1
00:00:53,387 --> 00:00:55,222
Kita tak boleh terus buat begini.
2
00:00:57,182 --> 00:00:59,643
Ingat, awak hubungi saya
sebelum saya hubungi awak.
3
00:00:59,643 --> 00:01:02,813
Saya tahu, tapi sudah lebih seminggu dan...
4
00:01:03,856 --> 00:01:06,441
Saya tak boleh. Saya bukan begini.
5
00:01:07,609 --> 00:01:08,777
Mudah betul.
6
00:01:08,777 --> 00:01:09,862
Kenapa?
7
00:01:11,196 --> 00:01:15,742
Sebab awak boleh menolak saya sebelum
datang ke rumah saya dan bawa saya
8
00:01:15,742 --> 00:01:17,995
- ke tempat kereta untuk berasmara, Lucas!
- Saya akan tinggalkan Clara.
9
00:01:19,371 --> 00:01:20,706
Saya akan tinggalkan Clara.
10
00:01:25,169 --> 00:01:26,545
Hanya ada kita berdua, Val.
11
00:01:27,296 --> 00:01:28,839
Hanya kita berdua sejak dulu.
12
00:01:30,382 --> 00:01:31,383
Saya cintakan awak.
13
00:01:41,852 --> 00:01:42,853
Selamat pagi.
14
00:01:43,520 --> 00:01:44,855
Apa khabar? Selamat pagi.
15
00:01:45,355 --> 00:01:46,356
Hei.
16
00:01:47,232 --> 00:01:48,984
{\an8}BAHAGIAN JENAYAH
PENTING
17
00:02:02,789 --> 00:02:05,042
"Siarkan ini pada muka depan esok,
18
00:02:05,042 --> 00:02:08,086
atau saya bunuh anak perempuan seseorang
sehingga ia disiarkan.
19
00:02:08,836 --> 00:02:12,466
Untuk buktikan identiti saya,
saya buang badan Alma Álvarez
20
00:02:12,466 --> 00:02:15,260
di penanda kilometer 27,
tepi lebuh raya Toluca.
21
00:02:16,512 --> 00:02:19,932
Dia tak mati di sana.
Saya perlu bunuh dia di Hospital Juárez.
22
00:02:20,557 --> 00:02:22,518
Alma ada tanda lahir yang cantik
pada paha kiri.
23
00:02:22,518 --> 00:02:24,770
Maklumat itu tak pernah disiarkan."
24
00:02:24,770 --> 00:02:26,396
Periksa itu. Hubungi forensik sekarang.
25
00:02:26,396 --> 00:02:31,193
"Kepada semua wanita di bandar ini,
sayalah kematian kamu.
26
00:02:33,195 --> 00:02:35,614
Ketibaan saya tak dijangka dan tepat.
27
00:02:37,074 --> 00:02:41,286
Polis hanya menipu,
jadi saya mahu bercakap terus dengan kamu.
28
00:02:43,539 --> 00:02:44,706
Saya buru ular.
29
00:02:46,124 --> 00:02:47,334
Saya burunya sendirian.
30
00:02:48,043 --> 00:02:51,713
Saya berjalan di jalan,
berpandukan kompas yang menunjuk arah,
31
00:02:52,631 --> 00:02:55,968
yang bantu saya memilih.
Ia bawa saya kepada kamu.
32
00:02:55,968 --> 00:02:59,263
Jalan dengan berhati-hati
sebab apabila kita bertentangan mata,
33
00:03:00,347 --> 00:03:02,683
walaupun sesaat, kematian kamu milik saya.
34
00:03:03,976 --> 00:03:05,143
Saya akan jumpa kamu nanti."
35
00:03:05,727 --> 00:03:08,605
Ditandatangan oleh Pembogel Tlalpan, 169.
36
00:03:09,314 --> 00:03:10,691
- Periksa ini.
- Baik, tuan.
37
00:03:10,691 --> 00:03:12,109
Ia dah disahkan, bos.
38
00:03:12,109 --> 00:03:13,652
- Mahu saya hubungi pencetak?
- Pergi.
39
00:03:13,652 --> 00:03:15,028
Kita tak boleh siarkan ini.
40
00:03:15,028 --> 00:03:18,490
- Kenapa? Ini berita.
- Kita tak boleh terima arahan orang gila.
41
00:03:18,490 --> 00:03:19,867
Diam.
42
00:03:19,867 --> 00:03:21,243
- Bos, tolonglah.
- Lucas.
43
00:03:21,243 --> 00:03:23,036
- Tolonglah!
- Lucas!
44
00:03:23,036 --> 00:03:26,164
Dengar cakap saya. Kalau kita tak siarkan,
45
00:03:26,164 --> 00:03:29,042
awak mahu terangkan keputusan itu
kepada ibu bapa mangsa seterusnya?
46
00:03:30,043 --> 00:03:31,044
Hubungi pencetak.
47
00:03:32,504 --> 00:03:34,506
Wanita akan ketakutan.
48
00:03:36,967 --> 00:03:38,302
Mungkin mereka patut takut.
49
00:03:44,975 --> 00:03:47,853
WOMEN IN BLUE
50
00:04:46,036 --> 00:04:48,455
KATA-KATA DARIPADA PEMBOGEL
51
00:04:59,842 --> 00:05:01,593
Awak tak perlu ketuk dua kali. Masuklah.
52
00:05:01,593 --> 00:05:02,678
Mereka dah bangun?
53
00:05:03,178 --> 00:05:04,179
- Belum.
- Okey.
54
00:05:04,888 --> 00:05:05,889
Hai.
55
00:05:08,267 --> 00:05:09,935
- Mari pergi.
- Perlahan.
56
00:05:15,899 --> 00:05:17,276
Saya akan turun sebentar lagi.
57
00:05:18,443 --> 00:05:20,904
Saya tak tahu berapa lama
kita boleh teruskan begini.
58
00:05:22,489 --> 00:05:23,907
Anak-anak akan perasan.
59
00:05:23,907 --> 00:05:25,033
Ya.
60
00:05:25,909 --> 00:05:28,537
Sudah tentu mereka akan perasan.
Mereka bukan dungu.
61
00:05:30,873 --> 00:05:33,166
- Biar saya balik.
- Tak. Saya dah tak mahu berpura-pura.
62
00:05:33,166 --> 00:05:35,002
Saya juga sama.
63
00:05:36,170 --> 00:05:38,255
- Mak, van dah sampai.
- Mak datang.
64
00:05:38,255 --> 00:05:40,632
Tak. Biar saya.
65
00:05:41,842 --> 00:05:43,093
- Tunggu sini.
- Okey.
66
00:05:43,093 --> 00:05:45,596
Jangan lupa
awak perlu pergi sekolah Alex esok.
67
00:05:45,596 --> 00:05:47,055
Aktiviti sekolah Alex esok?
68
00:05:47,055 --> 00:05:50,309
Ya, esok. Dia beritahu awak minggu lepas
dan minggu sebelum itu.
69
00:05:50,309 --> 00:05:54,396
Masalahnya,
klien saya datang sini minggu ini.
70
00:05:56,148 --> 00:05:58,859
Hanya minggu ini. Mereka balik esok
dan saya perlu ada di sana.
71
00:05:59,818 --> 00:06:02,029
Semua ayah pelajar lain akan datang.
72
00:06:02,029 --> 00:06:04,531
- Ayah, van dah nak pergi.
- Ayah datang.
73
00:06:05,032 --> 00:06:06,825
Saya memang dungu.
74
00:06:07,618 --> 00:06:08,869
- Ini salah saya.
- Sekarang,
75
00:06:08,869 --> 00:06:11,038
- lelaki yang...
- Saya cintakan awak.
76
00:06:11,038 --> 00:06:13,123
{\an8}...personaliti yang paling banyak dibualkan
terus ke rumah anda.
77
00:06:13,123 --> 00:06:14,208
{\an8}- Jumpa nanti.
- Kami persembahkan
78
00:06:14,208 --> 00:06:17,544
{\an8}lelaki penting masa ini,
Jacobo Zabludovsky.
79
00:06:17,544 --> 00:06:21,840
{\an8}En. Gregorio Cadenas menjemput kita
ke Penjara Lecumberri hari ini.
80
00:06:21,840 --> 00:06:26,011
En. Gregorio, terima kasih sebab
berkongsi masa awak dengan kami pagi ini.
81
00:06:26,011 --> 00:06:27,346
{\an8}Panggil saja saya Goyo.
82
00:06:27,346 --> 00:06:28,889
GREGORIO CADENAS
PENJARA LECUMBERRI
83
00:06:28,889 --> 00:06:33,185
{\an8}Dalam buku awak, awak bercakap secara
mendalam tentang kengerian penjara ini.
84
00:06:33,185 --> 00:06:36,647
Saya sudah ada di sini selama 30 tahun
85
00:06:37,689 --> 00:06:41,568
sebab polis cakap saya seperti haiwan
86
00:06:42,194 --> 00:06:45,155
yang patut dikurung seumur hidup.
87
00:06:45,739 --> 00:06:50,244
Saya nampak awak ada banyak keratan
tentang Pembogel di belakang awak.
88
00:06:50,244 --> 00:06:52,746
{\an8}Awak tak rasa Pembogel itu seperti haiwan?
89
00:06:52,746 --> 00:06:53,830
{\an8}Tidak.
90
00:06:53,830 --> 00:06:57,125
Haiwan tak mempunyai sebab.
91
00:06:57,668 --> 00:07:02,089
{\an8}Haiwan tiada motivasi emosi.
92
00:07:02,089 --> 00:07:07,344
Cakap tentang motif, En. Goyo,
awak rasa apa maksud nombor 169?
93
00:07:07,344 --> 00:07:10,222
Polis kata ia simbol syaitan.
94
00:07:10,222 --> 00:07:11,723
Tidak.
95
00:07:11,723 --> 00:07:15,143
Seperti biasa mereka salah.
96
00:07:15,727 --> 00:07:19,940
Polis memang pakar
97
00:07:19,940 --> 00:07:22,901
dalam memandang rendah rakyat negara ini.
98
00:07:23,694 --> 00:07:27,781
Apabila mereka cakap tentang raksasa,
mereka cipta satu imej.
99
00:07:29,575 --> 00:07:35,163
Orang sangka akan nampak
orang setinggi 2.13 meter,
100
00:07:36,248 --> 00:07:39,668
dengan kuku dan taring besar.
101
00:07:39,668 --> 00:07:43,422
Sedangkan pembunuh sebenar
ada di luar sana.
102
00:07:43,422 --> 00:07:47,843
Seseorang yang nampak
sama saja seperti kita.
103
00:07:47,843 --> 00:07:51,013
Seseorang yang tak disedari. Tak dilihat.
104
00:07:52,639 --> 00:07:54,641
SOR JUANA INÉS DE LA CRUZ
PUISI
105
00:07:58,896 --> 00:08:01,648
SATIRA FALSAFAH
106
00:08:03,734 --> 00:08:06,236
Rasanya dia guna kaca yang ditiup.
107
00:08:06,236 --> 00:08:08,447
- Seperti patung aksi.
- Betul?
108
00:08:10,324 --> 00:08:11,867
Siapa awak? Saya tak kenal awak.
109
00:08:11,867 --> 00:08:14,077
Ini Martín, jiran kita.
110
00:08:14,912 --> 00:08:16,079
Mario.
111
00:08:16,079 --> 00:08:21,418
Mario tawarkan diri untuk baiki dapur.
112
00:08:21,418 --> 00:08:23,629
Saya gembira dapat membantu.
113
00:08:23,629 --> 00:08:27,716
Juruteknik cakap harganya 250 peso.
Saya boleh bayar awak harga yang sama.
114
00:08:27,716 --> 00:08:30,802
Tak, sayang. Jangan jatuhkan maruah dia
dengan bayarnya.
115
00:08:30,802 --> 00:08:33,514
Biar dia bawa awak keluar makan malam.
116
00:08:34,597 --> 00:08:38,184
Kalau begitu, dia akan kehilangan duit
sebab baiki dapur
117
00:08:38,184 --> 00:08:41,063
dan kemudian, bayar di restoran pula.
118
00:08:41,063 --> 00:08:42,606
Itu tak masuk akal.
119
00:08:43,148 --> 00:08:47,110
Dia sudah lama tak berjanji temu...
Saya tak ingat sudah berapa lama.
120
00:08:47,110 --> 00:08:48,195
Tak pernah.
121
00:08:49,655 --> 00:08:51,198
Saya tak pernah berjanji temu.
122
00:08:51,198 --> 00:08:53,200
Jadi saya mahu ajak awak.
123
00:08:53,742 --> 00:08:54,826
Dia mahu ajak awak.
124
00:08:59,915 --> 00:09:01,250
Tidak, terima kasih.
125
00:09:02,167 --> 00:09:03,168
Pergi dulu.
126
00:09:10,509 --> 00:09:13,136
{\an8}Apa saya boleh cakap,
rakan pemberita semua?
127
00:09:14,513 --> 00:09:18,392
Menerbitkan surat ini
adalah sangat tak bertanggungjawab.
128
00:09:18,392 --> 00:09:22,271
Lucas Otero hanya berjaya
129
00:09:22,271 --> 00:09:24,606
beri tumpuan pada penjenayah ini.
130
00:09:24,606 --> 00:09:26,149
Namun, jangan risau
131
00:09:26,859 --> 00:09:28,569
sebab Detektif Herrera
132
00:09:29,778 --> 00:09:34,241
akan cari Pembogel
dan bawa dia ke muka pengadilan.
133
00:09:35,701 --> 00:09:38,412
Saya, serta seluruh negara ini,
134
00:09:38,954 --> 00:09:42,541
sangat yakin
yang awak akan berjaya, detektif.
135
00:09:43,166 --> 00:09:44,376
Silakan.
136
00:09:45,335 --> 00:09:48,505
Kes bunuh wanita meningkat,
Detektif Herrera!
137
00:09:49,131 --> 00:09:52,593
Escobedo yang tak guna itu
cuba lepaskan tangan daripada kes ini.
138
00:09:53,177 --> 00:09:55,220
Dia jadikan kamu kambing hitam.
139
00:09:55,888 --> 00:09:58,765
Kamu pula berdiri saja, tak buat apa-apa.
140
00:09:58,765 --> 00:10:01,476
Saya buat yang terbaik, komander.
141
00:10:02,019 --> 00:10:03,896
Kamu meninggi suara pada ayah?
142
00:10:07,733 --> 00:10:08,734
Tidak, tuan.
143
00:10:11,195 --> 00:10:12,196
Saya minta maaf.
144
00:10:16,658 --> 00:10:19,077
Kamu sangat tertekan, bukan?
145
00:10:21,163 --> 00:10:22,164
Ya.
146
00:10:22,956 --> 00:10:26,251
Ada seseorang di luar sana
yang tahu sesuatu.
147
00:10:28,295 --> 00:10:30,297
Tahu kenapa mereka tak bersuara?
148
00:10:33,634 --> 00:10:37,221
Sebab seluruh bandar
takut dengan Pembogel.
149
00:10:37,721 --> 00:10:40,349
Kamu mahu orang itu bersuara?
150
00:10:41,725 --> 00:10:45,604
Pastikan mereka lebih takut
kepada kamu berbanding dia.
151
00:10:46,730 --> 00:10:47,731
Tidak.
152
00:10:52,444 --> 00:10:54,321
Maaf, tuan,
153
00:10:54,905 --> 00:10:56,990
masa dah berubah.
154
00:10:56,990 --> 00:10:58,867
"Maaf", konon.
155
00:10:58,867 --> 00:11:03,789
Cakap begitu pada semua gadis
yang jadi mangsa pembunuh itu.
156
00:11:03,789 --> 00:11:05,123
Pergi beritahu mereka begitu!
157
00:11:07,960 --> 00:11:10,128
Kamu mahu ayah tolong atau tidak?
158
00:11:11,922 --> 00:11:15,050
Saya luangkan semalaman membaca semula
Bible, tapi ia tak masuk akal.
159
00:11:15,050 --> 00:11:17,636
Setiap hari orang membunuh
dengan alasan agama.
160
00:11:17,636 --> 00:11:19,137
Ia tak perlu masuk akal.
161
00:11:19,137 --> 00:11:20,848
- Turunkan kaki awak.
- Saya tahu.
162
00:11:20,848 --> 00:11:22,558
Rangkap itu yang tak masuk akal.
163
00:11:23,058 --> 00:11:24,810
Mangsa Pembogel tiada dalam
164
00:11:24,810 --> 00:11:27,980
semua kumpulan yang disebut
dalam Corinthian Satu, 6:9.
165
00:11:27,980 --> 00:11:30,274
Polis menafsirnya
mengikut kepentingan mereka.
166
00:11:31,066 --> 00:11:32,442
Betul cakap Valentina.
167
00:11:32,442 --> 00:11:33,861
Aduhai!
168
00:11:33,861 --> 00:11:36,488
Bible sudah ditafsirkan dengan banyak cara
169
00:11:36,488 --> 00:11:38,657
untuk dijadikan alasan
bagi semua jenis keganasan,
170
00:11:38,657 --> 00:11:40,367
tapi ini tak sepadan.
171
00:11:40,367 --> 00:11:44,329
Jika ia bukan dari Bible, apa maksud 169?
172
00:11:44,329 --> 00:11:47,082
Saya tak tahu. Sebuah pesanan.
173
00:11:47,082 --> 00:11:48,876
Sesuatu yang dia mahu kita faham.
174
00:11:50,002 --> 00:11:51,003
Turunkan kaki awak.
175
00:11:54,089 --> 00:11:55,424
Saya bawakan kamu radio?
176
00:11:57,009 --> 00:12:00,721
- Biar saya lihat.
- Jadi tolong hafal kod
177
00:12:02,222 --> 00:12:03,557
dan ingat,
178
00:12:05,100 --> 00:12:08,228
ini hanya untuk kegunaan rasmi.
179
00:12:09,188 --> 00:12:10,814
Tak sangka pihak atasan
180
00:12:10,814 --> 00:12:13,942
akhirnya beri kita
benda lain selain wisel.
181
00:12:14,484 --> 00:12:16,945
Ini bukan senjata, tapi ia permulaan.
182
00:12:16,945 --> 00:12:18,447
- Betul.
- Apa berubah?
183
00:12:18,447 --> 00:12:20,115
Kenapa akhirnya mereka setuju?
184
00:12:20,115 --> 00:12:23,994
Sebenarnya, mereka tak tahu,
185
00:12:24,620 --> 00:12:26,580
tapi kamu perlu boleh berkomunikasi.
186
00:12:27,414 --> 00:12:30,918
Lebih baik untuk minta maaf
berbanding minta kebenaran.
187
00:12:32,169 --> 00:12:34,963
Jadi awak risau tentang kami. Mengharukan.
188
00:12:41,678 --> 00:12:43,597
Awak takkan benarkan dia kembali, bukan?
189
00:12:44,139 --> 00:12:46,558
Tak, tapi keadaan rumit.
190
00:12:47,559 --> 00:12:49,895
Bagi saya ia tak rumit.
191
00:12:50,437 --> 00:12:54,107
Beritahu saya tentang Lucas.
Dia apa khabar? Dia masih bersama Clara?
192
00:12:54,858 --> 00:12:57,778
Sebenarnya,
dia akan halau Clara keluar malam ini.
193
00:12:58,820 --> 00:13:00,113
Tahniah, awak menang.
194
00:13:02,032 --> 00:13:03,575
Kenapa awak tak gembira untuk saya?
195
00:13:03,575 --> 00:13:06,078
Saya pasti gembira jika saya tak tahu
apa akan berlaku nanti.
196
00:13:06,078 --> 00:13:08,413
Awak akan bosan, dia akan kecewa.
197
00:13:11,416 --> 00:13:12,876
Itu kawan Alejandro, bukan?
198
00:13:14,419 --> 00:13:16,129
- Jerónimo.
- María.
199
00:13:16,129 --> 00:13:17,381
Apa awak buat di sini?
200
00:13:18,674 --> 00:13:20,801
- Awak ada masa?
- Ya.
201
00:13:21,635 --> 00:13:23,387
- Pergi dulu. Saya datang nanti.
- Okey.
202
00:13:24,888 --> 00:13:26,139
Mari ikut saya.
203
00:13:30,853 --> 00:13:32,104
Semuanya okey?
204
00:13:33,438 --> 00:13:34,773
Tidak.
205
00:13:34,773 --> 00:13:36,525
Tak begitu okey. Saya tak mahu datang,
206
00:13:36,525 --> 00:13:39,611
tapi saya fikir awak patut tahu
perkara sebenar.
207
00:13:40,445 --> 00:13:41,738
Apa berlaku?
208
00:13:42,656 --> 00:13:43,699
Saya nampak Alejandro.
209
00:13:44,199 --> 00:13:47,035
Dia tak fokus dengan kerja, tak bercakap,
210
00:13:47,035 --> 00:13:50,414
dia tinggal di bilik hotel.
Dia sangat rindukan awak.
211
00:13:50,414 --> 00:13:52,791
Maaf, Jerónimo.
Saya tiada masa untuk hal ini.
212
00:13:52,791 --> 00:13:54,168
Saya ada kerja. Minta diri dulu.
213
00:13:54,168 --> 00:13:55,252
Dengar.
214
00:13:57,671 --> 00:14:01,133
Dia tak mahu ambil tindakan undang-undang,
tapi dia ada pilihan.
215
00:14:01,884 --> 00:14:03,051
Apa maksud awak?
216
00:14:04,636 --> 00:14:06,346
- Apa ini?
- Draf tindakan undang-undang
217
00:14:06,346 --> 00:14:09,975
yang akan paksa awak berhenti
dan balik ke rumah.
218
00:14:11,435 --> 00:14:12,519
Apa?
219
00:14:12,519 --> 00:14:14,313
Apabila kerja isteri
220
00:14:15,063 --> 00:14:17,816
merosakkan integriti moral
struktur keluarga,
221
00:14:18,442 --> 00:14:22,654
undang-undang nyatakan dengan jelas
yang suami boleh paksa dia berhenti.
222
00:14:24,531 --> 00:14:26,491
Mahkamah negara ini berpihak kepada dia.
223
00:14:26,992 --> 00:14:29,536
- Dia tak boleh buat begitu.
- Dia boleh, tapi awak tidak.
224
00:14:31,038 --> 00:14:32,039
Saya suka awak, María.
225
00:14:32,039 --> 00:14:33,624
Tiada orang mahu jadi begini.
226
00:14:34,750 --> 00:14:38,378
Awak perlu berfikir dengan waras.
Ini dah di luar kawalan.
227
00:14:38,962 --> 00:14:39,963
Ini mengarut.
228
00:14:40,464 --> 00:14:41,882
Awak boleh sangkalnya.
229
00:14:42,424 --> 00:14:45,802
Jadi polis tak merosakkan moral
struktur keluarga.
230
00:14:46,428 --> 00:14:49,306
Tak penting sama ada rosak atau tidak.
231
00:14:49,848 --> 00:14:51,600
Semua keputusan di tangan suami.
232
00:14:52,684 --> 00:14:55,729
Menurut Kanun Sivil, perkara 169...
233
00:14:56,230 --> 00:14:59,107
PERKARA 169
234
00:14:59,107 --> 00:15:00,609
- Biar betul.
- Apa?
235
00:15:01,276 --> 00:15:02,277
Apa?
236
00:15:03,737 --> 00:15:07,115
Perkara 169 Kanun Sivil.
237
00:15:07,658 --> 00:15:10,285
Kenapa dengannya? Mana?
238
00:15:10,827 --> 00:15:14,456
"Suami boleh bantah isterinya bekerja."
239
00:15:14,998 --> 00:15:16,166
Biar betul.
240
00:15:16,166 --> 00:15:17,626
Tak mungkin ini satu kebetulan.
241
00:15:17,626 --> 00:15:20,921
Kebetulan ialah kaitan yang belum dilihat.
242
00:15:20,921 --> 00:15:22,631
Jadi apa yang Pembogel mahu?
243
00:15:23,173 --> 00:15:24,842
Mungkin hukum mangsanya.
244
00:15:25,968 --> 00:15:27,594
Mereka semua bekerja.
245
00:15:28,303 --> 00:15:29,680
Mereka semua bujang.
246
00:15:30,722 --> 00:15:32,558
Sebab itu dia yang hukum mereka.
247
00:15:33,267 --> 00:15:35,227
Nombor 169 itu bukan berkaitan agama.
248
00:15:36,645 --> 00:15:38,480
Kenapa bunuh wanita bekerja?
249
00:15:42,693 --> 00:15:44,278
Apa maksud awak dia sudah mati?
250
00:15:44,278 --> 00:15:46,655
Dia ditemui diikat dalam peti aisnya.
251
00:15:46,655 --> 00:15:48,198
Tak mungkin.
252
00:15:49,408 --> 00:15:53,912
Dia ada banyak nama samaran.
Andrés López, Damián Ézija.
253
00:15:54,955 --> 00:15:56,665
Tak pernah dengar Eduardo Suárez?
254
00:15:57,165 --> 00:15:58,333
Sini, dia Lalo Suárez.
255
00:15:58,876 --> 00:16:00,043
Betul?
256
00:16:01,420 --> 00:16:03,422
Tiada apa-apa yang pelik tentang dia.
257
00:16:04,506 --> 00:16:08,010
Dia tak menonjolkan diri
dan buat kerja dengan baik.
258
00:16:10,429 --> 00:16:15,434
Saya pernah nampak dia menyelinap
di pintu belakang beberapa kali untuk...
259
00:16:17,060 --> 00:16:19,813
bersama kekasihnya.
260
00:16:20,981 --> 00:16:21,982
Begitu.
261
00:16:22,733 --> 00:16:25,110
Dia kerja di sini?
Boleh saya cakap dengan dia?
262
00:16:25,110 --> 00:16:26,403
Dulu.
263
00:16:26,987 --> 00:16:30,157
Rasanya ia cinta sejati sebab dia
berhenti hari yang sama dengannya.
264
00:16:32,576 --> 00:16:35,579
Awak ada fail dia?
265
00:16:36,079 --> 00:16:37,998
Ya, ada di sini, encik,
266
00:16:38,832 --> 00:16:40,167
tapi ia sulit.
267
00:16:40,667 --> 00:16:42,211
Sulit bagaimana?
268
00:16:48,258 --> 00:16:52,054
Ini mangsa kedua. Arantza Ruiz, pramugari.
269
00:16:53,430 --> 00:16:55,265
Pilar Valdez, jururawat.
270
00:16:56,558 --> 00:16:58,602
Lucy Martínez, tukang jahit.
271
00:16:59,728 --> 00:17:02,981
Nora Menéndez, tukang cuci.
272
00:17:04,858 --> 00:17:06,859
Paola Machado, pelayan.
273
00:17:08,194 --> 00:17:11,323
Serta Alma Álvarez. Pekerja kedai kasut.
274
00:17:11,949 --> 00:17:14,785
Mereka semua bekerja dan pakai uniform.
275
00:17:16,869 --> 00:17:21,583
Kami percaya dia simpan uniform itu
seolah-olah ia ada maksud baginya.
276
00:17:22,792 --> 00:17:24,336
Teori yang bagus.
277
00:17:24,920 --> 00:17:29,508
Pernah ada kes yang pembunuh simpan
barangan mangsanya.
278
00:17:29,508 --> 00:17:31,093
Seperti trofi.
279
00:17:31,635 --> 00:17:32,719
Tepat sekali.
280
00:17:32,719 --> 00:17:36,056
Protokol kata kita perlu bertindak
mengikut kepentingan awam.
281
00:17:37,015 --> 00:17:38,350
Kita perlu beritahu orang ramai.
282
00:17:38,892 --> 00:17:41,353
Kita takkan buat orang ramai panik.
283
00:17:41,353 --> 00:17:43,522
Mereka sudah panik, tuan.
284
00:17:45,357 --> 00:17:48,277
Apa berlaku apabila Pembogel tahu
285
00:17:48,277 --> 00:17:50,112
tentang kereta dengan bumbung putih?
286
00:17:52,364 --> 00:17:53,365
Ya.
287
00:17:53,866 --> 00:17:55,659
Ia dibakar di depan balai
288
00:17:55,659 --> 00:17:58,954
dan kita kehilangan satu-satunya petunjuk
untuk jumpa dia.
289
00:18:01,874 --> 00:18:03,876
Jangan hilang satu lagi petunjuk begitu.
290
00:18:09,339 --> 00:18:10,841
Kapten betul.
291
00:18:10,841 --> 00:18:14,052
Kita tak boleh kongsi hal ini
sebelum dapat lebih banyak maklumat.
292
00:18:14,553 --> 00:18:15,888
Jadi jangan buat apa-apa?
293
00:18:16,638 --> 00:18:19,975
Ada ramai wanita beruniform
di luar sana yang boleh jadi mangsa.
294
00:18:20,517 --> 00:18:21,685
Seperti kita.
295
00:18:22,895 --> 00:18:25,022
Kita juga pakai uniform.
296
00:18:31,528 --> 00:18:34,281
MEMORI DARI SEL 23
G. CADENAS
297
00:18:40,162 --> 00:18:41,914
Apa yang awak baca? Biar saya lihat.
298
00:18:45,000 --> 00:18:46,710
Goyo Cadenas betul.
299
00:18:47,336 --> 00:18:48,378
Tentang apa?
300
00:18:48,378 --> 00:18:51,548
Dia cakap dalam temu ramah
yang 169 bukan bersifat syaitan.
301
00:18:51,548 --> 00:18:56,303
Goyo Cadenas bunuh dan tanam
empat wanita di belakang rumahnya, María.
302
00:18:57,304 --> 00:19:00,474
Awak tak patut dapatkan nasihat
daripada orang seperti dia.
303
00:19:02,392 --> 00:19:04,603
Bagaimana kalau dia boleh
bantu kita cari Pembogel?
304
00:19:08,065 --> 00:19:09,066
Bagaimana?
305
00:19:13,070 --> 00:19:16,281
Saya mahu awak minta Lucas
untuk dapatkan saya tauliah media.
306
00:19:22,871 --> 00:19:25,916
Saya tak faham kenapa orang
mahu melawat lelaki seperti dia.
307
00:19:25,916 --> 00:19:28,710
Saya menulis artikel
tentang buku En. Cardenas.
308
00:19:28,710 --> 00:19:32,172
Tiada buku lain lebih bagus untuk ditulis?
309
00:19:32,881 --> 00:19:35,175
Apa masalah wanita dan ketaasuban mereka?
310
00:19:36,343 --> 00:19:38,971
Dia yang dipenjara di sini lebih menarik
berbanding lelaki di luar sana.
311
00:19:41,056 --> 00:19:44,268
Wanita dah berkahwin pun
datang melawat dia, sama seperti awak.
312
00:19:47,521 --> 00:19:48,856
Ya.
313
00:19:48,856 --> 00:19:52,401
Lawatan media lima minit.
Saya akan beritahu apabila masa tamat.
314
00:19:54,945 --> 00:19:55,946
Terima kasih.
315
00:20:15,924 --> 00:20:17,843
Selamat tengah hari, En. Cadenas.
316
00:20:19,178 --> 00:20:20,262
Saya María.
317
00:20:21,305 --> 00:20:26,226
Saya membuat artikel tentang Pembogel
untuk akhbar Independencia.
318
00:20:27,019 --> 00:20:28,353
Artikel tentang apa?
319
00:20:31,064 --> 00:20:32,816
Sebab kita tiada banyak masa,
320
00:20:32,816 --> 00:20:38,655
saya mahu fokus tentang sebab
yang boleh buat seseorang buat jenayah.
321
00:20:39,781 --> 00:20:41,450
Saya ada tulis beberapa soalan.
322
00:20:53,003 --> 00:20:54,004
María.
323
00:20:55,214 --> 00:20:57,007
Saya suka nama itu. María.
324
00:20:58,342 --> 00:21:02,054
Setiap kali mendengarnya, saya fikir
tentang María de los Ángeles González.
325
00:21:02,930 --> 00:21:04,640
Mangsa pertama awak, bukan?
326
00:21:06,058 --> 00:21:10,395
Nota kecil awak ada soalan tentang dia?
327
00:21:12,523 --> 00:21:13,857
Tidak.
328
00:21:13,857 --> 00:21:15,859
Jadi awak bermula dengan cara salah.
329
00:21:16,944 --> 00:21:22,658
Untuk memahami pemikiran seorang artis,
330
00:21:23,742 --> 00:21:26,119
awak perlu tahu seninya.
331
00:21:27,204 --> 00:21:29,873
Awak fikir Pembogel Tlalpan seorang artis?
332
00:21:31,834 --> 00:21:37,047
Awak cuba cakap tentang sesuatu
333
00:21:38,090 --> 00:21:39,925
yang awak langsung tak tahu, bukan?
334
00:21:42,135 --> 00:21:43,762
Kalau saya...
335
00:21:45,764 --> 00:21:47,432
sekarang ini...
336
00:21:50,561 --> 00:21:54,273
melepasi meja ini dan...
337
00:21:55,607 --> 00:22:00,237
pergi ke bahagian awak, saya boleh
patahkan semua tulang di leher awak.
338
00:22:05,367 --> 00:22:10,789
Awak cakap polis salah
tentang motif Pembogel.
339
00:22:10,789 --> 00:22:12,374
Bagaimana awak tahu?
340
00:22:14,251 --> 00:22:16,378
Kalau saya tak rasa saya salah,
adakah saya bersalah?
341
00:22:17,337 --> 00:22:18,672
- Ya.
- Tak, saya tak rasa begitu.
342
00:22:19,173 --> 00:22:20,382
Tiga minit!
343
00:22:20,966 --> 00:22:22,426
Awak cemburu!
344
00:22:24,720 --> 00:22:28,557
Dia benci saya dapat pelawat
khususnya wanita.
345
00:22:29,141 --> 00:22:30,350
Dia mahu saya hanya untuk dia.
346
00:22:30,893 --> 00:22:32,895
Apa yang polis tak nampak?
347
00:22:32,895 --> 00:22:37,316
Berapa ramai mangsa Pembogel bunuh?
348
00:22:38,066 --> 00:22:39,067
Tujuh.
349
00:22:39,568 --> 00:22:40,611
Itu jawapannya.
350
00:22:47,868 --> 00:22:50,829
Lagi dan lagi.
351
00:22:50,829 --> 00:22:52,164
Sehingga penat.
352
00:22:57,085 --> 00:22:58,795
Tujuh mangsa.
353
00:22:59,963 --> 00:23:03,383
Kita perlu jadi sangat bagus
supaya tak ditangkap,
354
00:23:04,760 --> 00:23:05,802
bukan?
355
00:23:06,428 --> 00:23:09,389
Saya suka piano. Saya main piano.
356
00:23:09,389 --> 00:23:10,849
Awak tahu?
357
00:23:10,849 --> 00:23:13,101
Tidak.
358
00:23:15,062 --> 00:23:18,440
Kami pernah ada piano cantik di halaman.
359
00:23:18,941 --> 00:23:21,777
Awak tak tahu berapa lama
saya ambil masa untuk belajar...
360
00:23:21,777 --> 00:23:23,153
Awak akan tolong saya atau tidak?
361
00:23:23,153 --> 00:23:27,157
Saya ambil masa bertahun-tahun
untuk belajar main dengan baik.
362
00:23:28,492 --> 00:23:30,744
Awak tak boleh main dengan sempurna
semasa percubaan pertama.
363
00:23:31,537 --> 00:23:35,374
Ia lebih kurang empat tahun lalu.
364
00:23:35,374 --> 00:23:39,253
Ada kebakaran teruk di sini, María,
365
00:23:39,253 --> 00:23:42,631
dan piano itu musnah.
366
00:23:42,631 --> 00:23:47,219
Awak percaya tak yang warden
tak peduli untuk gantikannya?
367
00:23:47,219 --> 00:23:48,554
Masa tamat!
368
00:23:48,554 --> 00:23:50,097
Saya masih ada masa.
369
00:23:50,097 --> 00:23:53,433
- Awak tak beritahu apa-apa.
- Itu tak betul. Awak tak dengar.
370
00:23:54,059 --> 00:23:55,185
Masa awak dah tamat.
371
00:23:56,436 --> 00:23:59,273
Tolong beritahu saya sesuatu yang berguna.
372
00:23:59,273 --> 00:24:01,608
Saya boleh beritahu lagi,
tapi saya mahu sesuatu sebagai ganti.
373
00:24:01,608 --> 00:24:02,985
- Apa?
- Piano.
374
00:24:02,985 --> 00:24:04,403
Piano?
375
00:24:05,153 --> 00:24:07,573
Kemudian, saya beritahu awak
semua yang awak mahu tahu.
376
00:24:07,573 --> 00:24:09,700
Saya tak boleh dapatkan awak piano.
377
00:24:09,700 --> 00:24:14,538
Jadi saya tak boleh tolong awak, pegawai.
378
00:24:33,140 --> 00:24:34,808
- Hai.
- Helo.
379
00:24:35,934 --> 00:24:37,186
Boleh kita pergi?
380
00:24:41,148 --> 00:24:42,482
Semuanya okey?
381
00:24:43,692 --> 00:24:46,028
Nenek saya mahu saya keluar
makan malam dengan jiran kami.
382
00:24:46,820 --> 00:24:48,113
Dia mahu saya ada kekasih.
383
00:24:51,617 --> 00:24:52,618
Baiklah.
384
00:24:55,370 --> 00:25:00,083
Baik betul dia sebab
risaukan hubungan cinta awak, bukan?
385
00:25:02,503 --> 00:25:03,670
Bagaimana dengan awak?
386
00:25:04,630 --> 00:25:05,923
Awak mahu?
387
00:25:07,382 --> 00:25:08,842
Saya menolak.
388
00:25:11,595 --> 00:25:12,971
Itu bagus, bukan?
389
00:25:13,847 --> 00:25:16,517
Kita tak tahu cita rasa dia...
390
00:25:18,352 --> 00:25:21,438
Awak tak suka jiran awak? Dia tak kacak?
391
00:25:22,022 --> 00:25:24,066
Awak mahu makan malam dengan saya esok?
392
00:25:25,275 --> 00:25:26,276
Saya?
393
00:25:29,863 --> 00:25:33,867
Ya. Sudah tentu.
394
00:25:50,050 --> 00:25:51,051
Awak tak boleh masuk.
395
00:25:51,552 --> 00:25:52,678
Kenapa? Apa berlaku?
396
00:25:55,013 --> 00:25:57,432
Saya takkan tipu kepada anak-anak
tentang kita lagi.
397
00:25:59,226 --> 00:26:04,022
Bagaimana awak boleh jadi sangat baik
pagi tadi dan kemudian khianati saya?
398
00:26:04,565 --> 00:26:07,526
Bagaimana saya... Apa? Apa maksud awak?
399
00:26:07,526 --> 00:26:10,654
Jangan pura-pura tak tahu, Alejandro.
Awak hantar Jerónimo untuk ugut saya.
400
00:26:10,654 --> 00:26:11,822
Awak tak waras?
401
00:26:12,447 --> 00:26:14,825
Awak fikir saya hantar...
Saya tak hantar sesiapa ke mana-mana.
402
00:26:14,825 --> 00:26:16,243
Saya tak percaya.
403
00:26:16,827 --> 00:26:19,121
Apa dia... Dengar,
apa dia beritahu awak? Apa?
404
00:26:19,121 --> 00:26:22,165
Awak tak faham
awak hanya sakiti anak-anak?
405
00:26:22,666 --> 00:26:23,667
Apa dia buat?
406
00:26:23,667 --> 00:26:25,961
Awak suruh hakim buat saya berhenti kerja?
407
00:26:26,461 --> 00:26:29,548
Buat awak berhenti kerja?
Saya tak buat begitu! Saya sumpah!
408
00:26:29,548 --> 00:26:32,926
- Awak ada cakap dengan Jerónimo atau tak?
- Ya. Saya cakap dengan Jerónimo.
409
00:26:32,926 --> 00:26:34,761
Dia datang jumpa saya di hotel. María!
410
00:26:34,761 --> 00:26:37,806
Saya tak peduli jika semua undang-undang
menyokong awak!
411
00:26:37,806 --> 00:26:39,266
Saya tak peduli apa saya perlu buat.
412
00:26:39,266 --> 00:26:40,934
- Awak tak dengar cakap saya.
- Saya tak peduli!
413
00:26:40,934 --> 00:26:44,021
Kalau awak terus begini,
awak akan kehilangan saya selamanya!
414
00:26:44,021 --> 00:26:46,982
Awak dengar tak? Saya tak suruh Jerónimo...
415
00:26:46,982 --> 00:26:51,069
Hujung minggu ini kita akan
beritahu anak-anak yang kita berpisah.
416
00:26:51,069 --> 00:26:52,404
María, tolonglah!
417
00:26:57,534 --> 00:26:59,828
Sebab sidang akhbar semalam,
418
00:26:59,828 --> 00:27:04,917
balai ada banyak kerja, jadi hari ini,
kamu akan jawab panggilan kecemasan
419
00:27:05,792 --> 00:27:09,129
dan bercakap dengan pemberi maklumat
yang datang ke balai.
420
00:27:12,841 --> 00:27:14,134
Okey, baiklah.
421
00:27:14,676 --> 00:27:17,262
Saya mahu semua mesej
dibahagi kepada tiga longgok?
422
00:27:18,347 --> 00:27:21,642
Longgok satu, semua petunjuk
ketua detektif patut periksa.
423
00:27:22,309 --> 00:27:24,269
Wanita yang hilang baru-baru ini,
424
00:27:24,853 --> 00:27:28,315
sesiapa yang nampak
atau dengar sesuatu berkaitan 169.
425
00:27:28,941 --> 00:27:31,068
Penghendap, penyumbaleweng
dan sebagainya.
426
00:27:31,568 --> 00:27:35,155
Kes tak berkaitan dengan Pembogel
dikumpul di longgok kedua.
427
00:27:36,323 --> 00:27:41,828
Si tak waras atau pelik yang bermain-main,
buang masa kita, longgok ketiga.
428
00:27:43,830 --> 00:27:44,915
Ada soalan?
429
00:27:46,583 --> 00:27:47,584
Uruskannya.
430
00:27:51,380 --> 00:27:52,506
Mana María?
431
00:27:52,506 --> 00:27:56,134
Pegawai de la Torre akan masuk lambat
sebab urusan peribadi.
432
00:27:57,302 --> 00:28:00,556
Kamu rasa kerja ayah kamu menarik?
433
00:28:00,556 --> 00:28:03,141
Ya.
434
00:28:05,269 --> 00:28:07,354
Selamat pagi. Apa khabar?
435
00:28:07,354 --> 00:28:10,691
Selamat pagi, Pn. de la Torre.
Awak datang bersama suami?
436
00:28:10,691 --> 00:28:11,942
Tidak.
437
00:28:12,484 --> 00:28:16,196
Dia ada hal di tempat kerja,
tapi saya gantikan tempatnya.
438
00:28:18,198 --> 00:28:20,325
Baiklah. Rasanya boleh.
439
00:28:20,951 --> 00:28:21,952
Bagus.
440
00:28:25,122 --> 00:28:30,669
Bagi ayah seterusnya,
mari jemput En. Capellini, ayah Cassandra.
441
00:28:30,669 --> 00:28:31,962
Dia peguam.
442
00:28:37,509 --> 00:28:39,178
Selamat pagi, semua.
443
00:28:39,178 --> 00:28:41,430
Selamat pagi.
444
00:28:41,430 --> 00:28:44,725
Saya Diego Capellini dan saya peguam.
445
00:28:48,312 --> 00:28:50,856
Jabatan Polis Bandar Mexico.
446
00:28:52,441 --> 00:28:55,444
Maafkan saya, tuan. Saya akan sambungkan.
447
00:28:56,236 --> 00:28:58,614
Jabatan Polis Bandar Mexico.
448
00:28:58,614 --> 00:28:59,823
Puan tak ingat?
449
00:28:59,823 --> 00:29:02,576
Sudah tentu kami tak boleh buat apa-apa.
Awak sedar betapa besarnya bandar ini?
450
00:29:02,576 --> 00:29:04,828
- Tak guna!
- Selamat pagi.
451
00:29:04,828 --> 00:29:08,916
Pemuja syaitan berkumpul di Taman La Viga
452
00:29:08,916 --> 00:29:10,918
untuk dengar muzik memuja Iblis.
453
00:29:10,918 --> 00:29:12,836
Jabatan Polis Bandar Mexico.
454
00:29:12,836 --> 00:29:16,256
Ada lelaki menjerit perkataan lucah
pada wanita yang lalu di sana.
455
00:29:16,256 --> 00:29:18,300
Kekasih saya fikir bapa tirinya Pembogel.
456
00:29:18,300 --> 00:29:20,886
Dia selalu menangis,
tapi kali ini melampau.
457
00:29:20,886 --> 00:29:22,554
Dia perlukan teman lelaki baharu.
458
00:29:23,096 --> 00:29:25,140
Awak pasti bau itu dari rumahnya?
459
00:29:25,140 --> 00:29:26,433
Saya bukan penagih dadah.
460
00:29:26,433 --> 00:29:29,102
Saya rasa penjual daging saya Pembogel.
461
00:29:29,102 --> 00:29:30,395
Bagaimana awak tahu?
462
00:29:30,395 --> 00:29:34,608
Dia pelik, pendiam dan berambut panjang.
463
00:29:34,608 --> 00:29:37,528
Ada rambut panjang
tak bermakna dia pembunuh, puan.
464
00:29:37,528 --> 00:29:38,946
Bila ini berlaku?
465
00:29:39,530 --> 00:29:40,697
Tujuh tahun dulu.
466
00:29:42,282 --> 00:29:47,037
Dia serang sepupu saya
dan panggil wanita sebagai ular.
467
00:29:47,037 --> 00:29:50,082
Ular? Seperti surat dalam akhbar itu.
468
00:29:50,082 --> 00:29:51,458
Itu yang saya fikir.
469
00:29:52,584 --> 00:29:55,462
Dia juga cakap wanita tak patut kerja.
470
00:29:55,462 --> 00:29:56,547
Tolong tunggu sekejap.
471
00:30:02,594 --> 00:30:04,096
Ini petunjuk kukuh.
472
00:30:04,721 --> 00:30:06,014
Ia tak berguna. Longgokan ketiga.
473
00:30:06,557 --> 00:30:08,559
Kenapa? Sebab dia tak tahu namanya?
474
00:30:08,559 --> 00:30:11,353
Pertama sekali, dia mungkin pelacur.
475
00:30:11,353 --> 00:30:13,814
Itu bukan profil mangsa Pembogel.
476
00:30:14,314 --> 00:30:18,569
Kedua, ia tujuh tahun dulu,
lama sebelum dia mula membunuh.
477
00:30:19,695 --> 00:30:20,696
Longgokan ketiga.
478
00:30:20,696 --> 00:30:25,033
Sekarang giliran ibu Alex,
Pn. María de la Torre.
479
00:30:34,751 --> 00:30:35,752
Terima kasih.
480
00:30:36,461 --> 00:30:37,462
Helo, semua.
481
00:30:38,589 --> 00:30:39,631
Nama saya María.
482
00:30:41,258 --> 00:30:43,719
Saya bukan hanya ibu Alex,
483
00:30:43,719 --> 00:30:46,346
saya juga pegawai polis.
484
00:30:47,097 --> 00:30:48,307
Kamu tahu?
485
00:30:48,307 --> 00:30:53,979
Semasa saya sebaya kamu,
itu impian terbesar saya.
486
00:30:55,105 --> 00:30:57,065
Semasa saya semakin dewasa,
487
00:30:57,691 --> 00:31:02,154
orang mula suruh saya abaikan impian saya.
488
00:31:02,821 --> 00:31:05,199
Saya hanya boleh jadi isteri atau ibu.
489
00:31:06,366 --> 00:31:07,576
Saya ikut cakap mereka.
490
00:31:08,702 --> 00:31:12,748
Sehingga satu hari,
kehidupan menyedarkan saya.
491
00:31:15,292 --> 00:31:16,418
Kesedaran menyakitkan.
492
00:31:18,337 --> 00:31:21,465
Saya ingat diri saya yang dulu...
493
00:31:23,759 --> 00:31:25,469
dan cita-cita saya.
494
00:31:26,261 --> 00:31:30,766
Jadi kalau kamu, lelaki atau perempuan,
495
00:31:31,558 --> 00:31:35,479
mempunyai impian
untuk jadi angkasawan, ahli bomba,
496
00:31:35,479 --> 00:31:39,858
bintang filem atau pegawai polis, capainya.
497
00:31:40,609 --> 00:31:43,487
Jangan biarkan sesiapa cakap
kamu tak boleh ada impian.
498
00:31:47,074 --> 00:31:48,742
Kamu tahu bila saya belajarnya?
499
00:31:49,910 --> 00:31:52,496
Pada hari terakhir latihan saya
sebagai pegawai polis,
500
00:31:52,496 --> 00:31:55,082
walaupun saya takut,
501
00:31:55,749 --> 00:32:00,128
saya dicabar lompat daripada pesawat
yang terbang di ketinggian 3,048 meter.
502
00:32:04,299 --> 00:32:05,425
Ada soalan?
503
00:32:07,803 --> 00:32:10,973
Awak takut
semasa kena lompat dari pesawat?
504
00:32:11,890 --> 00:32:14,351
Sangat takut, tapi akhirnya...
505
00:32:14,351 --> 00:32:15,435
Alex.
506
00:32:17,104 --> 00:32:18,313
Ya?
507
00:32:18,313 --> 00:32:20,023
Mak awak hebat.
508
00:32:23,110 --> 00:32:24,111
Mak.
509
00:32:31,118 --> 00:32:32,119
Terima kasih.
510
00:32:33,871 --> 00:32:34,872
Semoga berjaya, mak.
511
00:32:35,372 --> 00:32:36,373
Terima kasih.
512
00:32:40,210 --> 00:32:42,004
María, tamat.
513
00:32:43,547 --> 00:32:45,799
Ya? María di sini. Tamat.
514
00:32:46,341 --> 00:32:48,552
Mari sini. Ángeles jumpa sesuatu.
515
00:32:49,261 --> 00:32:50,721
Saya sangka kamu cakap saya tak waras
516
00:32:50,721 --> 00:32:52,681
sebab fikir dia Pembogel.
517
00:32:53,265 --> 00:32:54,808
Ia sudah lama.
518
00:32:54,808 --> 00:32:56,935
Jangka masa itu tak penting.
519
00:32:57,519 --> 00:32:59,313
Di telefon, awak tak cakap
520
00:32:59,313 --> 00:33:01,398
pekerjaan sepupu awak, Alicia.
521
00:33:01,398 --> 00:33:02,649
Tak.
522
00:33:03,817 --> 00:33:05,819
Pekerjaan dia tak penting, bukan?
523
00:33:06,320 --> 00:33:08,113
Awak boleh beritahu kami
yang sebenar, Laura.
524
00:33:09,865 --> 00:33:13,160
Kami bukan nak menilai
atau tangkap sepupu awak.
525
00:33:13,702 --> 00:33:14,828
Kami mahu tolong awak.
526
00:33:17,706 --> 00:33:19,374
Dia pelacur.
527
00:33:24,630 --> 00:33:25,964
Berdekatan Jalan Sullivan.
528
00:33:27,257 --> 00:33:28,425
Lelaki itu ambilnya di sana.
529
00:33:30,677 --> 00:33:35,307
Dia tawarkannya botol minuman,
Alicia berpura-pura minum.
530
00:33:36,016 --> 00:33:37,851
Itu sangat bijak.
531
00:33:39,144 --> 00:33:40,812
Mungkin itu selamatkan nyawa dia.
532
00:33:43,524 --> 00:33:47,778
Lelaki itu ikat tangannya dengan tali
dan cekik lehernya...
533
00:33:49,988 --> 00:33:52,783
dan beritahu dia,
wanita tak patut bekerja.
534
00:33:55,744 --> 00:33:58,747
Waktu itu dia tendangnya
dan berjaya keluar dari kereta,
535
00:33:59,790 --> 00:34:01,917
dan lari dengan tangan berikat.
536
00:34:03,460 --> 00:34:05,420
Dia lari sehingga tak boleh lari lagi.
537
00:34:06,713 --> 00:34:08,882
Awak tahu mana kami boleh jumpa
sepupu awak?
538
00:34:09,382 --> 00:34:10,842
Kami perlu cakap dengan dia.
539
00:34:11,885 --> 00:34:12,886
Saya tak tahu.
540
00:34:12,886 --> 00:34:18,475
Beberapa bulan kemudian,
dia berpindah ke utara di Juárez.
541
00:34:20,978 --> 00:34:25,315
Lelaki yang beritahu ideanya
secara terbuka kepada pelacur
542
00:34:25,315 --> 00:34:29,110
tak seperti lelaki yang teliti
dan tak tinggalkan satu cap jari pun.
543
00:34:29,110 --> 00:34:31,029
Itu kenyataan yang munasabah.
544
00:34:31,780 --> 00:34:33,782
Dia tak seperti lelaki yang sama.
545
00:34:34,366 --> 00:34:36,326
Dia mungkin lelaki yang sama.
546
00:34:36,326 --> 00:34:40,496
Orang yang tak pandai bermain piano
boleh jadi pandai akhirnya.
547
00:34:41,206 --> 00:34:43,750
Kita kena cakap dengan Gerardo.
548
00:34:44,501 --> 00:34:45,752
Beritahu dia apa?
549
00:34:46,545 --> 00:34:49,590
Kita ikut petunjuk
yang Lozano tak benarkan?
550
00:34:50,299 --> 00:34:53,051
Beritahu dia yang kita cakap
dengan seseorang yang bukan saksi,
551
00:34:53,051 --> 00:34:55,846
tapi saksi sebenar ialah sepupunya
yang dia dah tak jumpa selama tujuh tahun?
552
00:34:55,846 --> 00:34:58,640
Jadi mari cari bukti kukuh.
553
00:34:58,640 --> 00:35:01,226
Sebab saya dah penat
rasa tak seperti polis,
554
00:35:02,352 --> 00:35:06,148
layak dapat uniform ini
hanya untuk hidangkan kopi.
555
00:35:06,690 --> 00:35:10,027
Curi-curi menyiasat di belakang abang saya
yang tak mahu cakap dengan saya.
556
00:35:10,027 --> 00:35:12,905
Serta ayah saya
yang pura-pura saya tak wujud.
557
00:35:16,283 --> 00:35:18,744
Kita patut jadikan diri kita dikenali.
558
00:35:21,121 --> 00:35:24,458
Kita perlu dapatkan fail kes tak selesai.
559
00:35:24,458 --> 00:35:28,045
Itu saja cara untuk cari mangsa lain.
560
00:35:28,045 --> 00:35:30,047
Fail itu dikunci.
561
00:35:33,383 --> 00:35:37,804
Tempat ini selamat,
khususnya untuk kerja kamu akan buat.
562
00:35:38,764 --> 00:35:42,017
Kenalan mangsa tahu sesuatu
dan mereka akan cakap,
563
00:35:42,017 --> 00:35:43,644
walau apa pun.
564
00:35:44,186 --> 00:35:45,562
Aquileo Mata,
565
00:35:45,562 --> 00:35:48,357
pengawal kolam renang
tempat Nora Menéndez kerja dulu.
566
00:35:48,357 --> 00:35:50,108
Mangsa kelima.
567
00:35:55,280 --> 00:35:57,366
Jorge Armando Pérez, paramedik.
568
00:35:58,075 --> 00:36:02,037
Dia bekerja syif yang sama
dengan Pilar Valdez, mangsa kedua.
569
00:36:06,124 --> 00:36:07,501
Periksa dapur itu.
570
00:36:14,466 --> 00:36:16,969
Bruno Argüelles, pemilik kedai makan
571
00:36:16,969 --> 00:36:19,179
yang Paola Machado kerja...
572
00:36:19,179 --> 00:36:22,474
- En. Argüelles. Sila ikut saya.
- ...Mangsa keenam.
573
00:36:22,474 --> 00:36:26,854
Félix Jimenez, pengurus kilang kain
tempat Lucía Martínez bekerja...
574
00:36:26,854 --> 00:36:28,063
Mangsa ketiga.
575
00:36:28,981 --> 00:36:31,942
Gerardo keluar sepanjang hari
dan tak jawab radionya.
576
00:36:32,693 --> 00:36:34,111
Awak tahu dia pergi mana?
577
00:36:34,111 --> 00:36:37,739
Tak tahu, Gabina. Dia keluar pagi ini
dengan abang awak dan Díaz.
578
00:36:38,824 --> 00:36:40,659
- Mereka semua tak jawab?
- Tidak.
579
00:36:40,659 --> 00:36:43,287
Tiada apa-apa dalam rekod
tentang dia atau Gilberto.
580
00:36:43,287 --> 00:36:44,663
Pelik.
581
00:36:44,663 --> 00:36:49,835
Betul. Kalau ini membantu,
saya beri Lozano ubah Gerardo.
582
00:36:50,419 --> 00:36:51,962
Mungkin dia akan bawa kepadanya.
583
00:36:51,962 --> 00:36:54,047
Baiklah. Terima kasih.
584
00:36:54,047 --> 00:36:56,633
- Terima kasih kepada awak juga.
- Berseronoklah.
585
00:37:04,266 --> 00:37:06,226
- Saya tak tahu.
- Bagaimana awak tak tahu?
586
00:37:06,226 --> 00:37:08,187
Apa awak buat kepada Paola Machado?
587
00:37:08,187 --> 00:37:10,189
- Tiada apa-apa!
- Beritahu saya, sekarang!
588
00:37:20,115 --> 00:37:21,366
Tak guna!
589
00:37:24,411 --> 00:37:25,495
Tolong berhenti.
590
00:37:32,044 --> 00:37:33,253
Beritahu saya lagi.
591
00:37:36,715 --> 00:37:38,425
Apa ini, Herrera?
592
00:37:40,844 --> 00:37:42,054
Apa tuan buat di sini?
593
00:37:42,054 --> 00:37:46,058
Tak. Apa awak buat di sini, tak guna?
Awak fikir saya takkan tahu?
594
00:37:46,808 --> 00:37:49,228
Awak cakap mahu ia selesai, bukan?
595
00:37:49,228 --> 00:37:51,438
Bukan begini, tak guna.
596
00:37:52,564 --> 00:37:55,234
Hentikan permainan awak. Itu arahan.
597
00:37:55,734 --> 00:37:58,278
Awak cakap awak percayakan saya.
598
00:37:58,278 --> 00:37:59,446
Ya, saya tahu, tapi...
599
00:37:59,446 --> 00:38:04,701
Awak cakap awak percaya sepenuhnya
institusi yang awak uruskan
600
00:38:05,619 --> 00:38:09,373
dan caranya.
601
00:38:09,373 --> 00:38:11,542
Jadi kalau awak tak mahu pecat saya...
602
00:38:17,130 --> 00:38:18,632
biar saya buat kerja saya.
603
00:38:27,349 --> 00:38:29,059
Saya mengejar kes Andrés López.
604
00:38:30,185 --> 00:38:32,980
Polis fikir Pembogel bunuh dia
sebab keretanya,
605
00:38:32,980 --> 00:38:35,107
tapi saya rasa seperti ada hal lain.
606
00:38:35,607 --> 00:38:39,403
Dia bekerja di kilang boneka
semasa dibunuh.
607
00:38:40,070 --> 00:38:43,240
Dia ada kekasih di sana
yang hilang pada hari pembunuhan.
608
00:38:43,740 --> 00:38:46,285
Saya ada fail dan gambarnya di sini,
dan tahu tak?
609
00:38:46,285 --> 00:38:49,913
Dia mangsa pertama Pembogel
yang tak pernah dikenal pasti.
610
00:38:49,913 --> 00:38:51,665
Apa maksud awak? Itu maklumat penting.
611
00:38:52,457 --> 00:38:56,503
Ya, saya pasti ia ada kaitan
dengan kilang boneka itu.
612
00:38:57,588 --> 00:38:59,089
Kenapa? Bagaimana awak tahu?
613
00:38:59,089 --> 00:39:01,049
Entahlah,
saya rasa mereka saling mengenali.
614
00:39:02,342 --> 00:39:06,805
Kereta curi pertama yang digunakan
dan mangsa pertama datang dari sana.
615
00:39:07,723 --> 00:39:09,516
Saya akan beritahu semuanya nanti.
616
00:39:09,516 --> 00:39:11,852
Jumpa awak di rumah dalam sejam.
Saya cintakan awak.
617
00:39:17,024 --> 00:39:18,150
Helo?
618
00:39:18,150 --> 00:39:19,610
Apa khabar, mak?
619
00:39:20,152 --> 00:39:21,612
Semuanya okey.
620
00:39:22,571 --> 00:39:24,865
Boleh mak tunggu lebih lama
dengan mereka?
621
00:39:25,908 --> 00:39:27,409
Ya, boleh.
622
00:39:28,577 --> 00:39:31,288
Kenapa kamu jual piano itu?
623
00:39:31,288 --> 00:39:32,539
Sebab tiada orang mainnya.
624
00:39:32,539 --> 00:39:34,082
Itu piano Alejandro.
625
00:39:34,625 --> 00:39:39,463
Ya, tapi ia ambil banyak ruang.
626
00:39:40,506 --> 00:39:41,507
Terima kasih, mak.
627
00:40:45,654 --> 00:40:47,072
Terima ini!
628
00:40:47,072 --> 00:40:49,741
Cepat, tak guna! Cakap!
629
00:40:53,287 --> 00:40:54,955
Awak akan bernafas saja?
630
00:40:56,081 --> 00:40:59,376
Kenapa awak bernafas?
Awak suka rasa darah?
631
00:41:01,962 --> 00:41:02,963
Tak guna.
632
00:41:04,339 --> 00:41:08,969
- Cukup.
- Apa? Cukup apa?
633
00:41:10,554 --> 00:41:11,972
Cukup apa?
634
00:41:12,514 --> 00:41:15,392
- Saya berasmara dengan dia.
- Beto, berhenti.
635
00:41:16,852 --> 00:41:18,979
Kenapa rahsiakannya?
636
00:41:19,938 --> 00:41:22,274
Kenapa tak cakap apa-apa
tentang hubungan awak dengan Lucy?
637
00:41:22,274 --> 00:41:23,650
Sebab saya dah berkahwin.
638
00:41:25,777 --> 00:41:27,112
Saya ada anak-anak.
639
00:41:33,160 --> 00:41:36,872
Saya sudah tamatkannya. Ia dah berakhir.
640
00:41:37,539 --> 00:41:39,124
Saya tak buat apa-apa lagi dengan dia.
641
00:41:39,124 --> 00:41:40,209
Kenapa?
642
00:41:40,209 --> 00:41:41,919
Dia sudah ada teman lelaki.
643
00:41:43,962 --> 00:41:49,426
Saya dengar dia berbual di telefon
dalam bengkel pada malam dia mati.
644
00:41:50,969 --> 00:41:54,515
Mereka rancang untuk jumpa.
645
00:41:55,265 --> 00:41:56,475
Di mana?
646
00:41:57,184 --> 00:41:59,228
Di bar atau restoran. Saya tak tahu.
647
00:42:00,854 --> 00:42:03,023
Ia tempat bernama The Paradise.
648
00:42:05,275 --> 00:42:06,693
KES TAK SELESAI
649
00:42:11,657 --> 00:42:13,408
Ya Tuhan!
650
00:42:14,493 --> 00:42:17,746
Awak pecah masuk pejabat saya
dan geledah laci saya.
651
00:42:18,247 --> 00:42:19,957
Awak juga curi kunci saya!
652
00:42:20,999 --> 00:42:22,000
Maafkan saya.
653
00:42:22,668 --> 00:42:27,548
Saya cuma ikut nasihat awak
654
00:42:27,548 --> 00:42:30,008
yang lebih baik minta maaf
berbanding minta kebenaran.
655
00:42:30,843 --> 00:42:33,470
Saya fikir, kalau saya jumpa bukti...
656
00:42:33,470 --> 00:42:35,138
María, awak tak tahu batasan.
657
00:42:36,473 --> 00:42:38,350
Orang seperti awak akan terima kesannya.
658
00:42:38,851 --> 00:42:41,937
Jadi baliklah dan beritahu suami awak
yang pengembaraan awak dah berakhir.
659
00:42:42,521 --> 00:42:44,940
Jangan kembali esok. Awak dipecat.
660
00:42:45,691 --> 00:42:48,068
Beri saya kunci itu. Sekarang!
661
00:42:53,490 --> 00:42:56,034
Mangsa pertama
bukan mangsa pertama Pembogel.
662
00:42:56,034 --> 00:42:56,952
María.
663
00:42:56,952 --> 00:42:59,788
Mungkin ada ramai mangsa
yang kita tak tahu.
664
00:43:00,289 --> 00:43:04,793
Mungkin dulu dia tak cukup berhati-hati
dan ada tinggalkan bukti.
665
00:43:04,793 --> 00:43:07,880
Beri saya bukti. Awak ada bukti?
666
00:43:09,089 --> 00:43:10,090
Tidak.
667
00:43:11,675 --> 00:43:12,676
Selamat tinggal.
668
00:43:30,903 --> 00:43:33,155
Awak memang mengganggu, Emilio.
Melampau.
669
00:43:33,155 --> 00:43:35,240
- Maaf, En. Presiden.
- Awak tangkap dia?
670
00:43:37,326 --> 00:43:39,203
Sebab itu saya di sini.
671
00:43:39,203 --> 00:43:40,287
Apa yang awak mahu?
672
00:43:42,497 --> 00:43:46,502
Polis menangkap dan menyeksa orang,
673
00:43:46,502 --> 00:43:49,755
tugas saya ialah mengubah polis...
674
00:43:49,755 --> 00:43:53,425
Tak. Tugas awak ialah ubah imej polis.
675
00:43:54,301 --> 00:43:57,304
Sekarang tugas awak tangkap Pembogel.
676
00:43:58,639 --> 00:44:00,557
Awak tahu kenapa saya di kedudukan ini?
677
00:44:01,725 --> 00:44:06,188
Sebab apabila keadaan jadi kritikal,
saya buat apa-apa saja yang perlu.
678
00:44:15,489 --> 00:44:16,573
Apa kita buat di sini?
679
00:44:17,241 --> 00:44:20,327
Saya tahu awak takut guna nama sebenar
dalam laporan itu.
680
00:44:23,080 --> 00:44:25,749
Semasa awak beritahu kami apa berlaku,
681
00:44:25,749 --> 00:44:27,626
saya nampak awak gosok pergelangan tangan
682
00:44:28,836 --> 00:44:30,838
seolah-olah awak ingat sesuatu
yang dia buat pada awak.
683
00:44:34,550 --> 00:44:35,926
Kita berdua mahu perkara yang sama.
684
00:44:37,761 --> 00:44:40,138
Kita tak mahu orang lain alami
perkara sama seperti awak.
685
00:44:41,849 --> 00:44:46,186
Jadi awak perlu failkan laporan
menggunakan nama sebenar awak.
686
00:44:46,854 --> 00:44:48,897
Itu saja cara kami boleh gunanya.
687
00:44:48,897 --> 00:44:53,110
- Saya ada suami dan anak lelaki.
- Toño, makan malam dah sedia.
688
00:44:53,110 --> 00:44:57,698
Mereka tak tahu tentang masa silam saya
dan saya tak mahu mereka tahu.
689
00:44:58,824 --> 00:45:00,284
Saya harap boleh tolong, tapi...
690
00:45:00,284 --> 00:45:01,368
Saya faham.
691
00:45:03,704 --> 00:45:06,832
Cuma polis negara ini
hanya anggap dua perkara serius.
692
00:45:07,374 --> 00:45:09,209
Kenyataan dan bukti.
693
00:45:13,755 --> 00:45:14,882
Tunggu di sini.
694
00:45:15,382 --> 00:45:16,383
Baiklah.
695
00:45:25,642 --> 00:45:27,144
- María?
- Kapten,
696
00:45:27,853 --> 00:45:29,479
saya perlu tunjuk sesuatu.
697
00:45:30,230 --> 00:45:31,231
Tumpang lalu.
698
00:45:31,815 --> 00:45:32,858
Sila masuk.
699
00:45:33,483 --> 00:45:37,237
Saya perlu bertenang. Boleh beri minuman?
700
00:45:38,113 --> 00:45:39,114
Ya.
701
00:45:46,705 --> 00:45:49,041
Kalau awak datang
untuk dapatkan kerja semula...
702
00:45:52,002 --> 00:45:54,129
awak hanya buang masa.
703
00:46:00,385 --> 00:46:01,595
Apa itu?
704
00:46:01,595 --> 00:46:04,139
Bukti daripada wanita
yang diserang tujuh tahun dulu
705
00:46:04,139 --> 00:46:07,684
oleh lelaki yang cakap wanita ialah ular
dan dia bunuh mereka semua.
706
00:46:07,684 --> 00:46:09,311
Wanita itu berjaya selamatkan diri.
707
00:46:09,311 --> 00:46:11,188
Lelaki itu ikat dia dengan tali ini.
708
00:46:15,984 --> 00:46:19,571
"Mangsa pertama
bukan mangsa pertama Pembogel."
709
00:46:19,571 --> 00:46:20,822
Dia berlatih.
710
00:46:22,074 --> 00:46:23,325
Nampaknya begitu.
711
00:46:25,410 --> 00:46:26,620
Saya masih dipecat?
712
00:46:29,748 --> 00:46:30,749
Bukan hari ini.
713
00:46:40,342 --> 00:46:43,136
Awak tahu apa kualiti terbaik detektif?
714
00:46:44,346 --> 00:46:45,347
Apa?
715
00:46:46,139 --> 00:46:47,140
Tak berputus asa.
716
00:46:49,518 --> 00:46:51,270
Awak tahu apa kelemahan terbesar mereka?
717
00:46:52,604 --> 00:46:53,772
Perkara yang sama?
718
00:46:53,772 --> 00:46:54,857
Tepat sekali.
719
00:46:57,025 --> 00:46:58,026
Syabas.
720
00:47:07,911 --> 00:47:09,162
Terima kasih, kapten.
721
00:47:10,539 --> 00:47:11,665
Kenapa?
722
00:47:12,416 --> 00:47:13,834
Sebab campak saya dari pesawat.
723
00:47:16,003 --> 00:47:17,796
Sebab tunjukkan saya kemampuan saya.
724
00:47:20,048 --> 00:47:21,133
Sebab percayakan saya.
725
00:47:42,613 --> 00:47:43,780
Tidak.
726
00:47:44,907 --> 00:47:46,742
Tidak, maafkan saya.
727
00:47:47,326 --> 00:47:48,702
Maafkan saya.
728
00:47:48,702 --> 00:47:49,786
Saya tak...
729
00:47:53,248 --> 00:47:54,416
Saya perlu pergi.
730
00:47:55,876 --> 00:47:56,877
Ya, baiklah.
731
00:47:59,922 --> 00:48:01,173
Jumpa esok, María.
732
00:48:06,094 --> 00:48:07,095
Saya sudah berpisah.
733
00:48:08,514 --> 00:48:11,850
- Saya faham.
- Berpisah tak sama seperti bercerai.
734
00:48:12,726 --> 00:48:13,727
Betul.
735
00:48:14,811 --> 00:48:15,812
Jumpa esok.
736
00:49:50,199 --> 00:49:51,200
Ada perkembangan?
737
00:49:58,540 --> 00:50:01,335
Emilio Escobedo? Ketua Polis?
738
00:50:02,753 --> 00:50:05,631
- Ya.
- Pergi mati, tak guna.
739
00:50:18,310 --> 00:50:21,480
Siapa yang tak guna?
740
00:50:22,231 --> 00:50:23,899
Awak tak guna!
741
00:50:25,067 --> 00:50:26,652
Awak tak guna!
742
00:50:34,868 --> 00:50:35,869
Jero.
743
00:50:38,664 --> 00:50:40,749
Kenapa dengan awak?
744
00:50:40,749 --> 00:50:42,084
Jangan tolong saya!
745
00:50:42,084 --> 00:50:44,545
Jangan ganggu María!
746
00:50:44,545 --> 00:50:45,712
Awak dengar?
747
00:50:46,213 --> 00:50:47,339
Awak dengar?
748
00:51:14,616 --> 00:51:17,619
ANGKATAN POLIS WANITA
749
00:51:19,663 --> 00:51:21,874
MARÍA DE LA TORRE
ANGKATAN POLIS WANITA
750
00:51:23,709 --> 00:51:25,961
GREGORIO CADENAS
PENJARA LECUMBERRI
751
00:51:28,297 --> 00:51:29,298
Lucas?
752
00:51:37,431 --> 00:51:38,432
Lucas.
753
00:51:40,893 --> 00:51:41,935
Lucas.
754
00:51:54,865 --> 00:51:59,578
Lucas! Apa mereka buat pada awak?
755
00:51:59,578 --> 00:52:02,080
Lucas!
756
00:52:12,007 --> 00:52:13,300
Tolong saya!
757
00:52:14,218 --> 00:52:15,969
Ambulans, tak guna!
758
00:52:16,887 --> 00:52:19,139
Ambulans, tak guna!
759
00:52:43,038 --> 00:52:44,206
Dalam episod seterusnya...
760
00:52:44,206 --> 00:52:47,292
Saya tahu susah untuk awak percaya,
tapi saya cuba membantu.
761
00:52:47,292 --> 00:52:48,252
PENJARA LECUMBERRI
762
00:52:48,252 --> 00:52:50,170
Dari Penjara Lecumberri.
763
00:52:50,796 --> 00:52:54,007
Cassandra. Dia tahu kebenaran,
tapi tiada orang percayakan dia.
764
00:52:54,758 --> 00:52:58,887
Sangat bahaya
kalau awak menyiasatnya sendiri.
765
00:52:58,887 --> 00:53:01,265
Kita perlu tahu
apa Goyo cuba beritahu kita.
766
00:53:01,265 --> 00:53:04,393
Lebih kurang 15 tahun dulu,
seorang wanita dibunuh.
767
00:53:04,393 --> 00:53:06,186
Dia uruskan rumah anak angkat.
768
00:53:06,186 --> 00:53:07,896
WOMEN IN BLUE
769
00:54:32,689 --> 00:54:34,691
Terjemahan sari kata oleh Nur Diyana Osman