1
00:00:20,979 --> 00:00:23,524
[amantes respiran fuerte]
2
00:00:31,240 --> 00:00:32,281
[amante 1 gime]
3
00:00:33,700 --> 00:00:35,661
[gemidos y respiración fuerte continúan]
4
00:00:37,371 --> 00:00:38,580
[música rock suena en radio]
5
00:00:38,580 --> 00:00:41,124
[ambos jadean]
6
00:00:46,755 --> 00:00:49,091
[jadeo continúa]
7
00:00:53,387 --> 00:00:55,222
[Lucas] No podemos seguir haciendo esto.
8
00:00:57,182 --> 00:00:59,643
Te recuerdo
que tú me buscaste antes que yo a ti.
9
00:00:59,643 --> 00:01:02,813
Sí, ya sé, pero ya pasó una semana y...
10
00:01:03,856 --> 00:01:06,441
- no puedo, yo, yo no soy esta persona.
- [suspira]
11
00:01:07,067 --> 00:01:08,777
[suspira] Qué conveniente.
12
00:01:08,777 --> 00:01:09,862
¿Por qué?
13
00:01:11,196 --> 00:01:13,323
Porque me pudiste haber
mandado a la chingada
14
00:01:13,323 --> 00:01:15,742
antes de estarte esperando en mi casa
para venir a coger
15
00:01:15,742 --> 00:01:18,453
- ¡a un puto estacionamiento, Lucas!
- Voy a terminar con Clara.
16
00:01:19,371 --> 00:01:20,706
Voy a terminar con Clara.
17
00:01:25,169 --> 00:01:26,545
Solo somos tú y yo, Val.
18
00:01:27,296 --> 00:01:28,839
Siempre hemos sido solo tú y yo.
19
00:01:28,839 --> 00:01:30,299
[ríe]
20
00:01:30,299 --> 00:01:31,383
Te amo.
21
00:01:41,852 --> 00:01:42,853
Buenas.
22
00:01:43,520 --> 00:01:44,897
Hola, buenas, buenas.
23
00:01:45,355 --> 00:01:46,398
¿Qué onda? ¿Qué tal?
24
00:01:49,067 --> 00:01:50,360
{\an8}Provechito.
25
00:02:02,748 --> 00:02:05,125
[Lucas lee] "Publiquen esta carta
en la primera plana de mañana
26
00:02:05,125 --> 00:02:08,086
o voy a matar a la hija de alguien
todos los días hasta que lo hagan.
27
00:02:08,836 --> 00:02:12,466
Para probar que soy quien digo ser,
abandoné el cuerpo de Alma Álvarez
28
00:02:12,466 --> 00:02:15,260
en el kilómetro 27
al lado de la carretera hacia Toluca.
29
00:02:16,512 --> 00:02:19,932
Pero ella no murió ahí.
La tuve que matar en el Hospital Juárez.
30
00:02:20,557 --> 00:02:22,518
Alma tenía un hermoso lunar
en su muslo izquierdo.
31
00:02:22,518 --> 00:02:24,770
Ese detalle jamás fue publicado".
32
00:02:24,770 --> 00:02:26,396
Chécalo. Llama al forense, ¡ya!
33
00:02:26,396 --> 00:02:31,193
"A todas las mujeres de la ciudad.
Soy su muerte.
34
00:02:33,195 --> 00:02:35,614
Mi llegada tan inesperada como certera.
35
00:02:37,074 --> 00:02:38,450
La policía no ha hecho más que mentir,
36
00:02:38,450 --> 00:02:41,286
así que decidí
dirigirme a ustedes directamente.
37
00:02:43,539 --> 00:02:44,706
Yo cazo víboras.
38
00:02:46,124 --> 00:02:47,334
Y las cazo solo.
39
00:02:48,043 --> 00:02:51,713
Camino por las calles guiado
por una brújula que me orienta,
40
00:02:52,631 --> 00:02:55,008
que me ayuda a elegir, que me lleva a ti.
41
00:02:56,051 --> 00:02:59,263
Camina con cautela,
porque cuando nuestras miradas se crucen,
42
00:03:00,347 --> 00:03:02,683
aunque sea por un instante,
tu muerte será mía.
43
00:03:03,976 --> 00:03:05,143
Te veo pronto".
44
00:03:05,727 --> 00:03:08,605
Firma El Encuerador de Tlalpan, 169.
45
00:03:09,314 --> 00:03:10,691
- Chécalo.
- Sí, señor.
46
00:03:10,691 --> 00:03:12,109
Jefe, confirmado.
47
00:03:12,109 --> 00:03:13,652
- ¿Llamo a la imprenta?
- Sí, llámala.
48
00:03:13,652 --> 00:03:15,028
Jefe, no podemos publicar esto.
49
00:03:15,028 --> 00:03:16,363
¿Cómo que no? Es noticia.
50
00:03:16,363 --> 00:03:18,532
Sí, pero no podemos seguirle
las órdenes a un loco.
51
00:03:18,532 --> 00:03:19,700
Mejor cállate.
52
00:03:19,700 --> 00:03:21,326
- Jefe, por favor.
- Lucas, Lucas, Lucas...
53
00:03:21,326 --> 00:03:23,036
- ¡Por favor!
- ¡Lucas!
54
00:03:23,036 --> 00:03:25,998
Escúchame. Si no publicamos esto,
55
00:03:25,998 --> 00:03:29,042
¿tú vas a explicar esta decisión
a los padres de las próximas víctimas?
56
00:03:30,043 --> 00:03:31,044
Llama a la imprenta.
57
00:03:32,504 --> 00:03:34,506
Las mujeres van a estar aterrorizadas.
58
00:03:36,967 --> 00:03:38,302
Tal vez deberían estarlo.
59
00:04:50,040 --> 00:04:51,500
[llaman a la puerta]
60
00:04:59,842 --> 00:05:01,593
Tienes que tocar dos veces. Pasa.
61
00:05:01,593 --> 00:05:02,678
¿Están despiertos?
62
00:05:03,178 --> 00:05:04,179
- Todavía no.
- Okay.
63
00:05:04,888 --> 00:05:05,889
Hola.
64
00:05:08,267 --> 00:05:09,935
- Arriba.
- No hagas ruido.
65
00:05:15,899 --> 00:05:18,360
- Ahora bajo.
- [TV suena indistinguible]
66
00:05:18,360 --> 00:05:20,904
No sé por cuánto tiempo más
vamos a poder seguir así.
67
00:05:22,489 --> 00:05:23,907
Los niños se van a dar cuenta.
68
00:05:23,907 --> 00:05:25,033
Y sí.
69
00:05:25,909 --> 00:05:28,537
Claro que se van a dar cuenta.
Sí, no son tontos.
70
00:05:30,873 --> 00:05:33,166
- ¿Por qué no me dejás volver?
- No, ya no quiero fingir.
71
00:05:33,166 --> 00:05:36,086
- Yo tampoco quiero fingir.
- [claxon suena]
72
00:05:36,086 --> 00:05:38,255
- Mamá, ya llegó la combi.
- Sí, amor. Voy.
73
00:05:38,255 --> 00:05:40,632
No, no.
Ahí voy, ahí voy, ahí voy. Ahí voy.
74
00:05:41,717 --> 00:05:42,718
- Quédate.
- Bueno.
75
00:05:42,718 --> 00:05:45,512
No te olvides que tienes que estar
en la escuela de Alex mañana, ¿eh?
76
00:05:45,512 --> 00:05:47,055
¿Mañana es lo de la escuela de Alex?
77
00:05:47,055 --> 00:05:50,309
Sí, es mañana. Te lo dijo la semana pasada
y te lo dijo la antepasada.
78
00:05:50,309 --> 00:05:54,396
Lo que pasa es que hay unos clientes.
Esta semana están los clientes acá.
79
00:05:56,148 --> 00:05:58,859
Justo esta semana
y se van mañana y tengo que estar.
80
00:05:59,818 --> 00:06:02,529
- Todos los otros papás van a estar.
- [claxon suena]
81
00:06:02,529 --> 00:06:04,531
- [Alex] Papá, se va la combi.
- Ahí voy.
82
00:06:05,032 --> 00:06:06,825
Que sí soy un tarado.
83
00:06:07,451 --> 00:06:08,869
- Yo tengo la culpa.
- [en TV ] Y ahora,
84
00:06:08,869 --> 00:06:11,038
- el hombre que lleva hasta su hogar...
- Te amo.
85
00:06:11,038 --> 00:06:13,123
{\an8}...las personalidades
que nos dan de qué hablar.
86
00:06:13,123 --> 00:06:14,208
{\an8}- Chau.
- Con ustedes,
87
00:06:14,208 --> 00:06:17,336
{\an8}el hombre del momento, Jacobo Zabludovsky.
88
00:06:17,336 --> 00:06:19,505
{\an8}- [Jacobo] Don Gregorio Cadenas...
- [puerta se cierra]
89
00:06:19,505 --> 00:06:21,840
...nos invita hoy al penal de Lecumberri.
90
00:06:21,840 --> 00:06:26,011
Don Gregorio, muchas gracias
por entregarnos su tiempo esta mañana.
91
00:06:26,011 --> 00:06:28,096
{\an8}Llámeme, por favor, Goyo.
92
00:06:28,639 --> 00:06:33,185
{\an8}En su libro se explaya a hablar
de todas las barbaridades de la prisión.
93
00:06:33,185 --> 00:06:36,647
Yo llevo aquí 30 años.
94
00:06:37,689 --> 00:06:41,568
Porque la policía decidió
que soy un animal
95
00:06:42,194 --> 00:06:45,155
que merece ser enjaulado de por vida.
96
00:06:45,739 --> 00:06:50,244
Viendo, viendo detrás de usted noto
que tiene muchos recortes del Encuerador.
97
00:06:50,244 --> 00:06:52,746
{\an8}¿No cree usted
que El Encuerador es un animal?
98
00:06:52,746 --> 00:06:53,830
{\an8}No.
99
00:06:53,830 --> 00:06:57,125
Los animales no, no,
no tienen un... un por qué,
100
00:06:57,668 --> 00:07:02,089
{\an8}no tienen una motivación, eh, emocional.
101
00:07:02,089 --> 00:07:07,344
Y hablando de motivos, don Goyo, eh,
¿qué cree que signifique el número 169?
102
00:07:07,344 --> 00:07:10,222
La policía asegura
que es un símbolo satánico.
103
00:07:10,222 --> 00:07:11,723
No, no, no, no.
104
00:07:11,723 --> 00:07:15,143
No, pues, eh... están equivocados,
como siempre.
105
00:07:15,727 --> 00:07:17,479
La policía...
106
00:07:17,479 --> 00:07:19,940
[tartamudea] sie, sie,
siempre ha sido experta
107
00:07:19,940 --> 00:07:22,901
en subestimar a la gente de este país.
108
00:07:23,694 --> 00:07:27,781
Cuando hablan de monstruos,
forman una imagen,
109
00:07:28,323 --> 00:07:32,369
eh, que la gente
está esperando ver algo así,
110
00:07:32,369 --> 00:07:35,163
alguien con dos metros de altura,
111
00:07:36,248 --> 00:07:39,668
eh, garras, enormes colmillos.
112
00:07:39,668 --> 00:07:43,422
Mientras tanto,
pues el verdadero asesino anda por ahí.
113
00:07:43,422 --> 00:07:47,843
Mmm, una persona
que no parece muy distinta a usted o a mí.
114
00:07:47,843 --> 00:07:51,013
Pues anda desapercibido, invisible.
115
00:07:54,391 --> 00:07:55,851
{\an8}[murmura]
116
00:08:01,231 --> 00:08:02,900
[llaman a la puerta]
117
00:08:03,734 --> 00:08:06,111
Tenía un tío que hacía,
eh, vidrio soplado.
118
00:08:06,111 --> 00:08:09,239
- Igual a ese, como de esas figuras. [ríe]
- Ah.
119
00:08:10,324 --> 00:08:11,867
¿Quién eres? No te conozco.
120
00:08:11,867 --> 00:08:14,077
Es Martín, nuestro vecino.
121
00:08:14,912 --> 00:08:16,079
Mario.
122
00:08:16,079 --> 00:08:21,418
[tartamudea] Mario, Mario, se ofreció
amablemente a arreglarnos la estufa.
123
00:08:21,418 --> 00:08:23,629
Sería un placer ayudarlas.
124
00:08:23,629 --> 00:08:27,716
El técnico cotizó 250 pesos.
Te podría pagar lo mismo.
125
00:08:27,716 --> 00:08:30,802
No, hija, no lo insultes. ¿Cómo pagarle?
126
00:08:30,802 --> 00:08:33,514
Mejor deja que te invite a cenar.
127
00:08:34,597 --> 00:08:38,184
Bueno, en ese caso él perdería dinero
por arreglar la estufa
128
00:08:38,184 --> 00:08:41,063
y quien saldría ganando
sería el restaurante.
129
00:08:41,063 --> 00:08:42,606
No, eso no hace ningún sentido.
130
00:08:43,148 --> 00:08:47,110
Es que no ha tenido una cita
en sepa Dios cuánto tiempo.
131
00:08:47,110 --> 00:08:48,195
[Ángeles] Nunca.
132
00:08:49,655 --> 00:08:51,198
Nunca he tenido una cita.
133
00:08:51,198 --> 00:08:53,200
Entonces, me encantaría.
134
00:08:53,742 --> 00:08:55,327
- Le encantaría.
- [ríe]
135
00:08:59,915 --> 00:09:01,250
No. Gracias.
136
00:09:02,167 --> 00:09:03,168
Adiós.
137
00:09:07,381 --> 00:09:08,382
[puerta se abre]
138
00:09:10,509 --> 00:09:13,136
{\an8}[Emilio] ¿Qué les puedo decir,
amigos de la prensa?
139
00:09:14,513 --> 00:09:18,392
Que la publicación de esta carta
fue sumamente irresponsable.
140
00:09:18,392 --> 00:09:22,271
Y lo único
que este reportero Lucas Otero logró
141
00:09:22,271 --> 00:09:24,106
fue darle podio a un animal.
142
00:09:24,523 --> 00:09:26,149
Pero tengan la seguridad
143
00:09:26,859 --> 00:09:28,569
de que el detective Herrera
144
00:09:29,778 --> 00:09:34,241
va a encontrar al Encuerador
y traerlo ante la justicia.
145
00:09:35,701 --> 00:09:38,412
Yo y el resto del país...
146
00:09:38,954 --> 00:09:42,541
tenemos la plena seguridad
de que así será, detective.
147
00:09:43,166 --> 00:09:45,169
- Por favor.
- [reporteros claman]
148
00:09:45,169 --> 00:09:48,589
[reportero 1] Han aumentado los homicidios
de las mujeres, detective Herrera.
149
00:09:49,131 --> 00:09:52,593
[Herrera] El imbécil de Escobedo
se está deslindando del caso.
150
00:09:53,177 --> 00:09:55,220
Te está tirando a los leones.
151
00:09:55,888 --> 00:09:58,765
Y tú estás parado ahí sin hacer nada.
152
00:09:58,765 --> 00:10:01,476
Estoy haciendo lo que puedo, comandante.
153
00:10:02,019 --> 00:10:03,896
¿Me estás levantando la voz?
154
00:10:07,733 --> 00:10:08,734
No, señor.
155
00:10:11,195 --> 00:10:12,196
Perdón.
156
00:10:13,947 --> 00:10:15,282
[suspira]
157
00:10:16,658 --> 00:10:19,077
Sientes la presión hasta aquí, ¿verdad?
158
00:10:21,163 --> 00:10:22,164
Sí.
159
00:10:22,956 --> 00:10:26,251
Hay alguien allá afuera que sabe algo.
160
00:10:28,295 --> 00:10:30,297
¿Y sabes por qué no quieren hablar?
161
00:10:33,634 --> 00:10:37,221
Porque toda la ciudad
le tiene miedo al Encuerador.
162
00:10:37,721 --> 00:10:40,349
¿Quieres que ese alguien diga algo?
163
00:10:41,725 --> 00:10:45,604
Entonces, asegúrate
que te tenga más miedo a ti que a él.
164
00:10:46,730 --> 00:10:47,731
No.
165
00:10:52,444 --> 00:10:54,321
Con todo respeto, señor,
166
00:10:54,905 --> 00:10:56,990
los tiempos han cambiado.
167
00:10:56,990 --> 00:10:58,867
"Con todo respeto", mis huevos.
168
00:10:58,867 --> 00:11:01,203
Ve y dile esa mamada
a cada una de las niñas
169
00:11:01,203 --> 00:11:03,789
que se cruzó en el camino
de ese hijo de la chingada.
170
00:11:03,789 --> 00:11:05,123
¡Ve y díselo!
171
00:11:07,960 --> 00:11:10,128
¿Quieres que te ayude o no?
172
00:11:11,922 --> 00:11:15,050
Pasé toda la noche releyendo la Biblia
y no hace sentido.
173
00:11:15,050 --> 00:11:17,636
La gente mata en nombre de la religión
todos los días.
174
00:11:17,636 --> 00:11:19,137
No tienen por qué hacer sentido.
175
00:11:19,137 --> 00:11:20,848
- Baja las piernas.
- [Ángeles] Eso lo sé.
176
00:11:20,848 --> 00:11:22,558
Pero es el pasaje que no hace sentido.
177
00:11:23,058 --> 00:11:24,810
Las víctimas del Encuerador
no corresponden
178
00:11:24,810 --> 00:11:27,980
a ninguno de los grupos mencionados
en Corintios uno, seis, nueve.
179
00:11:27,980 --> 00:11:30,274
La policía está interpretando
como les conviene.
180
00:11:31,066 --> 00:11:32,442
Es como dice Valentina.
181
00:11:32,442 --> 00:11:34,444
- Ah, Caracas.
- [ríe]
182
00:11:34,444 --> 00:11:36,488
La Biblia ha sido interpretada
de distintas formas
183
00:11:36,488 --> 00:11:38,657
para justificar todo tipo de violencia.
184
00:11:38,657 --> 00:11:40,367
Pero esto no corresponde.
185
00:11:40,367 --> 00:11:44,329
Entonces, si no es de la Biblia,
¿qué significa el 169?
186
00:11:44,329 --> 00:11:47,082
No lo sé. Un mensaje.
187
00:11:47,082 --> 00:11:48,876
Algo que él quiere que entendamos.
188
00:11:50,002 --> 00:11:51,003
Baja los pies.
189
00:11:54,089 --> 00:11:56,925
- Les traje radios. Mmm.
- [Valentina exclama]
190
00:11:56,925 --> 00:11:58,927
- [Valentina] A ver.
- Así que, por favor,
191
00:11:58,927 --> 00:12:00,721
memoricen los códigos
192
00:12:02,222 --> 00:12:03,557
y recuerden
193
00:12:05,100 --> 00:12:08,228
que es para uso oficial solamente.
194
00:12:08,228 --> 00:12:11,190
[ríe] No puedo creer
que hasta ahora los de arriba, al fin,
195
00:12:11,190 --> 00:12:13,942
se dignan a darnos algo más
que el mugroso silbato ese.
196
00:12:14,484 --> 00:12:16,820
No son armas, pero por algo se empieza.
197
00:12:16,820 --> 00:12:18,447
- [Valentina] Es verdad.
- ¿Y qué cambió?
198
00:12:18,447 --> 00:12:20,115
¿Por qué finalmente accedieron?
199
00:12:20,115 --> 00:12:23,994
Pues, bueno, la verdad es que...
Pues no lo saben,
200
00:12:24,620 --> 00:12:26,580
pero ustedes se necesitan comunicar.
201
00:12:27,414 --> 00:12:31,335
Y pues... Ah, más vale pedir perdón
que pedir permiso. [ríe]
202
00:12:32,169 --> 00:12:34,963
Así es que se preocupa por nosotras.
Qué tierno.
203
00:12:34,963 --> 00:12:37,049
- [estática en radio]
- [Octavio ríe]
204
00:12:37,758 --> 00:12:39,843
- [Gabina susurra]
- [estática en radio continúa]
205
00:12:41,678 --> 00:12:43,597
No lo vas a dejar regresar, ¿o sí?
206
00:12:44,139 --> 00:12:46,558
No, pero es complicado.
207
00:12:47,559 --> 00:12:49,895
No es tan complicado desde donde yo estoy.
208
00:12:50,437 --> 00:12:54,107
¿Por qué no mejor me cuentas de Lucas?
¿Cómo está? ¿Sigue con Clara?
209
00:12:54,858 --> 00:12:57,736
De hecho, esta noche
la va a echar a la calle.
210
00:12:58,278 --> 00:13:00,113
Mmm. Felicidades, ganaste.
211
00:13:02,032 --> 00:13:03,575
¿Por qué no puedes estar feliz por mí?
212
00:13:03,575 --> 00:13:06,078
Lo estaría si no supiera
cómo van a terminar las cosas:
213
00:13:06,078 --> 00:13:08,413
Tú aburrida y él herido.
214
00:13:09,414 --> 00:13:10,457
[ríe]
215
00:13:11,416 --> 00:13:12,876
¿Ese no es el amigo de Alejandro?
216
00:13:14,419 --> 00:13:16,129
- Jerónimo.
- María.
217
00:13:16,129 --> 00:13:17,381
¿Qué haces aquí?
218
00:13:18,674 --> 00:13:20,634
- ¿Te puedo robar un minuto?
- Por supuesto.
219
00:13:20,634 --> 00:13:23,387
- Eh, adelántate. Ahora las alcanzo.
- Claro.
220
00:13:24,888 --> 00:13:26,139
Adelante, por favor.
221
00:13:27,224 --> 00:13:28,892
[susurra] Avísame cualquier cosa.
222
00:13:30,853 --> 00:13:32,104
[María] ¿Todo bien?
223
00:13:33,438 --> 00:13:34,773
No.
224
00:13:34,773 --> 00:13:36,525
Realmente no. No quería venir,
225
00:13:36,525 --> 00:13:39,611
pero creo que deberías saber la verdad
de lo que está pasando.
226
00:13:40,445 --> 00:13:41,738
¿Qué está pasando?
227
00:13:42,656 --> 00:13:43,699
Estuve con Alejandro.
228
00:13:44,199 --> 00:13:47,035
No puede concentrarse en el trabajo,
no quiere hablar.
229
00:13:47,035 --> 00:13:50,414
Está viviendo en un cuarto de hotel.
Por el amor de Dios, te extraña.
230
00:13:50,414 --> 00:13:52,708
Perdóname, Jerónimo.
No tengo tiempo para esto.
231
00:13:52,708 --> 00:13:54,168
Tengo que trabajar. Discúlpame.
232
00:13:54,168 --> 00:13:55,252
Escúchame.
233
00:13:57,671 --> 00:14:01,133
Él no quiere ir por la vía legal,
pero tiene opciones.
234
00:14:01,884 --> 00:14:03,051
¿De qué hablas?
235
00:14:04,636 --> 00:14:06,138
- ¿Qué es eso?
- Es el borrador
236
00:14:06,138 --> 00:14:09,975
de una disposición legal que te ordenaría
dejar tu trabajo y volver a casa.
237
00:14:11,435 --> 00:14:12,519
¿Qué?
238
00:14:12,519 --> 00:14:14,313
Cuando el trabajo de la esposa
239
00:14:15,063 --> 00:14:17,816
perjudica la integridad moral
de la estructura familiar,
240
00:14:18,442 --> 00:14:22,654
la ley establece claramente
que el esposo la puede hacer parar.
241
00:14:24,531 --> 00:14:26,491
Los tribunales de este país
están de su lado.
242
00:14:26,992 --> 00:14:29,536
- No puede hacerme esto.
- Él puede, tú no.
243
00:14:31,038 --> 00:14:32,039
Me caes bien, María.
244
00:14:32,039 --> 00:14:33,624
Nadie quiere llegar a esto.
245
00:14:34,750 --> 00:14:38,378
Pero necesitas recapacitar.
Esto ya se salió de control.
246
00:14:38,962 --> 00:14:39,963
¿Qué es esa pendejada?
247
00:14:40,464 --> 00:14:41,882
[Ángeles] Tú puedes rebatir eso.
248
00:14:42,424 --> 00:14:45,802
Ser policía no daña ningún tejido moral
de la estructura familiar.
249
00:14:46,428 --> 00:14:49,306
Parece que no importa
si lo daña o no lo daña.
250
00:14:49,848 --> 00:14:51,600
Lo que el esposo diga es lo que es.
251
00:14:52,684 --> 00:14:55,729
Según el Código Civil, artículo 169...
252
00:14:58,106 --> 00:14:59,107
[Gabina exclama]
253
00:14:59,107 --> 00:15:00,609
- Ay, güey.
- [María] ¿Qué?
254
00:15:01,276 --> 00:15:02,277
¿Qué?
255
00:15:03,737 --> 00:15:07,115
[Gabina] El artículo 169 del Código Civil.
256
00:15:07,658 --> 00:15:10,285
¿Eso qué? ¿Dónde está?
¿Dónde está? ¿Dónde está?
257
00:15:10,827 --> 00:15:13,914
"El marido podrá oponerse a que la mujer
se dedique a las actividades laborales".
258
00:15:13,914 --> 00:15:16,166
- [exclama]
- No puede ser.
259
00:15:16,166 --> 00:15:17,626
No puede ser coincidencia.
260
00:15:17,626 --> 00:15:20,921
Las coincidencias son solo conexiones
que no se han podido ver.
261
00:15:20,921 --> 00:15:22,631
Entonces, ¿qué busca El Encuerador?
262
00:15:23,173 --> 00:15:24,842
Castigar a sus víctimas, quizás.
263
00:15:25,968 --> 00:15:27,594
Cada una de ellas trabajaba.
264
00:15:28,303 --> 00:15:29,680
Pero ninguna estaba casada.
265
00:15:30,722 --> 00:15:32,558
Por eso es él quien las castiga.
266
00:15:33,267 --> 00:15:35,227
El 169 no es religioso.
267
00:15:36,645 --> 00:15:38,480
¿Pero por qué matar
a mujeres que trabajan?
268
00:15:39,773 --> 00:15:42,609
[indicador de fin de turno suena]
269
00:15:42,609 --> 00:15:44,278
[supervisor] ¿Cómo que muerto?
270
00:15:44,278 --> 00:15:46,655
[Lucas] Lo encontraron
amarrado en su refrigerador.
271
00:15:46,655 --> 00:15:48,198
[supervisor] No, no me chingues.
272
00:15:49,408 --> 00:15:53,912
[Lucas] Tenía muchos alias.
Andrés López, Damián Ézija.
273
00:15:54,955 --> 00:15:57,082
- O Eduardo Suárez, ¿no te suena?
- Mmm.
274
00:15:57,082 --> 00:15:58,333
Aquí era Lalo Suárez.
275
00:15:58,876 --> 00:16:00,043
- Ah, ¿sí?
- Mjm.
276
00:16:01,420 --> 00:16:03,422
No había nada raro en él.
277
00:16:04,506 --> 00:16:08,010
Mantenía un perfil bajo,
hacía su chamba bien.
278
00:16:10,429 --> 00:16:12,222
Lo caché un par de ocasiones
279
00:16:12,222 --> 00:16:15,434
escabulléndose
por la puerta de atrás para...
280
00:16:17,060 --> 00:16:19,813
Bueno, ya sabes, con su señorita.
281
00:16:19,813 --> 00:16:22,149
- Mjm. Ya veo.
- Mjm.
282
00:16:22,733 --> 00:16:25,110
¿Y ella trabaja aquí?
¿Sabes si puedo hablar con ella?
283
00:16:25,110 --> 00:16:26,403
Trabajaba.
284
00:16:26,987 --> 00:16:30,157
Pues yo creo que eso es amor del bueno,
porque se fue el mismo día que él.
285
00:16:32,576 --> 00:16:35,579
¿Y de pura casualidad
no tendrás por ahí su expediente?
286
00:16:36,079 --> 00:16:37,998
Sí, aquí los tengo, jefe,
287
00:16:38,832 --> 00:16:40,167
pero eso es confidencial.
288
00:16:40,667 --> 00:16:42,211
¿Qué tan confidencial?
289
00:16:44,338 --> 00:16:46,673
[ríe]
290
00:16:48,258 --> 00:16:52,054
[Gabina] Ella es la segunda víctima,
Arantza Ruiz, azafata.
291
00:16:53,430 --> 00:16:55,265
Pilar Valdez, enfermera.
292
00:16:56,558 --> 00:16:58,602
Lucy Martínez, costurera.
293
00:16:59,728 --> 00:17:02,981
Nora Menéndez, trabajadora de limpieza.
294
00:17:04,858 --> 00:17:06,859
Paola Machado, mesera.
295
00:17:08,194 --> 00:17:11,323
Y Alma Álvarez, empleada de una zapatería.
296
00:17:11,949 --> 00:17:14,785
Todas trabajaban. Y todas usaban uniforme.
297
00:17:16,869 --> 00:17:19,289
Suponemos que los uniformes se los queda,
298
00:17:19,289 --> 00:17:21,583
como si tuvieran
algún significado para él.
299
00:17:22,792 --> 00:17:24,336
No es una mala teoría.
300
00:17:24,920 --> 00:17:26,463
Ha habido casos en que los asesinos
301
00:17:26,463 --> 00:17:29,508
se quedan con algunas
de las pertenencias de las víctimas.
302
00:17:29,508 --> 00:17:31,093
Como trofeos.
303
00:17:31,635 --> 00:17:32,719
Exacto.
304
00:17:32,719 --> 00:17:36,056
El protocolo dice que debemos actuar
conforme al interés público.
305
00:17:37,015 --> 00:17:38,350
Tenemos que alertar a la gente.
306
00:17:38,892 --> 00:17:41,353
[Octavio] No vamos a causar pánico total
en las calles.
307
00:17:41,353 --> 00:17:43,522
Ya hay pánico en las calles, señor.
308
00:17:45,357 --> 00:17:48,277
¿Qué fue lo que pasó
cuando alertaron al Encuerador
309
00:17:48,277 --> 00:17:50,112
del coche de techo blanco?
310
00:17:52,364 --> 00:17:53,365
Exacto.
311
00:17:53,866 --> 00:17:55,659
Lo quemaron justo aquí
enfrente de la estación
312
00:17:55,659 --> 00:17:58,954
y perdimos la única pista
que teníamos para encontrarlo.
313
00:18:01,874 --> 00:18:03,876
No perdamos otra así nomás.
314
00:18:09,339 --> 00:18:10,841
El capitán tiene razón.
315
00:18:10,841 --> 00:18:14,052
No podemos compartir lo que sabemos
hasta que no tengamos más información.
316
00:18:14,553 --> 00:18:15,888
Y entonces, ¿qué? ¿No hacemos nada?
317
00:18:16,638 --> 00:18:19,975
Porque allá afuera hay muchas mujeres
con uniforme que podrían ser víctimas.
318
00:18:20,517 --> 00:18:21,685
Como nosotras.
319
00:18:22,895 --> 00:18:25,022
Nosotras también traemos uniformes.
320
00:18:40,162 --> 00:18:41,914
- ¿Qué lees?
- ¿Mmm?
321
00:18:43,373 --> 00:18:44,917
[se mofa]
322
00:18:44,917 --> 00:18:46,710
Es que el Goyo Cadenas tiene razón.
323
00:18:47,336 --> 00:18:48,378
¿En qué o qué?
324
00:18:48,378 --> 00:18:51,548
En una entrevista dijo
que el 169 no era satánico.
325
00:18:51,548 --> 00:18:56,303
El Goyo Cadenas asesinó y enterró
cuatro mujeres en su jardín, María.
326
00:18:57,304 --> 00:19:00,474
No sé si es el tipo de persona
de la cual podrías escuchar un consejo.
327
00:19:02,392 --> 00:19:04,603
¿Y si él puede ayudarnos
a encontrar al Encuerador?
328
00:19:08,065 --> 00:19:10,526
¿Cómo? ¿Mmm?
329
00:19:13,070 --> 00:19:16,281
[María] Necesito que le pidas a Lucas
un gafete de prensa para mí.
330
00:19:17,157 --> 00:19:19,952
- [golpes]
- [silbidos de alago]
331
00:19:22,871 --> 00:19:25,916
[guardia] Nomás no entiendo por qué
alguien querría visitar a un tipo como él.
332
00:19:25,916 --> 00:19:28,710
[María] Estoy haciendo un reportaje
sobre el libro del señor Cadenas.
333
00:19:28,710 --> 00:19:32,172
¿Y no hay mejores libros que leer
que tiene que escribir sobre este?
334
00:19:32,881 --> 00:19:35,175
¿Qué pedo con las viejas y sus obsesiones?
335
00:19:36,343 --> 00:19:39,054
Él tiene más pegue acá adentro
que cualquier catrín allá afuera.
336
00:19:41,056 --> 00:19:44,268
Hasta las casadas lo vienen a visitar,
así como usted.
337
00:19:47,521 --> 00:19:48,856
Sí.
338
00:19:48,856 --> 00:19:50,774
Las visitas de prensa
son de cinco minutos.
339
00:19:50,774 --> 00:19:52,401
Cuando termine su tiempo, le aviso.
340
00:19:54,945 --> 00:19:55,946
Gracias.
341
00:20:15,924 --> 00:20:17,843
Buenas tardes, señor Cadenas.
342
00:20:19,178 --> 00:20:20,262
Mi nombre es María.
343
00:20:21,305 --> 00:20:24,183
Estoy trabajando
en una historia sobre El Encuerador
344
00:20:24,183 --> 00:20:26,226
para el periódico Independencia.
345
00:20:27,019 --> 00:20:28,353
¿Qué clase de historia?
346
00:20:31,064 --> 00:20:32,816
Como no tenemos mucho tiempo,
347
00:20:32,816 --> 00:20:38,655
quisiera enfocarnos en lo que motiva
a alguien a cometer un crimen.
348
00:20:39,781 --> 00:20:41,450
Escribí algunas preguntas.
349
00:20:53,003 --> 00:20:54,004
María.
350
00:20:55,214 --> 00:20:57,007
Me encanta ese nombre, María.
351
00:20:58,342 --> 00:21:02,054
Cada vez que lo escucho,
pienso en María de los Ángeles González.
352
00:21:02,930 --> 00:21:04,640
Su primera víctima, ¿cierto?
353
00:21:06,058 --> 00:21:10,395
¿Tu papelito este tiene
preguntas sobre ella?
354
00:21:12,523 --> 00:21:13,857
No.
355
00:21:13,857 --> 00:21:15,859
Entonces ya estás empezando mal.
356
00:21:16,944 --> 00:21:22,658
Para... entrar... a la mente de un artista...
357
00:21:23,742 --> 00:21:26,119
tienes que conocer su arte.
358
00:21:27,204 --> 00:21:29,873
¿Usted cree que El Encuerador de Tlalpan
es un artista?
359
00:21:31,834 --> 00:21:37,047
[tartamudea] Tás intentando...
hablar de algo que nomás no, no, este, no...
360
00:21:38,090 --> 00:21:39,925
no entiendes pero nada, ¿verdad?
361
00:21:42,135 --> 00:21:43,762
Si yo...
362
00:21:45,764 --> 00:21:47,432
en este momento...
363
00:21:50,561 --> 00:21:54,273
cruzo esta mesa
364
00:21:55,440 --> 00:21:59,653
y te alcanzo ahí del otro lado,
puedo romper los huesos de tu cuello.
365
00:22:05,367 --> 00:22:08,203
Usted dijo
que la policía se había equivocado
366
00:22:08,203 --> 00:22:10,789
acerca de lo que motiva al Encuerador.
367
00:22:10,789 --> 00:22:12,374
¿Cómo supo esto?
368
00:22:14,251 --> 00:22:16,378
Si yo no me siento culpable,
¿soy culpable?
369
00:22:17,337 --> 00:22:18,672
- Sí.
- No, yo creo que no.
370
00:22:19,173 --> 00:22:20,382
[guardia] ¡Tres minutos!
371
00:22:20,966 --> 00:22:22,426
¡Estás celoso!
372
00:22:24,720 --> 00:22:28,557
Él odia que tenga visitas,
especialmente si son mujeres.
373
00:22:29,141 --> 00:22:30,350
Me quiere solo para él.
374
00:22:30,893 --> 00:22:32,895
¿Qué es lo que la policía no ve?
375
00:22:32,895 --> 00:22:37,316
Pues, a ver,
¿cuántas víctimas lleva El Encuerador?
376
00:22:38,066 --> 00:22:39,067
Siete.
377
00:22:39,568 --> 00:22:40,611
Ahí está.
378
00:22:44,239 --> 00:22:45,741
[imita piano]
379
00:22:47,868 --> 00:22:50,829
[canturrea] Y otra y otra vez.
380
00:22:50,829 --> 00:22:52,956
Hasta el cansancio.
381
00:22:57,085 --> 00:22:58,795
Siete víctimas.
382
00:22:59,796 --> 00:23:03,383
[voz normal] Pues hay que ser
muy bueno en eso para no ser detectado.
383
00:23:04,760 --> 00:23:05,802
¿No crees?
384
00:23:06,428 --> 00:23:09,389
A mí me gusta el piano. Toco el piano.
385
00:23:09,389 --> 00:23:10,849
¿Sí sabías?
386
00:23:10,849 --> 00:23:13,101
[tartamudea] N... no, no. No, no sabía.
387
00:23:13,101 --> 00:23:14,186
Ah.
388
00:23:15,062 --> 00:23:18,440
Y aquí teníamos un...
un pianito muy bonito, en el patio.
389
00:23:18,941 --> 00:23:21,777
No sabes cuánto tiempo me tomó aprender.
390
00:23:21,777 --> 00:23:23,153
¿Me va a ayudar o no?
391
00:23:23,153 --> 00:23:27,157
Me tardé muchos años en poder tocar.
Pero tocar e... esto bien.
392
00:23:27,699 --> 00:23:30,744
Eh, no se perfecciona así a la primera.
393
00:23:31,537 --> 00:23:32,538
Luego, ¿qué habrá sido?
394
00:23:32,538 --> 00:23:34,331
Yo creo como hace unos ¿qué?
395
00:23:34,331 --> 00:23:39,253
Hace unos cuatro años que,
que hubo un incendio fuerte aquí, María,
396
00:23:39,253 --> 00:23:42,631
y el pianito, pues ya se destruyó.
397
00:23:42,631 --> 00:23:45,592
Y tú vas a creer
que el director de aquí del Palacio Negro
398
00:23:45,592 --> 00:23:47,219
nomás no se digna a traernos otro.
399
00:23:47,219 --> 00:23:48,554
[guardia] ¡Tiempo!
400
00:23:48,554 --> 00:23:50,097
No han pasado los cinco minutos.
401
00:23:50,097 --> 00:23:51,181
No me ha dicho nada.
402
00:23:51,181 --> 00:23:53,433
Eso no es cierto.
Lo que pasa es que no escuchas.
403
00:23:54,059 --> 00:23:55,185
Ya acabó su tiempo.
404
00:23:56,436 --> 00:23:59,273
Dígame algo, por favor.
Algo que me pueda ayudar.
405
00:23:59,273 --> 00:24:01,608
Eh, te puedo decir más,
pero me tienes que dar algo a cambio.
406
00:24:01,608 --> 00:24:02,985
- ¿Qué cosa?
- Un piano.
407
00:24:02,985 --> 00:24:04,403
¿Un piano?
408
00:24:05,153 --> 00:24:07,573
Entonces ya te puedo decir
todo lo que necesitas.
409
00:24:07,573 --> 00:24:09,700
No, no, no creo
que le pueda conseguir un piano.
410
00:24:09,700 --> 00:24:14,538
Ah, entonces no creo
que pueda yo ayudar, oficial.
411
00:24:33,140 --> 00:24:34,808
- [Gabriel] Hola.
- Hola.
412
00:24:35,934 --> 00:24:37,186
¿Vamos?
413
00:24:41,148 --> 00:24:42,482
¿Todo bien?
414
00:24:43,692 --> 00:24:46,028
Mi abuela
quiere que salga a cenar con mi vecino.
415
00:24:46,820 --> 00:24:48,113
Quiere que tenga novio.
416
00:24:49,031 --> 00:24:50,032
Ah.
417
00:24:51,617 --> 00:24:52,618
Muy bien.
418
00:24:55,370 --> 00:25:00,083
Qué bueno que esté al pendiente
de, pues, de tu vida amorosa, ¿no?
419
00:25:02,503 --> 00:25:03,670
¿Y tú?
420
00:25:04,630 --> 00:25:05,923
¿Quieres?
421
00:25:07,382 --> 00:25:08,842
Le dije que no.
422
00:25:11,595 --> 00:25:12,971
Mejor, ¿no?
423
00:25:13,764 --> 00:25:16,517
Digo, no, no sabemos cómo sean
sus gustos en cuanto a...
424
00:25:18,352 --> 00:25:21,438
¿No te gusta tu vecino? ¿Es feo?
425
00:25:22,022 --> 00:25:24,066
¿Tú quieres ir a cenar conmigo mañana?
426
00:25:25,275 --> 00:25:26,276
¿Yo?
427
00:25:29,112 --> 00:25:33,867
Eh... Sí. Sí, sí, claro. Sí, seguro.
428
00:25:50,050 --> 00:25:51,051
No puedes pasar.
429
00:25:51,552 --> 00:25:52,678
¿Por qué? ¿Qué pasa?
430
00:25:55,013 --> 00:25:57,432
Ya no le voy a mentir a los niños
acerca de nosotros.
431
00:25:59,226 --> 00:26:01,353
¿Cómo pudiste ser tan dulce esta mañana
432
00:26:01,353 --> 00:26:04,022
y después apuñalarme
por la espalda de esta forma?
433
00:26:04,565 --> 00:26:07,526
¿Cómo pude? ¿Qué?
¿De qué me estás hablando?
434
00:26:07,526 --> 00:26:10,654
Alejandro, no te hagas el inocente.
Mandaste a Jerónimo a amenazarme.
435
00:26:10,654 --> 00:26:11,822
¿Estás loca?
436
00:26:12,322 --> 00:26:13,657
¿A vos te parece que yo voy a mandar...?
437
00:26:13,657 --> 00:26:16,243
- Yo no mandé a nadie a ninguna parte.
- No te creo.
438
00:26:16,618 --> 00:26:19,037
¿Qué fue pa...?
Escúchame, ¿qué fue lo que te dijo?
439
00:26:19,037 --> 00:26:22,165
¿No entiendes que a los únicos
que les haces daño es a los niños?
440
00:26:22,666 --> 00:26:23,667
¿Qué fue lo que hizo?
441
00:26:23,667 --> 00:26:26,044
Además, ¿decirle a un juez
que me haga dejar mi trabajo?
442
00:26:26,461 --> 00:26:29,548
¿Que te haga dejar tu trabajo?
Yo no hice eso, ¡yo te juro...!
443
00:26:29,548 --> 00:26:32,926
- ¿Hablaste o no hablaste con Jerónimo?
- Sí, hablé con Jerónimo.
444
00:26:32,926 --> 00:26:34,761
Me vino a ver al hotel. ¡María!
445
00:26:34,761 --> 00:26:37,806
¡A mí no me importa si todas las leyes
de este país están de tu lado!
446
00:26:37,806 --> 00:26:39,266
¡No me importa lo que tenga que hacer!
447
00:26:39,266 --> 00:26:40,934
- No me estás escuchando.
- ¡No me importa!
448
00:26:40,934 --> 00:26:44,021
Si tú sigues insistiendo con esto,
¡me pierdes para siempre!
449
00:26:44,021 --> 00:26:46,982
¿Estás escuchando? Escúchame,
yo no le dije a Jerónimo que haga...
450
00:26:46,982 --> 00:26:49,318
Es más, este fin de semana
vamos a hablar con los niños
451
00:26:49,318 --> 00:26:51,069
y les vamos a decir que estamos separados.
452
00:26:51,069 --> 00:26:52,404
María, ¡por favor!
453
00:26:53,614 --> 00:26:54,698
[suspira]
454
00:26:57,534 --> 00:26:59,828
[Octavio]
Debido a la conferencia de prensa de ayer,
455
00:26:59,828 --> 00:27:02,080
la estación está saturada.
Así que, el día de hoy
456
00:27:02,080 --> 00:27:04,917
se van a quedar respondiendo
la línea de denuncias
457
00:27:05,792 --> 00:27:09,129
y hablando con los informantes
que se presenten en la estación.
458
00:27:12,841 --> 00:27:14,134
Bien, vamos a ver.
459
00:27:14,676 --> 00:27:17,846
Quiero todos los mensajes
en tres pilas diferentes.
460
00:27:18,347 --> 00:27:19,640
La primera pila con las pistas
461
00:27:19,640 --> 00:27:21,642
que los detectives
deberían tomar en cuenta:
462
00:27:22,309 --> 00:27:24,269
Mujeres recientemente desaparecidas,
463
00:27:24,853 --> 00:27:28,315
que hayan visto
o escuchado algo acerca del 169.
464
00:27:28,941 --> 00:27:31,068
Mirones, pervertidos, cosas así.
465
00:27:31,568 --> 00:27:35,155
Los casos que no tengan que ver
con El Encuerador van a la pila dos.
466
00:27:36,323 --> 00:27:38,825
Y cualquier loco o persona
haciéndose la chistosita,
467
00:27:38,825 --> 00:27:41,828
es decir,
que nos haga perder el tiempo, pila tres.
468
00:27:43,830 --> 00:27:44,915
¿Preguntas?
469
00:27:46,583 --> 00:27:47,584
Encárgate.
470
00:27:51,380 --> 00:27:52,506
¿Dónde está María?
471
00:27:52,506 --> 00:27:56,134
La oficial de la Torre va a llegar tarde
el día de hoy por razones personales.
472
00:27:57,302 --> 00:28:00,556
¿No les parece interesante
el trabajo de sus papás?
473
00:28:00,556 --> 00:28:03,141
[estudiantes] Sí, maestra.
474
00:28:05,269 --> 00:28:07,354
Buenos días. Hola, ¿qué tal?
475
00:28:07,354 --> 00:28:10,691
[maestra] Buenos días, señora de la Torre.
¿Está aquí con su marido?
476
00:28:10,691 --> 00:28:12,401
Me temo que no.
477
00:28:12,401 --> 00:28:16,196
Tuvo un imprevisto en el trabajo,
pero yo voy a tomar su lugar.
478
00:28:17,030 --> 00:28:20,325
[se mofa] Bueno, supongo que está bien.
479
00:28:20,951 --> 00:28:21,952
Muy bien.
480
00:28:25,122 --> 00:28:29,293
[maestra] Para nuestro siguiente papá,
demos la bienvenida al señor Capellini,
481
00:28:29,293 --> 00:28:31,962
que es papá de Cassandra y es abogado.
482
00:28:37,467 --> 00:28:39,178
[Capellini] Buenos días, niños y niñas.
483
00:28:39,178 --> 00:28:41,430
[estudiantes] Buenos días.
484
00:28:41,430 --> 00:28:44,224
Yo soy Diego Capellini y soy abogado.
485
00:28:44,224 --> 00:28:46,393
- [teléfonos suenan]
- [Valentina carraspea]
486
00:28:48,312 --> 00:28:50,856
Departamento Central
de Policía y Tránsito.
487
00:28:52,441 --> 00:28:55,444
Perdón, oficial, lo comunico.
488
00:28:55,986 --> 00:28:58,614
[todas] Departamento Central
de Policía y Tránsito, buenas tardes.
489
00:28:58,614 --> 00:28:59,823
¿Cómo que no se acuerda?
490
00:28:59,823 --> 00:29:02,576
Pues no vamos a poder hacer nada.
¿Usted sabe el tamaño de la ciudad?
491
00:29:02,576 --> 00:29:04,828
- ¡Cochino!
- [Gabina] Buenos días.
492
00:29:04,828 --> 00:29:06,121
No solo es uno.
493
00:29:06,121 --> 00:29:08,916
Son los satanistas
que se reúnen en el Parque de La Viga
494
00:29:08,916 --> 00:29:10,918
a escuchar música que adora al diablo.
495
00:29:10,918 --> 00:29:12,836
Departamento Central
de Policía y Tránsito.
496
00:29:12,836 --> 00:29:14,880
Hay un hombre
que se la pasa gritándole obscenidades
497
00:29:14,880 --> 00:29:16,256
a las mujeres que pasan por ahí.
498
00:29:16,256 --> 00:29:18,300
Mi novia cree
que su padrastro es El Encuerador.
499
00:29:18,300 --> 00:29:20,886
O sea, siempre llora,
pero esta vez ya es demasiado.
500
00:29:20,886 --> 00:29:22,554
Lo que ella necesita es cambiar de novio.
501
00:29:23,096 --> 00:29:25,140
¿Está seguro que el olor
viene de su departamento?
502
00:29:25,140 --> 00:29:26,433
Yo no soy mariguano.
503
00:29:26,433 --> 00:29:29,102
Creo que el carnicero
que me atiende es El Encuerador.
504
00:29:29,102 --> 00:29:30,395
¿Y cómo sabe que es él?
505
00:29:30,395 --> 00:29:34,608
Pues es que es callado y rarito.
Y además tiene el cabello largo.
506
00:29:34,608 --> 00:29:37,528
El pelo largo no convierte a alguien
en un asesino, señora.
507
00:29:37,528 --> 00:29:38,946
¿Hace cuánto tiempo fue esto?
508
00:29:39,530 --> 00:29:40,697
Hace siete años.
509
00:29:42,282 --> 00:29:44,076
Él atacó a mi prima
510
00:29:44,076 --> 00:29:47,037
y fíjate que le llamó a las mujeres:
"Víboras".
511
00:29:47,037 --> 00:29:50,082
¿Víboras? Como la carta en el periódico.
512
00:29:50,082 --> 00:29:51,458
Eso mismo pensé yo.
513
00:29:52,584 --> 00:29:55,462
Y también dijo que las mujeres
no tenían nada que hacer trabajando.
514
00:29:55,462 --> 00:29:56,547
Un minuto, por favor.
515
00:30:02,594 --> 00:30:04,096
[Ángeles] Es una pista sólida.
516
00:30:04,721 --> 00:30:06,014
No sirve, pila tres.
517
00:30:06,557 --> 00:30:08,559
¿Por qué? ¿Porque no se sabía su nombre?
518
00:30:08,559 --> 00:30:11,353
Porque, uno,
seguramente era una prostituta
519
00:30:11,353 --> 00:30:13,814
y ese no es el perfil de víctima
del Encuerador.
520
00:30:14,314 --> 00:30:18,569
Y dos, porque fue hace siete años,
mucho antes de que empezara a matar.
521
00:30:19,695 --> 00:30:20,696
Pila tres.
522
00:30:20,696 --> 00:30:25,033
A continuación, la mamá de Alex,
la señora María de la Torre.
523
00:30:25,033 --> 00:30:26,994
[aplausos]
524
00:30:34,751 --> 00:30:35,752
Gracias.
525
00:30:36,461 --> 00:30:37,462
Hola a todos.
526
00:30:38,589 --> 00:30:39,631
Mi nombre es María.
527
00:30:41,258 --> 00:30:43,719
No solo soy mamá de Alex,
528
00:30:43,719 --> 00:30:46,346
también trabajo como oficial de policía.
529
00:30:47,097 --> 00:30:48,307
¿Saben?
530
00:30:48,307 --> 00:30:53,979
Cuando tenía su edad...
esto es lo que más soñaba hacer.
531
00:30:55,105 --> 00:30:57,065
Y, conforme fui creciendo,
532
00:30:57,691 --> 00:31:02,154
la gente me empezó a decir
que tenía que dejar mis sueños a un lado.
533
00:31:02,821 --> 00:31:05,199
Que yo solo podía ser esposa o mamá.
534
00:31:06,366 --> 00:31:07,576
Y les hice caso.
535
00:31:08,702 --> 00:31:12,748
Hasta que un día,
la vida me dio un golpe muy fuerte.
536
00:31:15,292 --> 00:31:16,418
De esos que duelen.
537
00:31:18,337 --> 00:31:21,465
Entonces, me acordé de quién era.
538
00:31:23,759 --> 00:31:25,469
Y de quién quería llegar a ser.
539
00:31:26,261 --> 00:31:30,766
Así que,
si alguno de ustedes, niño o niña,
540
00:31:31,558 --> 00:31:35,479
sueñan con ser astronautas, bomberos,
541
00:31:35,479 --> 00:31:39,858
estrellas de cine o policías, séanlo.
542
00:31:40,609 --> 00:31:43,487
Nunca permitan que nadie les diga
que no pueden soñar.
543
00:31:47,074 --> 00:31:48,742
¿Saben cuándo aprendí eso?
544
00:31:49,910 --> 00:31:55,082
En mi último día de entrenamiento
como policía, cuando, a pesar de mi miedo,
545
00:31:55,749 --> 00:32:00,128
me atreví a saltar de un avión
volando a 10 000 pies de altura.
546
00:32:00,128 --> 00:32:02,214
[ríe]
547
00:32:04,299 --> 00:32:05,425
¿Alguna pregunta?
548
00:32:07,803 --> 00:32:10,973
¿Y te dio mucho miedo aventarte del avión?
549
00:32:11,890 --> 00:32:14,351
Muchísimo. Pero al final...
550
00:32:14,351 --> 00:32:15,435
Oye, Alex.
551
00:32:17,104 --> 00:32:18,313
¿Sí?
552
00:32:18,313 --> 00:32:20,023
Creo que tu mamá es genial.
553
00:32:23,110 --> 00:32:24,111
Mamá.
554
00:32:28,115 --> 00:32:29,616
[ríe]
555
00:32:31,118 --> 00:32:32,119
Gracias.
556
00:32:33,871 --> 00:32:34,872
Suerte, mami.
557
00:32:35,372 --> 00:32:36,373
[María] Gracias.
558
00:32:39,251 --> 00:32:42,296
- [estática de radio]
- [Valentina] María, María, cambio.
559
00:32:43,547 --> 00:32:45,799
Sí, sí, aquí María. Cambio.
560
00:32:46,341 --> 00:32:48,552
Ven. Ángeles encontró algo.
561
00:32:49,178 --> 00:32:52,681
Pensé que me iban a tirar a loca
por pensar que había sido El Encuerador.
562
00:32:53,265 --> 00:32:54,808
Fue hace ya mucho tiempo.
563
00:32:54,808 --> 00:32:56,935
No importa
que haya sido hace mucho tiempo.
564
00:32:57,519 --> 00:33:01,398
[Ángeles] Por teléfono no nos dijo
a qué se dedicaba su prima, Alicia.
565
00:33:01,398 --> 00:33:02,649
No, no se los dije.
566
00:33:03,817 --> 00:33:05,819
Daba igual cómo pagaba la renta, ¿no?
567
00:33:06,320 --> 00:33:08,113
Laura,
a nosotras nos puede decir la verdad.
568
00:33:09,865 --> 00:33:13,160
No estamos aquí ni para juzgar a tu prima
ni para arrestarla.
569
00:33:13,702 --> 00:33:14,828
Estamos aquí para ayudarte.
570
00:33:17,706 --> 00:33:19,374
¿Ella trabajaba en la calle?
571
00:33:24,630 --> 00:33:25,964
Cerca de Sullivan.
572
00:33:27,257 --> 00:33:28,425
Ahí la recogió.
573
00:33:30,677 --> 00:33:35,307
Le ofreció algo de beber de una botella
y ella hizo como que se la tomó.
574
00:33:36,016 --> 00:33:37,851
Eso fue muy inteligente.
575
00:33:39,144 --> 00:33:40,812
Tal vez eso fue lo que le salvó la vida.
576
00:33:43,524 --> 00:33:47,653
El tipo le amarró las manos con una cuerda
y luego le puso las manos al cuello...
577
00:33:47,653 --> 00:33:49,905
[respira entrecortado]
578
00:33:49,905 --> 00:33:52,783
...y le dijo que las mujeres
no tenían nada que hacer trabajando.
579
00:33:55,744 --> 00:33:58,747
Fue ahí cuando ella le soltó una patada
y se bajó del coche como pudo.
580
00:33:59,790 --> 00:34:01,917
Y después se fue corriendo
con las manos atadas.
581
00:34:03,460 --> 00:34:05,420
Y corrió hasta que no pudo más.
582
00:34:06,713 --> 00:34:08,882
¿Sabes dónde podemos encontrar a tu prima?
583
00:34:09,382 --> 00:34:10,842
Necesitamos hablar con ella.
584
00:34:11,885 --> 00:34:13,387
No, no sabría
585
00:34:13,387 --> 00:34:18,475
porque unos meses después ella
se fue para el norte, a Ciudad Juárez.
586
00:34:20,978 --> 00:34:25,315
Entonces, un hombre que revela
abiertamente sus ideas a una prostituta,
587
00:34:25,315 --> 00:34:29,110
pues no parece la misma persona cuidadosa
para no dejar una sola huella.
588
00:34:29,110 --> 00:34:31,029
Esa es una muy sensata valoración.
589
00:34:31,780 --> 00:34:33,782
No parece que se trate
de la misma persona.
590
00:34:34,366 --> 00:34:36,326
Yo sí creo
que podría ser la misma persona.
591
00:34:36,326 --> 00:34:38,328
Una persona que no puede tocar el piano,
592
00:34:38,328 --> 00:34:40,496
eventualmente
se convierte en alguien que sí.
593
00:34:41,206 --> 00:34:43,750
[suspira] Yo creo
que deberíamos de hablar con Gerardo.
594
00:34:43,750 --> 00:34:45,752
[se mofa] ¿Y qué le vamos a decir?
595
00:34:46,545 --> 00:34:49,755
¿Que seguimos una pista que, de entrada,
Lozano nos dijo que no siguiéramos?
596
00:34:50,299 --> 00:34:53,051
¿O que fuimos a hablar con una persona
que no solo no es testigo,
597
00:34:53,051 --> 00:34:55,846
sino que resulta que es su prima
a la que no ve hace siete años?
598
00:34:55,846 --> 00:34:58,640
Pues entonces
busquemos evidencias sólidas.
599
00:34:58,640 --> 00:35:01,226
Porque yo ya estoy harta
de no sentirme como policía,
600
00:35:02,269 --> 00:35:06,148
de, haberme ganado mi uniforme
para que solo me pidan que sirva cafés,
601
00:35:06,690 --> 00:35:10,027
de estar investigando a escondidas
de mis hermanos que no me hablan,
602
00:35:10,027 --> 00:35:12,905
y de mi papá
que hace como si yo no existiera.
603
00:35:16,283 --> 00:35:18,744
Yo creo que deberíamos hacernos notar.
604
00:35:21,121 --> 00:35:24,458
Para eso necesitamos acceso
al archivo de casos sin resolver.
605
00:35:24,458 --> 00:35:28,045
Esa es la única manera
de encontrar a otras posibles víctimas.
606
00:35:28,045 --> 00:35:30,047
Pero esos archivos están bajo llave.
607
00:35:33,383 --> 00:35:34,801
Este lugar es seguro,
608
00:35:34,801 --> 00:35:37,804
sobre todo para el trabajo
que van a hacer.
609
00:35:38,764 --> 00:35:42,017
Los conocidos de las víctimas saben algo.
Esos cabrones van a hablar
610
00:35:42,017 --> 00:35:43,644
de una u otra manera.
611
00:35:43,644 --> 00:35:45,562
- [gente habla]
- [Lozano] Aquileo Mata,
612
00:35:45,562 --> 00:35:48,357
custodio de la alberca
donde trabajaba Nora Menéndez.
613
00:35:48,357 --> 00:35:50,108
Víctima número cinco.
614
00:35:50,108 --> 00:35:51,276
¿Para qué?
615
00:35:55,280 --> 00:35:57,991
[Lozano] Jorge Armando Pérez, paramédico.
616
00:35:57,991 --> 00:36:02,037
Trabajaba en el mismo turno
que Pilar Valdez, víctima número dos.
617
00:36:06,041 --> 00:36:07,501
Pasen a la cocina, vean.
618
00:36:14,466 --> 00:36:17,177
[Lozano]
Bruno Argüelles, dueño de la cafetería
619
00:36:17,177 --> 00:36:19,179
donde trabajaba Paola Machado...
620
00:36:19,179 --> 00:36:22,474
- Don Argüelles. Acompáñeme.
- ...víctima número seis.
621
00:36:22,474 --> 00:36:26,603
Félix Jiménez, gerente de la fábrica
de costura donde trabajaba Lucía Martínez.
622
00:36:26,603 --> 00:36:28,063
- [gorjea]
- Víctima número tres.
623
00:36:28,981 --> 00:36:31,942
Gerardo no ha estado aquí en todo el día
y no anda contestando el radio.
624
00:36:32,693 --> 00:36:34,111
¿Y no sabes adónde fue?
625
00:36:34,111 --> 00:36:37,739
Ni idea, Gabinita. Se fue con tus hermanos
y con Díaz desde en la mañana.
626
00:36:38,824 --> 00:36:40,659
- ¿Y ninguno contesta?
- No.
627
00:36:40,659 --> 00:36:43,287
Y tampoco hay nada en los registros,
ni de él ni de Gilberto.
628
00:36:43,287 --> 00:36:44,663
Qué raro.
629
00:36:44,663 --> 00:36:47,624
Mjm. Pues sí, la verdad.
Ah, pero si te sirve de algo,
630
00:36:47,624 --> 00:36:49,835
le acabo de dar a Lozano
las pastillas de Gerardo.
631
00:36:50,419 --> 00:36:51,962
A lo mejor se las va a llevar.
632
00:36:51,962 --> 00:36:54,047
Ah, bueno. Gracias, ¿eh?
633
00:36:54,047 --> 00:36:56,633
- Que te vaya bonito.
- Mjm. Gracias, igual.
634
00:37:04,266 --> 00:37:06,226
- [Bruno] No sé nada.
- [Gilberto] ¿No sabes nada?
635
00:37:06,226 --> 00:37:08,478
¿Qué le hiciste, eh?
¿Qué le hiciste a Paola Machado, eh?
636
00:37:08,478 --> 00:37:10,647
- [Bruno] Nada.
- [Gilberto] ¿Eh? Dime qué le hiciste.
637
00:37:10,647 --> 00:37:12,441
[ambos gritan]
638
00:37:13,442 --> 00:37:14,902
[solloza]
639
00:37:14,902 --> 00:37:16,987
[ambos gritan]
640
00:37:20,157 --> 00:37:21,909
[Gilberto] Hijo de la chingada.
641
00:37:23,160 --> 00:37:25,495
[tose] Ya estuvo.
642
00:37:26,038 --> 00:37:27,247
[se queja]
643
00:37:29,708 --> 00:37:31,960
[se queja]
644
00:37:31,960 --> 00:37:33,253
Cuéntame más.
645
00:37:36,715 --> 00:37:38,425
¿Qué chingados es esto, Herrera?
646
00:37:40,844 --> 00:37:42,054
¿Qué hace usted aquí, jefe?
647
00:37:42,054 --> 00:37:46,058
No. ¿Qué hacen ustedes aquí, cabrón?
¿Pensaste que no me iba a enterar?
648
00:37:46,808 --> 00:37:49,228
Usted dijo que quería resultados, ¿no?
649
00:37:49,228 --> 00:37:51,438
Pero no así, cabrón. No así.
650
00:37:52,564 --> 00:37:55,234
Me terminan con este jueguito,
es una pinche orden.
651
00:37:55,734 --> 00:37:58,278
Usted dijo que confiaba en mí.
652
00:37:58,278 --> 00:37:59,446
Sí, cabrón, pero no...
653
00:37:59,446 --> 00:38:04,701
Usted dijo... que confiaba plenamente
654
00:38:05,619 --> 00:38:09,373
en la institución que usted dirige
y en sus métodos.
655
00:38:09,373 --> 00:38:11,542
Así que, si no me va a correr...
656
00:38:17,130 --> 00:38:18,632
déjeme hacer mi trabajo.
657
00:38:25,264 --> 00:38:27,266
[suspira]
658
00:38:27,266 --> 00:38:29,059
Empujé el caso de Andrés López.
659
00:38:30,185 --> 00:38:32,980
Los policías como que creían
que El Encuerador solo lo mató
660
00:38:32,980 --> 00:38:35,107
por lo del coche,
pero yo sentí que había algo más.
661
00:38:35,440 --> 00:38:38,068
Chécate esto, él estaba trabajando
en una fábrica de maniquíes
662
00:38:38,068 --> 00:38:39,403
cuando lo asesinaron.
663
00:38:40,070 --> 00:38:43,240
Y ahí tenía una novia que también
desapareció el día del asesinato.
664
00:38:43,740 --> 00:38:46,285
Aquí tengo su expediente y su foto,
¿y adivina qué?
665
00:38:46,285 --> 00:38:48,453
Ella fue la primera víctima
del Encuerador,
666
00:38:48,453 --> 00:38:49,913
la que nunca identificaron.
667
00:38:49,913 --> 00:38:51,665
¿Qué estás diciendo? Eso es tremendo.
668
00:38:52,457 --> 00:38:56,503
Sí, algo tiene que ver
con la fábrica de maniquíes, estoy seguro.
669
00:38:57,588 --> 00:38:59,089
¿Por qué? ¿Qué tendría que ver eso?
670
00:38:59,089 --> 00:39:01,049
No sé, porque siento que se conocían.
671
00:39:02,301 --> 00:39:05,053
De ahí salió el primer coche
que se robaron con el cual operaba todo
672
00:39:05,053 --> 00:39:07,055
y de ahí salió la primera víctima.
673
00:39:07,055 --> 00:39:09,516
- Mmm.
- Oye, al ratito te cuento lo demás, ¿va?
674
00:39:09,516 --> 00:39:11,852
Te veo en el depa en una hora. Te amo.
675
00:39:12,561 --> 00:39:14,646
[teléfono suena]
676
00:39:15,856 --> 00:39:16,940
[Mar, Alex ríen]
677
00:39:16,940 --> 00:39:18,150
[abuela] Bueno.
678
00:39:18,150 --> 00:39:19,610
[María] Madre, ¿cómo estás?
679
00:39:20,152 --> 00:39:21,612
[abuela] Bien, todo bien.
680
00:39:22,571 --> 00:39:24,865
[María] ¿Podrías quedarte
unas horas más con los niños?
681
00:39:24,865 --> 00:39:27,409
- [Mar, Alex hablan]
- [abuela] Sí, claro.
682
00:39:28,577 --> 00:39:31,288
Oye, ¿por qué vendiste el piano, eh?
683
00:39:31,288 --> 00:39:32,539
Porque nadie lo toca.
684
00:39:32,539 --> 00:39:34,082
Pero es de Alejandro.
685
00:39:34,625 --> 00:39:39,463
Sí, bueno, pero de todas maneras
ocupaba demasiado espacio.
686
00:39:40,506 --> 00:39:41,507
Gracias, mamá.
687
00:39:44,843 --> 00:39:45,844
[suspira]
688
00:40:17,793 --> 00:40:19,795
[teléfono suena]
689
00:40:45,654 --> 00:40:47,072
[Gilberto] Órale.
690
00:40:47,072 --> 00:40:49,741
- Órale, cabrón. Habla. ¿Eh?
- [Félix se queja]
691
00:40:50,576 --> 00:40:52,578
[quejidos continúan]
692
00:40:53,287 --> 00:40:54,955
[Gilberto] ¿Vas a respirar? ¿Eh?
693
00:40:56,081 --> 00:40:59,376
¿Por qué respiras, güey, eh?
¿Eh? ¿Qué tal te sabe la sangre adentro?
694
00:41:00,210 --> 00:41:02,212
- [golpe]
- [Félix se queja, tose]
695
00:41:04,339 --> 00:41:08,969
- [Félix] Ya estuvo. Ya estuvo.
- [Gilberto] ¿Ya estuvo qué? ¿Eh?
696
00:41:09,761 --> 00:41:11,972
- [se queja]
- ¿Ya estuvo qué?
697
00:41:12,514 --> 00:41:15,392
- [Félix] Sí me la cogí. Sí me la cogí yo.
- [Gerardo] Beto, espérate.
698
00:41:16,727 --> 00:41:18,979
- ¿Por qué te lo tenías tan guardado, eh?
- [Félix se queja]
699
00:41:19,938 --> 00:41:22,274
¿Por qué no querías
que supiéramos de tu amorío con Lucy?
700
00:41:22,274 --> 00:41:24,735
Estoy casado. [respira fuerte]
701
00:41:25,777 --> 00:41:27,112
Tengo hijos.
702
00:41:33,160 --> 00:41:36,872
Pero ya, ya paró, ya estuvo.
Ya estuvo con ella.
703
00:41:36,872 --> 00:41:39,124
- ¿Ajá?
- Me cae que yo no hice nada con ella.
704
00:41:39,124 --> 00:41:40,209
¿Por qué?
705
00:41:40,209 --> 00:41:41,919
Se consiguió un novio.
706
00:41:43,962 --> 00:41:49,426
La escuché hablando por teléfono
en el taller la noche que murió.
707
00:41:50,969 --> 00:41:54,515
Estaban haciendo planes.
Que se iban a ver.
708
00:41:55,265 --> 00:41:56,475
¿Dónde?
709
00:41:57,184 --> 00:41:59,228
En un bar, un restaurant, no sé.
710
00:42:00,854 --> 00:42:03,023
Se llamaba El Paraíso.
711
00:42:11,657 --> 00:42:12,908
¡Ay, Dios!
712
00:42:14,493 --> 00:42:17,746
¡Te metiste a mi oficina,
buscaste en mis cajones
713
00:42:18,247 --> 00:42:19,957
y te robaste mis llaves!
714
00:42:20,999 --> 00:42:22,000
Perdóneme.
715
00:42:22,668 --> 00:42:27,548
Estaba haciendo caso a su consejo
716
00:42:27,548 --> 00:42:30,008
de más vale pedir perdón
que pedir permiso, ¿no?
717
00:42:30,843 --> 00:42:33,470
Y pensaba que si encontraba
alguna evidencia...
718
00:42:33,470 --> 00:42:35,138
María, no tienes límites.
719
00:42:36,473 --> 00:42:38,350
Y aquí la gente así la paga
y la paga caro.
720
00:42:38,851 --> 00:42:41,937
Así que vete a tu casa y dile a tu marido
que tu aventura se acabó.
721
00:42:42,521 --> 00:42:44,940
No te presentes mañana, estás despedida.
722
00:42:45,691 --> 00:42:48,068
Dame las llaves. ¡Dámelas!
723
00:42:53,490 --> 00:42:56,034
La víctima número uno
no fue la primera víctima del Encuerador.
724
00:42:56,034 --> 00:42:58,662
- María.
- Podría haber toda una serie de víctimas
725
00:42:58,662 --> 00:42:59,788
que no conocemos.
726
00:43:00,289 --> 00:43:02,624
Quizá con alguna de ellas
no fue tan cuidadoso,
727
00:43:02,624 --> 00:43:04,793
quizá pudo haber dejado alguna evidencia.
728
00:43:04,793 --> 00:43:07,880
Dame pruebas. ¿Tienes una?
729
00:43:08,463 --> 00:43:09,798
[suspira] No.
730
00:43:11,675 --> 00:43:12,676
Adiós.
731
00:43:24,021 --> 00:43:25,022
[suspira]
732
00:43:30,903 --> 00:43:33,155
Cómo jodes, Emilio. No puede ser.
733
00:43:33,155 --> 00:43:35,490
- Disculpe, señor presidente. Eh...
- ¿Ya lo atraparon?
734
00:43:35,490 --> 00:43:36,575
[piano suena]
735
00:43:37,326 --> 00:43:39,203
Precisamente por eso estoy aquí.
736
00:43:39,203 --> 00:43:40,287
¿Qué quieres?
737
00:43:42,497 --> 00:43:46,502
La, la policía está levantando gente
y la está torturando, ¿verdad?
738
00:43:46,502 --> 00:43:49,755
Y mi chamba,
mi trabajo es cambiar la policía. Yo...
739
00:43:49,755 --> 00:43:53,425
No, no, no, tu trabajo
era cambiar la imagen de la policía.
740
00:43:54,301 --> 00:43:57,304
Pero ahora tu trabajo
es atrapar al Encuerador.
741
00:43:58,639 --> 00:44:00,557
¿Tú sabes por qué estoy en este lugar?
742
00:44:01,725 --> 00:44:06,188
Porque en los momentos importantes
hice lo que tenía que hacer.
743
00:44:06,188 --> 00:44:07,773
[aplausos]
744
00:44:15,489 --> 00:44:16,573
¿Qué haces aquí?
745
00:44:17,241 --> 00:44:20,327
Sé que te da miedo denunciarlo
usando tu verdadero nombre.
746
00:44:23,080 --> 00:44:27,626
Mientras nos contabas lo que pasó,
vi cómo te sobabas tus muñecas, como si...
747
00:44:28,836 --> 00:44:30,838
estuvieras recordando algo que te hizo.
748
00:44:34,550 --> 00:44:35,926
Las dos queremos lo mismo:
749
00:44:37,761 --> 00:44:40,138
Que lo que te pasó a ti
no le pase a nadie más.
750
00:44:41,849 --> 00:44:44,393
Para eso tienes que levantar
una denuncia formal,
751
00:44:44,393 --> 00:44:46,186
usando tu nombre real.
752
00:44:46,854 --> 00:44:48,897
Solo así podemos usarla.
753
00:44:48,897 --> 00:44:53,110
- Yo tengo un esposo y un hijo...
- Toño, ya vamos a cenar.
754
00:44:53,110 --> 00:44:57,698
...que no saben nada de mi pasado
y que no quiero que se enteren jamás.
755
00:44:58,824 --> 00:45:00,284
Quisiera ayudar, pero...
756
00:45:00,284 --> 00:45:01,368
Entiendo.
757
00:45:03,704 --> 00:45:06,832
Pero la policía de este país
solo toma en serio dos cosas:
758
00:45:07,374 --> 00:45:09,209
Las declaraciones o la evidencia.
759
00:45:13,755 --> 00:45:14,882
Espérame aquí un momento.
760
00:45:15,382 --> 00:45:16,383
Por supuesto.
761
00:45:16,383 --> 00:45:17,467
[suspira]
762
00:45:18,010 --> 00:45:19,219
[timbre suena]
763
00:45:25,642 --> 00:45:27,144
- ¿María?
- Capitán.
764
00:45:27,853 --> 00:45:29,479
Tengo que enseñarle algo.
765
00:45:30,230 --> 00:45:31,231
Con permiso.
766
00:45:31,815 --> 00:45:33,400
- Pásale.
- [suspira]
767
00:45:33,400 --> 00:45:37,237
Necesito calmar mis nervios.
¿Tendrá algo de tomar?
768
00:45:38,113 --> 00:45:39,114
Sí.
769
00:45:45,621 --> 00:45:46,622
[liquido se vierte]
770
00:45:46,622 --> 00:45:49,041
Si vienes a recuperar tu trabajo...
771
00:45:52,002 --> 00:45:54,129
déjame decirte
que estás perdiendo tu tiempo.
772
00:45:54,129 --> 00:45:55,422
[María respira agitado]
773
00:46:00,093 --> 00:46:01,094
¿Qué es eso?
774
00:46:01,094 --> 00:46:03,847
Es la evidencia de una mujer
que fue atacada hace siete años
775
00:46:03,847 --> 00:46:06,141
por un hombre que dijo
que las mujeres eran unas víboras
776
00:46:06,141 --> 00:46:07,684
y que las mataría a todas.
777
00:46:07,684 --> 00:46:09,311
Pero ella logró escapar.
778
00:46:09,311 --> 00:46:11,188
Esta es la cuerda con la que la amarró.
779
00:46:12,272 --> 00:46:13,440
[suspira]
780
00:46:15,984 --> 00:46:19,571
"La víctima número uno
no fue la primera víctima del Encuerador".
781
00:46:19,571 --> 00:46:20,822
¿Practicó?
782
00:46:22,074 --> 00:46:23,325
Así parece.
783
00:46:25,410 --> 00:46:26,620
¿Aún estoy despedida?
784
00:46:29,748 --> 00:46:30,749
Hoy no.
785
00:46:30,749 --> 00:46:32,501
[ríe]
786
00:46:40,342 --> 00:46:43,136
¿Sabes cuál es la mayor virtud
de un detective?
787
00:46:44,346 --> 00:46:45,347
¿Cuál?
788
00:46:46,139 --> 00:46:47,140
No saber soltar.
789
00:46:49,518 --> 00:46:51,270
¿Y sabes cuál es su mayor defecto?
790
00:46:52,604 --> 00:46:53,772
¿El mismo?
791
00:46:53,772 --> 00:46:56,233
- Exactamente.
- [ríe]
792
00:46:57,025 --> 00:46:58,026
Muy buen trabajo.
793
00:46:58,610 --> 00:47:00,696
[ríe]
794
00:47:07,911 --> 00:47:09,162
Gracias, capitán.
795
00:47:10,539 --> 00:47:11,665
¿Por qué?
796
00:47:12,416 --> 00:47:13,834
Por aventarme de un avión.
797
00:47:16,003 --> 00:47:17,796
Por enseñarme de lo que soy capaz.
798
00:47:20,048 --> 00:47:21,133
Por creer en mí.
799
00:47:33,061 --> 00:47:35,063
[ambos gorjean]
800
00:47:42,321 --> 00:47:44,823
- Ah, no.
- [gorjea]
801
00:47:44,823 --> 00:47:46,742
Ay. Lo siento.
802
00:47:46,742 --> 00:47:48,702
Pe... Perdóneme.
803
00:47:48,702 --> 00:47:49,786
Yo no...
804
00:47:53,248 --> 00:47:54,416
Yo me tengo que ir.
805
00:47:55,876 --> 00:47:56,877
Sí, está bueno.
806
00:47:59,922 --> 00:48:01,173
Nos vemos mañana, María.
807
00:48:01,715 --> 00:48:03,675
[respira entrecortado]
808
00:48:06,094 --> 00:48:07,095
Estoy separada.
809
00:48:08,514 --> 00:48:11,850
- Tá bueno.
- Separada no es lo mismo que divorciada.
810
00:48:12,726 --> 00:48:13,727
Sí, es verdad.
811
00:48:14,811 --> 00:48:15,812
Hasta mañana.
812
00:48:22,819 --> 00:48:23,820
[puerta se cierra]
813
00:48:25,697 --> 00:48:27,699
["Moonlight Sonata" suena]
814
00:48:31,203 --> 00:48:32,371
[se queja]
815
00:48:44,466 --> 00:48:46,093
[música de piano continúa]
816
00:49:16,206 --> 00:49:17,833
[música de piano continúa]
817
00:49:44,985 --> 00:49:46,612
[música de piano continúa]
818
00:49:50,199 --> 00:49:51,200
¿Algún progreso?
819
00:49:58,540 --> 00:50:01,335
¿Emilio Escobedo? ¿Jefe de la policía?
820
00:50:02,753 --> 00:50:05,631
- Sí.
- Chinga a tu madre, pendejo.
821
00:50:10,969 --> 00:50:12,971
[música de piano continúa]
822
00:50:13,597 --> 00:50:15,599
[se queja, jadea]
823
00:50:18,310 --> 00:50:21,480
¿Quién es pendejo?
824
00:50:22,231 --> 00:50:23,899
¡Chinga tu madre!
825
00:50:25,067 --> 00:50:26,652
¡Chinga tu madre!
826
00:50:27,319 --> 00:50:28,987
[se esfuerza]
827
00:50:34,868 --> 00:50:35,869
Jero.
828
00:50:36,411 --> 00:50:37,412
[se queja]
829
00:50:38,664 --> 00:50:40,749
¿Qué chingados te pasa, cabrón?
830
00:50:40,749 --> 00:50:42,084
¡No me ayudes!
831
00:50:42,084 --> 00:50:44,545
Y a María, la dejás en paz.
832
00:50:44,545 --> 00:50:45,712
¿Estamos?
833
00:50:46,213 --> 00:50:47,339
¿Estamos?
834
00:50:47,339 --> 00:50:49,091
[música de piano continúa]
835
00:51:28,297 --> 00:51:29,298
¿Lucas?
836
00:51:32,843 --> 00:51:35,012
[música de piano continúa]
837
00:51:37,431 --> 00:51:38,432
¡Lucas!
838
00:51:40,893 --> 00:51:41,935
¡Lucas!
839
00:51:41,935 --> 00:51:43,812
[vidrio se rompe]
840
00:51:48,775 --> 00:51:49,985
[tose]
841
00:51:52,154 --> 00:51:53,739
[respira entrecortado]
842
00:51:54,865 --> 00:51:57,326
Lucas. Lucas.
843
00:51:57,326 --> 00:51:59,578
Lucas, ¿qué te hicieron?
844
00:51:59,578 --> 00:52:02,080
¡Lucas! ¡Lucas!
845
00:52:03,540 --> 00:52:05,542
[llora]
846
00:52:12,007 --> 00:52:13,300
¡Ayúdeme, por favor!
847
00:52:14,218 --> 00:52:15,969
Una ambulancia, carajo.
848
00:52:16,887 --> 00:52:19,139
¡Una ambulancia, carajo!
849
00:52:37,699 --> 00:52:39,535
[música de piano para]
850
00:52:40,619 --> 00:52:42,538
[prisioneros aclaman]
851
00:52:43,038 --> 00:52:44,665
[Ángeles] En el siguiente episodio...
852
00:52:44,665 --> 00:52:47,292
Sé que es difícil de creer,
pero estoy tratando de ayudar.
853
00:52:48,335 --> 00:52:50,170
[María] Viene de la Cárcel de Lecumberri.
854
00:52:50,796 --> 00:52:54,007
[Ángeles] Cassandra.
Sabía la verdad, pero nadie le creía.
855
00:52:54,758 --> 00:52:56,260
[Gerardo] Es muy peligroso
856
00:52:56,260 --> 00:52:58,887
que estén investigando
por su propia cuenta.
857
00:52:58,887 --> 00:53:01,348
Lo que tenemos que hacer
es averiguar qué nos quiere decir Goyo.
858
00:53:01,348 --> 00:53:04,393
[Dora]
Hace como 15 años, mataron a una mujer.
859
00:53:04,393 --> 00:53:06,186
Tenía una casa hogar.