1 00:00:53,387 --> 00:00:55,222 계속 이럴 순 없어 2 00:00:57,182 --> 00:00:59,643 네가 먼저 전화했잖아 3 00:00:59,643 --> 00:01:02,813 그건 아는데 벌써 일주일이 넘었잖아 4 00:01:03,856 --> 00:01:06,441 난 못 해 이런 사람 아니야 5 00:01:07,609 --> 00:01:08,777 참 편리하네 6 00:01:08,777 --> 00:01:09,862 뭐가? 7 00:01:11,196 --> 00:01:15,742 내 집에 찾아와 자자고 주차장까지 데려오기 전에 8 00:01:15,742 --> 00:01:17,995 - 말할 수 있었잖아 - 클라라를 떠날 거야 9 00:01:19,371 --> 00:01:20,706 나 클라라랑 헤어지려고 해 10 00:01:25,169 --> 00:01:26,545 이제 너랑 나뿐이야, 발 11 00:01:27,296 --> 00:01:28,839 늘 너랑 나뿐이었어 12 00:01:30,382 --> 00:01:31,383 사랑해 13 00:01:41,852 --> 00:01:42,853 좋은 아침 14 00:01:43,520 --> 00:01:44,855 좋은 아침입니다 15 00:01:45,355 --> 00:01:46,356 안녕하세요 16 00:01:47,232 --> 00:01:48,984 {\an8}"범죄 부서 긴급" 17 00:02:02,789 --> 00:02:05,042 '내일 전면 기사로 내보내' 18 00:02:05,042 --> 00:02:08,086 '아니면 기사가 날 때까지 매일 누군가의 딸을 죽일 것이다' 19 00:02:08,836 --> 00:02:12,466 '내 신원을 증명하지 난 알마 알바레스의 시신을' 20 00:02:12,466 --> 00:02:15,260 '톨루카 고속 도로 27km 지점 갓길에 버렸어' 21 00:02:16,512 --> 00:02:19,932 '거기서 죽지 않아서 후아레스 병원에 가 마무리했지' 22 00:02:20,557 --> 00:02:22,518 '알마는 왼쪽 허벅지에 예쁜 점이 있어' 23 00:02:22,518 --> 00:02:24,770 '이 내용은 세상에 공개된 적 없지' 24 00:02:24,770 --> 00:02:26,396 확인해 봐 감식반에 연락해 25 00:02:26,396 --> 00:02:31,193 '이 도시의 여성들아 난 너희의 죽음이다' 26 00:02:33,195 --> 00:02:35,614 '나는 예상치 못한 순간에 딱 맞춰 나타나리니' 27 00:02:37,074 --> 00:02:41,286 '경찰이 거짓말만 해대니 내가 입을 열기로 했다' 28 00:02:43,539 --> 00:02:44,706 '난 뱀을 사냥한다' 29 00:02:46,124 --> 00:02:47,334 '홀로 말이야' 30 00:02:48,043 --> 00:02:51,713 '난 나침반에 의지해 길을 걷는다 나침반은 방향을 가르쳐 주고' 31 00:02:52,631 --> 00:02:55,968 '선택을 돕지 너희한테로 날 안내하는 거야' 32 00:02:55,968 --> 00:02:59,263 '길을 다닐 땐 조심해 우리 눈이 마주치면' 33 00:03:00,347 --> 00:03:02,683 '순간이라 할지라도 너희 죽음은 내 것이 될 테니' 34 00:03:03,976 --> 00:03:05,143 '곧 보지' 35 00:03:05,727 --> 00:03:08,605 틀랄판 언드레서가 서명했어요, 169요 36 00:03:09,314 --> 00:03:10,691 - 확인해 봐 - 네 37 00:03:10,691 --> 00:03:12,109 확인됐습니다 38 00:03:12,109 --> 00:03:13,652 - 인쇄공한테 연락할까요? - 그래 39 00:03:13,652 --> 00:03:15,028 이걸 기사로 낼 순 없어요 40 00:03:15,028 --> 00:03:18,490 - 왜요? 기삿거리인데 - 미친놈 명령을 따를 순 없어요 41 00:03:18,490 --> 00:03:19,867 입 다물어 42 00:03:19,867 --> 00:03:21,243 - 편집장님, 제발요 - 루카스 43 00:03:21,243 --> 00:03:23,036 - 이러지 마세요 - 루카스! 44 00:03:23,036 --> 00:03:26,164 잘 들어, 우리가 기사를 안 낸다고 치자 45 00:03:26,164 --> 00:03:29,042 다음 피해자의 부모한테 이 결정을 설명할 수 있어? 46 00:03:30,043 --> 00:03:31,044 인쇄공한테 연락해 47 00:03:32,504 --> 00:03:34,506 여자들이 겁에 질릴 거예요 48 00:03:36,967 --> 00:03:38,302 겁에 질려야지 49 00:03:44,975 --> 00:03:47,853 '우먼 인 블루' WOMEN IN BLUE 50 00:04:46,036 --> 00:04:48,455 "언드레서가 직접 입을 열다" 51 00:04:59,842 --> 00:05:01,593 두 번 두드리지 않아도 돼 들어와 52 00:05:01,593 --> 00:05:02,678 애들 깨어 있어? 53 00:05:03,178 --> 00:05:04,179 - 아직 자 - 그래 54 00:05:04,888 --> 00:05:05,889 안녕 55 00:05:08,267 --> 00:05:09,935 - 가자 - 조용히 해 56 00:05:15,899 --> 00:05:17,276 금방 내려올게 57 00:05:18,443 --> 00:05:20,904 우리가 언제까지 이럴 수 있을지 모르겠어 58 00:05:22,489 --> 00:05:23,907 애들이 알아챌 거야 59 00:05:23,907 --> 00:05:25,033 그래 60 00:05:25,909 --> 00:05:28,537 당연히 알아채지 바보가 아니잖아 61 00:05:30,873 --> 00:05:33,166 - 나 돌아올게 - 안 돼, 더는 연기하기 싫어 62 00:05:33,166 --> 00:05:35,002 나도 그래 63 00:05:36,170 --> 00:05:38,255 - 엄마, 밴이 왔어요 - 갈게 64 00:05:38,255 --> 00:05:40,632 아니야, 내가 갈게 65 00:05:41,842 --> 00:05:43,093 - 여기 있어 - 알았어 66 00:05:43,093 --> 00:05:45,596 내일 알렉스네 학교 가는 것 잊지 말고 67 00:05:45,596 --> 00:05:47,055 학교 행사가 내일이야? 68 00:05:47,055 --> 00:05:50,309 그래, 알렉스가 지지난 주랑 지난주에 말했잖아 69 00:05:50,309 --> 00:05:54,396 이번 주에는 클라이언트들이 와 70 00:05:56,148 --> 00:05:58,859 딱 이번 주만이야, 내일 떠나는데 내가 그 자리에 있어야 해 71 00:05:59,818 --> 00:06:02,029 다른 아빠들은 다 올 거야 72 00:06:02,029 --> 00:06:04,531 - 아빠, 밴 출발해요 - 갈게 73 00:06:05,032 --> 00:06:06,825 나 진짜 바보다 74 00:06:07,618 --> 00:06:08,869 - 다 내 탓이야 - 이제 75 00:06:08,869 --> 00:06:11,038 - 여러분 안방으로... - 사랑해 76 00:06:11,038 --> 00:06:13,123 {\an8}화제의 인물들을 소개하는 분입니다 77 00:06:13,123 --> 00:06:14,208 {\an8}- 이따 봐 - 바로 78 00:06:14,208 --> 00:06:17,544 {\an8}여러분이 기다리시는 하코보 사블루도브스키입니다 79 00:06:17,544 --> 00:06:21,840 {\an8}그레고리오 카데나스 레쿰베리 교도소에서 만나 봅니다 80 00:06:21,840 --> 00:06:26,011 그레고리오 씨 시간 내 주셔서 감사합니다 81 00:06:26,011 --> 00:06:27,346 {\an8}고요라고 불러 주세요 82 00:06:27,346 --> 00:06:28,889 "그레고리오 카데나스 레쿰베리 교도소" 83 00:06:28,889 --> 00:06:33,185 {\an8}저서에 이 교도소의 참혹함을 자세하게 쓰셨어요 84 00:06:33,185 --> 00:06:36,647 전 이곳에서 30년간 지냈죠 85 00:06:37,689 --> 00:06:41,568 제가 평생 갇혀 있어야 하는 짐승이라고 86 00:06:42,194 --> 00:06:45,155 경찰이 결정을 내려서요 87 00:06:45,739 --> 00:06:50,244 뒤에 언드레서 스크랩이 상당히 많네요 88 00:06:50,244 --> 00:06:52,746 {\an8}언드레서가 짐승이라고 생각하지 않나요? 89 00:06:52,746 --> 00:06:53,830 {\an8}아니에요 90 00:06:53,830 --> 00:06:57,125 짐승은 합리적으로 사고하지 않죠 91 00:06:57,668 --> 00:07:02,089 {\an8}감정적인 동기가 없어요 92 00:07:02,089 --> 00:07:07,344 동기 얘기가 나와서 말인데 169가 무슨 뜻일까요? 93 00:07:07,344 --> 00:07:10,222 경찰은 사탄의 상징이라는데요 94 00:07:10,222 --> 00:07:11,723 아니에요 95 00:07:11,723 --> 00:07:15,143 언제나처럼 잘못 짚었죠 96 00:07:15,727 --> 00:07:19,940 경찰은 예전부터 그래 왔듯이 97 00:07:19,940 --> 00:07:22,901 이 나라의 국민들을 참 과소평가해요 98 00:07:23,694 --> 00:07:27,781 괴물을 얘기할 때는 이미지를 만들어 내죠 99 00:07:29,575 --> 00:07:35,163 사람들은 2m가 넘는 거인을 기대해요 100 00:07:36,248 --> 00:07:39,668 긴 발톱과 거대한 송곳니가 달린 괴물요 101 00:07:39,668 --> 00:07:43,422 하지만 진짜 살인마는 저 밖에 있어요 102 00:07:43,422 --> 00:07:47,843 당신이나 저와 다를 게 없어 보이는 사람이죠 103 00:07:47,843 --> 00:07:51,013 잘 눈에 띄지 않는 사람이에요 104 00:07:52,639 --> 00:07:54,641 "후아나 이네스 데 라 크루스 수녀 시집" 105 00:07:58,896 --> 00:08:01,648 "냉철한 풍자" 106 00:08:03,734 --> 00:08:06,236 분유리 작업을 한 것 같아요 107 00:08:06,236 --> 00:08:08,447 - 작은 조각상 같은 거요 - 정말요? 108 00:08:10,324 --> 00:08:11,867 누구세요? 못 보던 분인데 109 00:08:11,867 --> 00:08:14,077 우리 이웃인 '마르틴'이야 110 00:08:14,912 --> 00:08:16,079 '마리오'예요 111 00:08:16,079 --> 00:08:21,418 마리오가 고맙게도 가스레인지를 고쳐 준댔어 112 00:08:21,418 --> 00:08:23,629 제가 도움이 된다면 기쁘죠 113 00:08:23,629 --> 00:08:27,716 기사님이 250페소랬으니 똑같이 쳐 줄게요 114 00:08:27,716 --> 00:08:30,802 아니, 그게 무슨 무례니 115 00:08:30,802 --> 00:08:33,514 보답으로 같이 저녁이나 먹어 116 00:08:34,597 --> 00:08:38,184 그러면 저분은 가스레인지 고치느라 돈 쓰고 117 00:08:38,184 --> 00:08:41,063 레스토랑만 이득을 보는데요 118 00:08:41,063 --> 00:08:42,606 말이 안 되잖아요 119 00:08:43,148 --> 00:08:47,110 쟤가 데이트 안 한 지 오래돼서 그래요 120 00:08:47,110 --> 00:08:48,195 한 번도 안 했어요 121 00:08:49,655 --> 00:08:51,198 데이트해 본 적 없어요 122 00:08:51,198 --> 00:08:53,200 그럼 나랑 데이트해요 123 00:08:53,742 --> 00:08:54,826 데이트하자네 124 00:08:59,915 --> 00:09:01,250 고맙지만 사양하죠 125 00:09:02,167 --> 00:09:03,168 갈게요 126 00:09:10,509 --> 00:09:13,136 {\an8}제가 뭐라 하겠습니까? 기자님들 127 00:09:14,513 --> 00:09:18,392 그 편지를 기사로 낸 건 완전히 무책임한 행동이었죠 128 00:09:18,392 --> 00:09:22,271 루카스 오테로가 해낸 것이라곤 129 00:09:22,271 --> 00:09:24,606 사람들이 그 범죄자를 주목하게 한 겁니다 130 00:09:24,606 --> 00:09:26,149 하지만 안심하세요 131 00:09:26,859 --> 00:09:28,569 에레라 형사가 132 00:09:29,778 --> 00:09:34,241 언드레서를 찾아서 정의의 심판을 받게 할 테니까요 133 00:09:35,701 --> 00:09:38,412 나는, 국민 여러분과 한마음으로 134 00:09:38,954 --> 00:09:42,541 자네가 해낼 것이라 믿는다네 135 00:09:43,166 --> 00:09:44,376 한마디 하게 136 00:09:45,335 --> 00:09:48,505 여성 살인 사건이 증가했습니다 137 00:09:49,131 --> 00:09:52,593 에스코베도 자식이 손을 떼고 있어 138 00:09:53,177 --> 00:09:55,220 널 희생양으로 던지는 거야 139 00:09:55,888 --> 00:09:58,765 그런데 넌 가만히 서서 손 놓고 있지 140 00:09:58,765 --> 00:10:01,476 전 최선을 다하고 있습니다 141 00:10:02,019 --> 00:10:03,896 나한테 언성을 높이는 게냐? 142 00:10:07,733 --> 00:10:08,734 아닙니다 143 00:10:11,195 --> 00:10:12,196 죄송합니다 144 00:10:16,658 --> 00:10:19,077 압박감이 크지? 145 00:10:21,163 --> 00:10:22,164 네 146 00:10:22,956 --> 00:10:26,251 분명히 뭔가를 아는 사람이 있어 147 00:10:28,295 --> 00:10:30,297 그런데 왜 입을 열지 않는지 아니? 148 00:10:33,634 --> 00:10:37,221 도시 전체가 언드레서를 두려워하기 때문이지 149 00:10:37,721 --> 00:10:40,349 그 사람의 입을 열고 싶어? 150 00:10:41,725 --> 00:10:45,604 언드레서보다 널 더 두려워하게 만들어 151 00:10:46,730 --> 00:10:47,731 아뇨 152 00:10:52,444 --> 00:10:54,321 죄송하지만 153 00:10:54,905 --> 00:10:56,990 시대가 바뀌었습니다 154 00:10:56,990 --> 00:10:58,867 죄송하긴 개뿔 155 00:10:58,867 --> 00:11:03,789 그 새끼랑 마주친 여자들한테 그딴 소리를 해 봐라 156 00:11:03,789 --> 00:11:05,123 가서 말해 봐 157 00:11:07,960 --> 00:11:10,128 내 도움을 받고 싶은 거냐? 아니냐? 158 00:11:11,922 --> 00:11:15,050 밤새 성경을 읽었는데 말이 안 돼요 159 00:11:15,050 --> 00:11:17,636 사람들은 맨날 종교를 위해 살인하는걸요 160 00:11:17,636 --> 00:11:19,137 말이 안 돼도 돼요 161 00:11:19,137 --> 00:11:20,848 - 발 내려 - 그건 알아요 162 00:11:20,848 --> 00:11:22,558 그 구절이 말이 안 된다고요 163 00:11:23,058 --> 00:11:24,810 언드레서의 피해자들은 164 00:11:24,810 --> 00:11:27,980 고린도전서 6장 9절에 언급된 사람들과 일치하지 않아요 165 00:11:27,980 --> 00:11:30,274 경찰이 편의대로 해석하는 거예요 166 00:11:31,066 --> 00:11:32,442 발렌티나 말대로예요 167 00:11:32,442 --> 00:11:33,861 아이고야 168 00:11:33,861 --> 00:11:36,488 성경은 다양한 폭력을 정당화하려고 169 00:11:36,488 --> 00:11:38,657 여러 방식으로 해석되었어요 170 00:11:38,657 --> 00:11:40,367 하지만 이건 맞지 않아요 171 00:11:40,367 --> 00:11:44,329 성경 구절이 아니라면 169가 무슨 뜻이죠? 172 00:11:44,329 --> 00:11:47,082 모르겠어요 메시지예요 173 00:11:47,082 --> 00:11:48,876 우리가 이해하길 바라는 메시지요 174 00:11:50,002 --> 00:11:51,003 발 내려 175 00:11:54,089 --> 00:11:55,424 무전기를 가져왔어 176 00:11:57,009 --> 00:12:00,721 - 어디 봐요 - 코드를 잘 외우도록 해 177 00:12:02,222 --> 00:12:03,557 명심해 178 00:12:05,100 --> 00:12:08,228 공적인 목적으로만 사용해야 해 179 00:12:09,188 --> 00:12:10,814 위층 남자들이 180 00:12:10,814 --> 00:12:13,942 호루라기 말고 주는 게 있다니 놀랍네요 181 00:12:14,484 --> 00:12:16,945 무기는 아니지만 의미 있는 시작이죠 182 00:12:16,945 --> 00:12:18,447 - 맞아요 - 갑자기 뭐예요? 183 00:12:18,447 --> 00:12:20,115 왜 우리한테 이걸 주기로 한 거죠? 184 00:12:20,115 --> 00:12:23,994 사실 위층에선 몰라 185 00:12:24,620 --> 00:12:26,580 하지만 자네들끼리 소통해야 하잖아 186 00:12:27,414 --> 00:12:30,918 그리고 허가받기보다는 용서받는 게 쉽거든 187 00:12:32,169 --> 00:12:34,963 우리를 걱정하는 거군요 다정하셔라 188 00:12:41,678 --> 00:12:43,597 형부 다시 안 받아 줄 거지? 189 00:12:44,139 --> 00:12:46,558 응, 그런데 복잡해 190 00:12:47,559 --> 00:12:49,895 내 눈에는 그렇게 복잡하지 않은데 191 00:12:50,437 --> 00:12:54,107 루카스 얘기나 하자 좀 어때? 아직 클라라랑 사귀어? 192 00:12:54,858 --> 00:12:57,778 실은 오늘 밤에 헤어진대 193 00:12:58,820 --> 00:13:00,113 축하해 네가 이겼네 194 00:13:02,032 --> 00:13:03,575 왜 기뻐해 주지 않아? 195 00:13:03,575 --> 00:13:06,078 끝을 모른다면 기뻐했겠지 196 00:13:06,078 --> 00:13:08,413 넌 지루해질 거고 루카스는 상처받을 거야 197 00:13:11,416 --> 00:13:12,876 저 사람 알레한드로 친구 아니야? 198 00:13:14,419 --> 00:13:16,129 - 헤로니모 - 마리아 199 00:13:16,129 --> 00:13:17,381 여긴 웬일이에요? 200 00:13:18,674 --> 00:13:20,801 - 시간 있어요? - 네 201 00:13:21,635 --> 00:13:23,387 - 먼저 가, 금방 갈게 - 응 202 00:13:24,888 --> 00:13:26,139 따라와요 203 00:13:30,853 --> 00:13:32,104 다 괜찮은 거예요? 204 00:13:33,438 --> 00:13:34,773 아니요 205 00:13:34,773 --> 00:13:36,525 괜찮지 않아요 오기 싫었지만 206 00:13:36,525 --> 00:13:39,611 지금 상황을 똑바로 알려 줘야 할 것 같아서요 207 00:13:40,445 --> 00:13:41,738 무슨 일인데요? 208 00:13:42,656 --> 00:13:43,699 알레한드로를 만났어요 209 00:13:44,199 --> 00:13:47,035 직장에서 집중을 못 하고 말도 안 하고 210 00:13:47,035 --> 00:13:50,414 호텔 방에서 지내면서 당신을 그리워해요 211 00:13:50,414 --> 00:13:52,791 미안하지만 이럴 시간 없어서요 212 00:13:52,791 --> 00:13:54,168 일이 바빠요 실례할게요 213 00:13:54,168 --> 00:13:55,252 들어 봐요 214 00:13:57,671 --> 00:14:01,133 알레한드로는 법적 조처를 원치 않지만 가능해요 215 00:14:01,884 --> 00:14:03,051 무슨 소리예요? 216 00:14:04,636 --> 00:14:06,346 - 이게 뭐예요? - 판결문요 217 00:14:06,346 --> 00:14:09,975 당신이 일을 그만두고 가정으로 돌아가게 하는 내용이죠 218 00:14:11,435 --> 00:14:12,519 뭐라고요? 219 00:14:12,519 --> 00:14:14,313 아내의 일이 220 00:14:15,063 --> 00:14:17,816 가족 구조의 도덕적 청렴에 악영향을 준다면 221 00:14:18,442 --> 00:14:22,654 법적으로 남편은 아내가 일을 그만두게 할 수 있어요 222 00:14:24,531 --> 00:14:26,491 멕시코 법은 알레한드로 편이에요 223 00:14:26,992 --> 00:14:29,536 - 그럴 수는 없어요 - 그럴 수 있어요 224 00:14:31,038 --> 00:14:32,039 난 마리아를 좋아해요 225 00:14:32,039 --> 00:14:33,624 아무도 이런 상황을 원치 않고요 226 00:14:34,750 --> 00:14:38,378 이제 정신을 차려야 해요 상황이 미쳐 돌아가잖아요 227 00:14:38,962 --> 00:14:39,963 이건 또 무슨 헛소리야? 228 00:14:40,464 --> 00:14:41,882 반박할 수 있어요 229 00:14:42,424 --> 00:14:45,802 경찰이 되는 건 가족의 도덕 구조를 해치지 않아요 230 00:14:46,428 --> 00:14:49,306 그게 중요한 게 아닌 듯해요 231 00:14:49,848 --> 00:14:51,600 남편 말이 법이거든요 232 00:14:52,684 --> 00:14:55,729 민법 169조를 보면... 233 00:14:56,230 --> 00:14:59,107 "민법 169조" 234 00:14:59,107 --> 00:15:00,609 - 맙소사 - 왜요? 235 00:15:01,276 --> 00:15:02,277 왜 그래요? 236 00:15:03,737 --> 00:15:07,115 민법 169조요 237 00:15:07,658 --> 00:15:10,285 그게 왜요? 어디 있지? 238 00:15:10,827 --> 00:15:14,456 '남편은 아내의 직업 활동을 거부할 수 있다' 239 00:15:14,998 --> 00:15:16,166 말도 안 돼 240 00:15:16,166 --> 00:15:17,626 이게 우연일 순 없어요 241 00:15:17,626 --> 00:15:20,921 우연이란 아직 알아차리지 못한 연결점이죠 242 00:15:20,921 --> 00:15:22,631 그러면 언드레서가 원하는 게 뭐죠? 243 00:15:23,173 --> 00:15:24,842 피해자들을 처벌하는 거요 244 00:15:25,968 --> 00:15:27,594 모두 일을 했어요 245 00:15:28,303 --> 00:15:29,680 전부 미혼이었는걸요 246 00:15:30,722 --> 00:15:32,558 그래서 자기가 나선 거예요 247 00:15:33,267 --> 00:15:35,227 169조는 종교 얘기가 아니에요 248 00:15:36,645 --> 00:15:38,480 왜 일하는 여자들을 죽일까요? 249 00:15:42,693 --> 00:15:44,278 죽었다니요? 250 00:15:44,278 --> 00:15:46,655 냉장고 안에서 목을 맨 채 발견됐어요 251 00:15:46,655 --> 00:15:48,198 말도 안 돼요 252 00:15:49,408 --> 00:15:53,912 가명을 여러 개 썼죠 안드레스 로페스, 다미안 에시하 253 00:15:54,955 --> 00:15:56,665 에두아르도 수아레스 생각나요? 254 00:15:57,165 --> 00:15:58,333 여기선 랄로 수아레스였어요 255 00:15:58,876 --> 00:16:00,043 그래요? 256 00:16:01,420 --> 00:16:03,422 특별히 이상한 점은 없었어요 257 00:16:04,506 --> 00:16:08,010 조용히 지냈고 일 처리가 깔끔했죠 258 00:16:10,429 --> 00:16:15,434 뒷문으로 몰래 나가는 걸 두어 번 봤어요 259 00:16:17,060 --> 00:16:19,813 여자랑 시간을 보내려고 나가더군요 260 00:16:20,981 --> 00:16:21,982 그렇군요 261 00:16:22,733 --> 00:16:25,110 애인도 여기서 일하나요? 얘기할 수 있을까요? 262 00:16:25,110 --> 00:16:26,403 예전에 일했어요 263 00:16:26,987 --> 00:16:30,157 진짜 사랑인가 봐요 같은 날 떠났거든요 264 00:16:32,576 --> 00:16:35,579 그 여자분 파일을 갖고 있나요? 265 00:16:36,079 --> 00:16:37,998 네, 여기요 266 00:16:38,832 --> 00:16:40,167 기밀이지만요 267 00:16:40,667 --> 00:16:42,211 얼마나 기밀인데요? 268 00:16:48,258 --> 00:16:52,054 두 번째 피해자 아란트사 루이스, 승무원이었어요 269 00:16:53,430 --> 00:16:55,265 필라르 발데스는 간호사 270 00:16:56,558 --> 00:16:58,602 루시 마르티네스는 재봉사 271 00:16:59,728 --> 00:17:02,981 노라 메넨데스는 청소부 272 00:17:04,858 --> 00:17:06,859 파올라 마차도는 종업원 273 00:17:08,194 --> 00:17:11,323 알마 알바레스는 신발 가게 직원이었죠 274 00:17:11,949 --> 00:17:14,785 다들 일했고 유니폼을 입었어요 275 00:17:16,869 --> 00:17:21,583 유니폼을 간직할 거예요 범인한테 의미가 있는 것처럼요 276 00:17:22,792 --> 00:17:24,336 그럴듯한 추론이군 277 00:17:24,920 --> 00:17:29,508 살인마가 피해자 소지품을 간직하기도 하거든 278 00:17:29,508 --> 00:17:31,093 트로피처럼요 279 00:17:31,635 --> 00:17:32,719 정확해 280 00:17:32,719 --> 00:17:36,056 절차상 우린 공익에 부합하는 행동을 해야 해요 281 00:17:37,015 --> 00:17:38,350 사람들한테 알리는 거죠 282 00:17:38,892 --> 00:17:41,353 그러면 거리가 대혼란에 빠질 거야 283 00:17:41,353 --> 00:17:43,522 이미 대혼란 상태인데요 284 00:17:45,357 --> 00:17:48,277 언드레서한테 흰 지붕 달린 차 얘기를 해서 285 00:17:48,277 --> 00:17:50,112 어떻게 됐어? 286 00:17:52,364 --> 00:17:53,365 거봐 287 00:17:53,866 --> 00:17:55,659 경찰서 바로 앞에서 불탔지 288 00:17:55,659 --> 00:17:58,954 그렇게 우리의 유일한 단서를 잃었어 289 00:18:01,874 --> 00:18:03,876 또 허무하게 날리지 말자고 290 00:18:09,339 --> 00:18:10,841 경감님 말이 맞아요 291 00:18:10,841 --> 00:18:14,052 정보를 더 알 때까지 공유해선 안 돼요 292 00:18:14,553 --> 00:18:15,888 아무것도 안 한다고? 293 00:18:16,638 --> 00:18:19,975 피해자가 될 수 있는 유니폼 입은 여성이 얼마나 많은데 294 00:18:20,517 --> 00:18:21,685 예를 들면 우리요 295 00:18:22,895 --> 00:18:25,022 우리도 유니폼을 입잖아요 296 00:18:31,528 --> 00:18:34,281 "23번 감방의 추억 G. 카데나스" 297 00:18:40,162 --> 00:18:41,914 뭐 읽어? 어디 봐 298 00:18:45,000 --> 00:18:46,710 고요 카데나스 말이 맞아 299 00:18:47,336 --> 00:18:48,378 무슨 말? 300 00:18:48,378 --> 00:18:51,548 인터뷰에서 169는 사탄의 숫자가 아니랬어 301 00:18:51,548 --> 00:18:56,303 고요 카데나스는 네 여성을 죽이고 뒤뜰에 묻었어 302 00:18:57,304 --> 00:19:00,474 그런 사람한테 조언을 들어도 되겠어? 303 00:19:02,392 --> 00:19:04,603 그자가 언드레서 찾는 걸 도울 수 있다면? 304 00:19:08,065 --> 00:19:09,066 어떻게? 305 00:19:13,070 --> 00:19:16,281 루카스한테 기자증 좀 구해 달라고 해 306 00:19:22,871 --> 00:19:25,916 왜 그런 사람을 찾아오는지 모르겠네요 307 00:19:25,916 --> 00:19:28,710 카데나스 씨의 책에 관해 기사를 쓰거든요 308 00:19:28,710 --> 00:19:32,172 기사로 쓸 책이 그렇게 없어요? 309 00:19:32,881 --> 00:19:35,175 여편네들은 알다가도 모르겠다니까요 310 00:19:36,343 --> 00:19:38,971 고요는 감방 안에서도 여자를 홀릴 능력이 있어요 311 00:19:41,056 --> 00:19:44,268 당신 같은 유부녀도 찾아오죠 312 00:19:47,521 --> 00:19:48,856 그렇군요 313 00:19:48,856 --> 00:19:52,401 기자 방문 시간은 5분이에요 시간 되면 알려 줄게요 314 00:19:54,945 --> 00:19:55,946 고마워요 315 00:20:15,924 --> 00:20:17,843 안녕하세요, 카데나스 씨 316 00:20:19,178 --> 00:20:20,262 난 마리아예요 317 00:20:21,305 --> 00:20:26,226 '인데펜덴시아' 신문에 낼 언드레서 기사를 쓰는 중이에요 318 00:20:27,019 --> 00:20:28,353 어떤 기사죠? 319 00:20:31,064 --> 00:20:32,816 시간이 많지 않으니 320 00:20:32,816 --> 00:20:38,655 살인을 저지르는 동기에 집중하도록 하죠 321 00:20:39,781 --> 00:20:41,450 질문을 몇 개 써 왔어요 322 00:20:53,003 --> 00:20:54,004 마리아 323 00:20:55,214 --> 00:20:57,007 이름 예쁘네요, 마리아 324 00:20:58,342 --> 00:21:02,054 들을 때마다 마리아 데 로스 앙헬레스 곤살레스가 떠올라요 325 00:21:02,930 --> 00:21:04,640 당신의 첫 피해자죠? 326 00:21:06,058 --> 00:21:10,395 그 메모에 마리아에 관한 질문도 적혀 있나요? 327 00:21:12,523 --> 00:21:13,857 아니요 328 00:21:13,857 --> 00:21:15,859 그럼 시작이 안 좋네요 329 00:21:16,944 --> 00:21:22,658 모름지기 예술가의 마음을 이해하려면 330 00:21:23,742 --> 00:21:26,119 그 예술 세계를 알아야 하거든요 331 00:21:27,204 --> 00:21:29,873 틀랄판 언드레서가 예술가라고 생각해요? 332 00:21:31,834 --> 00:21:37,047 당신은 전혀 모르는 세계를 333 00:21:38,090 --> 00:21:39,925 얘기하려 하는 거예요 334 00:21:42,135 --> 00:21:43,762 만약에... 335 00:21:45,764 --> 00:21:47,432 내가 이 순간에... 336 00:21:50,561 --> 00:21:54,273 이 탁자를 넘어 337 00:21:55,607 --> 00:22:00,237 당신 쪽으로 가면 당신 목뼈를 전부 부러뜨릴 수 있어요 338 00:22:05,367 --> 00:22:10,789 언드레서의 살해 동기에 관한 경찰의 생각이 틀렸다고 했죠 339 00:22:10,789 --> 00:22:12,374 어떻게 알았나요? 340 00:22:14,251 --> 00:22:16,378 죄책감을 느끼지 않으면 유죄일까요? 341 00:22:17,337 --> 00:22:18,672 - 네 - 아뇨, 아닐 거예요 342 00:22:19,173 --> 00:22:20,382 3분 남았습니다 343 00:22:20,966 --> 00:22:22,426 질투하시네 344 00:22:24,720 --> 00:22:28,557 면회객이 오면 싫어하거든요 특히 여자요 345 00:22:29,141 --> 00:22:30,350 날 독점하고 싶어 해서요 346 00:22:30,893 --> 00:22:32,895 경찰이 모르는 게 뭔가요? 347 00:22:32,895 --> 00:22:37,316 언드레서가 몇 명이나 죽였어요? 348 00:22:38,066 --> 00:22:39,067 일곱 명요 349 00:22:39,568 --> 00:22:40,611 그렇군요 350 00:22:47,868 --> 00:22:50,829 그리고 다시, 다시 351 00:22:50,829 --> 00:22:52,164 기진맥진할 때까지 352 00:22:57,085 --> 00:22:58,795 일곱 명의 피해자 353 00:22:59,963 --> 00:23:03,383 걸리지 않으려면 실력이 좋아야겠죠 354 00:23:04,760 --> 00:23:05,802 안 그래요? 355 00:23:06,428 --> 00:23:09,389 난 피아노를 좋아해요 피아노를 치거든요 356 00:23:09,389 --> 00:23:10,849 알았어요? 357 00:23:10,849 --> 00:23:13,101 아뇨, 몰랐어요 358 00:23:15,062 --> 00:23:18,440 원래 여기 운동장에 아름다운 피아노가 있었죠 359 00:23:18,941 --> 00:23:21,777 익히는 데 얼마나 걸렸는지 알면... 360 00:23:21,777 --> 00:23:23,153 날 도와줄 거예요? 말 거예요? 361 00:23:23,153 --> 00:23:27,157 제대로 연주하는 데 수년이 걸렸어요 362 00:23:28,492 --> 00:23:30,744 첫 시도에 완벽할 순 없거든요 363 00:23:31,537 --> 00:23:35,374 아마 4년 전이었을 거예요 364 00:23:35,374 --> 00:23:39,253 여기에 큰 화재가 발생했고 365 00:23:39,253 --> 00:23:42,631 피아노가 불타 버렸죠 366 00:23:42,631 --> 00:23:47,219 교도소장은 새 피아노를 구해 줄 생각도 안 해요 367 00:23:47,219 --> 00:23:48,554 시간 다 됐습니다 368 00:23:48,554 --> 00:23:50,097 아직 시간 있어요 369 00:23:50,097 --> 00:23:53,433 - 아무 말도 안 해 줬잖아요 - 아뇨, 당신이 안 들은 거예요 370 00:23:54,059 --> 00:23:55,185 시간 다 됐어요 371 00:23:56,436 --> 00:23:59,273 뭐라도 쓸 만한 걸 말해 주세요 372 00:23:59,273 --> 00:24:01,608 더 말해 줄 수 있지만 조건이 있어요 373 00:24:01,608 --> 00:24:02,985 - 뭔데요? - 피아노요 374 00:24:02,985 --> 00:24:04,403 피아노요? 375 00:24:05,153 --> 00:24:07,573 그럼 다 알려 줄게요 376 00:24:07,573 --> 00:24:09,700 피아노는 못 구해 주는데요 377 00:24:09,700 --> 00:24:14,538 그럼 나도 못 도와줘요 경관님 378 00:24:33,140 --> 00:24:34,808 - 안녕하세요 - 안녕하세요 379 00:24:35,934 --> 00:24:37,186 갈까요? 380 00:24:41,148 --> 00:24:42,482 괜찮아요? 381 00:24:43,692 --> 00:24:46,028 할머니가 이웃과 저녁을 먹으래요 382 00:24:46,820 --> 00:24:48,113 내가 연애하길 바라시죠 383 00:24:51,617 --> 00:24:52,618 그렇군요 384 00:24:55,370 --> 00:25:00,083 당신 연애도 걱정해 주신다니 좋은 분이네요 385 00:25:02,503 --> 00:25:03,670 당신은 어때요? 386 00:25:04,630 --> 00:25:05,923 그러고 싶어요? 387 00:25:07,382 --> 00:25:08,842 거절했어요 388 00:25:11,595 --> 00:25:12,971 좋은 거죠? 389 00:25:13,847 --> 00:25:16,517 할머님 취향도 모르고... 390 00:25:18,352 --> 00:25:21,438 이웃이 별로예요? 못생겼나요? 391 00:25:22,022 --> 00:25:24,066 내일 나랑 저녁 먹을래요? 392 00:25:25,275 --> 00:25:26,276 나요? 393 00:25:29,863 --> 00:25:33,867 네, 좋죠, 먹을게요 394 00:25:50,050 --> 00:25:51,051 들어오지 마 395 00:25:51,552 --> 00:25:52,678 왜? 무슨 일이야? 396 00:25:55,013 --> 00:25:57,432 더는 우리에 관해 애들한테 거짓말하지 않을래 397 00:25:59,226 --> 00:26:04,022 오늘 아침에 다정했으면서 이렇게 뒤통수를 쳐? 398 00:26:04,565 --> 00:26:07,526 뭐? 무슨 소리야? 399 00:26:07,526 --> 00:26:10,654 모르는 척하지 마 헤로니모를 보내 날 위협했잖아 400 00:26:10,654 --> 00:26:11,822 당신 미쳤어? 401 00:26:12,447 --> 00:26:14,825 내가... 난 아무도 안 보냈어 402 00:26:14,825 --> 00:26:16,243 당신 못 믿어 403 00:26:16,827 --> 00:26:19,121 아니 헤로니모가 뭐라고 했길래? 404 00:26:19,121 --> 00:26:22,165 당신이 상처 주는 건 애들이야 405 00:26:22,666 --> 00:26:23,667 헤로니모가 뭐 했는데? 406 00:26:23,667 --> 00:26:25,961 내 일을 그만두게 하려고 판사까지 동원할 거야? 407 00:26:26,461 --> 00:26:29,548 당신 일을 못 하게 한다니 난 그런 짓 안 했어 408 00:26:29,548 --> 00:26:32,926 - 헤로니모랑 얘기했어, 안 했어? - 그래, 했어 409 00:26:32,926 --> 00:26:34,761 헤로니모가 호텔로 날 만나러 왔어 마리아 410 00:26:34,761 --> 00:26:37,806 법이 당신 편이라도 상관없어 411 00:26:37,806 --> 00:26:39,266 내가 뭘 해야 하는지도 관심 없어 412 00:26:39,266 --> 00:26:40,934 - 내 말을 들어 - 관심 없다고! 413 00:26:40,934 --> 00:26:44,021 계속 고집부리면 날 영영 잃게 될 거야 414 00:26:44,021 --> 00:26:46,982 내 말 좀 들어 난 헤로니모한테... 415 00:26:46,982 --> 00:26:51,069 이번 주말에 애들한테 우리 별거한다고 얘기하자 416 00:26:51,069 --> 00:26:52,404 마리아, 제발! 417 00:26:57,534 --> 00:26:59,828 어제 기자 회견 때문에 418 00:26:59,828 --> 00:27:04,917 경찰서에 일이 많아서 오늘은 긴급 전화를 받고 419 00:27:05,792 --> 00:27:09,129 경찰서로 찾아오는 사람들과 얘기한다 420 00:27:12,841 --> 00:27:14,134 그래, 잘 들어 421 00:27:14,676 --> 00:27:17,262 모든 메시지는 세 가지로 분류한다 422 00:27:18,347 --> 00:27:21,642 1번, 형사들이 살펴볼 만한 단서들이다 423 00:27:22,309 --> 00:27:24,269 최근에 종적을 감춘 여성들 424 00:27:24,853 --> 00:27:28,315 169와 관련해서 뭘 보거나 들은 사람 425 00:27:28,941 --> 00:27:31,068 관음증 있는 사람이나 변태 같은 사람들 426 00:27:31,568 --> 00:27:35,155 언드레서와 무관한 경우는 2번으로 분류한다 427 00:27:36,323 --> 00:27:41,828 미친놈이나 괴짜가 우리 시간만 낭비하는 건 3번이야 428 00:27:43,830 --> 00:27:44,915 질문 있나? 429 00:27:46,583 --> 00:27:47,584 알아서 하셔 430 00:27:51,380 --> 00:27:52,506 마리아는 어디 있죠? 431 00:27:52,506 --> 00:27:56,134 데 라 토레 경관은 개인 사유로 늦는다 432 00:27:57,302 --> 00:28:00,556 아빠들이 하는 일이 참 흥미롭지 않니? 433 00:28:00,556 --> 00:28:03,141 흥미로워요, 선생님 434 00:28:05,269 --> 00:28:07,354 안녕하세요 다들 기분 어때요? 435 00:28:07,354 --> 00:28:10,691 안녕하세요 남편분과 오셨나요? 436 00:28:10,691 --> 00:28:11,942 아니요 437 00:28:12,484 --> 00:28:16,196 직장에 일이 생겨서 제가 대신 왔어요 438 00:28:18,198 --> 00:28:20,325 그렇군요 그것도 괜찮아요 439 00:28:20,951 --> 00:28:21,952 다행이네요 440 00:28:25,122 --> 00:28:30,669 다음으로 카산드라의 아빠 카펠리니 씨를 환영해 드리자 441 00:28:30,669 --> 00:28:31,962 변호사셔 442 00:28:37,509 --> 00:28:39,178 다들 안녕 443 00:28:39,178 --> 00:28:41,430 안녕하세요 444 00:28:41,430 --> 00:28:44,725 난 디에고 카펠리니고 변호사란다 445 00:28:48,312 --> 00:28:50,856 멕시코시티 경찰청입니다 446 00:28:52,441 --> 00:28:55,444 죄송합니다 연결해 드릴게요 447 00:28:56,236 --> 00:28:58,614 - 멕시코시티 경찰청입니다 - 멕시코시티 경찰청입니다 448 00:28:58,614 --> 00:28:59,823 기억이 안 나신다고요? 449 00:28:59,823 --> 00:29:02,576 저희가 할 수 있는 게 없어요 이 도시가 얼마나 큰데요 450 00:29:02,576 --> 00:29:04,828 - 얼간이 - 안녕하세요 451 00:29:04,828 --> 00:29:08,916 라 비가 공원에서 악마 숭배 모임을 해요 452 00:29:08,916 --> 00:29:10,918 악마 찬양을 들으려고요 453 00:29:10,918 --> 00:29:12,836 멕시코시티 경찰청입니다 454 00:29:12,836 --> 00:29:16,256 지나가는 여자들한테 음담패설을 하는 남자가 있어요 455 00:29:16,256 --> 00:29:18,300 제 여친이 그러는데 계부가 언드레서 같대요 456 00:29:18,300 --> 00:29:20,886 맨날 우는데 이번에는 심해요 457 00:29:20,886 --> 00:29:22,554 새 남자 친구가 필요하겠네요 458 00:29:23,096 --> 00:29:25,140 그 아파트에서 냄새가 나는 게 확실한가요? 459 00:29:25,140 --> 00:29:26,433 난 약쟁이가 아니거든요 460 00:29:26,433 --> 00:29:29,102 정육점 주인이 언드레서 같아요 461 00:29:29,102 --> 00:29:30,395 왜 그렇게 생각하세요? 462 00:29:30,395 --> 00:29:34,608 사람이 좀 이상하고 조용하고 머리도 길거든요 463 00:29:34,608 --> 00:29:37,528 머리가 길다고 살인마는 아니에요 464 00:29:37,528 --> 00:29:38,946 언제 그랬나요? 465 00:29:39,530 --> 00:29:40,697 7년 전에요 466 00:29:42,282 --> 00:29:47,037 내 사촌을 공격했는데 여자는 다 뱀이랬어요 467 00:29:47,037 --> 00:29:50,082 뱀요? 신문에 난 편지 내용처럼요 468 00:29:50,082 --> 00:29:51,458 딱 생각이 나더군요 469 00:29:52,584 --> 00:29:55,462 여자는 일하면 안 된다고도 했어요 470 00:29:55,462 --> 00:29:56,547 잠시만요 471 00:30:02,594 --> 00:30:04,096 쓸 만한 단서예요 472 00:30:04,721 --> 00:30:06,014 쓸모없어 3번으로 보내 473 00:30:06,557 --> 00:30:08,559 왜요? 이름을 몰라서요? 474 00:30:08,559 --> 00:30:11,353 우선 그 여자는 매춘부였을 거야 475 00:30:11,353 --> 00:30:13,814 언드레서 피해자 유형과 맞지 않아 476 00:30:14,314 --> 00:30:18,569 둘째, 그건 살인이 시작되기 한참 전인 7년 전 일이었고 477 00:30:19,695 --> 00:30:20,696 3번으로 분류해 478 00:30:20,696 --> 00:30:25,033 다음은 알렉스의 엄마인 마리아 데 라 토레 씨란다 479 00:30:34,751 --> 00:30:35,752 고마워요 480 00:30:36,461 --> 00:30:37,462 모두 안녕 481 00:30:38,589 --> 00:30:39,631 내 이름은 마리아야 482 00:30:41,258 --> 00:30:43,719 알렉스의 엄마일 뿐 아니라 483 00:30:43,719 --> 00:30:46,346 경찰이기도 하단다 484 00:30:47,097 --> 00:30:48,307 있잖니 485 00:30:48,307 --> 00:30:53,979 내가 너희만 할 때 경찰이 되는 게 꿈이었어 486 00:30:55,105 --> 00:30:57,065 나이가 들면서 487 00:30:57,691 --> 00:31:02,154 사람들이 나보고 꿈을 내려놓으라고 했지 488 00:31:02,821 --> 00:31:05,199 주부나 엄마만 될 수 있다면서 말이야 489 00:31:06,366 --> 00:31:07,576 난 그 사람들 말을 들었어 490 00:31:08,702 --> 00:31:12,748 그러다가 어느 날 큰일이 일어났단다 491 00:31:15,292 --> 00:31:16,418 가슴 아픈 일이었지 492 00:31:18,337 --> 00:31:21,465 그 일로 과거의 나와 내 꿈이 493 00:31:23,759 --> 00:31:25,469 기억났어 494 00:31:26,261 --> 00:31:30,766 그러니 남학생이든 여학생이든 495 00:31:31,558 --> 00:31:35,479 우주 비행사나 소방관이나 496 00:31:35,479 --> 00:31:39,858 영화배우나 경찰을 꿈꾼다면 도전하렴 497 00:31:40,609 --> 00:31:43,487 꿈꾸지 말라는 말에 귀 기울이지 마 498 00:31:47,074 --> 00:31:48,742 내가 그걸 언제 배웠는지 아니? 499 00:31:49,910 --> 00:31:52,496 경찰 훈련 마지막 날에 500 00:31:52,496 --> 00:31:55,082 두려움을 이겨 내고 501 00:31:55,749 --> 00:32:00,128 1만 피트 상공을 나는 비행기에서 뛰어내렸을 때야 502 00:32:04,299 --> 00:32:05,425 질문 있는 사람? 503 00:32:07,803 --> 00:32:10,973 비행기에서 뛰어내릴 때 무서웠어요? 504 00:32:11,890 --> 00:32:14,351 엄청 무서웠는데 결국... 505 00:32:14,351 --> 00:32:15,435 알렉스 506 00:32:17,104 --> 00:32:18,313 왜? 507 00:32:18,313 --> 00:32:20,023 너희 엄마 멋지다 508 00:32:23,110 --> 00:32:24,111 엄마 509 00:32:31,118 --> 00:32:32,119 고마워요 510 00:32:33,871 --> 00:32:34,872 행운을 빌어요, 엄마 511 00:32:35,372 --> 00:32:36,373 고마워 512 00:32:40,210 --> 00:32:42,004 마리아, 응답해 513 00:32:43,547 --> 00:32:45,799 그래 나 마리아야, 오버 514 00:32:46,341 --> 00:32:48,552 빨리 와 앙헬레스가 찾은 게 있어 515 00:32:49,261 --> 00:32:52,681 그 사람이 언드레서 같다고 말하면 미쳤다고 할 줄 알았어요 516 00:32:53,265 --> 00:32:54,808 워낙 오래전 일이었잖아요 517 00:32:54,808 --> 00:32:56,935 그건 중요하지 않아요 518 00:32:57,519 --> 00:32:59,313 통화할 때 519 00:32:59,313 --> 00:33:01,398 사촌 알리시아의 직업을 말씀하지 않으셨죠 520 00:33:01,398 --> 00:33:02,649 네, 말 안 했어요 521 00:33:03,817 --> 00:33:05,819 월세를 어떻게 내든 중요하지 않잖아요 522 00:33:06,320 --> 00:33:08,113 진실을 말해 주세요 라우라 523 00:33:09,865 --> 00:33:13,160 우린 사촌분을 판단하거나 체포하러 온 게 아니에요 524 00:33:13,702 --> 00:33:14,828 도와드리려고 온 거죠 525 00:33:17,706 --> 00:33:19,374 거리에서 일했군요 526 00:33:24,630 --> 00:33:25,964 설리번 애비뉴 근처에서요 527 00:33:27,257 --> 00:33:28,425 거기서 그 남자를 만났죠 528 00:33:30,677 --> 00:33:35,307 병을 주면서 마시라고 하길래 마시는 척만 했대요 529 00:33:36,016 --> 00:33:37,851 똑똑하셨네요 530 00:33:39,144 --> 00:33:40,812 그래서 살았을지도 몰라요 531 00:33:43,524 --> 00:33:47,778 그놈이 밧줄로 양손을 묶고 손으로 목을 조르며... 532 00:33:49,988 --> 00:33:52,783 여자는 일하면 안 된다고 했대요 533 00:33:55,744 --> 00:33:58,747 그 순간에 사촌이 발로 차고 차에서 탈출한 뒤 534 00:33:59,790 --> 00:34:01,917 손이 묶인 채 달아났어요 535 00:34:03,460 --> 00:34:05,420 더는 뛸 수 없을 때까지요 536 00:34:06,713 --> 00:34:08,882 사촌분은 지금 어디 계시나요? 537 00:34:09,382 --> 00:34:10,842 얘기를 해 봐야겠어요 538 00:34:11,885 --> 00:34:12,886 몰라요 539 00:34:12,886 --> 00:34:18,475 일이 있고 몇 달 뒤에 후아레스로 간 것만 알죠 540 00:34:20,978 --> 00:34:25,315 매춘부한테 자기 생각을 터놓고 얘기하는 사람은 541 00:34:25,315 --> 00:34:29,110 흔적 하나 남기지 않은 철저한 사람처럼 보이지 않는데요 542 00:34:29,110 --> 00:34:31,029 합리적인 추론이네요 543 00:34:31,780 --> 00:34:33,782 동일 인물 같지 않아요 544 00:34:34,366 --> 00:34:36,326 난 동일인일 가능성도 있다고 봐요 545 00:34:36,326 --> 00:34:40,496 피아노 못 치는 사람도 나중에는 잘 치잖아요 546 00:34:41,206 --> 00:34:43,750 헤라르도와 얘기해 봐야 해요 547 00:34:44,501 --> 00:34:45,752 뭐라고 하게요? 548 00:34:46,545 --> 00:34:49,590 로사노가 무시하라고 한 단서를 좇았다고? 549 00:34:50,299 --> 00:34:53,051 증인이 아닌 사람과 얘기했는데 550 00:34:53,051 --> 00:34:55,846 진짜 증인은 7년간 못 본 그분 사촌이라고요? 551 00:34:55,846 --> 00:34:58,640 그럼 확실한 단서를 찾죠 552 00:34:58,640 --> 00:35:01,226 경찰 흉내만 내는 기분도 지겨워요 553 00:35:02,352 --> 00:35:06,148 제복을 입었는데 커피나 서빙하고 554 00:35:06,690 --> 00:35:10,027 나랑 말도 섞지 않는 오빠들 몰래 수사하고 555 00:35:10,027 --> 00:35:12,905 아빠는 날 완전히 무시하죠 556 00:35:16,283 --> 00:35:18,744 우리 존재감을 드러내야 해요 557 00:35:21,121 --> 00:35:24,458 우린 미결 사건 파일에 접근할 수 있어요 558 00:35:24,458 --> 00:35:28,045 다른 피해자들을 찾을 유일한 방법이에요 559 00:35:28,045 --> 00:35:30,047 하지만 그 파일들은 잠겨 있죠 560 00:35:33,383 --> 00:35:37,804 여긴 안전해 그런 일을 하기 딱 좋은 곳이지 561 00:35:38,764 --> 00:35:42,017 피해자들의 지인들은 뭔가를 알고 입을 열게 될 거야 562 00:35:42,017 --> 00:35:43,644 어떤 식으로든 말이야 563 00:35:44,186 --> 00:35:45,562 아킬레오 마타 564 00:35:45,562 --> 00:35:48,357 노라 메넨데스의 직장에서 수영장 감시 요원으로 일해 565 00:35:48,357 --> 00:35:50,108 노라는 5번 피해자고 566 00:35:55,280 --> 00:35:57,366 호르헤 페레스, 구급대 567 00:35:58,075 --> 00:36:02,037 2번 피해자인 필라르 발데스와 같은 타임에 일했어 568 00:36:06,124 --> 00:36:07,501 주방을 살펴봐 569 00:36:14,466 --> 00:36:16,969 브루노 아르궤예스 식당 주인인데 570 00:36:16,969 --> 00:36:19,179 그 식당에서 파올라 마차도가 일했지 571 00:36:19,179 --> 00:36:22,474 - 아르궤예스 씨, 따라오세요 - 6번 피해자 말이야 572 00:36:22,474 --> 00:36:26,854 펠릭스 히메네스, 루시아가 일한 직물 공장 매니저야 573 00:36:26,854 --> 00:36:28,063 루시아는 3번 피해자였어 574 00:36:28,981 --> 00:36:31,942 헤라르도가 온종일 나가 있는데 무전도 안 받아요 575 00:36:32,693 --> 00:36:34,111 어디 있는지 몰라요? 576 00:36:34,111 --> 00:36:37,739 몰라요, 오늘 아침에 당신 오빠들과 디아스와 나갔어요 577 00:36:38,824 --> 00:36:40,659 - 아무도 연락을 안 받고요? - 네 578 00:36:40,659 --> 00:36:43,287 헤라르도나 힐베르토 일지에도 아무것도 없어요 579 00:36:43,287 --> 00:36:44,663 희한하네요 580 00:36:44,663 --> 00:36:49,835 그러니까요 헤라르도 약을 로사노한테 줬어요 581 00:36:50,419 --> 00:36:51,962 로사노가 헤라르도한테 갖다주겠죠 582 00:36:51,962 --> 00:36:54,047 그렇군요, 고마워요 583 00:36:54,047 --> 00:36:56,633 - 좋은 저녁 보내요 - 고마워요, 당신도요 584 00:37:04,266 --> 00:37:06,226 - 몰라요 - 왜 아는 게 없어? 585 00:37:06,226 --> 00:37:08,187 파올라 마차도한테 무슨 짓 했어? 586 00:37:08,187 --> 00:37:10,189 - 아무 짓도 안 했어요 - 당장 말해! 587 00:37:20,115 --> 00:37:21,366 개자식 588 00:37:24,411 --> 00:37:25,495 제발 그만해요 589 00:37:32,044 --> 00:37:33,253 더 말해 봐 590 00:37:36,715 --> 00:37:38,425 이게 도대체 뭔 짓이야? 에레라 591 00:37:40,844 --> 00:37:42,054 여기서 뭐 하십니까? 592 00:37:42,054 --> 00:37:46,058 자네는 여기서 뭐 하는데? 내가 모를 줄 알았나? 593 00:37:46,808 --> 00:37:49,228 결과를 원한다지 않으셨습니까 594 00:37:49,228 --> 00:37:51,438 이런 식은 아니야 595 00:37:52,564 --> 00:37:55,234 그만해 망할 명령이야 596 00:37:55,734 --> 00:37:58,278 절 믿는다고 하셨잖습니까 597 00:37:58,278 --> 00:37:59,446 그건 알지만... 598 00:37:59,446 --> 00:38:04,701 청장님이 운영하시는 조직과 그 방식을 599 00:38:05,619 --> 00:38:09,373 온전히 신뢰한다고 하셨습니다 600 00:38:09,373 --> 00:38:11,542 절 해고하지 않을 거라면... 601 00:38:17,130 --> 00:38:18,632 제 일을 하게 두시죠 602 00:38:27,349 --> 00:38:29,059 안드레스 로페스 사건을 밀고 있어 603 00:38:30,185 --> 00:38:32,980 경찰은 언드레서가 차 때문에 죽인 것 같다는데 604 00:38:32,980 --> 00:38:35,107 난 다른 게 있는 것 같아 605 00:38:35,607 --> 00:38:39,403 들어 봐, 살해당했을 때 피해자는 마네킹 공장에서 일하고 있었어 606 00:38:40,070 --> 00:38:43,240 살해 당일 사라진 여자 친구도 있었고 607 00:38:43,740 --> 00:38:46,285 그 여자 친구 파일과 사진을 구했는데 608 00:38:46,285 --> 00:38:49,913 신원이 밝혀지지 않는 언드레서의 첫 피해자였어 609 00:38:49,913 --> 00:38:51,665 무슨 말이야? 그거 엄청난 건데 610 00:38:52,457 --> 00:38:56,503 그래, 마네킹 공장과 관련 있는 것 같아 611 00:38:57,588 --> 00:38:59,089 왜? 왜 그렇게 생각해? 612 00:38:59,089 --> 00:39:01,049 잘은 몰라도 알던 사이 같아 613 00:39:02,342 --> 00:39:06,805 사용된 첫 도난 차량과 첫 피해자가 거기와 연관됐잖아 614 00:39:07,723 --> 00:39:09,516 이따 전부 말해 줄게 615 00:39:09,516 --> 00:39:11,852 한 시간 뒤에 집에서 봐 사랑해 616 00:39:17,024 --> 00:39:18,150 여보세요 617 00:39:18,150 --> 00:39:19,610 엄마, 좀 어때요? 618 00:39:20,152 --> 00:39:21,612 다 좋아 619 00:39:22,571 --> 00:39:24,865 애들 좀 더 봐 주실 수 있어요? 620 00:39:25,908 --> 00:39:27,409 그래, 알았어 621 00:39:28,577 --> 00:39:31,288 피아노는 왜 팔았니? 622 00:39:31,288 --> 00:39:32,539 치는 사람이 없으니까요 623 00:39:32,539 --> 00:39:34,082 알레한드로 거잖아 624 00:39:34,625 --> 00:39:39,463 그건 알지만 공간을 너무 차지해서요 625 00:39:40,506 --> 00:39:41,507 고마워요, 엄마 626 00:40:45,654 --> 00:40:47,072 이 주먹 맛이나 봐라 627 00:40:47,072 --> 00:40:49,741 새끼야, 말해 628 00:40:53,287 --> 00:40:54,955 숨만 쉴 거야? 629 00:40:56,081 --> 00:40:59,376 왜 숨 쉬어? 피 맛을 좋아하나? 630 00:41:01,962 --> 00:41:02,963 개새끼 631 00:41:04,339 --> 00:41:08,969 - 그만, 그만해요 - 뭘 그만해? 632 00:41:10,554 --> 00:41:11,972 뭘 그만하라는 거냐고 633 00:41:12,514 --> 00:41:15,392 - 나랑 잤어요 - 베토, 그만해 634 00:41:16,852 --> 00:41:18,979 왜 비밀로 했지? 635 00:41:19,938 --> 00:41:22,274 왜 루시와의 일을 말하지 않았어? 636 00:41:22,274 --> 00:41:23,650 난 유부남이니까요 637 00:41:25,777 --> 00:41:27,112 자식들도 있고요 638 00:41:33,160 --> 00:41:36,872 하지만 난 관계를 끝냈어요 639 00:41:37,539 --> 00:41:39,124 루시와 달리 한 것도 없고요 640 00:41:39,124 --> 00:41:40,209 이유가 뭐야? 641 00:41:40,209 --> 00:41:41,919 루시가 남자 친구를 사귀었어요 642 00:41:43,962 --> 00:41:49,426 루시가 사망한 날 작업장에서 통화하는 걸 들었죠 643 00:41:50,969 --> 00:41:54,515 약속을 잡더라고요 만날 계획이었죠 644 00:41:55,265 --> 00:41:56,475 어디서? 645 00:41:57,184 --> 00:41:59,228 바나 식당요 그건 몰라요 646 00:42:00,854 --> 00:42:03,023 파라다이스라는 곳이었어요 647 00:42:05,275 --> 00:42:06,693 "미결 사건" 648 00:42:11,657 --> 00:42:13,408 깜짝이야 649 00:42:14,493 --> 00:42:17,746 내 사무실에 침입해서 내 서랍을 뒤지고 650 00:42:18,247 --> 00:42:19,957 내 열쇠를 훔쳐? 651 00:42:20,999 --> 00:42:22,000 죄송해요 652 00:42:22,668 --> 00:42:27,548 저번에 조언해 주신 것처럼 허락받는 것보다 653 00:42:27,548 --> 00:42:30,008 용서받는 게 쉽잖아요 654 00:42:30,843 --> 00:42:33,470 그리고 증거를 찾으면... 655 00:42:33,470 --> 00:42:35,138 자네는 선이라는 게 없군 656 00:42:36,473 --> 00:42:38,350 자네 같은 사람은 여기서 비싼 대가를 치러 657 00:42:38,851 --> 00:42:41,937 집에 가서 남편한테 자네 모험은 끝났다고 말해 658 00:42:42,521 --> 00:42:44,940 내일 오지 말고 자네는 해고야 659 00:42:45,691 --> 00:42:48,068 열쇠 줘, 당장! 660 00:42:53,490 --> 00:42:56,034 1번 피해자는 언드레서의 첫 피해자가 아니었어요 661 00:42:56,034 --> 00:42:56,952 마리아 662 00:42:56,952 --> 00:42:59,788 우리가 모르는 피해자가 많을 수 있어요 663 00:43:00,289 --> 00:43:04,793 범인이 조심하지 않다가 증거를 남겼을 수 있죠 664 00:43:04,793 --> 00:43:07,880 증거를 보여 줘, 있어? 665 00:43:09,089 --> 00:43:10,090 아니요 666 00:43:11,675 --> 00:43:12,676 잘 가게 667 00:43:30,903 --> 00:43:33,155 진짜 성가시는군, 에밀리오 믿을 수가 없어 668 00:43:33,155 --> 00:43:35,240 - 죄송합니다, 대통령님 - 잡았나? 669 00:43:37,326 --> 00:43:39,203 그래서 온 겁니다 670 00:43:39,203 --> 00:43:40,287 용건이 뭐지? 671 00:43:42,497 --> 00:43:46,502 경찰이 사람들을 체포해서 고문합니다 672 00:43:46,502 --> 00:43:49,755 제 일은 경찰을 바꿔... 673 00:43:49,755 --> 00:43:53,425 아니, 자네 일은 경찰 이미지를 바꾸는 거였네 674 00:43:54,301 --> 00:43:57,304 이제 자네 일은 언드레서를 잡는 거야 675 00:43:58,639 --> 00:44:00,557 내가 왜 이 위치에 있는지 아나? 676 00:44:01,725 --> 00:44:06,188 결정적인 순간에 난 해야 하는 일을 했거든 677 00:44:15,489 --> 00:44:16,573 여기서 뭐 해요? 678 00:44:17,241 --> 00:44:20,327 본명으로 증언하길 꺼리시죠 679 00:44:23,080 --> 00:44:25,749 무슨 일이 있었는지 말해 줬을 때 680 00:44:25,749 --> 00:44:27,626 손목 문지르는 걸 봤어요 681 00:44:28,836 --> 00:44:30,838 그놈이 당신한테 한 짓을 기억하는 것처럼요 682 00:44:34,550 --> 00:44:35,926 우리 목적은 같아요 683 00:44:37,761 --> 00:44:40,138 당신이 겪은 고통을 아무도 겪지 않게 하는 거요 684 00:44:41,849 --> 00:44:46,186 그래서 본명으로 신고하셔야 해요 685 00:44:46,854 --> 00:44:48,897 그래야 그 증언을 쓸 수 있거든요 686 00:44:48,897 --> 00:44:53,110 - 나한텐 남편과 아들이 있어요 - 토뇨, 저녁 준비됐어 687 00:44:53,110 --> 00:44:57,698 두 사람은 내 과거를 모르고 부디 영영 모르길 빌죠 688 00:44:58,824 --> 00:45:00,284 나도 도와주고 싶지만... 689 00:45:00,284 --> 00:45:01,368 이해해요 690 00:45:03,704 --> 00:45:06,832 하지만 이 나라의 경찰은 두 가지만 신경 써요 691 00:45:07,374 --> 00:45:09,209 증언과 증거요 692 00:45:13,755 --> 00:45:14,882 여기서 기다려요 693 00:45:15,382 --> 00:45:16,383 네 694 00:45:25,642 --> 00:45:27,144 - 마리아? - 경감님 695 00:45:27,853 --> 00:45:29,479 보여 드릴 게 있어요 696 00:45:30,230 --> 00:45:31,231 실례해요 697 00:45:31,815 --> 00:45:32,858 들어와 698 00:45:33,483 --> 00:45:37,237 좀 진정해야겠는데 마실 걸 줄래요? 699 00:45:38,113 --> 00:45:39,114 알았어 700 00:45:46,705 --> 00:45:49,041 다시 일하고 싶다고 온 거면... 701 00:45:52,002 --> 00:45:54,129 시간 낭비야 702 00:46:00,385 --> 00:46:01,595 그게 뭐야? 703 00:46:01,595 --> 00:46:04,139 7년 전에 공격당한 여자한테 받은 증거예요 704 00:46:04,139 --> 00:46:07,684 공격범이 여자는 다 뱀이고 자기가 전부 죽일 거랬죠 705 00:46:07,684 --> 00:46:09,311 하지만 여자분은 탈출했어요 706 00:46:09,311 --> 00:46:11,188 범인이 이 밧줄로 묶었대요 707 00:46:15,984 --> 00:46:19,571 '1번 피해자는 언드레서의 첫 피해자가 아니었어요' 708 00:46:19,571 --> 00:46:20,822 언드레서는 연습했어요 709 00:46:22,074 --> 00:46:23,325 그런 것 같군 710 00:46:25,410 --> 00:46:26,620 나 아직도 잘렸나요? 711 00:46:29,748 --> 00:46:30,749 오늘은 아니야 712 00:46:40,342 --> 00:46:43,136 형사의 최고 덕목이 뭔지 아나? 713 00:46:44,346 --> 00:46:45,347 뭔데요? 714 00:46:46,139 --> 00:46:47,140 포기하지 않는 것 715 00:46:49,518 --> 00:46:51,270 최고의 결점은 뭔지 아나? 716 00:46:52,604 --> 00:46:53,772 방금 말한 거요? 717 00:46:53,772 --> 00:46:54,857 맞아 718 00:46:57,025 --> 00:46:58,026 잘했어 719 00:47:07,911 --> 00:47:09,162 고마워요, 경감님 720 00:47:10,539 --> 00:47:11,665 왜? 721 00:47:12,416 --> 00:47:13,834 날 비행기에서 내던져 줘서요 722 00:47:16,003 --> 00:47:17,796 내 잠재력을 보여 주고 723 00:47:20,048 --> 00:47:21,133 날 믿어 줘서요 724 00:47:42,613 --> 00:47:43,780 안 돼 725 00:47:44,907 --> 00:47:46,742 안 돼요, 미안해요 726 00:47:47,326 --> 00:47:48,702 용서해 주세요 727 00:47:48,702 --> 00:47:49,786 나는... 728 00:47:53,248 --> 00:47:54,416 가 봐야겠어요 729 00:47:55,876 --> 00:47:56,877 그래 730 00:47:59,922 --> 00:48:01,173 내일 봐, 마리아 731 00:48:06,094 --> 00:48:07,095 나 별거해요 732 00:48:08,514 --> 00:48:11,850 - 그래 - 별거가 이혼은 아니죠 733 00:48:12,726 --> 00:48:13,727 맞아 734 00:48:14,811 --> 00:48:15,812 내일 봐요 735 00:49:50,199 --> 00:49:51,200 진전은 있어? 736 00:49:58,540 --> 00:50:01,335 에밀리오 에스코베도? 경찰청장? 737 00:50:02,753 --> 00:50:05,631 - 맞는데요 - 지옥으로 꺼져, 개자식 738 00:50:18,310 --> 00:50:21,480 개자식이 누군데? 739 00:50:22,231 --> 00:50:23,899 꺼져 740 00:50:25,067 --> 00:50:26,652 뒈져 741 00:50:34,868 --> 00:50:35,869 헤로 742 00:50:38,664 --> 00:50:40,749 도대체 왜 그래? 743 00:50:40,749 --> 00:50:42,084 날 돕지 마 744 00:50:42,084 --> 00:50:44,545 마리아 건드리지 말고 745 00:50:44,545 --> 00:50:45,712 알겠어? 746 00:50:46,213 --> 00:50:47,339 알겠냐고 747 00:51:14,616 --> 00:51:17,619 "여성 경찰부" 748 00:51:19,663 --> 00:51:21,874 "마리아 데 라 토레 여성 경찰부" 749 00:51:23,709 --> 00:51:25,961 "그레고리오 카데나스 레쿰베리 교도소" 750 00:51:28,297 --> 00:51:29,298 루카스? 751 00:51:37,431 --> 00:51:38,432 루카스 752 00:51:40,893 --> 00:51:41,935 루카스 753 00:51:54,865 --> 00:51:57,326 루카스, 루카스 754 00:51:57,326 --> 00:51:59,578 루카스 무슨 짓을 당한 거야? 755 00:51:59,578 --> 00:52:02,080 루카스, 루카스 756 00:52:12,007 --> 00:52:13,300 도와주세요 757 00:52:14,218 --> 00:52:15,969 구급차 불러요 758 00:52:16,887 --> 00:52:19,139 구급차 부르라고! 759 00:52:43,038 --> 00:52:44,206 다음 이야기 760 00:52:44,206 --> 00:52:47,292 믿기 힘들겠지만 도우려고 이러는 거야 761 00:52:47,292 --> 00:52:48,252 "레쿰베리 교도소" 762 00:52:48,252 --> 00:52:50,170 레쿰베리 교도소에서 왔네요 763 00:52:50,796 --> 00:52:54,007 '카산드라, 진실을 알았지만 아무도 믿지 않았다' 764 00:52:54,758 --> 00:52:58,887 혼자 수사하는 건 너무 위험해 765 00:52:58,887 --> 00:53:01,265 고요의 메시지를 알아내야 해요 766 00:53:01,265 --> 00:53:04,393 15년 전에 한 여자가 죽었어요 767 00:53:04,393 --> 00:53:06,186 위탁 가정을 운영했죠 768 00:53:06,186 --> 00:53:07,896 '우먼 인 블루' WOMEN IN BLUE 769 00:54:32,689 --> 00:54:34,691 자막: 박윤슬