それで助かったみたい 511 00:33:43,482 --> 00:33:47,986 男はロープで彼女を縛り 首に手を回して... 512 00:33:49,905 --> 00:33:53,116 女は働くべきじゃないと言った 513 00:33:55,744 --> 00:33:59,081 彼女は男を蹴って 車から逃げた 514 00:33:59,706 --> 00:34:02,084 手首を縛られたまま–– 515 00:34:03,418 --> 00:34:05,420 走り続けたの 516 00:34:06,672 --> 00:34:10,842 いとこは今 どこですか? 話を聞きたい 517 00:34:11,885 --> 00:34:13,387 分からないわ 518 00:34:13,387 --> 00:34:18,809 彼女は数ヵ月後 シウダーフアレスに引っ越した 519 00:34:20,978 --> 00:34:25,274 売春婦に 自分の意見をぶつける男が–– 520 00:34:25,274 --> 00:34:29,069 慎重な脱がせ屋とは思えない 521 00:34:29,069 --> 00:34:34,074 確かに 脱がせ屋の 犯人像とは一致しない 522 00:34:34,074 --> 00:34:36,326 同じ可能性もある 523 00:34:36,659 --> 00:34:40,539 ピアノが弾けない人も 学べば弾ける 524 00:34:41,540 --> 00:34:43,750 兄に伝えないと 525 00:34:44,458 --> 00:34:45,878 何て言うの? 526 00:34:46,460 --> 00:34:49,797 ロサノが容疑者から 外した男だよ 527 00:34:50,257 --> 00:34:53,092 通報者は当事者じゃないし–– 528 00:34:53,092 --> 00:34:55,846 当事者と7年も 会ってない 529 00:34:55,846 --> 00:34:58,557 なら確実な証拠を捜そう 530 00:34:58,557 --> 00:35:01,476 いい加減 ウンザリなの 531 00:35:02,186 --> 00:35:06,481 制服姿で コーヒーを 入れるだけじゃイヤ 532 00:35:06,481 --> 00:35:09,985 兄たちに隠れて 捜査するのも–– 533 00:35:09,985 --> 00:35:13,113 父の目を気にするのもね 534 00:35:16,283 --> 00:35:18,869 私たちの存在を示したい 535 00:35:21,079 --> 00:35:24,458 未解決事件の資料が見たいわ 536 00:35:24,458 --> 00:35:30,088 他の被害者を見つけるには それを調べるしかない 537 00:35:33,342 --> 00:35:37,804 ここなら誰にも邪魔されず 仕事ができるぞ 538 00:35:38,722 --> 00:35:42,017 被害者の知人が 何か知ってる 539 00:35:42,017 --> 00:35:43,894 必ず吐かせろ 540 00:35:44,102 --> 00:35:45,479 アキレオは–– 541 00:35:45,479 --> 00:35:50,067 5番目の被害者 ノラ・メネンデスの同僚だった 542 00:35:55,280 --> 00:35:57,533 ホルヘ・アルマンドは–– 543 00:35:57,950 --> 00:36:01,995 医療従事者で ピラール・バルデスの同僚 544 00:36:05,999 --> 00:36:07,626 厨房を見ろ 545 00:36:14,383 --> 00:36:15,801 ブルーノは–– 546 00:36:16,301 --> 00:36:21,431 6番目の被害者 パオラが 働いてた店のオーナーだ 547 00:36:21,431 --> 00:36:22,474 同行しろ 548 00:36:22,474 --> 00:36:25,853 フェリクス・ヒメネスは 工場長で–– 549 00:36:25,853 --> 00:36:28,063 ルシアの上司だった 550 00:36:28,981 --> 00:36:32,234 ヘラルドは外出中よ 無線に出ない 551 00:36:32,651 --> 00:36:34,111 どこにいる? 552 00:36:34,111 --> 00:36:38,031 さあね 弟やディアスと 出かけた 553 00:36:38,782 --> 00:36:40,075 全員 不明? 554 00:36:40,075 --> 00:36:43,287 ええ 行き先は書いてない 555 00:36:43,745 --> 00:36:44,746 変ね 556 00:36:45,414 --> 00:36:50,085 ヘラルドの薬を ロサノに預けたから–– 557 00:36:50,335 --> 00:36:51,879 合流するかも 558 00:36:52,588 --> 00:36:54,047 ありがとう 559 00:36:54,047 --> 00:36:55,048 お疲れさま 560 00:36:55,048 --> 00:36:56,550 おやすみ 561 00:37:04,725 --> 00:37:06,018 そんなのウソだ 562 00:37:06,310 --> 00:37:08,103 パオラに何をした? 563 00:37:08,103 --> 00:37:09,229 何も 564 00:37:09,229 --> 00:37:11,940 白状しろ クソ野郎! 565 00:37:20,115 --> 00:37:21,283 人でなし 566 00:37:24,411 --> 00:37:25,579 やめてくれ 567 00:37:32,002 --> 00:37:33,337 答えろ 568 00:37:36,715 --> 00:37:38,634 何のマネだ エレラ 569 00:37:40,844 --> 00:37:41,970 なぜ ここに? 570 00:37:41,970 --> 00:37:46,058 私が気づかないと思ったか? 571 00:37:46,767 --> 00:37:49,061 結果が欲しいでしょう? 572 00:37:49,061 --> 00:37:51,522 こんなのは論外だ 573 00:37:52,481 --> 00:37:55,567 今すぐバカはやめろ 命令だ 574 00:37:55,943 --> 00:37:58,278 私を信用してるのでは? 575 00:37:58,278 --> 00:37:59,404 してるが... 576 00:37:59,404 --> 00:38:04,993 自分が指揮する警察を 完全に信用してると–– 577 00:38:05,536 --> 00:38:08,789 言ったじゃないですか 578 00:38:09,414 --> 00:38:11,834 私をクビにしないなら... 579 00:38:17,047 --> 00:38:18,882 仕事に戻ります 580 00:38:27,266 --> 00:38:29,268 警察の推理は違う 581 00:38:30,102 --> 00:38:35,107 脱がせ屋は車を奪うため ロペスを殺したんじゃない 582 00:38:35,482 --> 00:38:39,611 ロペスはマネキン工場に 勤めてて–– 583 00:38:39,903 --> 00:38:43,532 殺された日 恋人も姿を消した 584 00:38:43,824 --> 00:38:46,285 彼女の写真を見たら–– 585 00:38:46,285 --> 00:38:49,705 身元不明の 第1被害者だった 586 00:38:49,997 --> 00:38:51,832 すごい手がかりね 587 00:38:52,416 --> 00:38:56,753 マネキン工場と 何か関係がありそうだ 588 00:38:57,588 --> 00:38:58,839 というと? 589 00:38:58,839 --> 00:39:00,966 顔見知りの犯行かも 590 00:39:02,384 --> 00:39:07,139 車の持ち主も 第1被害者も 工場と関係してる 591 00:39:07,723 --> 00:39:12,060 詳しいことは 家に帰ってから話す 592 00:39:17,065 --> 00:39:18,108 はい 593 00:39:18,108 --> 00:39:19,818 母さん 問題ない? 594 00:39:20,068 --> 00:39:21,528 ええ 大丈夫 595 00:39:22,571 --> 00:39:24,865 もう少し子供といて 596 00:39:25,908 --> 00:39:27,451 いいわよ 597 00:39:28,452 --> 00:39:31,246 なぜピアノを売ったの? 598 00:39:31,246 --> 00:39:32,539 誰も弾かない 599 00:39:32,789 --> 00:39:34,249 夫のでしょ 600 00:39:34,499 --> 00:39:39,630 そうだけど とにかく 部屋にあると邪魔なの 601 00:39:40,380 --> 00:39:41,715 よろしくね 602 00:40:46,029 --> 00:40:48,490 これでも食らえ クズめ! 603 00:40:48,490 --> 00:40:50,617 さあ 白状するか? 604 00:40:53,787 --> 00:40:55,038 息もできないか? 605 00:40:56,081 --> 00:40:59,626 しっかり息をしろ 血の味は好きか? 606 00:41:04,256 --> 00:41:06,800 もうやめてくれ 607 00:41:07,759 --> 00:41:11,388 何だよ 何をやめろって? 608 00:41:12,389 --> 00:41:13,432 彼女とヤッた! 609 00:41:13,432 --> 00:41:14,766 何? 待て 610 00:41:16,852 --> 00:41:18,520 なぜ黙ってた 611 00:41:20,022 --> 00:41:22,149 ルシアとの関係を 612 00:41:22,149 --> 00:41:23,692 俺は結婚してる 613 00:41:25,986 --> 00:41:27,279 子供もいる 614 00:41:33,076 --> 00:41:34,953 でも不倫はやめた 615 00:41:35,412 --> 00:41:39,124 終わらせたんだ 事件とは関係ない 616 00:41:39,124 --> 00:41:40,209 なぜ やめた? 617 00:41:40,209 --> 00:41:42,044 彼女には恋人が 618 00:41:43,879 --> 00:41:49,426 彼女が工場で恋人と電話してた 殺された夜のことだ 619 00:41:50,886 --> 00:41:54,765 聞こえたんだよ 会う約束をしてた 620 00:41:55,140 --> 00:41:55,891 どこで? 621 00:41:57,184 --> 00:41:59,311 バーの名前っぽかった 622 00:42:01,188 --> 00:42:03,106 エル・パライソだ 623 00:42:05,275 --> 00:42:06,944 “未解決事件” 624 00:42:11,573 --> 00:42:13,492 びっくりした 625 00:42:14,493 --> 00:42:19,957 俺のデスクをあさって 鍵を盗みやがったな? 626 00:42:20,958 --> 00:42:22,084 すみません 627 00:42:22,626 --> 00:42:27,297 私も隊長を見習って 行動したんです 628 00:42:27,589 --> 00:42:30,300 許可を請うより 謝ろうと 629 00:42:30,801 --> 00:42:33,428 それに証拠が見つかれば... 630 00:42:33,428 --> 00:42:35,138 やりすぎだ 631 00:42:36,390 --> 00:42:38,642 代償を払ってもらう 632 00:42:38,934 --> 00:42:41,937 冒険は終わったと 夫に伝えろ 633 00:42:42,396 --> 00:42:45,274 もう来なくていい クビだ 634 00:42:45,649 --> 00:42:46,733 鍵を返せ 635 00:42:47,359 --> 00:42:48,318 早く! 636 00:42:53,490 --> 00:42:56,243 最初の犠牲者は他にいる 637 00:42:56,243 --> 00:42:56,952 マリア 638 00:42:56,952 --> 00:43:00,038 被害者は もっと多い 639 00:43:00,247 --> 00:43:04,793 最初は慎重じゃなくて 証拠を残してたかも 640 00:43:04,793 --> 00:43:08,005 なら それを証明できるか? 641 00:43:09,006 --> 00:43:09,882 いいえ 642 00:43:11,717 --> 00:43:12,718 帰れ 643 00:43:30,861 --> 00:43:33,155 君も困った奴だな 644 00:43:33,155 --> 00:43:34,114 大統領 645 00:43:34,114 --> 00:43:35,449 捕まえたか? 646 00:43:37,242 --> 00:43:39,328 その件で お話が 647 00:43:39,328 --> 00:43:40,454 何だ? 648 00:43:42,456 --> 00:43:46,502 刑事が市民を捕まえ 拷問してます 649 00:43:46,502 --> 00:43:49,713 警察を変えるのが 私の務め... 650 00:43:49,713 --> 00:43:53,717 警察のを 変えるのが務めだった 651 00:43:54,301 --> 00:43:57,304 今は脱がせ屋の逮捕が急務だ 652 00:43:58,555 --> 00:44:00,641 なぜ大統領になれたと? 653 00:44:01,725 --> 00:44:06,355 大事な時に 必要なことをしたからだ 654 00:44:15,489 --> 00:44:16,657 何か? 655 00:44:17,241 --> 00:44:20,577 被害者だと 名乗りづらかった? 656 00:44:23,080 --> 00:44:28,001 手首を触りながら話したのは 思い出したからね? 657 00:44:28,961 --> 00:44:30,838 縛られたことを 658 00:44:34,508 --> 00:44:36,051 思いは同じよ 659 00:44:37,761 --> 00:44:40,389 被害者を増やしたくない 660 00:44:41,849 --> 00:44:46,603 自分が被害者だと 名乗り出てくれれば–– 661 00:44:46,812 --> 00:44:48,939 ちゃんと捜査できる 662 00:44:48,939 --> 00:44:52,025 私には夫と息子がいるの 663 00:44:53,193 --> 00:44:57,823 2人には 私の過去を 知られたくない 664 00:44:58,824 --> 00:45:00,284 協力したいけど... 665 00:45:00,284 --> 00:45:01,451 そうなのね 666 00:45:03,704 --> 00:45:09,209 でも この国の警察は 証言か証拠がないと動かない 667 00:45:13,755 --> 00:45:15,299 待ってて 668 00:45:15,299 --> 00:45:16,383 ええ 669 00:45:25,601 --> 00:45:26,310 マリア? 670 00:45:26,310 --> 00:45:29,479 隊長 見せたいものが 671 00:45:30,105 --> 00:45:31,273 失礼します 672 00:45:31,773 --> 00:45:32,774 ああ 673 00:45:33,483 --> 00:45:37,529 落ち着かなきゃ お酒をいただけます? 674 00:45:38,113 --> 00:45:39,031 ああ 675 00:45:46,788 --> 00:45:49,208 クビを撤回させたいのか? 676 00:45:51,960 --> 00:45:54,254 説得しても ムダだぞ 677 00:46:00,260 --> 00:46:01,011 何だ? 678 00:46:01,261 --> 00:46:04,139 7年前の事件の証拠です 679 00:46:04,139 --> 00:46:09,311 “女はヘビだから殺す”と その犯人は言って–– 680 00:46:09,311 --> 00:46:11,438 このロープで縛った 681 00:46:15,943 --> 00:46:19,363 もっと前から 被害者はいたのか 682 00:46:19,738 --> 00:46:21,031 練習してた 683 00:46:22,074 --> 00:46:23,408 そのようだ 684 00:46:25,369 --> 00:46:26,870 これでもクビ? 685 00:46:29,790 --> 00:46:30,749 延期する 686 00:46:40,425 --> 00:46:43,053 デキる刑事の長所は? 687 00:46:44,304 --> 00:46:45,180 さあ 688 00:46:46,139 --> 00:46:47,516 諦めないところ 689 00:46:49,393 --> 00:46:51,019 では短所は? 690 00:46:52,604 --> 00:46:53,605 同じ? 691 00:46:53,856 --> 00:46:55,107 その通り 692 00:46:57,025 --> 00:46:58,277 お手柄だ 693 00:47:07,911 --> 00:47:09,204 感謝します 694 00:47:10,539 --> 00:47:11,623 何を? 695 00:47:12,583 --> 00:47:14,209 軍用機から–– 696 00:47:15,961 --> 00:47:18,046 落としてくれたし–– 697 00:47:20,007 --> 00:47:21,300 信じてくれた 698 00:47:44,781 --> 00:47:48,243 ごめんなさい 許して 699 00:47:48,744 --> 00:47:51,580 私 こんなつもりは... 700 00:47:53,248 --> 00:47:54,541 帰らなきゃ 701 00:47:55,834 --> 00:47:57,002 そうだな 702 00:47:59,880 --> 00:48:01,381 また明日 703 00:48:06,053 --> 00:48:07,262 別居中で 704 00:48:08,472 --> 00:48:09,264 そうか 705 00:48:09,264 --> 00:48:12,059 別居は離婚とは違う 706 00:48:12,684 --> 00:48:13,727 そうだな 707 00:48:14,728 --> 00:48:15,938 また明日 708 00:49:50,157 --> 00:49:51,533 進展したか? 709 00:49:58,790 --> 00:50:01,460 市警のエミリオ・エスコベド? 710 00:50:02,711 --> 00:50:03,462 ああ 711 00:50:03,462 --> 00:50:05,881 くたばれ クソ野郎 712 00:50:18,310 --> 00:50:21,772 誰がクソ野郎だって? ふざけるな! 713 00:50:22,189 --> 00:50:23,941 ブッ殺すぞ 714 00:50:25,067 --> 00:50:26,777 このクソったれ! 715 00:50:34,826 --> 00:50:35,869 ヘロニモ 716 00:50:38,664 --> 00:50:40,749 何するんだ この野郎 717 00:50:40,749 --> 00:50:44,461 助けてくれと 頼んだ覚えはないぞ! 718 00:50:44,461 --> 00:50:47,089 マリアに近づくな 719 00:51:19,663 --> 00:51:22,457 {\an8}〝女性警察部門 マリア・デ・ラ・ト—レ〟 720 00:51:24,001 --> 00:51:25,961 {\an8}〝グレゴリオ・ カデナス〟 721 00:51:28,297 --> 00:51:29,339 ルーカス? 722 00:51:37,472 --> 00:51:38,473 ルーカス 723 00:51:40,893 --> 00:51:41,894 ルーカス! 724 00:51:54,823 --> 00:51:55,824 大変 725 00:51:57,367 --> 00:52:02,080 何があったの? しっかりして ルーカス! 726 00:52:12,007 --> 00:52:13,300 助けて 727 00:52:14,218 --> 00:52:16,011 救急車を呼ばなきゃ 728 00:52:16,803 --> 00:52:19,014 早く救急車を! 729 00:52:43,121 --> 00:52:44,289 次のエピソードは... 730 00:52:44,289 --> 00:52:47,376 俺は力になろうとしてる 731 00:52:47,376 --> 00:52:48,335 {\an8}〝ゴヨ・カデナス〟 732 00:52:48,168 --> 00:52:50,254 レクンベリ刑務所からよ 733 00:52:50,796 --> 00:52:54,091 カサンドラ 誰も彼女を信じなかった 734 00:52:54,967 --> 00:52:58,846 独自に調査するのは 極めて危険だ 735 00:52:58,846 --> 00:53:01,348 メッセージを解読しないと 736 00:53:01,640 --> 00:53:04,101 15年前に殺された女性は–– 737 00:53:04,101 --> 00:53:06,270 ファミリーホームを営んでた 738 00:53:06,270 --> 00:53:07,729 ウーマン・イン・ブルー 739 00:54:32,689 --> 00:54:34,691 日本語字幕 寺尾 知寿子