1 00:00:53,387 --> 00:00:55,222 Kita tak boleh terus buat begini. 2 00:00:57,182 --> 00:00:59,643 Ingat, awak hubungi saya sebelum saya hubungi awak. 3 00:00:59,643 --> 00:01:02,813 Saya tahu, tapi sudah lebih seminggu dan... 4 00:01:03,856 --> 00:01:06,441 Saya tak boleh. Saya bukan begini. 5 00:01:07,609 --> 00:01:08,777 Mudah betul. 6 00:01:08,777 --> 00:01:09,862 Kenapa? 7 00:01:11,196 --> 00:01:15,742 Sebab awak boleh menolak saya sebelum datang ke rumah saya dan bawa saya 8 00:01:15,742 --> 00:01:17,995 - ke tempat kereta untuk berasmara, Lucas! - Saya akan tinggalkan Clara. 9 00:01:19,371 --> 00:01:20,706 Saya akan tinggalkan Clara. 10 00:01:25,169 --> 00:01:26,545 Hanya ada kita berdua, Val. 11 00:01:27,296 --> 00:01:28,839 Hanya kita berdua sejak dulu. 12 00:01:30,382 --> 00:01:31,383 Saya cintakan awak. 13 00:01:41,852 --> 00:01:42,853 Selamat pagi. 14 00:01:43,520 --> 00:01:44,855 Apa khabar? Selamat pagi. 15 00:01:45,355 --> 00:01:46,356 Hei. 16 00:01:47,232 --> 00:01:48,984 {\an8}BAHAGIAN JENAYAH PENTING 17 00:02:02,789 --> 00:02:05,042 "Siarkan ini pada muka depan esok, 18 00:02:05,042 --> 00:02:08,086 atau saya bunuh anak perempuan seseorang sehingga ia disiarkan. 19 00:02:08,836 --> 00:02:12,466 Untuk buktikan identiti saya, saya buang badan Alma Álvarez 20 00:02:12,466 --> 00:02:15,260 di penanda kilometer 27, tepi lebuh raya Toluca. 21 00:02:16,512 --> 00:02:19,932 Dia tak mati di sana. Saya perlu bunuh dia di Hospital Juárez. 22 00:02:20,557 --> 00:02:22,518 Alma ada tanda lahir yang cantik pada paha kiri. 23 00:02:22,518 --> 00:02:24,770 Maklumat itu tak pernah disiarkan." 24 00:02:24,770 --> 00:02:26,396 Periksa itu. Hubungi forensik sekarang. 25 00:02:26,396 --> 00:02:31,193 "Kepada semua wanita di bandar ini, sayalah kematian kamu. 26 00:02:33,195 --> 00:02:35,614 Ketibaan saya tak dijangka dan tepat. 27 00:02:37,074 --> 00:02:41,286 Polis hanya menipu, jadi saya mahu bercakap terus dengan kamu. 28 00:02:43,539 --> 00:02:44,706 Saya buru ular. 29 00:02:46,124 --> 00:02:47,334 Saya burunya sendirian. 30 00:02:48,043 --> 00:02:51,713 Saya berjalan di jalan, berpandukan kompas yang menunjuk arah, 31 00:02:52,631 --> 00:02:55,968 yang bantu saya memilih. Ia bawa saya kepada kamu. 32 00:02:55,968 --> 00:02:59,263 Jalan dengan berhati-hati sebab apabila kita bertentangan mata, 33 00:03:00,347 --> 00:03:02,683 walaupun sesaat, kematian kamu milik saya. 34 00:03:03,976 --> 00:03:05,143 Saya akan jumpa kamu nanti." 35 00:03:05,727 --> 00:03:08,605 Ditandatangan oleh Pembogel Tlalpan, 169. 36 00:03:09,314 --> 00:03:10,691 - Periksa ini. - Baik, tuan. 37 00:03:10,691 --> 00:03:12,109 Ia dah disahkan, bos. 38 00:03:12,109 --> 00:03:13,652 - Mahu saya hubungi pencetak? - Pergi. 39 00:03:13,652 --> 00:03:15,028 Kita tak boleh siarkan ini. 40 00:03:15,028 --> 00:03:18,490 - Kenapa? Ini berita. - Kita tak boleh terima arahan orang gila. 41 00:03:18,490 --> 00:03:19,867 Diam. 42 00:03:19,867 --> 00:03:21,243 - Bos, tolonglah. - Lucas. 43 00:03:21,243 --> 00:03:23,036 - Tolonglah! - Lucas! 44 00:03:23,036 --> 00:03:26,164 Dengar cakap saya. Kalau kita tak siarkan, 45 00:03:26,164 --> 00:03:29,042 awak mahu terangkan keputusan itu kepada ibu bapa mangsa seterusnya? 46 00:03:30,043 --> 00:03:31,044 Hubungi pencetak. 47 00:03:32,504 --> 00:03:34,506 Wanita akan ketakutan. 48 00:03:36,967 --> 00:03:38,302 Mungkin mereka patut takut. 49 00:03:44,975 --> 00:03:47,853 WOMEN IN BLUE 50 00:04:46,036 --> 00:04:48,455 KATA-KATA DARIPADA PEMBOGEL 51 00:04:59,842 --> 00:05:01,593 Awak tak perlu ketuk dua kali. Masuklah. 52 00:05:01,593 --> 00:05:02,678 Mereka dah bangun? 53 00:05:03,178 --> 00:05:04,179 - Belum. - Okey. 54 00:05:04,888 --> 00:05:05,889 Hai. 55 00:05:08,267 --> 00:05:09,935 - Mari pergi. - Perlahan. 56 00:05:15,899 --> 00:05:17,276 Saya akan turun sebentar lagi. 57 00:05:18,443 --> 00:05:20,904 Saya tak tahu berapa lama kita boleh teruskan begini. 58 00:05:22,489 --> 00:05:23,907 Anak-anak akan perasan. 59 00:05:23,907 --> 00:05:25,033 Ya. 60 00:05:25,909 --> 00:05:28,537 Sudah tentu mereka akan perasan. Mereka bukan dungu. 61 00:05:30,873 --> 00:05:33,166 - Biar saya balik. - Tak. Saya dah tak mahu berpura-pura. 62 00:05:33,166 --> 00:05:35,002 Saya juga sama. 63 00:05:36,170 --> 00:05:38,255 - Mak, van dah sampai. - Mak datang. 64 00:05:38,255 --> 00:05:40,632 Tak. Biar saya. 65 00:05:41,842 --> 00:05:43,093 - Tunggu sini. - Okey. 66 00:05:43,093 --> 00:05:45,596 Jangan lupa awak perlu pergi sekolah Alex esok. 67 00:05:45,596 --> 00:05:47,055 Aktiviti sekolah Alex esok? 68 00:05:47,055 --> 00:05:50,309 Ya, esok. Dia beritahu awak minggu lepas dan minggu sebelum itu. 69 00:05:50,309 --> 00:05:54,396 Masalahnya, klien saya datang sini minggu ini. 70 00:05:56,148 --> 00:05:58,859 Hanya minggu ini. Mereka balik esok dan saya perlu ada di sana. 71 00:05:59,818 --> 00:06:02,029 Semua ayah pelajar lain akan datang. 72 00:06:02,029 --> 00:06:04,531 - Ayah, van dah nak pergi. - Ayah datang. 73 00:06:05,032 --> 00:06:06,825 Saya memang dungu. 74 00:06:07,618 --> 00:06:08,869 - Ini salah saya. - Sekarang, 75 00:06:08,869 --> 00:06:11,038 - lelaki yang... - Saya cintakan awak. 76 00:06:11,038 --> 00:06:13,123 {\an8}...personaliti yang paling banyak dibualkan terus ke rumah anda. 77 00:06:13,123 --> 00:06:14,208 {\an8}- Jumpa nanti. - Kami persembahkan 78 00:06:14,208 --> 00:06:17,544 {\an8}lelaki penting masa ini, Jacobo Zabludovsky. 79 00:06:17,544 --> 00:06:21,840 {\an8}En. Gregorio Cadenas menjemput kita ke Penjara Lecumberri hari ini. 80 00:06:21,840 --> 00:06:26,011 En. Gregorio, terima kasih sebab berkongsi masa awak dengan kami pagi ini. 81 00:06:26,011 --> 00:06:27,346 {\an8}Panggil saja saya Goyo. 82 00:06:27,346 --> 00:06:28,889 GREGORIO CADENAS PENJARA LECUMBERRI 83 00:06:28,889 --> 00:06:33,185 {\an8}Dalam buku awak, awak bercakap secara mendalam tentang kengerian penjara ini. 84 00:06:33,185 --> 00:06:36,647 Saya sudah ada di sini selama 30 tahun 85 00:06:37,689 --> 00:06:41,568 sebab polis cakap saya seperti haiwan 86 00:06:42,194 --> 00:06:45,155 yang patut dikurung seumur hidup. 87 00:06:45,739 --> 00:06:50,244 Saya nampak awak ada banyak keratan tentang Pembogel di belakang awak. 88 00:06:50,244 --> 00:06:52,746 {\an8}Awak tak rasa Pembogel itu seperti haiwan? 89 00:06:52,746 --> 00:06:53,830 {\an8}Tidak. 90 00:06:53,830 --> 00:06:57,125 Haiwan tak mempunyai sebab. 91 00:06:57,668 --> 00:07:02,089 {\an8}Haiwan tiada motivasi emosi. 92 00:07:02,089 --> 00:07:07,344 Cakap tentang motif, En. Goyo, awak rasa apa maksud nombor 169? 93 00:07:07,344 --> 00:07:10,222 Polis kata ia simbol syaitan. 94 00:07:10,222 --> 00:07:11,723 Tidak. 95 00:07:11,723 --> 00:07:15,143 Seperti biasa mereka salah. 96 00:07:15,727 --> 00:07:19,940 Polis memang pakar 97 00:07:19,940 --> 00:07:22,901 dalam memandang rendah rakyat negara ini. 98 00:07:23,694 --> 00:07:27,781 Apabila mereka cakap tentang raksasa, mereka cipta satu imej. 99 00:07:29,575 --> 00:07:35,163 Orang sangka akan nampak orang setinggi 2.13 meter, 100 00:07:36,248 --> 00:07:39,668 dengan kuku dan taring besar. 101 00:07:39,668 --> 00:07:43,422 Sedangkan pembunuh sebenar ada di luar sana. 102 00:07:43,422 --> 00:07:47,843 Seseorang yang nampak sama saja seperti kita. 103 00:07:47,843 --> 00:07:51,013 Seseorang yang tak disedari. Tak dilihat. 104 00:07:52,639 --> 00:07:54,641 SOR JUANA INÉS DE LA CRUZ PUISI 105 00:07:58,896 --> 00:08:01,648 SATIRA FALSAFAH 106 00:08:03,734 --> 00:08:06,236 Rasanya dia guna kaca yang ditiup. 107 00:08:06,236 --> 00:08:08,447 - Seperti patung aksi. - Betul? 108 00:08:10,324 --> 00:08:11,867 Siapa awak? Saya tak kenal awak. 109 00:08:11,867 --> 00:08:14,077 Ini Martín, jiran kita. 110 00:08:14,912 --> 00:08:16,079 Mario. 111 00:08:16,079 --> 00:08:21,418 Mario tawarkan diri untuk baiki dapur. 112 00:08:21,418 --> 00:08:23,629 Saya gembira dapat membantu. 113 00:08:23,629 --> 00:08:27,716 Juruteknik cakap harganya 250 peso. Saya boleh bayar awak harga yang sama. 114 00:08:27,716 --> 00:08:30,802 Tak, sayang. Jangan jatuhkan maruah dia dengan bayarnya. 115 00:08:30,802 --> 00:08:33,514 Biar dia bawa awak keluar makan malam. 116 00:08:34,597 --> 00:08:38,184 Kalau begitu, dia akan kehilangan duit sebab baiki dapur 117 00:08:38,184 --> 00:08:41,063 dan kemudian, bayar di restoran pula. 118 00:08:41,063 --> 00:08:42,606 Itu tak masuk akal. 119 00:08:43,148 --> 00:08:47,110 Dia sudah lama tak berjanji temu... Saya tak ingat sudah berapa lama. 120 00:08:47,110 --> 00:08:48,195 Tak pernah. 121 00:08:49,655 --> 00:08:51,198 Saya tak pernah berjanji temu. 122 00:08:51,198 --> 00:08:53,200 Jadi saya mahu ajak awak. 123 00:08:53,742 --> 00:08:54,826 Dia mahu ajak awak. 124 00:08:59,915 --> 00:09:01,250 Tidak, terima kasih. 125 00:09:02,167 --> 00:09:03,168 Pergi dulu. 126 00:09:10,509 --> 00:09:13,136 {\an8}Apa saya boleh cakap, rakan pemberita semua? 127 00:09:14,513 --> 00:09:18,392 Menerbitkan surat ini adalah sangat tak bertanggungjawab. 128 00:09:18,392 --> 00:09:22,271 Lucas Otero hanya berjaya 129 00:09:22,271 --> 00:09:24,606 beri tumpuan pada penjenayah ini. 130 00:09:24,606 --> 00:09:26,149 Namun, jangan risau 131 00:09:26,859 --> 00:09:28,569 sebab Detektif Herrera 132 00:09:29,778 --> 00:09:34,241 akan cari Pembogel dan bawa dia ke muka pengadilan. 133 00:09:35,701 --> 00:09:38,412 Saya, serta seluruh negara ini, 134 00:09:38,954 --> 00:09:42,541 sangat yakin yang awak akan berjaya, detektif. 135 00:09:43,166 --> 00:09:44,376 Silakan. 136 00:09:45,335 --> 00:09:48,505 Kes bunuh wanita meningkat, Detektif Herrera! 137 00:09:49,131 --> 00:09:52,593 Escobedo yang tak guna itu cuba lepaskan tangan daripada kes ini. 138 00:09:53,177 --> 00:09:55,220 Dia jadikan kamu kambing hitam. 139 00:09:55,888 --> 00:09:58,765 Kamu pula berdiri saja, tak buat apa-apa. 140 00:09:58,765 --> 00:10:01,476 Saya buat yang terbaik, komander. 141 00:10:02,019 --> 00:10:03,896 Kamu meninggi suara pada ayah? 142 00:10:07,733 --> 00:10:08,734 Tidak, tuan. 143 00:10:11,195 --> 00:10:12,196 Saya minta maaf. 144 00:10:16,658 --> 00:10:19,077 Kamu sangat tertekan, bukan? 145 00:10:21,163 --> 00:10:22,164 Ya. 146 00:10:22,956 --> 00:10:26,251 Ada seseorang di luar sana yang tahu sesuatu. 147 00:10:28,295 --> 00:10:30,297 Tahu kenapa mereka tak bersuara? 148 00:10:33,634 --> 00:10:37,221 Sebab seluruh bandar takut dengan Pembogel. 149 00:10:37,721 --> 00:10:40,349 Kamu mahu orang itu bersuara? 150 00:10:41,725 --> 00:10:45,604 Pastikan mereka lebih takut kepada kamu berbanding dia. 151 00:10:46,730 --> 00:10:47,731 Tidak. 152 00:10:52,444 --> 00:10:54,321 Maaf, tuan, 153 00:10:54,905 --> 00:10:56,990 masa dah berubah. 154 00:10:56,990 --> 00:10:58,867 "Maaf", konon. 155 00:10:58,867 --> 00:11:03,789 Cakap begitu pada semua gadis yang jadi mangsa pembunuh itu. 156 00:11:03,789 --> 00:11:05,123 Pergi beritahu mereka begitu! 157 00:11:07,960 --> 00:11:10,128 Kamu mahu ayah tolong atau tidak? 158 00:11:11,922 --> 00:11:15,050 Saya luangkan semalaman membaca semula Bible, tapi ia tak masuk akal. 159 00:11:15,050 --> 00:11:17,636 Setiap hari orang membunuh dengan alasan agama. 160 00:11:17,636 --> 00:11:19,137 Ia tak perlu masuk akal. 161 00:11:19,137 --> 00:11:20,848 - Turunkan kaki awak. - Saya tahu. 162 00:11:20,848 --> 00:11:22,558 Rangkap itu yang tak masuk akal. 163 00:11:23,058 --> 00:11:24,810 Mangsa Pembogel tiada dalam 164 00:11:24,810 --> 00:11:27,980 semua kumpulan yang disebut dalam Corinthian Satu, 6:9. 165 00:11:27,980 --> 00:11:30,274 Polis menafsirnya mengikut kepentingan mereka. 166 00:11:31,066 --> 00:11:32,442 Betul cakap Valentina. 167 00:11:32,442 --> 00:11:33,861 Aduhai! 168 00:11:33,861 --> 00:11:36,488 Bible sudah ditafsirkan dengan banyak cara 169 00:11:36,488 --> 00:11:38,657 untuk dijadikan alasan bagi semua jenis keganasan, 170 00:11:38,657 --> 00:11:40,367 tapi ini tak sepadan. 171 00:11:40,367 --> 00:11:44,329 Jika ia bukan dari Bible, apa maksud 169? 172 00:11:44,329 --> 00:11:47,082 Saya tak tahu. Sebuah pesanan. 173 00:11:47,082 --> 00:11:48,876 Sesuatu yang dia mahu kita faham. 174 00:11:50,002 --> 00:11:51,003 Turunkan kaki awak. 175 00:11:54,089 --> 00:11:55,424 Saya bawakan kamu radio? 176 00:11:57,009 --> 00:12:00,721 - Biar saya lihat. - Jadi tolong hafal kod 177 00:12:02,222 --> 00:12:03,557 dan ingat, 178 00:12:05,100 --> 00:12:08,228 ini hanya untuk kegunaan rasmi. 179 00:12:09,188 --> 00:12:10,814 Tak sangka pihak atasan 180 00:12:10,814 --> 00:12:13,942 akhirnya beri kita benda lain selain wisel. 181 00:12:14,484 --> 00:12:16,945 Ini bukan senjata, tapi ia permulaan. 182 00:12:16,945 --> 00:12:18,447 - Betul. - Apa berubah? 183 00:12:18,447 --> 00:12:20,115 Kenapa akhirnya mereka setuju? 184 00:12:20,115 --> 00:12:23,994 Sebenarnya, mereka tak tahu, 185 00:12:24,620 --> 00:12:26,580 tapi kamu perlu boleh berkomunikasi. 186 00:12:27,414 --> 00:12:30,918 Lebih baik untuk minta maaf berbanding minta kebenaran. 187 00:12:32,169 --> 00:12:34,963 Jadi awak risau tentang kami. Mengharukan. 188 00:12:41,678 --> 00:12:43,597 Awak takkan benarkan dia kembali, bukan? 189 00:12:44,139 --> 00:12:46,558 Tak, tapi keadaan rumit. 190 00:12:47,559 --> 00:12:49,895 Bagi saya ia tak rumit. 191 00:12:50,437 --> 00:12:54,107 Beritahu saya tentang Lucas. Dia apa khabar? Dia masih bersama Clara? 192 00:12:54,858 --> 00:12:57,778 Sebenarnya, dia akan halau Clara keluar malam ini. 193 00:12:58,820 --> 00:13:00,113 Tahniah, awak menang. 194 00:13:02,032 --> 00:13:03,575 Kenapa awak tak gembira untuk saya? 195 00:13:03,575 --> 00:13:06,078 Saya pasti gembira jika saya tak tahu apa akan berlaku nanti. 196 00:13:06,078 --> 00:13:08,413 Awak akan bosan, dia akan kecewa. 197 00:13:11,416 --> 00:13:12,876 Itu kawan Alejandro, bukan? 198 00:13:14,419 --> 00:13:16,129 - Jerónimo. - María. 199 00:13:16,129 --> 00:13:17,381 Apa awak buat di sini? 200 00:13:18,674 --> 00:13:20,801 - Awak ada masa? - Ya. 201 00:13:21,635 --> 00:13:23,387 - Pergi dulu. Saya datang nanti. - Okey. 202 00:13:24,888 --> 00:13:26,139 Mari ikut saya. 203 00:13:30,853 --> 00:13:32,104 Semuanya okey? 204 00:13:33,438 --> 00:13:34,773 Tidak. 205 00:13:34,773 --> 00:13:36,525 Tak begitu okey. Saya tak mahu datang, 206 00:13:36,525 --> 00:13:39,611 tapi saya fikir awak patut tahu perkara sebenar. 207 00:13:40,445 --> 00:13:41,738 Apa berlaku? 208 00:13:42,656 --> 00:13:43,699 Saya nampak Alejandro. 209 00:13:44,199 --> 00:13:47,035 Dia tak fokus dengan kerja, tak bercakap, 210 00:13:47,035 --> 00:13:50,414 dia tinggal di bilik hotel. Dia sangat rindukan awak. 211 00:13:50,414 --> 00:13:52,791 Maaf, Jerónimo. Saya tiada masa untuk hal ini. 212 00:13:52,791 --> 00:13:54,168 Saya ada kerja. Minta diri dulu. 213 00:13:54,168 --> 00:13:55,252 Dengar. 214 00:13:57,671 --> 00:14:01,133 Dia tak mahu ambil tindakan undang-undang, tapi dia ada pilihan. 215 00:14:01,884 --> 00:14:03,051 Apa maksud awak? 216 00:14:04,636 --> 00:14:06,346 - Apa ini? - Draf tindakan undang-undang 217 00:14:06,346 --> 00:14:09,975 yang akan paksa awak berhenti dan balik ke rumah. 218 00:14:11,435 --> 00:14:12,519 Apa? 219 00:14:12,519 --> 00:14:14,313 Apabila kerja isteri 220 00:14:15,063 --> 00:14:17,816 merosakkan integriti moral struktur keluarga, 221 00:14:18,442 --> 00:14:22,654 undang-undang nyatakan dengan jelas yang suami boleh paksa dia berhenti. 222 00:14:24,531 --> 00:14:26,491 Mahkamah negara ini berpihak kepada dia. 223 00:14:26,992 --> 00:14:29,536 - Dia tak boleh buat begitu. - Dia boleh, tapi awak tidak. 224 00:14:31,038 --> 00:14:32,039 Saya suka awak, María. 225 00:14:32,039 --> 00:14:33,624 Tiada orang mahu jadi begini. 226 00:14:34,750 --> 00:14:38,378 Awak perlu berfikir dengan waras. Ini dah di luar kawalan. 227 00:14:38,962 --> 00:14:39,963 Ini mengarut. 228 00:14:40,464 --> 00:14:41,882 Awak boleh sangkalnya. 229 00:14:42,424 --> 00:14:45,802 Jadi polis tak merosakkan moral struktur keluarga. 230 00:14:46,428 --> 00:14:49,306 Tak penting sama ada rosak atau tidak. 231 00:14:49,848 --> 00:14:51,600 Semua keputusan di tangan suami. 232 00:14:52,684 --> 00:14:55,729 Menurut Kanun Sivil, perkara 169... 233 00:14:56,230 --> 00:14:59,107 PERKARA 169 234 00:14:59,107 --> 00:15:00,609 - Biar betul. - Apa? 235 00:15:01,276 --> 00:15:02,277 Apa? 236 00:15:03,737 --> 00:15:07,115 Perkara 169 Kanun Sivil. 237 00:15:07,658 --> 00:15:10,285 Kenapa dengannya? Mana? 238 00:15:10,827 --> 00:15:14,456 "Suami boleh bantah isterinya bekerja." 239 00:15:14,998 --> 00:15:16,166 Biar betul. 240 00:15:16,166 --> 00:15:17,626 Tak mungkin ini satu kebetulan. 241 00:15:17,626 --> 00:15:20,921 Kebetulan ialah kaitan yang belum dilihat. 242 00:15:20,921 --> 00:15:22,631 Jadi apa yang Pembogel mahu? 243 00:15:23,173 --> 00:15:24,842 Mungkin hukum mangsanya. 244 00:15:25,968 --> 00:15:27,594 Mereka semua bekerja. 245 00:15:28,303 --> 00:15:29,680 Mereka semua bujang. 246 00:15:30,722 --> 00:15:32,558 Sebab itu dia yang hukum mereka. 247 00:15:33,267 --> 00:15:35,227 Nombor 169 itu bukan berkaitan agama. 248 00:15:36,645 --> 00:15:38,480 Kenapa bunuh wanita bekerja? 249 00:15:42,693 --> 00:15:44,278 Apa maksud awak dia sudah mati? 250 00:15:44,278 --> 00:15:46,655 Dia ditemui diikat dalam peti aisnya. 251 00:15:46,655 --> 00:15:48,198 Tak mungkin. 252 00:15:49,408 --> 00:15:53,912 Dia ada banyak nama samaran. Andrés López, Damián Ézija. 253 00:15:54,955 --> 00:15:56,665 Tak pernah dengar Eduardo Suárez? 254 00:15:57,165 --> 00:15:58,333 Sini, dia Lalo Suárez. 255 00:15:58,876 --> 00:16:00,043 Betul? 256 00:16:01,420 --> 00:16:03,422 Tiada apa-apa yang pelik tentang dia. 257 00:16:04,506 --> 00:16:08,010 Dia tak menonjolkan diri dan buat kerja dengan baik. 258 00:16:10,429 --> 00:16:15,434 Saya pernah nampak dia menyelinap di pintu belakang beberapa kali untuk... 259 00:16:17,060 --> 00:16:19,813 bersama kekasihnya. 260 00:16:20,981 --> 00:16:21,982 Begitu. 261 00:16:22,733 --> 00:16:25,110 Dia kerja di sini? Boleh saya cakap dengan dia? 262 00:16:25,110 --> 00:16:26,403 Dulu. 263 00:16:26,987 --> 00:16:30,157 Rasanya ia cinta sejati sebab dia berhenti hari yang sama dengannya. 264 00:16:32,576 --> 00:16:35,579 Awak ada fail dia? 265 00:16:36,079 --> 00:16:37,998 Ya, ada di sini, encik, 266 00:16:38,832 --> 00:16:40,167 tapi ia sulit. 267 00:16:40,667 --> 00:16:42,211 Sulit bagaimana? 268 00:16:48,258 --> 00:16:52,054 Ini mangsa kedua. Arantza Ruiz, pramugari. 269 00:16:53,430 --> 00:16:55,265 Pilar Valdez, jururawat. 270 00:16:56,558 --> 00:16:58,602 Lucy Martínez, tukang jahit. 271 00:16:59,728 --> 00:17:02,981 Nora Menéndez, tukang cuci. 272 00:17:04,858 --> 00:17:06,859 Paola Machado, pelayan. 273 00:17:08,194 --> 00:17:11,323 Serta Alma Álvarez. Pekerja kedai kasut. 274 00:17:11,949 --> 00:17:14,785 Mereka semua bekerja dan pakai uniform. 275 00:17:16,869 --> 00:17:21,583 Kami percaya dia simpan uniform itu seolah-olah ia ada maksud baginya. 276 00:17:22,792 --> 00:17:24,336 Teori yang bagus. 277 00:17:24,920 --> 00:17:29,508 Pernah ada kes yang pembunuh simpan barangan mangsanya. 278 00:17:29,508 --> 00:17:31,093 Seperti trofi. 279 00:17:31,635 --> 00:17:32,719 Tepat sekali. 280 00:17:32,719 --> 00:17:36,056 Protokol kata kita perlu bertindak mengikut kepentingan awam. 281 00:17:37,015 --> 00:17:38,350 Kita perlu beritahu orang ramai. 282 00:17:38,892 --> 00:17:41,353 Kita takkan buat orang ramai panik. 283 00:17:41,353 --> 00:17:43,522 Mereka sudah panik, tuan. 284 00:17:45,357 --> 00:17:48,277 Apa berlaku apabila Pembogel tahu 285 00:17:48,277 --> 00:17:50,112 tentang kereta dengan bumbung putih? 286 00:17:52,364 --> 00:17:53,365 Ya. 287 00:17:53,866 --> 00:17:55,659 Ia dibakar di depan balai 288 00:17:55,659 --> 00:17:58,954 dan kita kehilangan satu-satunya petunjuk untuk jumpa dia. 289 00:18:01,874 --> 00:18:03,876 Jangan hilang satu lagi petunjuk begitu. 290 00:18:09,339 --> 00:18:10,841 Kapten betul. 291 00:18:10,841 --> 00:18:14,052 Kita tak boleh kongsi hal ini sebelum dapat lebih banyak maklumat. 292 00:18:14,553 --> 00:18:15,888 Jadi jangan buat apa-apa? 293 00:18:16,638 --> 00:18:19,975 Ada ramai wanita beruniform di luar sana yang boleh jadi mangsa. 294 00:18:20,517 --> 00:18:21,685 Seperti kita. 295 00:18:22,895 --> 00:18:25,022 Kita juga pakai uniform. 296 00:18:31,528 --> 00:18:34,281 MEMORI DARI SEL 23 G. CADENAS 297 00:18:40,162 --> 00:18:41,914 Apa yang awak baca? Biar saya lihat. 298 00:18:45,000 --> 00:18:46,710 Goyo Cadenas betul. 299 00:18:47,336 --> 00:18:48,378 Tentang apa? 300 00:18:48,378 --> 00:18:51,548 Dia cakap dalam temu ramah yang 169 bukan bersifat syaitan. 301 00:18:51,548 --> 00:18:56,303 Goyo Cadenas bunuh dan tanam empat wanita di belakang rumahnya, María. 302 00:18:57,304 --> 00:19:00,474 Awak tak patut dapatkan nasihat daripada orang seperti dia. 303 00:19:02,392 --> 00:19:04,603 Bagaimana kalau dia boleh bantu kita cari Pembogel? 304 00:19:08,065 --> 00:19:09,066 Bagaimana? 305 00:19:13,070 --> 00:19:16,281 Saya mahu awak minta Lucas untuk dapatkan saya tauliah media. 306 00:19:22,871 --> 00:19:25,916 Saya tak faham kenapa orang mahu melawat lelaki seperti dia. 307 00:19:25,916 --> 00:19:28,710 Saya menulis artikel tentang buku En. Cardenas. 308 00:19:28,710 --> 00:19:32,172 Tiada buku lain lebih bagus untuk ditulis? 309 00:19:32,881 --> 00:19:35,175 Apa masalah wanita dan ketaasuban mereka? 310 00:19:36,343 --> 00:19:38,971 Dia yang dipenjara di sini lebih menarik berbanding lelaki di luar sana. 311 00:19:41,056 --> 00:19:44,268 Wanita dah berkahwin pun datang melawat dia, sama seperti awak. 312 00:19:47,521 --> 00:19:48,856 Ya. 313 00:19:48,856 --> 00:19:52,401 Lawatan media lima minit. Saya akan beritahu apabila masa tamat. 314 00:19:54,945 --> 00:19:55,946 Terima kasih. 315 00:20:15,924 --> 00:20:17,843 Selamat tengah hari, En. Cadenas. 316 00:20:19,178 --> 00:20:20,262 Saya María. 317 00:20:21,305 --> 00:20:26,226 Saya membuat artikel tentang Pembogel untuk akhbar Independencia. 318 00:20:27,019 --> 00:20:28,353 Artikel tentang apa? 319 00:20:31,064 --> 00:20:32,816 Sebab kita tiada banyak masa, 320 00:20:32,816 --> 00:20:38,655 saya mahu fokus tentang sebab yang boleh buat seseorang buat jenayah. 321 00:20:39,781 --> 00:20:41,450 Saya ada tulis beberapa soalan. 322 00:20:53,003 --> 00:20:54,004 María. 323 00:20:55,214 --> 00:20:57,007 Saya suka nama itu. María. 324 00:20:58,342 --> 00:21:02,054 Setiap kali mendengarnya, saya fikir tentang María de los Ángeles González. 325 00:21:02,930 --> 00:21:04,640 Mangsa pertama awak, bukan? 326 00:21:06,058 --> 00:21:10,395 Nota kecil awak ada soalan tentang dia? 327 00:21:12,523 --> 00:21:13,857 Tidak. 328 00:21:13,857 --> 00:21:15,859 Jadi awak bermula dengan cara salah. 329 00:21:16,944 --> 00:21:22,658 Untuk memahami pemikiran seorang artis, 330 00:21:23,742 --> 00:21:26,119 awak perlu tahu seninya. 331 00:21:27,204 --> 00:21:29,873 Awak fikir Pembogel Tlalpan seorang artis? 332 00:21:31,834 --> 00:21:37,047 Awak cuba cakap tentang sesuatu 333 00:21:38,090 --> 00:21:39,925 yang awak langsung tak tahu, bukan? 334 00:21:42,135 --> 00:21:43,762 Kalau saya... 335 00:21:45,764 --> 00:21:47,432 sekarang ini... 336 00:21:50,561 --> 00:21:54,273 melepasi meja ini dan... 337 00:21:55,607 --> 00:22:00,237 pergi ke bahagian awak, saya boleh patahkan semua tulang di leher awak. 338 00:22:05,367 --> 00:22:10,789 Awak cakap polis salah tentang motif Pembogel. 339 00:22:10,789 --> 00:22:12,374 Bagaimana awak tahu? 340 00:22:14,251 --> 00:22:16,378 Kalau saya tak rasa saya salah, adakah saya bersalah? 341 00:22:17,337 --> 00:22:18,672 - Ya. - Tak, saya tak rasa begitu. 342 00:22:19,173 --> 00:22:20,382 Tiga minit! 343 00:22:20,966 --> 00:22:22,426 Awak cemburu! 344 00:22:24,720 --> 00:22:28,557 Dia benci saya dapat pelawat khususnya wanita. 345 00:22:29,141 --> 00:22:30,350 Dia mahu saya hanya untuk dia. 346 00:22:30,893 --> 00:22:32,895 Apa yang polis tak nampak? 347 00:22:32,895 --> 00:22:37,316 Berapa ramai mangsa Pembogel bunuh? 348 00:22:38,066 --> 00:22:39,067 Tujuh. 349 00:22:39,568 --> 00:22:40,611 Itu jawapannya. 350 00:22:47,868 --> 00:22:50,829 Lagi dan lagi. 351 00:22:50,829 --> 00:22:52,164 Sehingga penat. 352 00:22:57,085 --> 00:22:58,795 Tujuh mangsa. 353 00:22:59,963 --> 00:23:03,383 Kita perlu jadi sangat bagus supaya tak ditangkap, 354 00:23:04,760 --> 00:23:05,802 bukan? 355 00:23:06,428 --> 00:23:09,389 Saya suka piano. Saya main piano. 356 00:23:09,389 --> 00:23:10,849 Awak tahu? 357 00:23:10,849 --> 00:23:13,101 Tidak. 358 00:23:15,062 --> 00:23:18,440 Kami pernah ada piano cantik di halaman. 359 00:23:18,941 --> 00:23:21,777 Awak tak tahu berapa lama saya ambil masa untuk belajar... 360 00:23:21,777 --> 00:23:23,153 Awak akan tolong saya atau tidak? 361 00:23:23,153 --> 00:23:27,157 Saya ambil masa bertahun-tahun untuk belajar main dengan baik. 362 00:23:28,492 --> 00:23:30,744 Awak tak boleh main dengan sempurna semasa percubaan pertama. 363 00:23:31,537 --> 00:23:35,374 Ia lebih kurang empat tahun lalu. 364 00:23:35,374 --> 00:23:39,253 Ada kebakaran teruk di sini, María, 365 00:23:39,253 --> 00:23:42,631 dan piano itu musnah. 366 00:23:42,631 --> 00:23:47,219 Awak percaya tak yang warden tak peduli untuk gantikannya? 367 00:23:47,219 --> 00:23:48,554 Masa tamat! 368 00:23:48,554 --> 00:23:50,097 Saya masih ada masa. 369 00:23:50,097 --> 00:23:53,433 - Awak tak beritahu apa-apa. - Itu tak betul. Awak tak dengar. 370 00:23:54,059 --> 00:23:55,185 Masa awak dah tamat. 371 00:23:56,436 --> 00:23:59,273 Tolong beritahu saya sesuatu yang berguna. 372 00:23:59,273 --> 00:24:01,608 Saya boleh beritahu lagi, tapi saya mahu sesuatu sebagai ganti. 373 00:24:01,608 --> 00:24:02,985 - Apa? - Piano. 374 00:24:02,985 --> 00:24:04,403 Piano? 375 00:24:05,153 --> 00:24:07,573 Kemudian, saya beritahu awak semua yang awak mahu tahu. 376 00:24:07,573 --> 00:24:09,700 Saya tak boleh dapatkan awak piano. 377 00:24:09,700 --> 00:24:14,538 Jadi saya tak boleh tolong awak, pegawai. 378 00:24:33,140 --> 00:24:34,808 - Hai. - Helo. 379 00:24:35,934 --> 00:24:37,186 Boleh kita pergi? 380 00:24:41,148 --> 00:24:42,482 Semuanya okey? 381 00:24:43,692 --> 00:24:46,028 Nenek saya mahu saya keluar makan malam dengan jiran kami. 382 00:24:46,820 --> 00:24:48,113 Dia mahu saya ada kekasih. 383 00:24:51,617 --> 00:24:52,618 Baiklah. 384 00:24:55,370 --> 00:25:00,083 Baik betul dia sebab risaukan hubungan cinta awak, bukan? 385 00:25:02,503 --> 00:25:03,670 Bagaimana dengan awak? 386 00:25:04,630 --> 00:25:05,923 Awak mahu? 387 00:25:07,382 --> 00:25:08,842 Saya menolak. 388 00:25:11,595 --> 00:25:12,971 Itu bagus, bukan? 389 00:25:13,847 --> 00:25:16,517 Kita tak tahu cita rasa dia... 390 00:25:18,352 --> 00:25:21,438 Awak tak suka jiran awak? Dia tak kacak? 391 00:25:22,022 --> 00:25:24,066 Awak mahu makan malam dengan saya esok? 392 00:25:25,275 --> 00:25:26,276 Saya? 393 00:25:29,863 --> 00:25:33,867 Ya. Sudah tentu. 394 00:25:50,050 --> 00:25:51,051 Awak tak boleh masuk. 395 00:25:51,552 --> 00:25:52,678 Kenapa? Apa berlaku? 396 00:25:55,013 --> 00:25:57,432 Saya takkan tipu kepada anak-anak tentang kita lagi. 397 00:25:59,226 --> 00:26:04,022 Bagaimana awak boleh jadi sangat baik pagi tadi dan kemudian khianati saya? 398 00:26:04,565 --> 00:26:07,526 Bagaimana saya... Apa? Apa maksud awak? 399 00:26:07,526 --> 00:26:10,654 Jangan pura-pura tak tahu, Alejandro. Awak hantar Jerónimo untuk ugut saya. 400 00:26:10,654 --> 00:26:11,822 Awak tak waras? 401 00:26:12,447 --> 00:26:14,825 Awak fikir saya hantar... Saya tak hantar sesiapa ke mana-mana. 402 00:26:14,825 --> 00:26:16,243 Saya tak percaya. 403 00:26:16,827 --> 00:26:19,121 Apa dia... Dengar, apa dia beritahu awak? Apa? 404 00:26:19,121 --> 00:26:22,165 Awak tak faham awak hanya sakiti anak-anak? 405 00:26:22,666 --> 00:26:23,667 Apa dia buat? 406 00:26:23,667 --> 00:26:25,961 Awak suruh hakim buat saya berhenti kerja? 407 00:26:26,461 --> 00:26:29,548 Buat awak berhenti kerja? Saya tak buat begitu! Saya sumpah! 408 00:26:29,548 --> 00:26:32,926 - Awak ada cakap dengan Jerónimo atau tak? - Ya. Saya cakap dengan Jerónimo. 409 00:26:32,926 --> 00:26:34,761 Dia datang jumpa saya di hotel. María! 410 00:26:34,761 --> 00:26:37,806 Saya tak peduli jika semua undang-undang menyokong awak! 411 00:26:37,806 --> 00:26:39,266 Saya tak peduli apa saya perlu buat. 412 00:26:39,266 --> 00:26:40,934 - Awak tak dengar cakap saya. - Saya tak peduli! 413 00:26:40,934 --> 00:26:44,021 Kalau awak terus begini, awak akan kehilangan saya selamanya! 414 00:26:44,021 --> 00:26:46,982 Awak dengar tak? Saya tak suruh Jerónimo... 415 00:26:46,982 --> 00:26:51,069 Hujung minggu ini kita akan beritahu anak-anak yang kita berpisah. 416 00:26:51,069 --> 00:26:52,404 María, tolonglah! 417 00:26:57,534 --> 00:26:59,828 Sebab sidang akhbar semalam, 418 00:26:59,828 --> 00:27:04,917 balai ada banyak kerja, jadi hari ini, kamu akan jawab panggilan kecemasan 419 00:27:05,792 --> 00:27:09,129 dan bercakap dengan pemberi maklumat yang datang ke balai. 420 00:27:12,841 --> 00:27:14,134 Okey, baiklah. 421 00:27:14,676 --> 00:27:17,262 Saya mahu semua mesej dibahagi kepada tiga longgok? 422 00:27:18,347 --> 00:27:21,642 Longgok satu, semua petunjuk ketua detektif patut periksa. 423 00:27:22,309 --> 00:27:24,269 Wanita yang hilang baru-baru ini, 424 00:27:24,853 --> 00:27:28,315 sesiapa yang nampak atau dengar sesuatu berkaitan 169. 425 00:27:28,941 --> 00:27:31,068 Penghendap, penyumbaleweng dan sebagainya. 426 00:27:31,568 --> 00:27:35,155 Kes tak berkaitan dengan Pembogel dikumpul di longgok kedua. 427 00:27:36,323 --> 00:27:41,828 Si tak waras atau pelik yang bermain-main, buang masa kita, longgok ketiga. 428 00:27:43,830 --> 00:27:44,915 Ada soalan? 429 00:27:46,583 --> 00:27:47,584 Uruskannya. 430 00:27:51,380 --> 00:27:52,506 Mana María? 431 00:27:52,506 --> 00:27:56,134 Pegawai de la Torre akan masuk lambat sebab urusan peribadi. 432 00:27:57,302 --> 00:28:00,556 Kamu rasa kerja ayah kamu menarik? 433 00:28:00,556 --> 00:28:03,141 Ya. 434 00:28:05,269 --> 00:28:07,354 Selamat pagi. Apa khabar? 435 00:28:07,354 --> 00:28:10,691 Selamat pagi, Pn. de la Torre. Awak datang bersama suami? 436 00:28:10,691 --> 00:28:11,942 Tidak. 437 00:28:12,484 --> 00:28:16,196 Dia ada hal di tempat kerja, tapi saya gantikan tempatnya. 438 00:28:18,198 --> 00:28:20,325 Baiklah. Rasanya boleh. 439 00:28:20,951 --> 00:28:21,952 Bagus. 440 00:28:25,122 --> 00:28:30,669 Bagi ayah seterusnya, mari jemput En. Capellini, ayah Cassandra. 441 00:28:30,669 --> 00:28:31,962 Dia peguam. 442 00:28:37,509 --> 00:28:39,178 Selamat pagi, semua. 443 00:28:39,178 --> 00:28:41,430 Selamat pagi. 444 00:28:41,430 --> 00:28:44,725 Saya Diego Capellini dan saya peguam. 445 00:28:48,312 --> 00:28:50,856 Jabatan Polis Bandar Mexico. 446 00:28:52,441 --> 00:28:55,444 Maafkan saya, tuan. Saya akan sambungkan. 447 00:28:56,236 --> 00:28:58,614 Jabatan Polis Bandar Mexico. 448 00:28:58,614 --> 00:28:59,823 Puan tak ingat? 449 00:28:59,823 --> 00:29:02,576 Sudah tentu kami tak boleh buat apa-apa. Awak sedar betapa besarnya bandar ini? 450 00:29:02,576 --> 00:29:04,828 - Tak guna! - Selamat pagi. 451 00:29:04,828 --> 00:29:08,916 Pemuja syaitan berkumpul di Taman La Viga 452 00:29:08,916 --> 00:29:10,918 untuk dengar muzik memuja Iblis. 453 00:29:10,918 --> 00:29:12,836 Jabatan Polis Bandar Mexico. 454 00:29:12,836 --> 00:29:16,256 Ada lelaki menjerit perkataan lucah pada wanita yang lalu di sana. 455 00:29:16,256 --> 00:29:18,300 Kekasih saya fikir bapa tirinya Pembogel. 456 00:29:18,300 --> 00:29:20,886 Dia selalu menangis, tapi kali ini melampau. 457 00:29:20,886 --> 00:29:22,554 Dia perlukan teman lelaki baharu. 458 00:29:23,096 --> 00:29:25,140 Awak pasti bau itu dari rumahnya? 459 00:29:25,140 --> 00:29:26,433 Saya bukan penagih dadah. 460 00:29:26,433 --> 00:29:29,102 Saya rasa penjual daging saya Pembogel. 461 00:29:29,102 --> 00:29:30,395 Bagaimana awak tahu? 462 00:29:30,395 --> 00:29:34,608 Dia pelik, pendiam dan berambut panjang. 463 00:29:34,608 --> 00:29:37,528 Ada rambut panjang tak bermakna dia pembunuh, puan. 464 00:29:37,528 --> 00:29:38,946 Bila ini berlaku? 465 00:29:39,530 --> 00:29:40,697 Tujuh tahun dulu. 466 00:29:42,282 --> 00:29:47,037 Dia serang sepupu saya dan panggil wanita sebagai ular. 467 00:29:47,037 --> 00:29:50,082 Ular? Seperti surat dalam akhbar itu. 468 00:29:50,082 --> 00:29:51,458 Itu yang saya fikir. 469 00:29:52,584 --> 00:29:55,462 Dia juga cakap wanita tak patut kerja. 470 00:29:55,462 --> 00:29:56,547 Tolong tunggu sekejap. 471 00:30:02,594 --> 00:30:04,096 Ini petunjuk kukuh. 472 00:30:04,721 --> 00:30:06,014 Ia tak berguna. Longgokan ketiga. 473 00:30:06,557 --> 00:30:08,559 Kenapa? Sebab dia tak tahu namanya? 474 00:30:08,559 --> 00:30:11,353 Pertama sekali, dia mungkin pelacur. 475 00:30:11,353 --> 00:30:13,814 Itu bukan profil mangsa Pembogel. 476 00:30:14,314 --> 00:30:18,569 Kedua, ia tujuh tahun dulu, lama sebelum dia mula membunuh. 477 00:30:19,695 --> 00:30:20,696 Longgokan ketiga. 478 00:30:20,696 --> 00:30:25,033 Sekarang giliran ibu Alex, Pn. María de la Torre. 479 00:30:34,751 --> 00:30:35,752 Terima kasih. 480 00:30:36,461 --> 00:30:37,462 Helo, semua. 481 00:30:38,589 --> 00:30:39,631 Nama saya María. 482 00:30:41,258 --> 00:30:43,719 Saya bukan hanya ibu Alex, 483 00:30:43,719 --> 00:30:46,346 saya juga pegawai polis. 484 00:30:47,097 --> 00:30:48,307 Kamu tahu? 485 00:30:48,307 --> 00:30:53,979 Semasa saya sebaya kamu, itu impian terbesar saya. 486 00:30:55,105 --> 00:30:57,065 Semasa saya semakin dewasa, 487 00:30:57,691 --> 00:31:02,154 orang mula suruh saya abaikan impian saya. 488 00:31:02,821 --> 00:31:05,199 Saya hanya boleh jadi isteri atau ibu. 489 00:31:06,366 --> 00:31:07,576 Saya ikut cakap mereka. 490 00:31:08,702 --> 00:31:12,748 Sehingga satu hari, kehidupan menyedarkan saya. 491 00:31:15,292 --> 00:31:16,418 Kesedaran menyakitkan. 492 00:31:18,337 --> 00:31:21,465 Saya ingat diri saya yang dulu... 493 00:31:23,759 --> 00:31:25,469 dan cita-cita saya. 494 00:31:26,261 --> 00:31:30,766 Jadi kalau kamu, lelaki atau perempuan, 495 00:31:31,558 --> 00:31:35,479 mempunyai impian untuk jadi angkasawan, ahli bomba, 496 00:31:35,479 --> 00:31:39,858 bintang filem atau pegawai polis, capainya. 497 00:31:40,609 --> 00:31:43,487 Jangan biarkan sesiapa cakap kamu tak boleh ada impian. 498 00:31:47,074 --> 00:31:48,742 Kamu tahu bila saya belajarnya? 499 00:31:49,910 --> 00:31:52,496 Pada hari terakhir latihan saya sebagai pegawai polis, 500 00:31:52,496 --> 00:31:55,082 walaupun saya takut, 501 00:31:55,749 --> 00:32:00,128 saya dicabar lompat daripada pesawat yang terbang di ketinggian 3,048 meter. 502 00:32:04,299 --> 00:32:05,425 Ada soalan? 503 00:32:07,803 --> 00:32:10,973 Awak takut semasa kena lompat dari pesawat? 504 00:32:11,890 --> 00:32:14,351 Sangat takut, tapi akhirnya... 505 00:32:14,351 --> 00:32:15,435 Alex. 506 00:32:17,104 --> 00:32:18,313 Ya? 507 00:32:18,313 --> 00:32:20,023 Mak awak hebat. 508 00:32:23,110 --> 00:32:24,111 Mak. 509 00:32:31,118 --> 00:32:32,119 Terima kasih. 510 00:32:33,871 --> 00:32:34,872 Semoga berjaya, mak. 511 00:32:35,372 --> 00:32:36,373 Terima kasih. 512 00:32:40,210 --> 00:32:42,004 María, tamat. 513 00:32:43,547 --> 00:32:45,799 Ya? María di sini. Tamat. 514 00:32:46,341 --> 00:32:48,552 Mari sini. Ángeles jumpa sesuatu. 515 00:32:49,261 --> 00:32:50,721 Saya sangka kamu cakap saya tak waras 516 00:32:50,721 --> 00:32:52,681 sebab fikir dia Pembogel. 517 00:32:53,265 --> 00:32:54,808 Ia sudah lama. 518 00:32:54,808 --> 00:32:56,935 Jangka masa itu tak penting. 519 00:32:57,519 --> 00:32:59,313 Di telefon, awak tak cakap 520 00:32:59,313 --> 00:33:01,398 pekerjaan sepupu awak, Alicia. 521 00:33:01,398 --> 00:33:02,649 Tak. 522 00:33:03,817 --> 00:33:05,819 Pekerjaan dia tak penting, bukan? 523 00:33:06,320 --> 00:33:08,113 Awak boleh beritahu kami yang sebenar, Laura. 524 00:33:09,865 --> 00:33:13,160 Kami bukan nak menilai atau tangkap sepupu awak. 525 00:33:13,702 --> 00:33:14,828 Kami mahu tolong awak. 526 00:33:17,706 --> 00:33:19,374 Dia pelacur. 527 00:33:24,630 --> 00:33:25,964 Berdekatan Jalan Sullivan. 528 00:33:27,257 --> 00:33:28,425 Lelaki itu ambilnya di sana. 529 00:33:30,677 --> 00:33:35,307 Dia tawarkannya botol minuman, Alicia berpura-pura minum. 530 00:33:36,016 --> 00:33:37,851 Itu sangat bijak. 531 00:33:39,144 --> 00:33:40,812 Mungkin itu selamatkan nyawa dia. 532 00:33:43,524 --> 00:33:47,778 Lelaki itu ikat tangannya dengan tali dan cekik lehernya... 533 00:33:49,988 --> 00:33:52,783 dan beritahu dia, wanita tak patut bekerja. 534 00:33:55,744 --> 00:33:58,747 Waktu itu dia tendangnya dan berjaya keluar dari kereta, 535 00:33:59,790 --> 00:34:01,917 dan lari dengan tangan berikat. 536 00:34:03,460 --> 00:34:05,420 Dia lari sehingga tak boleh lari lagi. 537 00:34:06,713 --> 00:34:08,882 Awak tahu mana kami boleh jumpa sepupu awak? 538 00:34:09,382 --> 00:34:10,842 Kami perlu cakap dengan dia. 539 00:34:11,885 --> 00:34:12,886 Saya tak tahu. 540 00:34:12,886 --> 00:34:18,475 Beberapa bulan kemudian, dia berpindah ke utara di Juárez. 541 00:34:20,978 --> 00:34:25,315 Lelaki yang beritahu ideanya secara terbuka kepada pelacur 542 00:34:25,315 --> 00:34:29,110 tak seperti lelaki yang teliti dan tak tinggalkan satu cap jari pun. 543 00:34:29,110 --> 00:34:31,029 Itu kenyataan yang munasabah. 544 00:34:31,780 --> 00:34:33,782 Dia tak seperti lelaki yang sama. 545 00:34:34,366 --> 00:34:36,326 Dia mungkin lelaki yang sama. 546 00:34:36,326 --> 00:34:40,496 Orang yang tak pandai bermain piano boleh jadi pandai akhirnya. 547 00:34:41,206 --> 00:34:43,750 Kita kena cakap dengan Gerardo. 548 00:34:44,501 --> 00:34:45,752 Beritahu dia apa? 549 00:34:46,545 --> 00:34:49,590 Kita ikut petunjuk yang Lozano tak benarkan? 550 00:34:50,299 --> 00:34:53,051 Beritahu dia yang kita cakap dengan seseorang yang bukan saksi, 551 00:34:53,051 --> 00:34:55,846 tapi saksi sebenar ialah sepupunya yang dia dah tak jumpa selama tujuh tahun? 552 00:34:55,846 --> 00:34:58,640 Jadi mari cari bukti kukuh. 553 00:34:58,640 --> 00:35:01,226 Sebab saya dah penat rasa tak seperti polis, 554 00:35:02,352 --> 00:35:06,148 layak dapat uniform ini hanya untuk hidangkan kopi. 555 00:35:06,690 --> 00:35:10,027 Curi-curi menyiasat di belakang abang saya yang tak mahu cakap dengan saya. 556 00:35:10,027 --> 00:35:12,905 Serta ayah saya yang pura-pura saya tak wujud. 557 00:35:16,283 --> 00:35:18,744 Kita patut jadikan diri kita dikenali. 558 00:35:21,121 --> 00:35:24,458 Kita perlu dapatkan fail kes tak selesai. 559 00:35:24,458 --> 00:35:28,045 Itu saja cara untuk cari mangsa lain. 560 00:35:28,045 --> 00:35:30,047 Fail itu dikunci. 561 00:35:33,383 --> 00:35:37,804 Tempat ini selamat, khususnya untuk kerja kamu akan buat. 562 00:35:38,764 --> 00:35:42,017 Kenalan mangsa tahu sesuatu dan mereka akan cakap, 563 00:35:42,017 --> 00:35:43,644 walau apa pun. 564 00:35:44,186 --> 00:35:45,562 Aquileo Mata, 565 00:35:45,562 --> 00:35:48,357 pengawal kolam renang tempat Nora Menéndez kerja dulu. 566 00:35:48,357 --> 00:35:50,108 Mangsa kelima. 567 00:35:55,280 --> 00:35:57,366 Jorge Armando Pérez, paramedik. 568 00:35:58,075 --> 00:36:02,037 Dia bekerja syif yang sama dengan Pilar Valdez, mangsa kedua. 569 00:36:06,124 --> 00:36:07,501 Periksa dapur itu. 570 00:36:14,466 --> 00:36:16,969 Bruno Argüelles, pemilik kedai makan 571 00:36:16,969 --> 00:36:19,179 yang Paola Machado kerja... 572 00:36:19,179 --> 00:36:22,474 - En. Argüelles. Sila ikut saya. - ...Mangsa keenam. 573 00:36:22,474 --> 00:36:26,854 Félix Jimenez, pengurus kilang kain tempat Lucía Martínez bekerja... 574 00:36:26,854 --> 00:36:28,063 Mangsa ketiga. 575 00:36:28,981 --> 00:36:31,942 Gerardo keluar sepanjang hari dan tak jawab radionya. 576 00:36:32,693 --> 00:36:34,111 Awak tahu dia pergi mana? 577 00:36:34,111 --> 00:36:37,739 Tak tahu, Gabina. Dia keluar pagi ini dengan abang awak dan Díaz. 578 00:36:38,824 --> 00:36:40,659 - Mereka semua tak jawab? - Tidak. 579 00:36:40,659 --> 00:36:43,287 Tiada apa-apa dalam rekod tentang dia atau Gilberto. 580 00:36:43,287 --> 00:36:44,663 Pelik. 581 00:36:44,663 --> 00:36:49,835 Betul. Kalau ini membantu, saya beri Lozano ubah Gerardo. 582 00:36:50,419 --> 00:36:51,962 Mungkin dia akan bawa kepadanya. 583 00:36:51,962 --> 00:36:54,047 Baiklah. Terima kasih. 584 00:36:54,047 --> 00:36:56,633 - Terima kasih kepada awak juga. - Berseronoklah. 585 00:37:04,266 --> 00:37:06,226 - Saya tak tahu. - Bagaimana awak tak tahu? 586 00:37:06,226 --> 00:37:08,187 Apa awak buat kepada Paola Machado? 587 00:37:08,187 --> 00:37:10,189 - Tiada apa-apa! - Beritahu saya, sekarang! 588 00:37:20,115 --> 00:37:21,366 Tak guna! 589 00:37:24,411 --> 00:37:25,495 Tolong berhenti. 590 00:37:32,044 --> 00:37:33,253 Beritahu saya lagi. 591 00:37:36,715 --> 00:37:38,425 Apa ini, Herrera? 592 00:37:40,844 --> 00:37:42,054 Apa tuan buat di sini? 593 00:37:42,054 --> 00:37:46,058 Tak. Apa awak buat di sini, tak guna? Awak fikir saya takkan tahu? 594 00:37:46,808 --> 00:37:49,228 Awak cakap mahu ia selesai, bukan? 595 00:37:49,228 --> 00:37:51,438 Bukan begini, tak guna. 596 00:37:52,564 --> 00:37:55,234 Hentikan permainan awak. Itu arahan. 597 00:37:55,734 --> 00:37:58,278 Awak cakap awak percayakan saya. 598 00:37:58,278 --> 00:37:59,446 Ya, saya tahu, tapi... 599 00:37:59,446 --> 00:38:04,701 Awak cakap awak percaya sepenuhnya institusi yang awak uruskan 600 00:38:05,619 --> 00:38:09,373 dan caranya. 601 00:38:09,373 --> 00:38:11,542 Jadi kalau awak tak mahu pecat saya... 602 00:38:17,130 --> 00:38:18,632 biar saya buat kerja saya. 603 00:38:27,349 --> 00:38:29,059 Saya mengejar kes Andrés López. 604 00:38:30,185 --> 00:38:32,980 Polis fikir Pembogel bunuh dia sebab keretanya, 605 00:38:32,980 --> 00:38:35,107 tapi saya rasa seperti ada hal lain. 606 00:38:35,607 --> 00:38:39,403 Dia bekerja di kilang boneka semasa dibunuh. 607 00:38:40,070 --> 00:38:43,240 Dia ada kekasih di sana yang hilang pada hari pembunuhan. 608 00:38:43,740 --> 00:38:46,285 Saya ada fail dan gambarnya di sini, dan tahu tak? 609 00:38:46,285 --> 00:38:49,913 Dia mangsa pertama Pembogel yang tak pernah dikenal pasti. 610 00:38:49,913 --> 00:38:51,665 Apa maksud awak? Itu maklumat penting. 611 00:38:52,457 --> 00:38:56,503 Ya, saya pasti ia ada kaitan dengan kilang boneka itu. 612 00:38:57,588 --> 00:38:59,089 Kenapa? Bagaimana awak tahu? 613 00:38:59,089 --> 00:39:01,049 Entahlah, saya rasa mereka saling mengenali. 614 00:39:02,342 --> 00:39:06,805 Kereta curi pertama yang digunakan dan mangsa pertama datang dari sana. 615 00:39:07,723 --> 00:39:09,516 Saya akan beritahu semuanya nanti. 616 00:39:09,516 --> 00:39:11,852 Jumpa awak di rumah dalam sejam. Saya cintakan awak. 617 00:39:17,024 --> 00:39:18,150 Helo? 618 00:39:18,150 --> 00:39:19,610 Apa khabar, mak? 619 00:39:20,152 --> 00:39:21,612 Semuanya okey. 620 00:39:22,571 --> 00:39:24,865 Boleh mak tunggu lebih lama dengan mereka? 621 00:39:25,908 --> 00:39:27,409 Ya, boleh. 622 00:39:28,577 --> 00:39:31,288 Kenapa kamu jual piano itu? 623 00:39:31,288 --> 00:39:32,539 Sebab tiada orang mainnya. 624 00:39:32,539 --> 00:39:34,082 Itu piano Alejandro. 625 00:39:34,625 --> 00:39:39,463 Ya, tapi ia ambil banyak ruang. 626 00:39:40,506 --> 00:39:41,507 Terima kasih, mak. 627 00:40:45,654 --> 00:40:47,072 Terima ini! 628 00:40:47,072 --> 00:40:49,741 Cepat, tak guna! Cakap! 629 00:40:53,287 --> 00:40:54,955 Awak akan bernafas saja? 630 00:40:56,081 --> 00:40:59,376 Kenapa awak bernafas? Awak suka rasa darah? 631 00:41:01,962 --> 00:41:02,963 Tak guna. 632 00:41:04,339 --> 00:41:08,969 - Cukup. - Apa? Cukup apa? 633 00:41:10,554 --> 00:41:11,972 Cukup apa? 634 00:41:12,514 --> 00:41:15,392 - Saya berasmara dengan dia. - Beto, berhenti. 635 00:41:16,852 --> 00:41:18,979 Kenapa rahsiakannya? 636 00:41:19,938 --> 00:41:22,274 Kenapa tak cakap apa-apa tentang hubungan awak dengan Lucy? 637 00:41:22,274 --> 00:41:23,650 Sebab saya dah berkahwin. 638 00:41:25,777 --> 00:41:27,112 Saya ada anak-anak. 639 00:41:33,160 --> 00:41:36,872 Saya sudah tamatkannya. Ia dah berakhir. 640 00:41:37,539 --> 00:41:39,124 Saya tak buat apa-apa lagi dengan dia. 641 00:41:39,124 --> 00:41:40,209 Kenapa? 642 00:41:40,209 --> 00:41:41,919 Dia sudah ada teman lelaki. 643 00:41:43,962 --> 00:41:49,426 Saya dengar dia berbual di telefon dalam bengkel pada malam dia mati. 644 00:41:50,969 --> 00:41:54,515 Mereka rancang untuk jumpa. 645 00:41:55,265 --> 00:41:56,475 Di mana? 646 00:41:57,184 --> 00:41:59,228 Di bar atau restoran. Saya tak tahu. 647 00:42:00,854 --> 00:42:03,023 Ia tempat bernama The Paradise. 648 00:42:05,275 --> 00:42:06,693 KES TAK SELESAI 649 00:42:11,657 --> 00:42:13,408 Ya Tuhan! 650 00:42:14,493 --> 00:42:17,746 Awak pecah masuk pejabat saya dan geledah laci saya. 651 00:42:18,247 --> 00:42:19,957 Awak juga curi kunci saya! 652 00:42:20,999 --> 00:42:22,000 Maafkan saya. 653 00:42:22,668 --> 00:42:27,548 Saya cuma ikut nasihat awak 654 00:42:27,548 --> 00:42:30,008 yang lebih baik minta maaf berbanding minta kebenaran. 655 00:42:30,843 --> 00:42:33,470 Saya fikir, kalau saya jumpa bukti... 656 00:42:33,470 --> 00:42:35,138 María, awak tak tahu batasan. 657 00:42:36,473 --> 00:42:38,350 Orang seperti awak akan terima kesannya. 658 00:42:38,851 --> 00:42:41,937 Jadi baliklah dan beritahu suami awak yang pengembaraan awak dah berakhir. 659 00:42:42,521 --> 00:42:44,940 Jangan kembali esok. Awak dipecat. 660 00:42:45,691 --> 00:42:48,068 Beri saya kunci itu. Sekarang! 661 00:42:53,490 --> 00:42:56,034 Mangsa pertama bukan mangsa pertama Pembogel. 662 00:42:56,034 --> 00:42:56,952 María. 663 00:42:56,952 --> 00:42:59,788 Mungkin ada ramai mangsa yang kita tak tahu. 664 00:43:00,289 --> 00:43:04,793 Mungkin dulu dia tak cukup berhati-hati dan ada tinggalkan bukti. 665 00:43:04,793 --> 00:43:07,880 Beri saya bukti. Awak ada bukti? 666 00:43:09,089 --> 00:43:10,090 Tidak. 667 00:43:11,675 --> 00:43:12,676 Selamat tinggal. 668 00:43:30,903 --> 00:43:33,155 Awak memang mengganggu, Emilio. Melampau. 669 00:43:33,155 --> 00:43:35,240 - Maaf, En. Presiden. - Awak tangkap dia? 670 00:43:37,326 --> 00:43:39,203 Sebab itu saya di sini. 671 00:43:39,203 --> 00:43:40,287 Apa yang awak mahu? 672 00:43:42,497 --> 00:43:46,502 Polis menangkap dan menyeksa orang, 673 00:43:46,502 --> 00:43:49,755 tugas saya ialah mengubah polis... 674 00:43:49,755 --> 00:43:53,425 Tak. Tugas awak ialah ubah imej polis. 675 00:43:54,301 --> 00:43:57,304 Sekarang tugas awak tangkap Pembogel. 676 00:43:58,639 --> 00:44:00,557 Awak tahu kenapa saya di kedudukan ini? 677 00:44:01,725 --> 00:44:06,188 Sebab apabila keadaan jadi kritikal, saya buat apa-apa saja yang perlu. 678 00:44:15,489 --> 00:44:16,573 Apa kita buat di sini? 679 00:44:17,241 --> 00:44:20,327 Saya tahu awak takut guna nama sebenar dalam laporan itu. 680 00:44:23,080 --> 00:44:25,749 Semasa awak beritahu kami apa berlaku, 681 00:44:25,749 --> 00:44:27,626 saya nampak awak gosok pergelangan tangan 682 00:44:28,836 --> 00:44:30,838 seolah-olah awak ingat sesuatu yang dia buat pada awak. 683 00:44:34,550 --> 00:44:35,926 Kita berdua mahu perkara yang sama. 684 00:44:37,761 --> 00:44:40,138 Kita tak mahu orang lain alami perkara sama seperti awak. 685 00:44:41,849 --> 00:44:46,186 Jadi awak perlu failkan laporan menggunakan nama sebenar awak. 686 00:44:46,854 --> 00:44:48,897 Itu saja cara kami boleh gunanya. 687 00:44:48,897 --> 00:44:53,110 - Saya ada suami dan anak lelaki. - Toño, makan malam dah sedia. 688 00:44:53,110 --> 00:44:57,698 Mereka tak tahu tentang masa silam saya dan saya tak mahu mereka tahu. 689 00:44:58,824 --> 00:45:00,284 Saya harap boleh tolong, tapi... 690 00:45:00,284 --> 00:45:01,368 Saya faham. 691 00:45:03,704 --> 00:45:06,832 Cuma polis negara ini hanya anggap dua perkara serius. 692 00:45:07,374 --> 00:45:09,209 Kenyataan dan bukti. 693 00:45:13,755 --> 00:45:14,882 Tunggu di sini. 694 00:45:15,382 --> 00:45:16,383 Baiklah. 695 00:45:25,642 --> 00:45:27,144 - María? - Kapten, 696 00:45:27,853 --> 00:45:29,479 saya perlu tunjuk sesuatu. 697 00:45:30,230 --> 00:45:31,231 Tumpang lalu. 698 00:45:31,815 --> 00:45:32,858 Sila masuk. 699 00:45:33,483 --> 00:45:37,237 Saya perlu bertenang. Boleh beri minuman? 700 00:45:38,113 --> 00:45:39,114 Ya. 701 00:45:46,705 --> 00:45:49,041 Kalau awak datang untuk dapatkan kerja semula... 702 00:45:52,002 --> 00:45:54,129 awak hanya buang masa. 703 00:46:00,385 --> 00:46:01,595 Apa itu? 704 00:46:01,595 --> 00:46:04,139 Bukti daripada wanita yang diserang tujuh tahun dulu 705 00:46:04,139 --> 00:46:07,684 oleh lelaki yang cakap wanita ialah ular dan dia bunuh mereka semua. 706 00:46:07,684 --> 00:46:09,311 Wanita itu berjaya selamatkan diri. 707 00:46:09,311 --> 00:46:11,188 Lelaki itu ikat dia dengan tali ini. 708 00:46:15,984 --> 00:46:19,571 "Mangsa pertama bukan mangsa pertama Pembogel." 709 00:46:19,571 --> 00:46:20,822 Dia berlatih. 710 00:46:22,074 --> 00:46:23,325 Nampaknya begitu. 711 00:46:25,410 --> 00:46:26,620 Saya masih dipecat? 712 00:46:29,748 --> 00:46:30,749 Bukan hari ini. 713 00:46:40,342 --> 00:46:43,136 Awak tahu apa kualiti terbaik detektif? 714 00:46:44,346 --> 00:46:45,347 Apa? 715 00:46:46,139 --> 00:46:47,140 Tak berputus asa. 716 00:46:49,518 --> 00:46:51,270 Awak tahu apa kelemahan terbesar mereka? 717 00:46:52,604 --> 00:46:53,772 Perkara yang sama? 718 00:46:53,772 --> 00:46:54,857 Tepat sekali. 719 00:46:57,025 --> 00:46:58,026 Syabas. 720 00:47:07,911 --> 00:47:09,162 Terima kasih, kapten. 721 00:47:10,539 --> 00:47:11,665 Kenapa? 722 00:47:12,416 --> 00:47:13,834 Sebab campak saya dari pesawat. 723 00:47:16,003 --> 00:47:17,796 Sebab tunjukkan saya kemampuan saya. 724 00:47:20,048 --> 00:47:21,133 Sebab percayakan saya. 725 00:47:42,613 --> 00:47:43,780 Tidak. 726 00:47:44,907 --> 00:47:46,742 Tidak, maafkan saya. 727 00:47:47,326 --> 00:47:48,702 Maafkan saya. 728 00:47:48,702 --> 00:47:49,786 Saya tak... 729 00:47:53,248 --> 00:47:54,416 Saya perlu pergi. 730 00:47:55,876 --> 00:47:56,877 Ya, baiklah. 731 00:47:59,922 --> 00:48:01,173 Jumpa esok, María. 732 00:48:06,094 --> 00:48:07,095 Saya sudah berpisah. 733 00:48:08,514 --> 00:48:11,850 - Saya faham. - Berpisah tak sama seperti bercerai. 734 00:48:12,726 --> 00:48:13,727 Betul. 735 00:48:14,811 --> 00:48:15,812 Jumpa esok. 736 00:49:50,199 --> 00:49:51,200 Ada perkembangan? 737 00:49:58,540 --> 00:50:01,335 Emilio Escobedo? Ketua Polis? 738 00:50:02,753 --> 00:50:05,631 - Ya. - Pergi mati, tak guna. 739 00:50:18,310 --> 00:50:21,480 Siapa yang tak guna? 740 00:50:22,231 --> 00:50:23,899 Awak tak guna! 741 00:50:25,067 --> 00:50:26,652 Awak tak guna! 742 00:50:34,868 --> 00:50:35,869 Jero. 743 00:50:38,664 --> 00:50:40,749 Kenapa dengan awak? 744 00:50:40,749 --> 00:50:42,084 Jangan tolong saya! 745 00:50:42,084 --> 00:50:44,545 Jangan ganggu María! 746 00:50:44,545 --> 00:50:45,712 Awak dengar? 747 00:50:46,213 --> 00:50:47,339 Awak dengar? 748 00:51:14,616 --> 00:51:17,619 ANGKATAN POLIS WANITA 749 00:51:19,663 --> 00:51:21,874 MARÍA DE LA TORRE ANGKATAN POLIS WANITA 750 00:51:23,709 --> 00:51:25,961 GREGORIO CADENAS PENJARA LECUMBERRI 751 00:51:28,297 --> 00:51:29,298 Lucas? 752 00:51:37,431 --> 00:51:38,432 Lucas. 753 00:51:40,893 --> 00:51:41,935 Lucas. 754 00:51:54,865 --> 00:51:59,578 Lucas! Apa mereka buat pada awak? 755 00:51:59,578 --> 00:52:02,080 Lucas! 756 00:52:12,007 --> 00:52:13,300 Tolong saya! 757 00:52:14,218 --> 00:52:15,969 Ambulans, tak guna! 758 00:52:16,887 --> 00:52:19,139 Ambulans, tak guna! 759 00:52:43,038 --> 00:52:44,206 Dalam episod seterusnya... 760 00:52:44,206 --> 00:52:47,292 Saya tahu susah untuk awak percaya, tapi saya cuba membantu. 761 00:52:47,292 --> 00:52:48,252 PENJARA LECUMBERRI 762 00:52:48,252 --> 00:52:50,170 Dari Penjara Lecumberri. 763 00:52:50,796 --> 00:52:54,007 Cassandra. Dia tahu kebenaran, tapi tiada orang percayakan dia. 764 00:52:54,758 --> 00:52:58,887 Sangat bahaya kalau awak menyiasatnya sendiri. 765 00:52:58,887 --> 00:53:01,265 Kita perlu tahu apa Goyo cuba beritahu kita. 766 00:53:01,265 --> 00:53:04,393 Lebih kurang 15 tahun dulu, seorang wanita dibunuh. 767 00:53:04,393 --> 00:53:06,186 Dia uruskan rumah anak angkat. 768 00:53:06,186 --> 00:53:07,896 WOMEN IN BLUE 769 00:54:32,689 --> 00:54:34,691 Terjemahan sari kata oleh Nur Diyana Osman