1 00:00:20,979 --> 00:00:23,524 [amantes respiran fuerte] 2 00:00:31,240 --> 00:00:32,281 [amante 1 gime] 3 00:00:33,700 --> 00:00:35,661 [gemidos y respiración fuerte continúan] 4 00:00:37,371 --> 00:00:38,580 [música rock suena en radio] 5 00:00:38,580 --> 00:00:41,124 [ambos jadean] 6 00:00:46,755 --> 00:00:49,091 [jadeo continúa] 7 00:00:53,387 --> 00:00:55,222 [Lucas] No podemos seguir haciendo esto. 8 00:00:57,182 --> 00:00:59,643 Te recuerdo que tú me buscaste antes que yo a ti. 9 00:00:59,643 --> 00:01:02,813 Sí, ya sé, pero ya pasó una semana y... 10 00:01:03,856 --> 00:01:06,441 - no puedo, yo, yo no soy esta persona. - [suspira] 11 00:01:07,067 --> 00:01:08,777 [suspira] Qué conveniente. 12 00:01:08,777 --> 00:01:09,862 ¿Por qué? 13 00:01:11,196 --> 00:01:13,323 Porque me pudiste haber mandado a la chingada 14 00:01:13,323 --> 00:01:15,742 antes de estarte esperando en mi casa para venir a coger 15 00:01:15,742 --> 00:01:18,453 - ¡a un puto estacionamiento, Lucas! - Voy a terminar con Clara. 16 00:01:19,371 --> 00:01:20,706 Voy a terminar con Clara. 17 00:01:25,169 --> 00:01:26,545 Solo somos tú y yo, Val. 18 00:01:27,296 --> 00:01:28,839 Siempre hemos sido solo tú y yo. 19 00:01:28,839 --> 00:01:30,299 [ríe] 20 00:01:30,299 --> 00:01:31,383 Te amo. 21 00:01:41,852 --> 00:01:42,853 Buenas. 22 00:01:43,520 --> 00:01:44,897 Hola, buenas, buenas. 23 00:01:45,355 --> 00:01:46,398 ¿Qué onda? ¿Qué tal? 24 00:01:49,067 --> 00:01:50,360 {\an8}Provechito. 25 00:02:02,748 --> 00:02:05,125 [Lucas lee] "Publiquen esta carta en la primera plana de mañana 26 00:02:05,125 --> 00:02:08,086 o voy a matar a la hija de alguien todos los días hasta que lo hagan. 27 00:02:08,836 --> 00:02:12,466 Para probar que soy quien digo ser, abandoné el cuerpo de Alma Álvarez 28 00:02:12,466 --> 00:02:15,260 en el kilómetro 27 al lado de la carretera hacia Toluca. 29 00:02:16,512 --> 00:02:19,932 Pero ella no murió ahí. La tuve que matar en el Hospital Juárez. 30 00:02:20,557 --> 00:02:22,518 Alma tenía un hermoso lunar en su muslo izquierdo. 31 00:02:22,518 --> 00:02:24,770 Ese detalle jamás fue publicado". 32 00:02:24,770 --> 00:02:26,396 Chécalo. Llama al forense, ¡ya! 33 00:02:26,396 --> 00:02:31,193 "A todas las mujeres de la ciudad. Soy su muerte. 34 00:02:33,195 --> 00:02:35,614 Mi llegada tan inesperada como certera. 35 00:02:37,074 --> 00:02:38,450 La policía no ha hecho más que mentir, 36 00:02:38,450 --> 00:02:41,286 así que decidí dirigirme a ustedes directamente. 37 00:02:43,539 --> 00:02:44,706 Yo cazo víboras. 38 00:02:46,124 --> 00:02:47,334 Y las cazo solo. 39 00:02:48,043 --> 00:02:51,713 Camino por las calles guiado por una brújula que me orienta, 40 00:02:52,631 --> 00:02:55,008 que me ayuda a elegir, que me lleva a ti. 41 00:02:56,051 --> 00:02:59,263 Camina con cautela, porque cuando nuestras miradas se crucen, 42 00:03:00,347 --> 00:03:02,683 aunque sea por un instante, tu muerte será mía. 43 00:03:03,976 --> 00:03:05,143 Te veo pronto". 44 00:03:05,727 --> 00:03:08,605 Firma El Encuerador de Tlalpan, 169. 45 00:03:09,314 --> 00:03:10,691 - Chécalo. - Sí, señor. 46 00:03:10,691 --> 00:03:12,109 Jefe, confirmado. 47 00:03:12,109 --> 00:03:13,652 - ¿Llamo a la imprenta? - Sí, llámala. 48 00:03:13,652 --> 00:03:15,028 Jefe, no podemos publicar esto. 49 00:03:15,028 --> 00:03:16,363 ¿Cómo que no? Es noticia. 50 00:03:16,363 --> 00:03:18,532 Sí, pero no podemos seguirle las órdenes a un loco. 51 00:03:18,532 --> 00:03:19,700 Mejor cállate. 52 00:03:19,700 --> 00:03:21,326 - Jefe, por favor. - Lucas, Lucas, Lucas... 53 00:03:21,326 --> 00:03:23,036 - ¡Por favor! - ¡Lucas! 54 00:03:23,036 --> 00:03:25,998 Escúchame. Si no publicamos esto, 55 00:03:25,998 --> 00:03:29,042 ¿tú vas a explicar esta decisión a los padres de las próximas víctimas? 56 00:03:30,043 --> 00:03:31,044 Llama a la imprenta. 57 00:03:32,504 --> 00:03:34,506 Las mujeres van a estar aterrorizadas. 58 00:03:36,967 --> 00:03:38,302 Tal vez deberían estarlo. 59 00:04:50,040 --> 00:04:51,500 [llaman a la puerta] 60 00:04:59,842 --> 00:05:01,593 Tienes que tocar dos veces. Pasa. 61 00:05:01,593 --> 00:05:02,678 ¿Están despiertos? 62 00:05:03,178 --> 00:05:04,179 - Todavía no. - Okay. 63 00:05:04,888 --> 00:05:05,889 Hola. 64 00:05:08,267 --> 00:05:09,935 - Arriba. - No hagas ruido. 65 00:05:15,899 --> 00:05:18,360 - Ahora bajo. - [TV suena indistinguible] 66 00:05:18,360 --> 00:05:20,904 No sé por cuánto tiempo más vamos a poder seguir así. 67 00:05:22,489 --> 00:05:23,907 Los niños se van a dar cuenta. 68 00:05:23,907 --> 00:05:25,033 Y sí. 69 00:05:25,909 --> 00:05:28,537 Claro que se van a dar cuenta. Sí, no son tontos. 70 00:05:30,873 --> 00:05:33,166 - ¿Por qué no me dejás volver? - No, ya no quiero fingir. 71 00:05:33,166 --> 00:05:36,086 - Yo tampoco quiero fingir. - [claxon suena] 72 00:05:36,086 --> 00:05:38,255 - Mamá, ya llegó la combi. - Sí, amor. Voy. 73 00:05:38,255 --> 00:05:40,632 No, no. Ahí voy, ahí voy, ahí voy. Ahí voy. 74 00:05:41,717 --> 00:05:42,718 - Quédate. - Bueno. 75 00:05:42,718 --> 00:05:45,512 No te olvides que tienes que estar en la escuela de Alex mañana, ¿eh? 76 00:05:45,512 --> 00:05:47,055 ¿Mañana es lo de la escuela de Alex? 77 00:05:47,055 --> 00:05:50,309 Sí, es mañana. Te lo dijo la semana pasada y te lo dijo la antepasada. 78 00:05:50,309 --> 00:05:54,396 Lo que pasa es que hay unos clientes. Esta semana están los clientes acá. 79 00:05:56,148 --> 00:05:58,859 Justo esta semana y se van mañana y tengo que estar. 80 00:05:59,818 --> 00:06:02,529 - Todos los otros papás van a estar. - [claxon suena] 81 00:06:02,529 --> 00:06:04,531 - [Alex] Papá, se va la combi. - Ahí voy. 82 00:06:05,032 --> 00:06:06,825 Que sí soy un tarado. 83 00:06:07,451 --> 00:06:08,869 - Yo tengo la culpa. - [en TV ] Y ahora, 84 00:06:08,869 --> 00:06:11,038 - el hombre que lleva hasta su hogar... - Te amo. 85 00:06:11,038 --> 00:06:13,123 {\an8}...las personalidades que nos dan de qué hablar. 86 00:06:13,123 --> 00:06:14,208 {\an8}- Chau. - Con ustedes, 87 00:06:14,208 --> 00:06:17,336 {\an8}el hombre del momento, Jacobo Zabludovsky. 88 00:06:17,336 --> 00:06:19,505 {\an8}- [Jacobo] Don Gregorio Cadenas... - [puerta se cierra] 89 00:06:19,505 --> 00:06:21,840 ...nos invita hoy al penal de Lecumberri. 90 00:06:21,840 --> 00:06:26,011 Don Gregorio, muchas gracias por entregarnos su tiempo esta mañana. 91 00:06:26,011 --> 00:06:28,096 {\an8}Llámeme, por favor, Goyo. 92 00:06:28,639 --> 00:06:33,185 {\an8}En su libro se explaya a hablar de todas las barbaridades de la prisión. 93 00:06:33,185 --> 00:06:36,647 Yo llevo aquí 30 años. 94 00:06:37,689 --> 00:06:41,568 Porque la policía decidió que soy un animal 95 00:06:42,194 --> 00:06:45,155 que merece ser enjaulado de por vida. 96 00:06:45,739 --> 00:06:50,244 Viendo, viendo detrás de usted noto que tiene muchos recortes del Encuerador. 97 00:06:50,244 --> 00:06:52,746 {\an8}¿No cree usted que El Encuerador es un animal? 98 00:06:52,746 --> 00:06:53,830 {\an8}No. 99 00:06:53,830 --> 00:06:57,125 Los animales no, no, no tienen un... un por qué, 100 00:06:57,668 --> 00:07:02,089 {\an8}no tienen una motivación, eh, emocional. 101 00:07:02,089 --> 00:07:07,344 Y hablando de motivos, don Goyo, eh, ¿qué cree que signifique el número 169? 102 00:07:07,344 --> 00:07:10,222 La policía asegura que es un símbolo satánico. 103 00:07:10,222 --> 00:07:11,723 No, no, no, no. 104 00:07:11,723 --> 00:07:15,143 No, pues, eh... están equivocados, como siempre. 105 00:07:15,727 --> 00:07:17,479 La policía... 106 00:07:17,479 --> 00:07:19,940 [tartamudea] sie, sie, siempre ha sido experta 107 00:07:19,940 --> 00:07:22,901 en subestimar a la gente de este país. 108 00:07:23,694 --> 00:07:27,781 Cuando hablan de monstruos, forman una imagen, 109 00:07:28,323 --> 00:07:32,369 eh, que la gente está esperando ver algo así, 110 00:07:32,369 --> 00:07:35,163 alguien con dos metros de altura, 111 00:07:36,248 --> 00:07:39,668 eh, garras, enormes colmillos. 112 00:07:39,668 --> 00:07:43,422 Mientras tanto, pues el verdadero asesino anda por ahí. 113 00:07:43,422 --> 00:07:47,843 Mmm, una persona que no parece muy distinta a usted o a mí. 114 00:07:47,843 --> 00:07:51,013 Pues anda desapercibido, invisible. 115 00:07:54,391 --> 00:07:55,851 {\an8}[murmura] 116 00:08:01,231 --> 00:08:02,900 [llaman a la puerta] 117 00:08:03,734 --> 00:08:06,111 Tenía un tío que hacía, eh, vidrio soplado. 118 00:08:06,111 --> 00:08:09,239 - Igual a ese, como de esas figuras. [ríe] - Ah. 119 00:08:10,324 --> 00:08:11,867 ¿Quién eres? No te conozco. 120 00:08:11,867 --> 00:08:14,077 Es Martín, nuestro vecino. 121 00:08:14,912 --> 00:08:16,079 Mario. 122 00:08:16,079 --> 00:08:21,418 [tartamudea] Mario, Mario, se ofreció amablemente a arreglarnos la estufa. 123 00:08:21,418 --> 00:08:23,629 Sería un placer ayudarlas. 124 00:08:23,629 --> 00:08:27,716 El técnico cotizó 250 pesos. Te podría pagar lo mismo. 125 00:08:27,716 --> 00:08:30,802 No, hija, no lo insultes. ¿Cómo pagarle? 126 00:08:30,802 --> 00:08:33,514 Mejor deja que te invite a cenar. 127 00:08:34,597 --> 00:08:38,184 Bueno, en ese caso él perdería dinero por arreglar la estufa 128 00:08:38,184 --> 00:08:41,063 y quien saldría ganando sería el restaurante. 129 00:08:41,063 --> 00:08:42,606 No, eso no hace ningún sentido. 130 00:08:43,148 --> 00:08:47,110 Es que no ha tenido una cita en sepa Dios cuánto tiempo. 131 00:08:47,110 --> 00:08:48,195 [Ángeles] Nunca. 132 00:08:49,655 --> 00:08:51,198 Nunca he tenido una cita. 133 00:08:51,198 --> 00:08:53,200 Entonces, me encantaría. 134 00:08:53,742 --> 00:08:55,327 - Le encantaría. - [ríe] 135 00:08:59,915 --> 00:09:01,250 No. Gracias. 136 00:09:02,167 --> 00:09:03,168 Adiós. 137 00:09:07,381 --> 00:09:08,382 [puerta se abre] 138 00:09:10,509 --> 00:09:13,136 {\an8}[Emilio] ¿Qué les puedo decir, amigos de la prensa? 139 00:09:14,513 --> 00:09:18,392 Que la publicación de esta carta fue sumamente irresponsable. 140 00:09:18,392 --> 00:09:22,271 Y lo único que este reportero Lucas Otero logró 141 00:09:22,271 --> 00:09:24,106 fue darle podio a un animal. 142 00:09:24,523 --> 00:09:26,149 Pero tengan la seguridad 143 00:09:26,859 --> 00:09:28,569 de que el detective Herrera 144 00:09:29,778 --> 00:09:34,241 va a encontrar al Encuerador y traerlo ante la justicia. 145 00:09:35,701 --> 00:09:38,412 Yo y el resto del país... 146 00:09:38,954 --> 00:09:42,541 tenemos la plena seguridad de que así será, detective. 147 00:09:43,166 --> 00:09:45,169 - Por favor. - [reporteros claman] 148 00:09:45,169 --> 00:09:48,589 [reportero 1] Han aumentado los homicidios de las mujeres, detective Herrera. 149 00:09:49,131 --> 00:09:52,593 [Herrera] El imbécil de Escobedo se está deslindando del caso. 150 00:09:53,177 --> 00:09:55,220 Te está tirando a los leones. 151 00:09:55,888 --> 00:09:58,765 Y tú estás parado ahí sin hacer nada. 152 00:09:58,765 --> 00:10:01,476 Estoy haciendo lo que puedo, comandante. 153 00:10:02,019 --> 00:10:03,896 ¿Me estás levantando la voz? 154 00:10:07,733 --> 00:10:08,734 No, señor. 155 00:10:11,195 --> 00:10:12,196 Perdón. 156 00:10:13,947 --> 00:10:15,282 [suspira] 157 00:10:16,658 --> 00:10:19,077 Sientes la presión hasta aquí, ¿verdad? 158 00:10:21,163 --> 00:10:22,164 Sí. 159 00:10:22,956 --> 00:10:26,251 Hay alguien allá afuera que sabe algo. 160 00:10:28,295 --> 00:10:30,297 ¿Y sabes por qué no quieren hablar? 161 00:10:33,634 --> 00:10:37,221 Porque toda la ciudad le tiene miedo al Encuerador. 162 00:10:37,721 --> 00:10:40,349 ¿Quieres que ese alguien diga algo? 163 00:10:41,725 --> 00:10:45,604 Entonces, asegúrate que te tenga más miedo a ti que a él. 164 00:10:46,730 --> 00:10:47,731 No. 165 00:10:52,444 --> 00:10:54,321 Con todo respeto, señor, 166 00:10:54,905 --> 00:10:56,990 los tiempos han cambiado. 167 00:10:56,990 --> 00:10:58,867 "Con todo respeto", mis huevos. 168 00:10:58,867 --> 00:11:01,203 Ve y dile esa mamada a cada una de las niñas 169 00:11:01,203 --> 00:11:03,789 que se cruzó en el camino de ese hijo de la chingada. 170 00:11:03,789 --> 00:11:05,123 ¡Ve y díselo! 171 00:11:07,960 --> 00:11:10,128 ¿Quieres que te ayude o no? 172 00:11:11,922 --> 00:11:15,050 Pasé toda la noche releyendo la Biblia y no hace sentido. 173 00:11:15,050 --> 00:11:17,636 La gente mata en nombre de la religión todos los días. 174 00:11:17,636 --> 00:11:19,137 No tienen por qué hacer sentido. 175 00:11:19,137 --> 00:11:20,848 - Baja las piernas. - [Ángeles] Eso lo sé. 176 00:11:20,848 --> 00:11:22,558 Pero es el pasaje que no hace sentido. 177 00:11:23,058 --> 00:11:24,810 Las víctimas del Encuerador no corresponden 178 00:11:24,810 --> 00:11:27,980 a ninguno de los grupos mencionados en Corintios uno, seis, nueve. 179 00:11:27,980 --> 00:11:30,274 La policía está interpretando como les conviene. 180 00:11:31,066 --> 00:11:32,442 Es como dice Valentina. 181 00:11:32,442 --> 00:11:34,444 - Ah, Caracas. - [ríe] 182 00:11:34,444 --> 00:11:36,488 La Biblia ha sido interpretada de distintas formas 183 00:11:36,488 --> 00:11:38,657 para justificar todo tipo de violencia. 184 00:11:38,657 --> 00:11:40,367 Pero esto no corresponde. 185 00:11:40,367 --> 00:11:44,329 Entonces, si no es de la Biblia, ¿qué significa el 169? 186 00:11:44,329 --> 00:11:47,082 No lo sé. Un mensaje. 187 00:11:47,082 --> 00:11:48,876 Algo que él quiere que entendamos. 188 00:11:50,002 --> 00:11:51,003 Baja los pies. 189 00:11:54,089 --> 00:11:56,925 - Les traje radios. Mmm. - [Valentina exclama] 190 00:11:56,925 --> 00:11:58,927 - [Valentina] A ver. - Así que, por favor, 191 00:11:58,927 --> 00:12:00,721 memoricen los códigos 192 00:12:02,222 --> 00:12:03,557 y recuerden 193 00:12:05,100 --> 00:12:08,228 que es para uso oficial solamente. 194 00:12:08,228 --> 00:12:11,190 [ríe] No puedo creer que hasta ahora los de arriba, al fin, 195 00:12:11,190 --> 00:12:13,942 se dignan a darnos algo más que el mugroso silbato ese. 196 00:12:14,484 --> 00:12:16,820 No son armas, pero por algo se empieza. 197 00:12:16,820 --> 00:12:18,447 - [Valentina] Es verdad. - ¿Y qué cambió? 198 00:12:18,447 --> 00:12:20,115 ¿Por qué finalmente accedieron? 199 00:12:20,115 --> 00:12:23,994 Pues, bueno, la verdad es que... Pues no lo saben, 200 00:12:24,620 --> 00:12:26,580 pero ustedes se necesitan comunicar. 201 00:12:27,414 --> 00:12:31,335 Y pues... Ah, más vale pedir perdón que pedir permiso. [ríe] 202 00:12:32,169 --> 00:12:34,963 Así es que se preocupa por nosotras. Qué tierno. 203 00:12:34,963 --> 00:12:37,049 - [estática en radio] - [Octavio ríe] 204 00:12:37,758 --> 00:12:39,843 - [Gabina susurra] - [estática en radio continúa] 205 00:12:41,678 --> 00:12:43,597 No lo vas a dejar regresar, ¿o sí? 206 00:12:44,139 --> 00:12:46,558 No, pero es complicado. 207 00:12:47,559 --> 00:12:49,895 No es tan complicado desde donde yo estoy. 208 00:12:50,437 --> 00:12:54,107 ¿Por qué no mejor me cuentas de Lucas? ¿Cómo está? ¿Sigue con Clara? 209 00:12:54,858 --> 00:12:57,736 De hecho, esta noche la va a echar a la calle. 210 00:12:58,278 --> 00:13:00,113 Mmm. Felicidades, ganaste. 211 00:13:02,032 --> 00:13:03,575 ¿Por qué no puedes estar feliz por mí? 212 00:13:03,575 --> 00:13:06,078 Lo estaría si no supiera cómo van a terminar las cosas: 213 00:13:06,078 --> 00:13:08,413 Tú aburrida y él herido. 214 00:13:09,414 --> 00:13:10,457 [ríe] 215 00:13:11,416 --> 00:13:12,876 ¿Ese no es el amigo de Alejandro? 216 00:13:14,419 --> 00:13:16,129 - Jerónimo. - María. 217 00:13:16,129 --> 00:13:17,381 ¿Qué haces aquí? 218 00:13:18,674 --> 00:13:20,634 - ¿Te puedo robar un minuto? - Por supuesto. 219 00:13:20,634 --> 00:13:23,387 - Eh, adelántate. Ahora las alcanzo. - Claro. 220 00:13:24,888 --> 00:13:26,139 Adelante, por favor. 221 00:13:27,224 --> 00:13:28,892 [susurra] Avísame cualquier cosa. 222 00:13:30,853 --> 00:13:32,104 [María] ¿Todo bien? 223 00:13:33,438 --> 00:13:34,773 No. 224 00:13:34,773 --> 00:13:36,525 Realmente no. No quería venir, 225 00:13:36,525 --> 00:13:39,611 pero creo que deberías saber la verdad de lo que está pasando. 226 00:13:40,445 --> 00:13:41,738 ¿Qué está pasando? 227 00:13:42,656 --> 00:13:43,699 Estuve con Alejandro. 228 00:13:44,199 --> 00:13:47,035 No puede concentrarse en el trabajo, no quiere hablar. 229 00:13:47,035 --> 00:13:50,414 Está viviendo en un cuarto de hotel. Por el amor de Dios, te extraña. 230 00:13:50,414 --> 00:13:52,708 Perdóname, Jerónimo. No tengo tiempo para esto. 231 00:13:52,708 --> 00:13:54,168 Tengo que trabajar. Discúlpame. 232 00:13:54,168 --> 00:13:55,252 Escúchame. 233 00:13:57,671 --> 00:14:01,133 Él no quiere ir por la vía legal, pero tiene opciones. 234 00:14:01,884 --> 00:14:03,051 ¿De qué hablas? 235 00:14:04,636 --> 00:14:06,138 - ¿Qué es eso? - Es el borrador 236 00:14:06,138 --> 00:14:09,975 de una disposición legal que te ordenaría dejar tu trabajo y volver a casa. 237 00:14:11,435 --> 00:14:12,519 ¿Qué? 238 00:14:12,519 --> 00:14:14,313 Cuando el trabajo de la esposa 239 00:14:15,063 --> 00:14:17,816 perjudica la integridad moral de la estructura familiar, 240 00:14:18,442 --> 00:14:22,654 la ley establece claramente que el esposo la puede hacer parar. 241 00:14:24,531 --> 00:14:26,491 Los tribunales de este país están de su lado. 242 00:14:26,992 --> 00:14:29,536 - No puede hacerme esto. - Él puede, tú no. 243 00:14:31,038 --> 00:14:32,039 Me caes bien, María. 244 00:14:32,039 --> 00:14:33,624 Nadie quiere llegar a esto. 245 00:14:34,750 --> 00:14:38,378 Pero necesitas recapacitar. Esto ya se salió de control. 246 00:14:38,962 --> 00:14:39,963 ¿Qué es esa pendejada? 247 00:14:40,464 --> 00:14:41,882 [Ángeles] Tú puedes rebatir eso. 248 00:14:42,424 --> 00:14:45,802 Ser policía no daña ningún tejido moral de la estructura familiar. 249 00:14:46,428 --> 00:14:49,306 Parece que no importa si lo daña o no lo daña. 250 00:14:49,848 --> 00:14:51,600 Lo que el esposo diga es lo que es. 251 00:14:52,684 --> 00:14:55,729 Según el Código Civil, artículo 169... 252 00:14:58,106 --> 00:14:59,107 [Gabina exclama] 253 00:14:59,107 --> 00:15:00,609 - Ay, güey. - [María] ¿Qué? 254 00:15:01,276 --> 00:15:02,277 ¿Qué? 255 00:15:03,737 --> 00:15:07,115 [Gabina] El artículo 169 del Código Civil. 256 00:15:07,658 --> 00:15:10,285 ¿Eso qué? ¿Dónde está? ¿Dónde está? ¿Dónde está? 257 00:15:10,827 --> 00:15:13,914 "El marido podrá oponerse a que la mujer se dedique a las actividades laborales". 258 00:15:13,914 --> 00:15:16,166 - [exclama] - No puede ser. 259 00:15:16,166 --> 00:15:17,626 No puede ser coincidencia. 260 00:15:17,626 --> 00:15:20,921 Las coincidencias son solo conexiones que no se han podido ver. 261 00:15:20,921 --> 00:15:22,631 Entonces, ¿qué busca El Encuerador? 262 00:15:23,173 --> 00:15:24,842 Castigar a sus víctimas, quizás. 263 00:15:25,968 --> 00:15:27,594 Cada una de ellas trabajaba. 264 00:15:28,303 --> 00:15:29,680 Pero ninguna estaba casada. 265 00:15:30,722 --> 00:15:32,558 Por eso es él quien las castiga. 266 00:15:33,267 --> 00:15:35,227 El 169 no es religioso. 267 00:15:36,645 --> 00:15:38,480 ¿Pero por qué matar a mujeres que trabajan? 268 00:15:39,773 --> 00:15:42,609 [indicador de fin de turno suena] 269 00:15:42,609 --> 00:15:44,278 [supervisor] ¿Cómo que muerto? 270 00:15:44,278 --> 00:15:46,655 [Lucas] Lo encontraron amarrado en su refrigerador. 271 00:15:46,655 --> 00:15:48,198 [supervisor] No, no me chingues. 272 00:15:49,408 --> 00:15:53,912 [Lucas] Tenía muchos alias. Andrés López, Damián Ézija. 273 00:15:54,955 --> 00:15:57,082 - O Eduardo Suárez, ¿no te suena? - Mmm. 274 00:15:57,082 --> 00:15:58,333 Aquí era Lalo Suárez. 275 00:15:58,876 --> 00:16:00,043 - Ah, ¿sí? - Mjm. 276 00:16:01,420 --> 00:16:03,422 No había nada raro en él. 277 00:16:04,506 --> 00:16:08,010 Mantenía un perfil bajo, hacía su chamba bien. 278 00:16:10,429 --> 00:16:12,222 Lo caché un par de ocasiones 279 00:16:12,222 --> 00:16:15,434 escabulléndose por la puerta de atrás para... 280 00:16:17,060 --> 00:16:19,813 Bueno, ya sabes, con su señorita. 281 00:16:19,813 --> 00:16:22,149 - Mjm. Ya veo. - Mjm. 282 00:16:22,733 --> 00:16:25,110 ¿Y ella trabaja aquí? ¿Sabes si puedo hablar con ella? 283 00:16:25,110 --> 00:16:26,403 Trabajaba. 284 00:16:26,987 --> 00:16:30,157 Pues yo creo que eso es amor del bueno, porque se fue el mismo día que él. 285 00:16:32,576 --> 00:16:35,579 ¿Y de pura casualidad no tendrás por ahí su expediente? 286 00:16:36,079 --> 00:16:37,998 Sí, aquí los tengo, jefe, 287 00:16:38,832 --> 00:16:40,167 pero eso es confidencial. 288 00:16:40,667 --> 00:16:42,211 ¿Qué tan confidencial? 289 00:16:44,338 --> 00:16:46,673 [ríe] 290 00:16:48,258 --> 00:16:52,054 [Gabina] Ella es la segunda víctima, Arantza Ruiz, azafata. 291 00:16:53,430 --> 00:16:55,265 Pilar Valdez, enfermera. 292 00:16:56,558 --> 00:16:58,602 Lucy Martínez, costurera. 293 00:16:59,728 --> 00:17:02,981 Nora Menéndez, trabajadora de limpieza. 294 00:17:04,858 --> 00:17:06,859 Paola Machado, mesera. 295 00:17:08,194 --> 00:17:11,323 Y Alma Álvarez, empleada de una zapatería. 296 00:17:11,949 --> 00:17:14,785 Todas trabajaban. Y todas usaban uniforme. 297 00:17:16,869 --> 00:17:19,289 Suponemos que los uniformes se los queda, 298 00:17:19,289 --> 00:17:21,583 como si tuvieran algún significado para él. 299 00:17:22,792 --> 00:17:24,336 No es una mala teoría. 300 00:17:24,920 --> 00:17:26,463 Ha habido casos en que los asesinos 301 00:17:26,463 --> 00:17:29,508 se quedan con algunas de las pertenencias de las víctimas. 302 00:17:29,508 --> 00:17:31,093 Como trofeos. 303 00:17:31,635 --> 00:17:32,719 Exacto. 304 00:17:32,719 --> 00:17:36,056 El protocolo dice que debemos actuar conforme al interés público. 305 00:17:37,015 --> 00:17:38,350 Tenemos que alertar a la gente. 306 00:17:38,892 --> 00:17:41,353 [Octavio] No vamos a causar pánico total en las calles. 307 00:17:41,353 --> 00:17:43,522 Ya hay pánico en las calles, señor. 308 00:17:45,357 --> 00:17:48,277 ¿Qué fue lo que pasó cuando alertaron al Encuerador 309 00:17:48,277 --> 00:17:50,112 del coche de techo blanco? 310 00:17:52,364 --> 00:17:53,365 Exacto. 311 00:17:53,866 --> 00:17:55,659 Lo quemaron justo aquí enfrente de la estación 312 00:17:55,659 --> 00:17:58,954 y perdimos la única pista que teníamos para encontrarlo. 313 00:18:01,874 --> 00:18:03,876 No perdamos otra así nomás. 314 00:18:09,339 --> 00:18:10,841 El capitán tiene razón. 315 00:18:10,841 --> 00:18:14,052 No podemos compartir lo que sabemos hasta que no tengamos más información. 316 00:18:14,553 --> 00:18:15,888 Y entonces, ¿qué? ¿No hacemos nada? 317 00:18:16,638 --> 00:18:19,975 Porque allá afuera hay muchas mujeres con uniforme que podrían ser víctimas. 318 00:18:20,517 --> 00:18:21,685 Como nosotras. 319 00:18:22,895 --> 00:18:25,022 Nosotras también traemos uniformes. 320 00:18:40,162 --> 00:18:41,914 - ¿Qué lees? - ¿Mmm? 321 00:18:43,373 --> 00:18:44,917 [se mofa] 322 00:18:44,917 --> 00:18:46,710 Es que el Goyo Cadenas tiene razón. 323 00:18:47,336 --> 00:18:48,378 ¿En qué o qué? 324 00:18:48,378 --> 00:18:51,548 En una entrevista dijo que el 169 no era satánico. 325 00:18:51,548 --> 00:18:56,303 El Goyo Cadenas asesinó y enterró cuatro mujeres en su jardín, María. 326 00:18:57,304 --> 00:19:00,474 No sé si es el tipo de persona de la cual podrías escuchar un consejo. 327 00:19:02,392 --> 00:19:04,603 ¿Y si él puede ayudarnos a encontrar al Encuerador? 328 00:19:08,065 --> 00:19:10,526 ¿Cómo? ¿Mmm? 329 00:19:13,070 --> 00:19:16,281 [María] Necesito que le pidas a Lucas un gafete de prensa para mí. 330 00:19:17,157 --> 00:19:19,952 - [golpes] - [silbidos de alago] 331 00:19:22,871 --> 00:19:25,916 [guardia] Nomás no entiendo por qué alguien querría visitar a un tipo como él. 332 00:19:25,916 --> 00:19:28,710 [María] Estoy haciendo un reportaje sobre el libro del señor Cadenas. 333 00:19:28,710 --> 00:19:32,172 ¿Y no hay mejores libros que leer que tiene que escribir sobre este? 334 00:19:32,881 --> 00:19:35,175 ¿Qué pedo con las viejas y sus obsesiones? 335 00:19:36,343 --> 00:19:39,054 Él tiene más pegue acá adentro que cualquier catrín allá afuera. 336 00:19:41,056 --> 00:19:44,268 Hasta las casadas lo vienen a visitar, así como usted. 337 00:19:47,521 --> 00:19:48,856 Sí. 338 00:19:48,856 --> 00:19:50,774 Las visitas de prensa son de cinco minutos. 339 00:19:50,774 --> 00:19:52,401 Cuando termine su tiempo, le aviso. 340 00:19:54,945 --> 00:19:55,946 Gracias. 341 00:20:15,924 --> 00:20:17,843 Buenas tardes, señor Cadenas. 342 00:20:19,178 --> 00:20:20,262 Mi nombre es María. 343 00:20:21,305 --> 00:20:24,183 Estoy trabajando en una historia sobre El Encuerador 344 00:20:24,183 --> 00:20:26,226 para el periódico Independencia. 345 00:20:27,019 --> 00:20:28,353 ¿Qué clase de historia? 346 00:20:31,064 --> 00:20:32,816 Como no tenemos mucho tiempo, 347 00:20:32,816 --> 00:20:38,655 quisiera enfocarnos en lo que motiva a alguien a cometer un crimen. 348 00:20:39,781 --> 00:20:41,450 Escribí algunas preguntas. 349 00:20:53,003 --> 00:20:54,004 María. 350 00:20:55,214 --> 00:20:57,007 Me encanta ese nombre, María. 351 00:20:58,342 --> 00:21:02,054 Cada vez que lo escucho, pienso en María de los Ángeles González. 352 00:21:02,930 --> 00:21:04,640 Su primera víctima, ¿cierto? 353 00:21:06,058 --> 00:21:10,395 ¿Tu papelito este tiene preguntas sobre ella? 354 00:21:12,523 --> 00:21:13,857 No. 355 00:21:13,857 --> 00:21:15,859 Entonces ya estás empezando mal. 356 00:21:16,944 --> 00:21:22,658 Para... entrar... a la mente de un artista... 357 00:21:23,742 --> 00:21:26,119 tienes que conocer su arte. 358 00:21:27,204 --> 00:21:29,873 ¿Usted cree que El Encuerador de Tlalpan es un artista? 359 00:21:31,834 --> 00:21:37,047 [tartamudea] Tás intentando... hablar de algo que nomás no, no, este, no... 360 00:21:38,090 --> 00:21:39,925 no entiendes pero nada, ¿verdad? 361 00:21:42,135 --> 00:21:43,762 Si yo... 362 00:21:45,764 --> 00:21:47,432 en este momento... 363 00:21:50,561 --> 00:21:54,273 cruzo esta mesa 364 00:21:55,440 --> 00:21:59,653 y te alcanzo ahí del otro lado, puedo romper los huesos de tu cuello. 365 00:22:05,367 --> 00:22:08,203 Usted dijo que la policía se había equivocado 366 00:22:08,203 --> 00:22:10,789 acerca de lo que motiva al Encuerador. 367 00:22:10,789 --> 00:22:12,374 ¿Cómo supo esto? 368 00:22:14,251 --> 00:22:16,378 Si yo no me siento culpable, ¿soy culpable? 369 00:22:17,337 --> 00:22:18,672 - Sí. - No, yo creo que no. 370 00:22:19,173 --> 00:22:20,382 [guardia] ¡Tres minutos! 371 00:22:20,966 --> 00:22:22,426 ¡Estás celoso! 372 00:22:24,720 --> 00:22:28,557 Él odia que tenga visitas, especialmente si son mujeres. 373 00:22:29,141 --> 00:22:30,350 Me quiere solo para él. 374 00:22:30,893 --> 00:22:32,895 ¿Qué es lo que la policía no ve? 375 00:22:32,895 --> 00:22:37,316 Pues, a ver, ¿cuántas víctimas lleva El Encuerador? 376 00:22:38,066 --> 00:22:39,067 Siete. 377 00:22:39,568 --> 00:22:40,611 Ahí está. 378 00:22:44,239 --> 00:22:45,741 [imita piano] 379 00:22:47,868 --> 00:22:50,829 [canturrea] Y otra y otra vez. 380 00:22:50,829 --> 00:22:52,956 Hasta el cansancio. 381 00:22:57,085 --> 00:22:58,795 Siete víctimas. 382 00:22:59,796 --> 00:23:03,383 [voz normal] Pues hay que ser muy bueno en eso para no ser detectado. 383 00:23:04,760 --> 00:23:05,802 ¿No crees? 384 00:23:06,428 --> 00:23:09,389 A mí me gusta el piano. Toco el piano. 385 00:23:09,389 --> 00:23:10,849 ¿Sí sabías? 386 00:23:10,849 --> 00:23:13,101 [tartamudea] N... no, no. No, no sabía. 387 00:23:13,101 --> 00:23:14,186 Ah. 388 00:23:15,062 --> 00:23:18,440 Y aquí teníamos un... un pianito muy bonito, en el patio. 389 00:23:18,941 --> 00:23:21,777 No sabes cuánto tiempo me tomó aprender. 390 00:23:21,777 --> 00:23:23,153 ¿Me va a ayudar o no? 391 00:23:23,153 --> 00:23:27,157 Me tardé muchos años en poder tocar. Pero tocar e... esto bien. 392 00:23:27,699 --> 00:23:30,744 Eh, no se perfecciona así a la primera. 393 00:23:31,537 --> 00:23:32,538 Luego, ¿qué habrá sido? 394 00:23:32,538 --> 00:23:34,331 Yo creo como hace unos ¿qué? 395 00:23:34,331 --> 00:23:39,253 Hace unos cuatro años que, que hubo un incendio fuerte aquí, María, 396 00:23:39,253 --> 00:23:42,631 y el pianito, pues ya se destruyó. 397 00:23:42,631 --> 00:23:45,592 Y tú vas a creer que el director de aquí del Palacio Negro 398 00:23:45,592 --> 00:23:47,219 nomás no se digna a traernos otro. 399 00:23:47,219 --> 00:23:48,554 [guardia] ¡Tiempo! 400 00:23:48,554 --> 00:23:50,097 No han pasado los cinco minutos. 401 00:23:50,097 --> 00:23:51,181 No me ha dicho nada. 402 00:23:51,181 --> 00:23:53,433 Eso no es cierto. Lo que pasa es que no escuchas. 403 00:23:54,059 --> 00:23:55,185 Ya acabó su tiempo. 404 00:23:56,436 --> 00:23:59,273 Dígame algo, por favor. Algo que me pueda ayudar. 405 00:23:59,273 --> 00:24:01,608 Eh, te puedo decir más, pero me tienes que dar algo a cambio. 406 00:24:01,608 --> 00:24:02,985 - ¿Qué cosa? - Un piano. 407 00:24:02,985 --> 00:24:04,403 ¿Un piano? 408 00:24:05,153 --> 00:24:07,573 Entonces ya te puedo decir todo lo que necesitas. 409 00:24:07,573 --> 00:24:09,700 No, no, no creo que le pueda conseguir un piano. 410 00:24:09,700 --> 00:24:14,538 Ah, entonces no creo que pueda yo ayudar, oficial. 411 00:24:33,140 --> 00:24:34,808 - [Gabriel] Hola. - Hola. 412 00:24:35,934 --> 00:24:37,186 ¿Vamos? 413 00:24:41,148 --> 00:24:42,482 ¿Todo bien? 414 00:24:43,692 --> 00:24:46,028 Mi abuela quiere que salga a cenar con mi vecino. 415 00:24:46,820 --> 00:24:48,113 Quiere que tenga novio. 416 00:24:49,031 --> 00:24:50,032 Ah. 417 00:24:51,617 --> 00:24:52,618 Muy bien. 418 00:24:55,370 --> 00:25:00,083 Qué bueno que esté al pendiente de, pues, de tu vida amorosa, ¿no? 419 00:25:02,503 --> 00:25:03,670 ¿Y tú? 420 00:25:04,630 --> 00:25:05,923 ¿Quieres? 421 00:25:07,382 --> 00:25:08,842 Le dije que no. 422 00:25:11,595 --> 00:25:12,971 Mejor, ¿no? 423 00:25:13,764 --> 00:25:16,517 Digo, no, no sabemos cómo sean sus gustos en cuanto a... 424 00:25:18,352 --> 00:25:21,438 ¿No te gusta tu vecino? ¿Es feo? 425 00:25:22,022 --> 00:25:24,066 ¿Tú quieres ir a cenar conmigo mañana? 426 00:25:25,275 --> 00:25:26,276 ¿Yo? 427 00:25:29,112 --> 00:25:33,867 Eh... Sí. Sí, sí, claro. Sí, seguro. 428 00:25:50,050 --> 00:25:51,051 No puedes pasar. 429 00:25:51,552 --> 00:25:52,678 ¿Por qué? ¿Qué pasa? 430 00:25:55,013 --> 00:25:57,432 Ya no le voy a mentir a los niños acerca de nosotros. 431 00:25:59,226 --> 00:26:01,353 ¿Cómo pudiste ser tan dulce esta mañana 432 00:26:01,353 --> 00:26:04,022 y después apuñalarme por la espalda de esta forma? 433 00:26:04,565 --> 00:26:07,526 ¿Cómo pude? ¿Qué? ¿De qué me estás hablando? 434 00:26:07,526 --> 00:26:10,654 Alejandro, no te hagas el inocente. Mandaste a Jerónimo a amenazarme. 435 00:26:10,654 --> 00:26:11,822 ¿Estás loca? 436 00:26:12,322 --> 00:26:13,657 ¿A vos te parece que yo voy a mandar...? 437 00:26:13,657 --> 00:26:16,243 - Yo no mandé a nadie a ninguna parte. - No te creo. 438 00:26:16,618 --> 00:26:19,037 ¿Qué fue pa...? Escúchame, ¿qué fue lo que te dijo? 439 00:26:19,037 --> 00:26:22,165 ¿No entiendes que a los únicos que les haces daño es a los niños? 440 00:26:22,666 --> 00:26:23,667 ¿Qué fue lo que hizo? 441 00:26:23,667 --> 00:26:26,044 Además, ¿decirle a un juez que me haga dejar mi trabajo? 442 00:26:26,461 --> 00:26:29,548 ¿Que te haga dejar tu trabajo? Yo no hice eso, ¡yo te juro...! 443 00:26:29,548 --> 00:26:32,926 - ¿Hablaste o no hablaste con Jerónimo? - Sí, hablé con Jerónimo. 444 00:26:32,926 --> 00:26:34,761 Me vino a ver al hotel. ¡María! 445 00:26:34,761 --> 00:26:37,806 ¡A mí no me importa si todas las leyes de este país están de tu lado! 446 00:26:37,806 --> 00:26:39,266 ¡No me importa lo que tenga que hacer! 447 00:26:39,266 --> 00:26:40,934 - No me estás escuchando. - ¡No me importa! 448 00:26:40,934 --> 00:26:44,021 Si tú sigues insistiendo con esto, ¡me pierdes para siempre! 449 00:26:44,021 --> 00:26:46,982 ¿Estás escuchando? Escúchame, yo no le dije a Jerónimo que haga... 450 00:26:46,982 --> 00:26:49,318 Es más, este fin de semana vamos a hablar con los niños 451 00:26:49,318 --> 00:26:51,069 y les vamos a decir que estamos separados. 452 00:26:51,069 --> 00:26:52,404 María, ¡por favor! 453 00:26:53,614 --> 00:26:54,698 [suspira] 454 00:26:57,534 --> 00:26:59,828 [Octavio] Debido a la conferencia de prensa de ayer, 455 00:26:59,828 --> 00:27:02,080 la estación está saturada. Así que, el día de hoy 456 00:27:02,080 --> 00:27:04,917 se van a quedar respondiendo la línea de denuncias 457 00:27:05,792 --> 00:27:09,129 y hablando con los informantes que se presenten en la estación. 458 00:27:12,841 --> 00:27:14,134 Bien, vamos a ver. 459 00:27:14,676 --> 00:27:17,846 Quiero todos los mensajes en tres pilas diferentes. 460 00:27:18,347 --> 00:27:19,640 La primera pila con las pistas 461 00:27:19,640 --> 00:27:21,642 que los detectives deberían tomar en cuenta: 462 00:27:22,309 --> 00:27:24,269 Mujeres recientemente desaparecidas, 463 00:27:24,853 --> 00:27:28,315 que hayan visto o escuchado algo acerca del 169. 464 00:27:28,941 --> 00:27:31,068 Mirones, pervertidos, cosas así. 465 00:27:31,568 --> 00:27:35,155 Los casos que no tengan que ver con El Encuerador van a la pila dos. 466 00:27:36,323 --> 00:27:38,825 Y cualquier loco o persona haciéndose la chistosita, 467 00:27:38,825 --> 00:27:41,828 es decir, que nos haga perder el tiempo, pila tres. 468 00:27:43,830 --> 00:27:44,915 ¿Preguntas? 469 00:27:46,583 --> 00:27:47,584 Encárgate. 470 00:27:51,380 --> 00:27:52,506 ¿Dónde está María? 471 00:27:52,506 --> 00:27:56,134 La oficial de la Torre va a llegar tarde el día de hoy por razones personales. 472 00:27:57,302 --> 00:28:00,556 ¿No les parece interesante el trabajo de sus papás? 473 00:28:00,556 --> 00:28:03,141 [estudiantes] Sí, maestra. 474 00:28:05,269 --> 00:28:07,354 Buenos días. Hola, ¿qué tal? 475 00:28:07,354 --> 00:28:10,691 [maestra] Buenos días, señora de la Torre. ¿Está aquí con su marido? 476 00:28:10,691 --> 00:28:12,401 Me temo que no. 477 00:28:12,401 --> 00:28:16,196 Tuvo un imprevisto en el trabajo, pero yo voy a tomar su lugar. 478 00:28:17,030 --> 00:28:20,325 [se mofa] Bueno, supongo que está bien. 479 00:28:20,951 --> 00:28:21,952 Muy bien. 480 00:28:25,122 --> 00:28:29,293 [maestra] Para nuestro siguiente papá, demos la bienvenida al señor Capellini, 481 00:28:29,293 --> 00:28:31,962 que es papá de Cassandra y es abogado. 482 00:28:37,467 --> 00:28:39,178 [Capellini] Buenos días, niños y niñas. 483 00:28:39,178 --> 00:28:41,430 [estudiantes] Buenos días. 484 00:28:41,430 --> 00:28:44,224 Yo soy Diego Capellini y soy abogado. 485 00:28:44,224 --> 00:28:46,393 - [teléfonos suenan] - [Valentina carraspea] 486 00:28:48,312 --> 00:28:50,856 Departamento Central de Policía y Tránsito. 487 00:28:52,441 --> 00:28:55,444 Perdón, oficial, lo comunico. 488 00:28:55,986 --> 00:28:58,614 [todas] Departamento Central de Policía y Tránsito, buenas tardes. 489 00:28:58,614 --> 00:28:59,823 ¿Cómo que no se acuerda? 490 00:28:59,823 --> 00:29:02,576 Pues no vamos a poder hacer nada. ¿Usted sabe el tamaño de la ciudad? 491 00:29:02,576 --> 00:29:04,828 - ¡Cochino! - [Gabina] Buenos días. 492 00:29:04,828 --> 00:29:06,121 No solo es uno. 493 00:29:06,121 --> 00:29:08,916 Son los satanistas que se reúnen en el Parque de La Viga 494 00:29:08,916 --> 00:29:10,918 a escuchar música que adora al diablo. 495 00:29:10,918 --> 00:29:12,836 Departamento Central de Policía y Tránsito. 496 00:29:12,836 --> 00:29:14,880 Hay un hombre que se la pasa gritándole obscenidades 497 00:29:14,880 --> 00:29:16,256 a las mujeres que pasan por ahí. 498 00:29:16,256 --> 00:29:18,300 Mi novia cree que su padrastro es El Encuerador. 499 00:29:18,300 --> 00:29:20,886 O sea, siempre llora, pero esta vez ya es demasiado. 500 00:29:20,886 --> 00:29:22,554 Lo que ella necesita es cambiar de novio. 501 00:29:23,096 --> 00:29:25,140 ¿Está seguro que el olor viene de su departamento? 502 00:29:25,140 --> 00:29:26,433 Yo no soy mariguano. 503 00:29:26,433 --> 00:29:29,102 Creo que el carnicero que me atiende es El Encuerador. 504 00:29:29,102 --> 00:29:30,395 ¿Y cómo sabe que es él? 505 00:29:30,395 --> 00:29:34,608 Pues es que es callado y rarito. Y además tiene el cabello largo. 506 00:29:34,608 --> 00:29:37,528 El pelo largo no convierte a alguien en un asesino, señora. 507 00:29:37,528 --> 00:29:38,946 ¿Hace cuánto tiempo fue esto? 508 00:29:39,530 --> 00:29:40,697 Hace siete años. 509 00:29:42,282 --> 00:29:44,076 Él atacó a mi prima 510 00:29:44,076 --> 00:29:47,037 y fíjate que le llamó a las mujeres: "Víboras". 511 00:29:47,037 --> 00:29:50,082 ¿Víboras? Como la carta en el periódico. 512 00:29:50,082 --> 00:29:51,458 Eso mismo pensé yo. 513 00:29:52,584 --> 00:29:55,462 Y también dijo que las mujeres no tenían nada que hacer trabajando. 514 00:29:55,462 --> 00:29:56,547 Un minuto, por favor. 515 00:30:02,594 --> 00:30:04,096 [Ángeles] Es una pista sólida. 516 00:30:04,721 --> 00:30:06,014 No sirve, pila tres. 517 00:30:06,557 --> 00:30:08,559 ¿Por qué? ¿Porque no se sabía su nombre? 518 00:30:08,559 --> 00:30:11,353 Porque, uno, seguramente era una prostituta 519 00:30:11,353 --> 00:30:13,814 y ese no es el perfil de víctima del Encuerador. 520 00:30:14,314 --> 00:30:18,569 Y dos, porque fue hace siete años, mucho antes de que empezara a matar. 521 00:30:19,695 --> 00:30:20,696 Pila tres. 522 00:30:20,696 --> 00:30:25,033 A continuación, la mamá de Alex, la señora María de la Torre. 523 00:30:25,033 --> 00:30:26,994 [aplausos] 524 00:30:34,751 --> 00:30:35,752 Gracias. 525 00:30:36,461 --> 00:30:37,462 Hola a todos. 526 00:30:38,589 --> 00:30:39,631 Mi nombre es María. 527 00:30:41,258 --> 00:30:43,719 No solo soy mamá de Alex, 528 00:30:43,719 --> 00:30:46,346 también trabajo como oficial de policía. 529 00:30:47,097 --> 00:30:48,307 ¿Saben? 530 00:30:48,307 --> 00:30:53,979 Cuando tenía su edad... esto es lo que más soñaba hacer. 531 00:30:55,105 --> 00:30:57,065 Y, conforme fui creciendo, 532 00:30:57,691 --> 00:31:02,154 la gente me empezó a decir que tenía que dejar mis sueños a un lado. 533 00:31:02,821 --> 00:31:05,199 Que yo solo podía ser esposa o mamá. 534 00:31:06,366 --> 00:31:07,576 Y les hice caso. 535 00:31:08,702 --> 00:31:12,748 Hasta que un día, la vida me dio un golpe muy fuerte. 536 00:31:15,292 --> 00:31:16,418 De esos que duelen. 537 00:31:18,337 --> 00:31:21,465 Entonces, me acordé de quién era. 538 00:31:23,759 --> 00:31:25,469 Y de quién quería llegar a ser. 539 00:31:26,261 --> 00:31:30,766 Así que, si alguno de ustedes, niño o niña, 540 00:31:31,558 --> 00:31:35,479 sueñan con ser astronautas, bomberos, 541 00:31:35,479 --> 00:31:39,858 estrellas de cine o policías, séanlo. 542 00:31:40,609 --> 00:31:43,487 Nunca permitan que nadie les diga que no pueden soñar. 543 00:31:47,074 --> 00:31:48,742 ¿Saben cuándo aprendí eso? 544 00:31:49,910 --> 00:31:55,082 En mi último día de entrenamiento como policía, cuando, a pesar de mi miedo, 545 00:31:55,749 --> 00:32:00,128 me atreví a saltar de un avión volando a 10 000 pies de altura. 546 00:32:00,128 --> 00:32:02,214 [ríe] 547 00:32:04,299 --> 00:32:05,425 ¿Alguna pregunta? 548 00:32:07,803 --> 00:32:10,973 ¿Y te dio mucho miedo aventarte del avión? 549 00:32:11,890 --> 00:32:14,351 Muchísimo. Pero al final... 550 00:32:14,351 --> 00:32:15,435 Oye, Alex. 551 00:32:17,104 --> 00:32:18,313 ¿Sí? 552 00:32:18,313 --> 00:32:20,023 Creo que tu mamá es genial. 553 00:32:23,110 --> 00:32:24,111 Mamá. 554 00:32:28,115 --> 00:32:29,616 [ríe] 555 00:32:31,118 --> 00:32:32,119 Gracias. 556 00:32:33,871 --> 00:32:34,872 Suerte, mami. 557 00:32:35,372 --> 00:32:36,373 [María] Gracias. 558 00:32:39,251 --> 00:32:42,296 - [estática de radio] - [Valentina] María, María, cambio. 559 00:32:43,547 --> 00:32:45,799 Sí, sí, aquí María. Cambio. 560 00:32:46,341 --> 00:32:48,552 Ven. Ángeles encontró algo. 561 00:32:49,178 --> 00:32:52,681 Pensé que me iban a tirar a loca por pensar que había sido El Encuerador. 562 00:32:53,265 --> 00:32:54,808 Fue hace ya mucho tiempo. 563 00:32:54,808 --> 00:32:56,935 No importa que haya sido hace mucho tiempo. 564 00:32:57,519 --> 00:33:01,398 [Ángeles] Por teléfono no nos dijo a qué se dedicaba su prima, Alicia. 565 00:33:01,398 --> 00:33:02,649 No, no se los dije. 566 00:33:03,817 --> 00:33:05,819 Daba igual cómo pagaba la renta, ¿no? 567 00:33:06,320 --> 00:33:08,113 Laura, a nosotras nos puede decir la verdad. 568 00:33:09,865 --> 00:33:13,160 No estamos aquí ni para juzgar a tu prima ni para arrestarla. 569 00:33:13,702 --> 00:33:14,828 Estamos aquí para ayudarte. 570 00:33:17,706 --> 00:33:19,374 ¿Ella trabajaba en la calle? 571 00:33:24,630 --> 00:33:25,964 Cerca de Sullivan. 572 00:33:27,257 --> 00:33:28,425 Ahí la recogió. 573 00:33:30,677 --> 00:33:35,307 Le ofreció algo de beber de una botella y ella hizo como que se la tomó. 574 00:33:36,016 --> 00:33:37,851 Eso fue muy inteligente. 575 00:33:39,144 --> 00:33:40,812 Tal vez eso fue lo que le salvó la vida. 576 00:33:43,524 --> 00:33:47,653 El tipo le amarró las manos con una cuerda y luego le puso las manos al cuello... 577 00:33:47,653 --> 00:33:49,905 [respira entrecortado] 578 00:33:49,905 --> 00:33:52,783 ...y le dijo que las mujeres no tenían nada que hacer trabajando. 579 00:33:55,744 --> 00:33:58,747 Fue ahí cuando ella le soltó una patada y se bajó del coche como pudo. 580 00:33:59,790 --> 00:34:01,917 Y después se fue corriendo con las manos atadas. 581 00:34:03,460 --> 00:34:05,420 Y corrió hasta que no pudo más. 582 00:34:06,713 --> 00:34:08,882 ¿Sabes dónde podemos encontrar a tu prima? 583 00:34:09,382 --> 00:34:10,842 Necesitamos hablar con ella. 584 00:34:11,885 --> 00:34:13,387 No, no sabría 585 00:34:13,387 --> 00:34:18,475 porque unos meses después ella se fue para el norte, a Ciudad Juárez. 586 00:34:20,978 --> 00:34:25,315 Entonces, un hombre que revela abiertamente sus ideas a una prostituta, 587 00:34:25,315 --> 00:34:29,110 pues no parece la misma persona cuidadosa para no dejar una sola huella. 588 00:34:29,110 --> 00:34:31,029 Esa es una muy sensata valoración. 589 00:34:31,780 --> 00:34:33,782 No parece que se trate de la misma persona. 590 00:34:34,366 --> 00:34:36,326 Yo sí creo que podría ser la misma persona. 591 00:34:36,326 --> 00:34:38,328 Una persona que no puede tocar el piano, 592 00:34:38,328 --> 00:34:40,496 eventualmente se convierte en alguien que sí. 593 00:34:41,206 --> 00:34:43,750 [suspira] Yo creo que deberíamos de hablar con Gerardo. 594 00:34:43,750 --> 00:34:45,752 [se mofa] ¿Y qué le vamos a decir? 595 00:34:46,545 --> 00:34:49,755 ¿Que seguimos una pista que, de entrada, Lozano nos dijo que no siguiéramos? 596 00:34:50,299 --> 00:34:53,051 ¿O que fuimos a hablar con una persona que no solo no es testigo, 597 00:34:53,051 --> 00:34:55,846 sino que resulta que es su prima a la que no ve hace siete años? 598 00:34:55,846 --> 00:34:58,640 Pues entonces busquemos evidencias sólidas. 599 00:34:58,640 --> 00:35:01,226 Porque yo ya estoy harta de no sentirme como policía, 600 00:35:02,269 --> 00:35:06,148 de, haberme ganado mi uniforme para que solo me pidan que sirva cafés, 601 00:35:06,690 --> 00:35:10,027 de estar investigando a escondidas de mis hermanos que no me hablan, 602 00:35:10,027 --> 00:35:12,905 y de mi papá que hace como si yo no existiera. 603 00:35:16,283 --> 00:35:18,744 Yo creo que deberíamos hacernos notar. 604 00:35:21,121 --> 00:35:24,458 Para eso necesitamos acceso al archivo de casos sin resolver. 605 00:35:24,458 --> 00:35:28,045 Esa es la única manera de encontrar a otras posibles víctimas. 606 00:35:28,045 --> 00:35:30,047 Pero esos archivos están bajo llave. 607 00:35:33,383 --> 00:35:34,801 Este lugar es seguro, 608 00:35:34,801 --> 00:35:37,804 sobre todo para el trabajo que van a hacer. 609 00:35:38,764 --> 00:35:42,017 Los conocidos de las víctimas saben algo. Esos cabrones van a hablar 610 00:35:42,017 --> 00:35:43,644 de una u otra manera. 611 00:35:43,644 --> 00:35:45,562 - [gente habla] - [Lozano] Aquileo Mata, 612 00:35:45,562 --> 00:35:48,357 custodio de la alberca donde trabajaba Nora Menéndez. 613 00:35:48,357 --> 00:35:50,108 Víctima número cinco. 614 00:35:50,108 --> 00:35:51,276 ¿Para qué? 615 00:35:55,280 --> 00:35:57,991 [Lozano] Jorge Armando Pérez, paramédico. 616 00:35:57,991 --> 00:36:02,037 Trabajaba en el mismo turno que Pilar Valdez, víctima número dos. 617 00:36:06,041 --> 00:36:07,501 Pasen a la cocina, vean. 618 00:36:14,466 --> 00:36:17,177 [Lozano] Bruno Argüelles, dueño de la cafetería 619 00:36:17,177 --> 00:36:19,179 donde trabajaba Paola Machado... 620 00:36:19,179 --> 00:36:22,474 - Don Argüelles. Acompáñeme. - ...víctima número seis. 621 00:36:22,474 --> 00:36:26,603 Félix Jiménez, gerente de la fábrica de costura donde trabajaba Lucía Martínez. 622 00:36:26,603 --> 00:36:28,063 - [gorjea] - Víctima número tres. 623 00:36:28,981 --> 00:36:31,942 Gerardo no ha estado aquí en todo el día y no anda contestando el radio. 624 00:36:32,693 --> 00:36:34,111 ¿Y no sabes adónde fue? 625 00:36:34,111 --> 00:36:37,739 Ni idea, Gabinita. Se fue con tus hermanos y con Díaz desde en la mañana. 626 00:36:38,824 --> 00:36:40,659 - ¿Y ninguno contesta? - No. 627 00:36:40,659 --> 00:36:43,287 Y tampoco hay nada en los registros, ni de él ni de Gilberto. 628 00:36:43,287 --> 00:36:44,663 Qué raro. 629 00:36:44,663 --> 00:36:47,624 Mjm. Pues sí, la verdad. Ah, pero si te sirve de algo, 630 00:36:47,624 --> 00:36:49,835 le acabo de dar a Lozano las pastillas de Gerardo. 631 00:36:50,419 --> 00:36:51,962 A lo mejor se las va a llevar. 632 00:36:51,962 --> 00:36:54,047 Ah, bueno. Gracias, ¿eh? 633 00:36:54,047 --> 00:36:56,633 - Que te vaya bonito. - Mjm. Gracias, igual. 634 00:37:04,266 --> 00:37:06,226 - [Bruno] No sé nada. - [Gilberto] ¿No sabes nada? 635 00:37:06,226 --> 00:37:08,478 ¿Qué le hiciste, eh? ¿Qué le hiciste a Paola Machado, eh? 636 00:37:08,478 --> 00:37:10,647 - [Bruno] Nada. - [Gilberto] ¿Eh? Dime qué le hiciste. 637 00:37:10,647 --> 00:37:12,441 [ambos gritan] 638 00:37:13,442 --> 00:37:14,902 [solloza] 639 00:37:14,902 --> 00:37:16,987 [ambos gritan] 640 00:37:20,157 --> 00:37:21,909 [Gilberto] Hijo de la chingada. 641 00:37:23,160 --> 00:37:25,495 [tose] Ya estuvo. 642 00:37:26,038 --> 00:37:27,247 [se queja] 643 00:37:29,708 --> 00:37:31,960 [se queja] 644 00:37:31,960 --> 00:37:33,253 Cuéntame más. 645 00:37:36,715 --> 00:37:38,425 ¿Qué chingados es esto, Herrera? 646 00:37:40,844 --> 00:37:42,054 ¿Qué hace usted aquí, jefe? 647 00:37:42,054 --> 00:37:46,058 No. ¿Qué hacen ustedes aquí, cabrón? ¿Pensaste que no me iba a enterar? 648 00:37:46,808 --> 00:37:49,228 Usted dijo que quería resultados, ¿no? 649 00:37:49,228 --> 00:37:51,438 Pero no así, cabrón. No así. 650 00:37:52,564 --> 00:37:55,234 Me terminan con este jueguito, es una pinche orden. 651 00:37:55,734 --> 00:37:58,278 Usted dijo que confiaba en mí. 652 00:37:58,278 --> 00:37:59,446 Sí, cabrón, pero no... 653 00:37:59,446 --> 00:38:04,701 Usted dijo... que confiaba plenamente 654 00:38:05,619 --> 00:38:09,373 en la institución que usted dirige y en sus métodos. 655 00:38:09,373 --> 00:38:11,542 Así que, si no me va a correr... 656 00:38:17,130 --> 00:38:18,632 déjeme hacer mi trabajo. 657 00:38:25,264 --> 00:38:27,266 [suspira] 658 00:38:27,266 --> 00:38:29,059 Empujé el caso de Andrés López. 659 00:38:30,185 --> 00:38:32,980 Los policías como que creían que El Encuerador solo lo mató 660 00:38:32,980 --> 00:38:35,107 por lo del coche, pero yo sentí que había algo más. 661 00:38:35,440 --> 00:38:38,068 Chécate esto, él estaba trabajando en una fábrica de maniquíes 662 00:38:38,068 --> 00:38:39,403 cuando lo asesinaron. 663 00:38:40,070 --> 00:38:43,240 Y ahí tenía una novia que también desapareció el día del asesinato. 664 00:38:43,740 --> 00:38:46,285 Aquí tengo su expediente y su foto, ¿y adivina qué? 665 00:38:46,285 --> 00:38:48,453 Ella fue la primera víctima del Encuerador, 666 00:38:48,453 --> 00:38:49,913 la que nunca identificaron. 667 00:38:49,913 --> 00:38:51,665 ¿Qué estás diciendo? Eso es tremendo. 668 00:38:52,457 --> 00:38:56,503 Sí, algo tiene que ver con la fábrica de maniquíes, estoy seguro. 669 00:38:57,588 --> 00:38:59,089 ¿Por qué? ¿Qué tendría que ver eso? 670 00:38:59,089 --> 00:39:01,049 No sé, porque siento que se conocían. 671 00:39:02,301 --> 00:39:05,053 De ahí salió el primer coche que se robaron con el cual operaba todo 672 00:39:05,053 --> 00:39:07,055 y de ahí salió la primera víctima. 673 00:39:07,055 --> 00:39:09,516 - Mmm. - Oye, al ratito te cuento lo demás, ¿va? 674 00:39:09,516 --> 00:39:11,852 Te veo en el depa en una hora. Te amo. 675 00:39:12,561 --> 00:39:14,646 [teléfono suena] 676 00:39:15,856 --> 00:39:16,940 [Mar, Alex ríen] 677 00:39:16,940 --> 00:39:18,150 [abuela] Bueno. 678 00:39:18,150 --> 00:39:19,610 [María] Madre, ¿cómo estás? 679 00:39:20,152 --> 00:39:21,612 [abuela] Bien, todo bien. 680 00:39:22,571 --> 00:39:24,865 [María] ¿Podrías quedarte unas horas más con los niños? 681 00:39:24,865 --> 00:39:27,409 - [Mar, Alex hablan] - [abuela] Sí, claro. 682 00:39:28,577 --> 00:39:31,288 Oye, ¿por qué vendiste el piano, eh? 683 00:39:31,288 --> 00:39:32,539 Porque nadie lo toca. 684 00:39:32,539 --> 00:39:34,082 Pero es de Alejandro. 685 00:39:34,625 --> 00:39:39,463 Sí, bueno, pero de todas maneras ocupaba demasiado espacio. 686 00:39:40,506 --> 00:39:41,507 Gracias, mamá. 687 00:39:44,843 --> 00:39:45,844 [suspira] 688 00:40:17,793 --> 00:40:19,795 [teléfono suena] 689 00:40:45,654 --> 00:40:47,072 [Gilberto] Órale. 690 00:40:47,072 --> 00:40:49,741 - Órale, cabrón. Habla. ¿Eh? - [Félix se queja] 691 00:40:50,576 --> 00:40:52,578 [quejidos continúan] 692 00:40:53,287 --> 00:40:54,955 [Gilberto] ¿Vas a respirar? ¿Eh? 693 00:40:56,081 --> 00:40:59,376 ¿Por qué respiras, güey, eh? ¿Eh? ¿Qué tal te sabe la sangre adentro? 694 00:41:00,210 --> 00:41:02,212 - [golpe] - [Félix se queja, tose] 695 00:41:04,339 --> 00:41:08,969 - [Félix] Ya estuvo. Ya estuvo. - [Gilberto] ¿Ya estuvo qué? ¿Eh? 696 00:41:09,761 --> 00:41:11,972 - [se queja] - ¿Ya estuvo qué? 697 00:41:12,514 --> 00:41:15,392 - [Félix] Sí me la cogí. Sí me la cogí yo. - [Gerardo] Beto, espérate. 698 00:41:16,727 --> 00:41:18,979 - ¿Por qué te lo tenías tan guardado, eh? - [Félix se queja] 699 00:41:19,938 --> 00:41:22,274 ¿Por qué no querías que supiéramos de tu amorío con Lucy? 700 00:41:22,274 --> 00:41:24,735 Estoy casado. [respira fuerte] 701 00:41:25,777 --> 00:41:27,112 Tengo hijos. 702 00:41:33,160 --> 00:41:36,872 Pero ya, ya paró, ya estuvo. Ya estuvo con ella. 703 00:41:36,872 --> 00:41:39,124 - ¿Ajá? - Me cae que yo no hice nada con ella. 704 00:41:39,124 --> 00:41:40,209 ¿Por qué? 705 00:41:40,209 --> 00:41:41,919 Se consiguió un novio. 706 00:41:43,962 --> 00:41:49,426 La escuché hablando por teléfono en el taller la noche que murió. 707 00:41:50,969 --> 00:41:54,515 Estaban haciendo planes. Que se iban a ver. 708 00:41:55,265 --> 00:41:56,475 ¿Dónde? 709 00:41:57,184 --> 00:41:59,228 En un bar, un restaurant, no sé. 710 00:42:00,854 --> 00:42:03,023 Se llamaba El Paraíso. 711 00:42:11,657 --> 00:42:12,908 ¡Ay, Dios! 712 00:42:14,493 --> 00:42:17,746 ¡Te metiste a mi oficina, buscaste en mis cajones 713 00:42:18,247 --> 00:42:19,957 y te robaste mis llaves! 714 00:42:20,999 --> 00:42:22,000 Perdóneme. 715 00:42:22,668 --> 00:42:27,548 Estaba haciendo caso a su consejo 716 00:42:27,548 --> 00:42:30,008 de más vale pedir perdón que pedir permiso, ¿no? 717 00:42:30,843 --> 00:42:33,470 Y pensaba que si encontraba alguna evidencia... 718 00:42:33,470 --> 00:42:35,138 María, no tienes límites. 719 00:42:36,473 --> 00:42:38,350 Y aquí la gente así la paga y la paga caro. 720 00:42:38,851 --> 00:42:41,937 Así que vete a tu casa y dile a tu marido que tu aventura se acabó. 721 00:42:42,521 --> 00:42:44,940 No te presentes mañana, estás despedida. 722 00:42:45,691 --> 00:42:48,068 Dame las llaves. ¡Dámelas! 723 00:42:53,490 --> 00:42:56,034 La víctima número uno no fue la primera víctima del Encuerador. 724 00:42:56,034 --> 00:42:58,662 - María. - Podría haber toda una serie de víctimas 725 00:42:58,662 --> 00:42:59,788 que no conocemos. 726 00:43:00,289 --> 00:43:02,624 Quizá con alguna de ellas no fue tan cuidadoso, 727 00:43:02,624 --> 00:43:04,793 quizá pudo haber dejado alguna evidencia. 728 00:43:04,793 --> 00:43:07,880 Dame pruebas. ¿Tienes una? 729 00:43:08,463 --> 00:43:09,798 [suspira] No. 730 00:43:11,675 --> 00:43:12,676 Adiós. 731 00:43:24,021 --> 00:43:25,022 [suspira] 732 00:43:30,903 --> 00:43:33,155 Cómo jodes, Emilio. No puede ser. 733 00:43:33,155 --> 00:43:35,490 - Disculpe, señor presidente. Eh... - ¿Ya lo atraparon? 734 00:43:35,490 --> 00:43:36,575 [piano suena] 735 00:43:37,326 --> 00:43:39,203 Precisamente por eso estoy aquí. 736 00:43:39,203 --> 00:43:40,287 ¿Qué quieres? 737 00:43:42,497 --> 00:43:46,502 La, la policía está levantando gente y la está torturando, ¿verdad? 738 00:43:46,502 --> 00:43:49,755 Y mi chamba, mi trabajo es cambiar la policía. Yo... 739 00:43:49,755 --> 00:43:53,425 No, no, no, tu trabajo era cambiar la imagen de la policía. 740 00:43:54,301 --> 00:43:57,304 Pero ahora tu trabajo es atrapar al Encuerador. 741 00:43:58,639 --> 00:44:00,557 ¿Tú sabes por qué estoy en este lugar? 742 00:44:01,725 --> 00:44:06,188 Porque en los momentos importantes hice lo que tenía que hacer. 743 00:44:06,188 --> 00:44:07,773 [aplausos] 744 00:44:15,489 --> 00:44:16,573 ¿Qué haces aquí? 745 00:44:17,241 --> 00:44:20,327 Sé que te da miedo denunciarlo usando tu verdadero nombre. 746 00:44:23,080 --> 00:44:27,626 Mientras nos contabas lo que pasó, vi cómo te sobabas tus muñecas, como si... 747 00:44:28,836 --> 00:44:30,838 estuvieras recordando algo que te hizo. 748 00:44:34,550 --> 00:44:35,926 Las dos queremos lo mismo: 749 00:44:37,761 --> 00:44:40,138 Que lo que te pasó a ti no le pase a nadie más. 750 00:44:41,849 --> 00:44:44,393 Para eso tienes que levantar una denuncia formal, 751 00:44:44,393 --> 00:44:46,186 usando tu nombre real. 752 00:44:46,854 --> 00:44:48,897 Solo así podemos usarla. 753 00:44:48,897 --> 00:44:53,110 - Yo tengo un esposo y un hijo... - Toño, ya vamos a cenar. 754 00:44:53,110 --> 00:44:57,698 ...que no saben nada de mi pasado y que no quiero que se enteren jamás. 755 00:44:58,824 --> 00:45:00,284 Quisiera ayudar, pero... 756 00:45:00,284 --> 00:45:01,368 Entiendo. 757 00:45:03,704 --> 00:45:06,832 Pero la policía de este país solo toma en serio dos cosas: 758 00:45:07,374 --> 00:45:09,209 Las declaraciones o la evidencia. 759 00:45:13,755 --> 00:45:14,882 Espérame aquí un momento. 760 00:45:15,382 --> 00:45:16,383 Por supuesto. 761 00:45:16,383 --> 00:45:17,467 [suspira] 762 00:45:18,010 --> 00:45:19,219 [timbre suena] 763 00:45:25,642 --> 00:45:27,144 - ¿María? - Capitán. 764 00:45:27,853 --> 00:45:29,479 Tengo que enseñarle algo. 765 00:45:30,230 --> 00:45:31,231 Con permiso. 766 00:45:31,815 --> 00:45:33,400 - Pásale. - [suspira] 767 00:45:33,400 --> 00:45:37,237 Necesito calmar mis nervios. ¿Tendrá algo de tomar? 768 00:45:38,113 --> 00:45:39,114 Sí. 769 00:45:45,621 --> 00:45:46,622 [liquido se vierte] 770 00:45:46,622 --> 00:45:49,041 Si vienes a recuperar tu trabajo... 771 00:45:52,002 --> 00:45:54,129 déjame decirte que estás perdiendo tu tiempo. 772 00:45:54,129 --> 00:45:55,422 [María respira agitado] 773 00:46:00,093 --> 00:46:01,094 ¿Qué es eso? 774 00:46:01,094 --> 00:46:03,847 Es la evidencia de una mujer que fue atacada hace siete años 775 00:46:03,847 --> 00:46:06,141 por un hombre que dijo que las mujeres eran unas víboras 776 00:46:06,141 --> 00:46:07,684 y que las mataría a todas. 777 00:46:07,684 --> 00:46:09,311 Pero ella logró escapar. 778 00:46:09,311 --> 00:46:11,188 Esta es la cuerda con la que la amarró. 779 00:46:12,272 --> 00:46:13,440 [suspira] 780 00:46:15,984 --> 00:46:19,571 "La víctima número uno no fue la primera víctima del Encuerador". 781 00:46:19,571 --> 00:46:20,822 ¿Practicó? 782 00:46:22,074 --> 00:46:23,325 Así parece. 783 00:46:25,410 --> 00:46:26,620 ¿Aún estoy despedida? 784 00:46:29,748 --> 00:46:30,749 Hoy no. 785 00:46:30,749 --> 00:46:32,501 [ríe] 786 00:46:40,342 --> 00:46:43,136 ¿Sabes cuál es la mayor virtud de un detective? 787 00:46:44,346 --> 00:46:45,347 ¿Cuál? 788 00:46:46,139 --> 00:46:47,140 No saber soltar. 789 00:46:49,518 --> 00:46:51,270 ¿Y sabes cuál es su mayor defecto? 790 00:46:52,604 --> 00:46:53,772 ¿El mismo? 791 00:46:53,772 --> 00:46:56,233 - Exactamente. - [ríe] 792 00:46:57,025 --> 00:46:58,026 Muy buen trabajo. 793 00:46:58,610 --> 00:47:00,696 [ríe] 794 00:47:07,911 --> 00:47:09,162 Gracias, capitán. 795 00:47:10,539 --> 00:47:11,665 ¿Por qué? 796 00:47:12,416 --> 00:47:13,834 Por aventarme de un avión. 797 00:47:16,003 --> 00:47:17,796 Por enseñarme de lo que soy capaz. 798 00:47:20,048 --> 00:47:21,133 Por creer en mí. 799 00:47:33,061 --> 00:47:35,063 [ambos gorjean] 800 00:47:42,321 --> 00:47:44,823 - Ah, no. - [gorjea] 801 00:47:44,823 --> 00:47:46,742 Ay. Lo siento. 802 00:47:46,742 --> 00:47:48,702 Pe... Perdóneme. 803 00:47:48,702 --> 00:47:49,786 Yo no... 804 00:47:53,248 --> 00:47:54,416 Yo me tengo que ir. 805 00:47:55,876 --> 00:47:56,877 Sí, está bueno. 806 00:47:59,922 --> 00:48:01,173 Nos vemos mañana, María. 807 00:48:01,715 --> 00:48:03,675 [respira entrecortado] 808 00:48:06,094 --> 00:48:07,095 Estoy separada. 809 00:48:08,514 --> 00:48:11,850 - Tá bueno. - Separada no es lo mismo que divorciada. 810 00:48:12,726 --> 00:48:13,727 Sí, es verdad. 811 00:48:14,811 --> 00:48:15,812 Hasta mañana. 812 00:48:22,819 --> 00:48:23,820 [puerta se cierra] 813 00:48:25,697 --> 00:48:27,699 ["Moonlight Sonata" suena] 814 00:48:31,203 --> 00:48:32,371 [se queja] 815 00:48:44,466 --> 00:48:46,093 [música de piano continúa] 816 00:49:16,206 --> 00:49:17,833 [música de piano continúa] 817 00:49:44,985 --> 00:49:46,612 [música de piano continúa] 818 00:49:50,199 --> 00:49:51,200 ¿Algún progreso? 819 00:49:58,540 --> 00:50:01,335 ¿Emilio Escobedo? ¿Jefe de la policía? 820 00:50:02,753 --> 00:50:05,631 - Sí. - Chinga a tu madre, pendejo. 821 00:50:10,969 --> 00:50:12,971 [música de piano continúa] 822 00:50:13,597 --> 00:50:15,599 [se queja, jadea] 823 00:50:18,310 --> 00:50:21,480 ¿Quién es pendejo? 824 00:50:22,231 --> 00:50:23,899 ¡Chinga tu madre! 825 00:50:25,067 --> 00:50:26,652 ¡Chinga tu madre! 826 00:50:27,319 --> 00:50:28,987 [se esfuerza] 827 00:50:34,868 --> 00:50:35,869 Jero. 828 00:50:36,411 --> 00:50:37,412 [se queja] 829 00:50:38,664 --> 00:50:40,749 ¿Qué chingados te pasa, cabrón? 830 00:50:40,749 --> 00:50:42,084 ¡No me ayudes! 831 00:50:42,084 --> 00:50:44,545 Y a María, la dejás en paz. 832 00:50:44,545 --> 00:50:45,712 ¿Estamos? 833 00:50:46,213 --> 00:50:47,339 ¿Estamos? 834 00:50:47,339 --> 00:50:49,091 [música de piano continúa] 835 00:51:28,297 --> 00:51:29,298 ¿Lucas? 836 00:51:32,843 --> 00:51:35,012 [música de piano continúa] 837 00:51:37,431 --> 00:51:38,432 ¡Lucas! 838 00:51:40,893 --> 00:51:41,935 ¡Lucas! 839 00:51:41,935 --> 00:51:43,812 [vidrio se rompe] 840 00:51:48,775 --> 00:51:49,985 [tose] 841 00:51:52,154 --> 00:51:53,739 [respira entrecortado] 842 00:51:54,865 --> 00:51:57,326 Lucas. Lucas. 843 00:51:57,326 --> 00:51:59,578 Lucas, ¿qué te hicieron? 844 00:51:59,578 --> 00:52:02,080 ¡Lucas! ¡Lucas! 845 00:52:03,540 --> 00:52:05,542 [llora] 846 00:52:12,007 --> 00:52:13,300 ¡Ayúdeme, por favor! 847 00:52:14,218 --> 00:52:15,969 Una ambulancia, carajo. 848 00:52:16,887 --> 00:52:19,139 ¡Una ambulancia, carajo! 849 00:52:37,699 --> 00:52:39,535 [música de piano para] 850 00:52:40,619 --> 00:52:42,538 [prisioneros aclaman] 851 00:52:43,038 --> 00:52:44,665 [Ángeles] En el siguiente episodio... 852 00:52:44,665 --> 00:52:47,292 Sé que es difícil de creer, pero estoy tratando de ayudar. 853 00:52:48,335 --> 00:52:50,170 [María] Viene de la Cárcel de Lecumberri. 854 00:52:50,796 --> 00:52:54,007 [Ángeles] Cassandra. Sabía la verdad, pero nadie le creía. 855 00:52:54,758 --> 00:52:56,260 [Gerardo] Es muy peligroso 856 00:52:56,260 --> 00:52:58,887 que estén investigando por su propia cuenta. 857 00:52:58,887 --> 00:53:01,348 Lo que tenemos que hacer es averiguar qué nos quiere decir Goyo. 858 00:53:01,348 --> 00:53:04,393 [Dora] Hace como 15 años, mataron a una mujer. 859 00:53:04,393 --> 00:53:06,186 Tenía una casa hogar.