1
00:00:53,387 --> 00:00:55,222
Não podemos continuar com isto.
2
00:00:57,182 --> 00:00:59,643
Lembra-te,
ligaste-me antes de eu te ligar.
3
00:00:59,643 --> 00:01:02,813
Eu sei, mas já passou uma semana e...
4
00:01:03,856 --> 00:01:06,441
Não posso. Não sou assim.
5
00:01:07,609 --> 00:01:08,777
Que conveniente.
6
00:01:08,777 --> 00:01:09,862
Porquê?
7
00:01:11,196 --> 00:01:15,742
Podias ter-me mandado dar uma curva
antes de me ires buscar a casa
8
00:01:15,742 --> 00:01:17,995
- para foder num estacionamento!
- Vou deixar a Clara.
9
00:01:19,371 --> 00:01:20,706
Vou deixar a Clara.
10
00:01:25,169 --> 00:01:26,545
Somos só nós os dois, Val.
11
00:01:27,296 --> 00:01:28,839
Sempre fomos só os dois.
12
00:01:30,382 --> 00:01:31,383
Amo-te.
13
00:01:41,852 --> 00:01:42,853
Bom dia.
14
00:01:43,520 --> 00:01:44,855
Tudo bem? Bom dia.
15
00:01:45,355 --> 00:01:46,356
Olá.
16
00:01:47,232 --> 00:01:48,984
{\an8}SECÇÃO DE CRIMES
URGENTE
17
00:02:02,789 --> 00:02:05,042
"Publiquem isto
na primeira página, amanhã,
18
00:02:05,042 --> 00:02:08,086
ou matarei a filha de alguém,
todos os dias, até o fazerem.
19
00:02:08,836 --> 00:02:12,466
Para provar que sou quem digo,
abandonei o corpo da Alma Álvarez
20
00:02:12,466 --> 00:02:15,260
na berma da estrada de Toluca,
ao quilómetro 27.
21
00:02:16,512 --> 00:02:19,932
Mas ela não morreu ali.
Tive de a matar no Hospital Juárez.
22
00:02:20,557 --> 00:02:22,518
Ela tinha um bonito sinal
na coxa esquerda.
23
00:02:22,518 --> 00:02:24,770
Esse pormenor nunca foi divulgado."
24
00:02:24,770 --> 00:02:26,396
Verifica. Liga à perícia.
25
00:02:26,396 --> 00:02:31,193
"A todas as mulheres da cidade,
sou a vossa morte.
26
00:02:33,195 --> 00:02:35,614
A minha chegada
é tão inesperada como certeira.
27
00:02:37,074 --> 00:02:41,286
A polícia nada fez além de mentir,
por isso, decidi falar-vos diretamente.
28
00:02:43,539 --> 00:02:44,706
Caço víboras.
29
00:02:46,124 --> 00:02:47,334
E caço-as sozinho.
30
00:02:48,043 --> 00:02:51,713
Caminho pelas ruas,
guiado por uma bússola que me orienta,
31
00:02:52,631 --> 00:02:55,968
que me ajuda a escolher. Que me leva a ti.
32
00:02:55,968 --> 00:02:59,263
Caminha com cuidado porque,
quando os nossos olhares se cruzarem,
33
00:03:00,347 --> 00:03:02,683
mesmo que por um instante,
a tua morte será minha.
34
00:03:03,976 --> 00:03:05,143
Vemo-nos em breve."
35
00:03:05,727 --> 00:03:08,605
Assina como Desnudador de Tlalpan, 169.
36
00:03:09,314 --> 00:03:10,691
- Verifica isto.
- Sim, senhor.
37
00:03:10,691 --> 00:03:12,109
Chefe, está confirmado.
38
00:03:12,109 --> 00:03:13,652
- Ligo à gráfica?
- Sim.
39
00:03:13,652 --> 00:03:15,028
Não podemos publicar isto.
40
00:03:15,028 --> 00:03:18,490
- Porque não? É uma notícia.
- Não podemos aceitar ordens de um louco.
41
00:03:18,490 --> 00:03:19,867
Cala-te.
42
00:03:19,867 --> 00:03:21,243
- Chefe, por favor.
- Lucas.
43
00:03:21,243 --> 00:03:23,036
- Por favor!
- Lucas!
44
00:03:23,036 --> 00:03:26,164
Ouve-me. Se não publicarmos isto,
45
00:03:26,164 --> 00:03:29,042
explicas tu essa decisão
aos pais da próxima vítima?
46
00:03:30,043 --> 00:03:31,044
Liga à gráfica.
47
00:03:32,504 --> 00:03:34,506
As mulheres ficarão aterrorizadas.
48
00:03:36,967 --> 00:03:38,302
Talvez devam estar.
49
00:04:46,036 --> 00:04:48,455
O DESNUDADOR
NAS SUAS PRÓPRIAS PALAVRAS
50
00:04:59,842 --> 00:05:01,593
Tens de bater duas vezes. Entra.
51
00:05:01,593 --> 00:05:02,678
Estão acordados?
52
00:05:03,178 --> 00:05:04,179
- Ainda não.
- Certo.
53
00:05:04,888 --> 00:05:05,889
Olá.
54
00:05:08,267 --> 00:05:09,935
- Vamos.
- Não faças barulho.
55
00:05:15,899 --> 00:05:17,276
Já volto.
56
00:05:18,443 --> 00:05:20,904
Não sei durante quanto tempo
poderemos continuar assim.
57
00:05:22,489 --> 00:05:23,907
Os miúdos vão perceber.
58
00:05:23,907 --> 00:05:25,033
Sim.
59
00:05:25,909 --> 00:05:28,537
Claro que vão perceber. Não são burros.
60
00:05:30,873 --> 00:05:33,166
- Deixa-me voltar.
- Não. Não quero fingir mais.
61
00:05:33,166 --> 00:05:35,002
Eu também não.
62
00:05:36,170 --> 00:05:38,255
- Mãe, chegou a carrinha.
- Já vou.
63
00:05:38,255 --> 00:05:40,632
Não, eu vou lá.
64
00:05:41,842 --> 00:05:43,093
- Fica aqui.
- Está bem.
65
00:05:43,093 --> 00:05:45,596
Lembra-te de que, amanhã,
tens de ir à escola do Alex.
66
00:05:45,596 --> 00:05:47,055
Isso da escola do Alex é amanhã?
67
00:05:47,055 --> 00:05:50,309
Sim, é amanhã.
Disse-te na semana passada e na anterior.
68
00:05:50,309 --> 00:05:54,396
O problema é que, esta semana,
tenho cá uns clientes.
69
00:05:56,148 --> 00:05:58,859
Logo esta semana. Vão-se embora amanhã
e tenho de lá estar.
70
00:05:59,818 --> 00:06:02,029
Os outros pais vão todos.
71
00:06:02,029 --> 00:06:04,531
- Pai, a carrinha já vai.
- Já vou.
72
00:06:05,032 --> 00:06:06,825
Sou mesmo um idiota.
73
00:06:07,618 --> 00:06:08,869
- Culpa minha.
- Agora,
74
00:06:08,869 --> 00:06:11,038
- o homem que leva...
- Amo-te.
75
00:06:11,038 --> 00:06:13,123
{\an8}... as estrelas mais famosas
até vossas casas.
76
00:06:13,123 --> 00:06:14,208
{\an8}- Até logo.
- Aqui está
77
00:06:14,208 --> 00:06:17,544
{\an8}o homem do momento, Jacobo Zabludovsky.
78
00:06:17,544 --> 00:06:21,840
{\an8}O Sr. Gregorio Cadenas
recebe-nos na prisão de Lecumberri.
79
00:06:21,840 --> 00:06:26,011
Sr. Gregorio, obrigado por nos receber,
esta manhã.
80
00:06:26,011 --> 00:06:27,346
{\an8}Por favor, chame-me Goyo.
81
00:06:27,346 --> 00:06:28,889
PRISÃO DE LECUMBERRI
82
00:06:28,889 --> 00:06:33,185
{\an8}No seu livro, fala extensivamente
de todos os horrores desta prisão.
83
00:06:33,185 --> 00:06:36,647
Estou aqui há 30 anos
84
00:06:37,689 --> 00:06:41,568
porque a polícia decidiu
que eu era um animal
85
00:06:42,194 --> 00:06:45,155
que merecia ser enjaulado
para toda a vida.
86
00:06:45,739 --> 00:06:50,244
Vejo, por trás de si,
que tem muitos recortes do Desnudador.
87
00:06:50,244 --> 00:06:52,746
{\an8}Não acha que o Desnudador é um animal?
88
00:06:52,746 --> 00:06:53,830
{\an8}Não.
89
00:06:53,830 --> 00:06:57,125
Os animais não têm uma razão.
90
00:06:57,668 --> 00:07:02,089
{\an8}Não têm uma motivação emocional.
91
00:07:02,089 --> 00:07:07,344
E falando de motivo, Sr. Goyo,
o que acha que significa o número 169?
92
00:07:07,344 --> 00:07:10,222
A polícia alega que é um símbolo satânico.
93
00:07:10,222 --> 00:07:11,723
Não, de todo.
94
00:07:11,723 --> 00:07:15,143
Como sempre, estão enganados.
95
00:07:15,727 --> 00:07:19,940
A polícia sempre foi perita
96
00:07:19,940 --> 00:07:22,901
em subestimar as pessoas deste país.
97
00:07:23,694 --> 00:07:27,781
Quando falam de monstros,
formam uma imagem.
98
00:07:29,575 --> 00:07:35,163
E as pessoas ficam à espera de ver
alguém com dois metros de altura,
99
00:07:36,248 --> 00:07:39,668
com garras, presas enormes.
100
00:07:39,668 --> 00:07:43,422
Entretanto,
o verdadeiro assassino anda por aí.
101
00:07:43,422 --> 00:07:47,843
Uma pessoa que não é muito diferente
de si ou de mim.
102
00:07:47,843 --> 00:07:51,013
Alguém que passa despercebido.
Que é invisível.
103
00:07:52,639 --> 00:07:54,641
IRMÃ JUANA INÉS DE LA CRUZ
POEMAS
104
00:08:03,734 --> 00:08:06,236
Creio que trabalhava com vidro soprado.
105
00:08:06,236 --> 00:08:08,447
- Como essas figuras.
- A sério?
106
00:08:10,324 --> 00:08:11,867
Quem és tu? Não te conheço.
107
00:08:11,867 --> 00:08:14,077
É o nosso vizinho Martín.
108
00:08:14,912 --> 00:08:16,079
Mario.
109
00:08:16,079 --> 00:08:21,418
O Mario ofereceu-se,
gentilmente, para arranjar o forno.
110
00:08:21,418 --> 00:08:23,629
Seria um prazer ajudá-las.
111
00:08:23,629 --> 00:08:27,716
O técnico disse que seriam 250 pesos.
Posso pagar-te o mesmo.
112
00:08:27,716 --> 00:08:30,802
Não, querida.
Não o insultes oferecendo-lhe dinheiro.
113
00:08:30,802 --> 00:08:33,514
É melhor deixares que te leve a jantar.
114
00:08:34,597 --> 00:08:38,184
Nesse caso, ele perderia dinheiro
por arranjar o forno,
115
00:08:38,184 --> 00:08:41,063
e quem acabaria por ganhar
seria o restaurante.
116
00:08:41,063 --> 00:08:42,606
Isso não faria sentido.
117
00:08:43,148 --> 00:08:47,110
É que ela não tem um encontro
há sabe Deus quanto tempo.
118
00:08:47,110 --> 00:08:48,195
Nunca.
119
00:08:49,655 --> 00:08:51,198
Nunca tive um encontro.
120
00:08:51,198 --> 00:08:53,200
Então, adoraria levar-te.
121
00:08:53,742 --> 00:08:54,826
Ele adoraria.
122
00:08:59,915 --> 00:09:01,250
Não, obrigada.
123
00:09:02,167 --> 00:09:03,168
Adeus.
124
00:09:10,509 --> 00:09:13,136
{\an8}O que vos posso dizer, amigos da imprensa?
125
00:09:14,513 --> 00:09:18,392
A publicação desta carta
foi absolutamente irresponsável.
126
00:09:18,392 --> 00:09:22,271
E a única coisa
que o jornalista Lucas Otero fez
127
00:09:22,271 --> 00:09:24,606
foi dar destaque a este animal.
128
00:09:24,606 --> 00:09:26,149
Mas fiquem tranquilos,
129
00:09:26,859 --> 00:09:28,569
pois o detetive Herrera
130
00:09:29,778 --> 00:09:34,241
vai encontrar o Desnudador
e apresentá-lo à justiça.
131
00:09:35,701 --> 00:09:38,412
Eu, e o resto do país,
132
00:09:38,954 --> 00:09:42,541
temos a maior confiança
de que o fará, detetive.
133
00:09:43,166 --> 00:09:44,376
Por favor.
134
00:09:45,335 --> 00:09:48,505
Os homicídios das mulheres
aumentaram, detetive Herrera!
135
00:09:49,131 --> 00:09:52,593
O sacana do Escobedo
está a afastar-se do caso.
136
00:09:53,177 --> 00:09:55,220
Está a atirar-te aos leões.
137
00:09:55,888 --> 00:09:58,765
E tu estás aí parado, sem fazeres nada.
138
00:09:58,765 --> 00:10:01,476
Estou a fazer o que posso, comandante.
139
00:10:02,019 --> 00:10:03,896
Estás a levantar a voz para mim?
140
00:10:07,733 --> 00:10:08,734
Não, senhor.
141
00:10:11,195 --> 00:10:12,196
Peço desculpa.
142
00:10:16,658 --> 00:10:19,077
Estás pressionado até ao pescoço, certo?
143
00:10:21,163 --> 00:10:22,164
Sim.
144
00:10:22,956 --> 00:10:26,251
Há alguém lá fora que sabe alguma coisa.
145
00:10:28,295 --> 00:10:30,297
E sabes porque não quer falar?
146
00:10:33,634 --> 00:10:37,221
Porque a cidade inteira
tem medo do Desnudador.
147
00:10:37,721 --> 00:10:40,349
Queres que esse alguém fale?
148
00:10:41,725 --> 00:10:45,604
Então, faz com que tenha
mais medo de ti do que dele.
149
00:10:46,730 --> 00:10:47,731
Não.
150
00:10:52,444 --> 00:10:54,321
Com todo o respeito, senhor,
151
00:10:54,905 --> 00:10:56,990
os tempos mudaram.
152
00:10:56,990 --> 00:10:58,867
"Com todo o respeito" os tomates!
153
00:10:58,867 --> 00:11:03,789
Diz essa treta a cada rapariga
que se cruzou com esse cabrão.
154
00:11:03,789 --> 00:11:05,123
Vai dizer-lhes!
155
00:11:07,960 --> 00:11:10,128
Queres a minha ajuda ou não?
156
00:11:11,922 --> 00:11:15,050
Passei toda a noite a reler a Bíblia
e não faz qualquer sentido.
157
00:11:15,050 --> 00:11:17,636
Todos os dias,
as pessoas matam em nome da religião.
158
00:11:17,636 --> 00:11:19,137
Não tem de fazer sentido.
159
00:11:19,137 --> 00:11:20,848
- Pés para baixo.
- Eu sei.
160
00:11:20,848 --> 00:11:22,558
A passagem é que não faz sentido.
161
00:11:23,058 --> 00:11:24,810
Nenhuma das vítimas do Desnudador
162
00:11:24,810 --> 00:11:27,980
fazia parte dos grupos mencionados
no Coríntios 1, 6:9.
163
00:11:27,980 --> 00:11:30,274
A polícia interpretou-o
como mais lhe deu jeito.
164
00:11:31,066 --> 00:11:32,442
É como diz a Valentina.
165
00:11:32,442 --> 00:11:33,861
Caramba.
166
00:11:33,861 --> 00:11:36,488
A Bíblia foi interpretada de várias formas
167
00:11:36,488 --> 00:11:38,657
para justificar todo o tipo de violência,
168
00:11:38,657 --> 00:11:40,367
mas isto não corresponde.
169
00:11:40,367 --> 00:11:44,329
Então, se não é da Bíblia,
o que significa o 169?
170
00:11:44,329 --> 00:11:47,082
Não sei. Uma mensagem.
171
00:11:47,082 --> 00:11:48,876
Algo que ele quer que entendamos.
172
00:11:50,002 --> 00:11:51,003
Pés no chão.
173
00:11:54,089 --> 00:11:55,424
Trouxe-vos rádios.
174
00:11:57,009 --> 00:12:00,721
- Vamos ver.
- Por favor, memorizem os códigos
175
00:12:02,222 --> 00:12:03,557
e lembrem-se
176
00:12:05,100 --> 00:12:08,228
de que são apenas para uso oficial.
177
00:12:09,188 --> 00:12:10,814
Nem acredito que os homens lá de cima
178
00:12:10,814 --> 00:12:13,942
se dignaram finalmente a dar-nos algo mais
do que o maldito apito.
179
00:12:14,484 --> 00:12:16,945
Não são armas,
mas temos de começar por algum lado.
180
00:12:16,945 --> 00:12:18,447
- Verdade.
- O que mudou?
181
00:12:18,447 --> 00:12:20,115
Porque aceitaram, finalmente?
182
00:12:20,115 --> 00:12:23,994
A verdade é que eles não sabem,
183
00:12:24,620 --> 00:12:26,580
mas vocês precisam de poder comunicar.
184
00:12:27,414 --> 00:12:30,918
E mais vale pedir perdão
do que autorização.
185
00:12:32,169 --> 00:12:34,963
Então, sempre se preocupa connosco.
É amável.
186
00:12:41,678 --> 00:12:43,597
Não o vais deixar voltar, certo?
187
00:12:44,139 --> 00:12:46,558
Não, mas é complicado.
188
00:12:47,559 --> 00:12:49,895
Do meu ponto de vista,
não é muito complicado.
189
00:12:50,437 --> 00:12:54,107
Porque não me falas antes do Lucas?
Como está? Ainda está com a Clara?
190
00:12:54,858 --> 00:12:57,778
Por acaso, vai pô-la fora de casa,
esta noite.
191
00:12:58,820 --> 00:13:00,113
Parabéns, ganhaste.
192
00:13:02,032 --> 00:13:03,575
Porque não estás feliz por mim?
193
00:13:03,575 --> 00:13:06,078
Estaria, se não soubesse
como isso vai acabar.
194
00:13:06,078 --> 00:13:08,413
Tu aborrecida, e ele magoado.
195
00:13:11,416 --> 00:13:12,876
Não é o amigo do Alejandro?
196
00:13:14,419 --> 00:13:16,129
- Jerónimo.
- María.
197
00:13:16,129 --> 00:13:17,381
O que fazes aqui?
198
00:13:18,674 --> 00:13:20,801
- Tens um minuto?
- Claro.
199
00:13:21,635 --> 00:13:23,387
- Vai andando. Já te apanho.
- Está bem.
200
00:13:24,888 --> 00:13:26,139
Vem, por favor.
201
00:13:30,853 --> 00:13:32,104
Está tudo bem?
202
00:13:33,438 --> 00:13:34,773
Não.
203
00:13:34,773 --> 00:13:36,525
Nem por isso. Eu não queria vir,
204
00:13:36,525 --> 00:13:39,611
mas acho que devias saber a verdade
sobre o que está a acontecer.
205
00:13:40,445 --> 00:13:41,738
O que está a acontecer?
206
00:13:42,656 --> 00:13:43,699
Estive com o Alejandro.
207
00:13:44,199 --> 00:13:47,035
Não se consegue concentrar no trabalho,
não quer conversar,
208
00:13:47,035 --> 00:13:50,414
está a viver num quarto de hotel.
Por favor, tem saudades tuas.
209
00:13:50,414 --> 00:13:52,791
Desculpa, Jerónimo.
Não tenho tempo para isto.
210
00:13:52,791 --> 00:13:55,252
- Tenho trabalho. Dá-me licença.
- Ouve.
211
00:13:57,671 --> 00:14:01,133
Ele não quer seguir a via legal,
mas ele tem opções.
212
00:14:01,884 --> 00:14:03,051
Falas do quê?
213
00:14:04,636 --> 00:14:06,346
- O que é isso?
- É um esboço
214
00:14:06,346 --> 00:14:09,975
de uma ordem legal que te obrigaria
a deixar o trabalho e a voltar para casa.
215
00:14:11,435 --> 00:14:12,519
O quê?
216
00:14:12,519 --> 00:14:14,313
Quando o trabalho da esposa
217
00:14:15,063 --> 00:14:17,816
prejudica a integridade moral
da estrutura familiar,
218
00:14:18,442 --> 00:14:22,654
a lei estabelece claramente que o marido
a pode obrigar a demitir-se.
219
00:14:24,531 --> 00:14:26,491
Os tribunais deste país
estão do lado dele.
220
00:14:26,992 --> 00:14:29,536
- Não pode fazer isto.
- Ele pode, tu não.
221
00:14:31,038 --> 00:14:32,039
Gosto de ti, María.
222
00:14:32,039 --> 00:14:33,624
Ninguém queria chegar a isto.
223
00:14:34,750 --> 00:14:38,378
Mas tens de cair em ti.
Isto está descontrolado.
224
00:14:38,962 --> 00:14:39,963
Que merda é esta?
225
00:14:40,464 --> 00:14:41,882
Podes contestar.
226
00:14:42,424 --> 00:14:45,802
Ser polícia não prejudica
o tecido moral da estrutura familiar.
227
00:14:46,428 --> 00:14:49,306
Parece que não importa
se prejudica ou não.
228
00:14:49,848 --> 00:14:51,600
O que vale é o que diz o marido.
229
00:14:52,684 --> 00:14:55,729
Segundo o Código Civil, artigo 169...
230
00:14:56,230 --> 00:14:59,107
ARTIGO 169
231
00:14:59,107 --> 00:15:00,609
- Caramba.
- O que foi?
232
00:15:01,276 --> 00:15:02,277
O que foi?
233
00:15:03,737 --> 00:15:07,115
O artigo 169 do Código Civil.
234
00:15:07,658 --> 00:15:10,285
O que tem? Onde está?
235
00:15:10,827 --> 00:15:14,456
"O marido pode opor-se a que a mulher
se dedique à atividade laboral."
236
00:15:14,998 --> 00:15:16,166
Não pode ser.
237
00:15:16,166 --> 00:15:17,626
Não pode ser coincidência.
238
00:15:17,626 --> 00:15:20,921
As coincidências são apenas ligações
que ainda não foram encontradas.
239
00:15:20,921 --> 00:15:22,631
Então, o que quer o Desnudador?
240
00:15:23,173 --> 00:15:24,842
Talvez castigar as vítimas.
241
00:15:25,968 --> 00:15:27,594
Todas elas trabalhavam.
242
00:15:28,303 --> 00:15:29,680
Mas nenhuma era casada.
243
00:15:30,722 --> 00:15:32,558
Por isso é ele quem as castiga.
244
00:15:33,267 --> 00:15:35,227
O 169 não tem que ver com religião.
245
00:15:36,645 --> 00:15:38,480
Mas porquê matar mulheres trabalhadoras?
246
00:15:42,693 --> 00:15:44,278
Como assim, morto?
247
00:15:44,278 --> 00:15:46,655
Encontraram-no amarrado
dentro do frigorífico.
248
00:15:46,655 --> 00:15:48,198
Não pode ser.
249
00:15:49,408 --> 00:15:53,912
Tinha muitos pseudónimos.
Andrés López, Damián Ézija.
250
00:15:54,955 --> 00:15:56,665
Eduardo Suárez não lhe diz nada?
251
00:15:57,165 --> 00:15:58,333
Aqui, era o Lalo Suárez.
252
00:15:58,876 --> 00:16:00,043
A sério?
253
00:16:01,420 --> 00:16:03,422
Não tinha nada de estranho.
254
00:16:04,506 --> 00:16:08,010
Era muito discreto.
Fazia bem o trabalho dele.
255
00:16:10,429 --> 00:16:15,434
Apanhei-o algumas vezes a sair à socapa
pela porta das traseiras para...
256
00:16:17,060 --> 00:16:19,813
Bem, já sabe. Com a namoradita dele.
257
00:16:20,981 --> 00:16:21,982
Entendo.
258
00:16:22,733 --> 00:16:25,110
Ela trabalha aqui? Posso falar com ela?
259
00:16:25,110 --> 00:16:26,403
Ela trabalhava cá.
260
00:16:26,987 --> 00:16:30,157
Devia ser amor verdadeiro,
porque ela saiu no mesmo dia que ele.
261
00:16:32,576 --> 00:16:35,579
Por acaso, não tem aí a ficha dela?
262
00:16:36,079 --> 00:16:37,998
Sim, tenho todas aqui,
263
00:16:38,832 --> 00:16:40,167
mas são confidenciais.
264
00:16:40,667 --> 00:16:42,211
Quão confidenciais?
265
00:16:48,258 --> 00:16:52,054
Esta foi a segunda vítima.
Arantza Ruiz, assistente de bordo.
266
00:16:53,430 --> 00:16:55,265
Pilar Valdez, enfermeira.
267
00:16:56,558 --> 00:16:58,602
Lucy Martínez, costureira.
268
00:16:59,728 --> 00:17:02,981
Nora Menéndez, empregada de limpeza.
269
00:17:04,858 --> 00:17:06,859
Paola Machado, empregada de mesa.
270
00:17:08,194 --> 00:17:11,323
E Alma Álvarez.
Funcionária de uma sapataria.
271
00:17:11,949 --> 00:17:14,785
Todas trabalhavam
e todas usavam uma farda.
272
00:17:16,869 --> 00:17:21,583
Achamos que ele guarda as fardas,
como se significassem algo para ele.
273
00:17:22,792 --> 00:17:24,336
Não é uma teoria má.
274
00:17:24,920 --> 00:17:29,508
Houve casos em que os assassinos
ficavam com alguns bens das vítimas.
275
00:17:29,508 --> 00:17:31,093
Como troféus.
276
00:17:31,635 --> 00:17:32,719
Exato.
277
00:17:32,719 --> 00:17:36,056
O protocolo diz que devemos agir
no interesse do público.
278
00:17:37,015 --> 00:17:38,350
Temos de alertar as pessoas.
279
00:17:38,892 --> 00:17:41,353
Não vamos causar o pânico nas ruas.
280
00:17:41,353 --> 00:17:43,522
Já há pânico nas ruas.
281
00:17:45,357 --> 00:17:48,277
O que aconteceu
quando alertaram o Desnudador
282
00:17:48,277 --> 00:17:50,112
sobre o carro de tejadilho branco?
283
00:17:52,364 --> 00:17:53,365
Exato.
284
00:17:53,866 --> 00:17:55,659
Pegaram-lhe fogo à frente da esquadra,
285
00:17:55,659 --> 00:17:58,954
e perdemos a única pista
que tínhamos para o encontrar.
286
00:18:01,874 --> 00:18:03,876
Não percamos outra assim.
287
00:18:09,339 --> 00:18:10,841
O capitão tem razão.
288
00:18:10,841 --> 00:18:14,052
Não podemos partilhar o que sabemos
sem termos mais informações.
289
00:18:14,553 --> 00:18:15,888
Então, não fazemos nada?
290
00:18:16,638 --> 00:18:19,975
Há por aí muitas mulheres com fardas
que podem ser vítimas.
291
00:18:20,517 --> 00:18:21,685
Como nós.
292
00:18:22,895 --> 00:18:25,022
Também usamos fardas.
293
00:18:31,528 --> 00:18:34,281
MEMÓRIAS DA CELA 23
294
00:18:40,162 --> 00:18:41,914
O que estás a ler? Mostra.
295
00:18:45,000 --> 00:18:46,710
Goyo Cadenas tem razão.
296
00:18:47,336 --> 00:18:48,378
No quê?
297
00:18:48,378 --> 00:18:51,548
Numa entrevista,
ele disse que o 169 não era satânico.
298
00:18:51,548 --> 00:18:56,303
Goyo Cadenas assassinou e enterrou
quatro mulheres no jardim dele, María.
299
00:18:57,304 --> 00:19:00,474
Não sei se é o tipo de pessoa
da qual podemos ouvir conselhos.
300
00:19:02,392 --> 00:19:04,603
E se nos puder ajudar
a encontrar o Desnudador?
301
00:19:08,065 --> 00:19:09,066
Como?
302
00:19:13,070 --> 00:19:16,281
Preciso que peças ao Lucas
credenciais de imprensa para mim.
303
00:19:22,871 --> 00:19:25,916
Não entendo o porquê de alguém
querer visitar um homem como ele.
304
00:19:25,916 --> 00:19:28,710
É para um artigo
sobre o livro do Sr. Cadenas.
305
00:19:28,710 --> 00:19:32,172
E não tem melhores livros
sobre os quais escrever?
306
00:19:32,881 --> 00:19:35,175
O que se passa com as mulheres
e estas obsessões?
307
00:19:36,343 --> 00:19:38,971
Ele atrai mais mulheres aqui
do que qualquer tipo lá fora.
308
00:19:41,056 --> 00:19:44,268
Até as casadas o vêm visitar,
como a senhora.
309
00:19:47,521 --> 00:19:48,856
Sim.
310
00:19:48,856 --> 00:19:52,401
A imprensa tem direito a cinco minutos.
Aviso quando o tempo acabar.
311
00:19:54,945 --> 00:19:55,946
Obrigada.
312
00:20:15,924 --> 00:20:17,843
Boa tarde, Sr. Cadenas.
313
00:20:19,178 --> 00:20:20,262
Chamo-me María.
314
00:20:21,305 --> 00:20:26,226
Trabalho numa história sobre o Desnudador
para o jornal Independencia.
315
00:20:27,019 --> 00:20:28,353
Que tipo de história?
316
00:20:31,064 --> 00:20:32,816
Como não temos muito tempo,
317
00:20:32,816 --> 00:20:38,655
gostaria que falássemos
do que motiva alguém a cometer um crime.
318
00:20:39,781 --> 00:20:41,450
Escrevi algumas perguntas.
319
00:20:53,003 --> 00:20:54,004
María.
320
00:20:55,214 --> 00:20:57,007
Adoro o nome María.
321
00:20:58,342 --> 00:21:02,054
Sempre que o ouço,
penso na María de los Ángeles González.
322
00:21:02,930 --> 00:21:04,640
A sua primeira vítima, certo?
323
00:21:06,058 --> 00:21:10,395
Este teu papel tem perguntas sobre ela?
324
00:21:12,523 --> 00:21:13,857
Não.
325
00:21:13,857 --> 00:21:15,859
Então, já estás a começar mal.
326
00:21:16,944 --> 00:21:22,658
Para entrar na mente de um artista,
327
00:21:23,742 --> 00:21:26,119
tens de conhecer a sua arte.
328
00:21:27,204 --> 00:21:29,873
Acha que o Desnudador de Tlalpan
é um artista?
329
00:21:31,834 --> 00:21:37,047
Estás a tentar falar de uma coisa
330
00:21:38,090 --> 00:21:39,925
da qual nada percebes, certo?
331
00:21:42,135 --> 00:21:43,762
Se eu...
332
00:21:45,764 --> 00:21:47,432
... neste momento...
333
00:21:50,561 --> 00:21:54,273
... passasse por esta mesa
334
00:21:55,607 --> 00:22:00,237
e chegasse a esse lado, poderia partir
todos os ossos do teu pescoço.
335
00:22:05,367 --> 00:22:10,789
O senhor disse que a polícia se enganou
quanto aos motivos do Desnudador.
336
00:22:10,789 --> 00:22:12,374
Como sabe?
337
00:22:14,251 --> 00:22:16,378
Se não me sinto culpado, sou culpado?
338
00:22:17,337 --> 00:22:18,672
- Sim.
- Não. Acho que não.
339
00:22:19,173 --> 00:22:20,382
Três minutos!
340
00:22:20,966 --> 00:22:22,426
Tens é inveja!
341
00:22:24,720 --> 00:22:28,557
Ele odeia que eu tenha visitas,
especialmente mulheres.
342
00:22:29,141 --> 00:22:30,350
Quer-me só para ele.
343
00:22:30,893 --> 00:22:32,895
O que é que a polícia não está a ver?
344
00:22:32,895 --> 00:22:37,316
Quantas pessoas já matou o Desnudador?
345
00:22:38,066 --> 00:22:39,067
Sete.
346
00:22:39,568 --> 00:22:40,611
Aí está.
347
00:22:47,868 --> 00:22:50,829
E outra vez. E outra vez.
348
00:22:50,829 --> 00:22:52,164
Até à exaustão.
349
00:22:57,085 --> 00:22:58,795
Sete vítimas.
350
00:22:59,963 --> 00:23:03,383
É preciso ser muito bom
para não ser apanhado,
351
00:23:04,760 --> 00:23:05,802
não achas?
352
00:23:06,428 --> 00:23:09,389
Gosto de piano. Toco piano.
353
00:23:09,389 --> 00:23:10,849
Sabias isso?
354
00:23:10,849 --> 00:23:13,101
Não, não sabia.
355
00:23:15,062 --> 00:23:18,440
Costumávamos ter um belo piano, no pátio.
356
00:23:18,941 --> 00:23:21,777
Nem imaginas
o tempo que demorei a aprender...
357
00:23:21,777 --> 00:23:23,153
Vai ajudar-me ou não?
358
00:23:23,153 --> 00:23:27,157
Demorei muitos anos
até aprender a tocar bem.
359
00:23:28,492 --> 00:23:30,744
Ninguém é perfeito à primeira tentativa.
360
00:23:31,537 --> 00:23:35,374
Deve ter sido há uns quatro anos.
361
00:23:35,374 --> 00:23:39,253
Houve aqui um grande incêndio, María,
362
00:23:39,253 --> 00:23:42,631
e o piano foi destruído.
363
00:23:42,631 --> 00:23:47,219
E acreditas que o diretor da prisão
nem se dignou a dar-nos outro?
364
00:23:47,219 --> 00:23:48,554
Acabou o tempo!
365
00:23:48,554 --> 00:23:50,097
Não passaram cinco minutos.
366
00:23:50,097 --> 00:23:53,433
- Não me disse nada.
- Não é verdade. Tu não ouves.
367
00:23:54,059 --> 00:23:55,185
O tempo acabou.
368
00:23:56,436 --> 00:23:59,273
Diga-me algo, por favor.
Alguma coisa útil.
369
00:23:59,273 --> 00:24:01,608
Posso dizer mais,
mas preciso de algo em troca.
370
00:24:01,608 --> 00:24:02,985
- O quê?
- Um piano.
371
00:24:02,985 --> 00:24:04,403
Um piano?
372
00:24:05,153 --> 00:24:07,573
Aí, posso dizer-te tudo o que precisas.
373
00:24:07,573 --> 00:24:09,700
Acho que não lhe posso arranjar um piano.
374
00:24:09,700 --> 00:24:14,538
Então, acho que não te posso ajudar, agente.
375
00:24:33,140 --> 00:24:34,808
- Olá.
- Olá.
376
00:24:35,934 --> 00:24:37,186
Vamos?
377
00:24:41,148 --> 00:24:42,482
Está tudo bem?
378
00:24:43,692 --> 00:24:46,028
A minha avó quer que eu vá jantar
com o meu vizinho.
379
00:24:46,820 --> 00:24:48,113
Quer que eu tenha namorado.
380
00:24:51,617 --> 00:24:52,618
Muito bem.
381
00:24:55,370 --> 00:25:00,083
É bom que ela esteja preocupada
com a tua vida amorosa, certo?
382
00:25:02,503 --> 00:25:03,670
E tu?
383
00:25:04,630 --> 00:25:05,923
Queres o mesmo?
384
00:25:07,382 --> 00:25:08,842
Eu recusei.
385
00:25:11,595 --> 00:25:12,971
Isso é bom, certo?
386
00:25:13,847 --> 00:25:16,517
Não sabemos como é o gosto dela para...
387
00:25:18,352 --> 00:25:21,438
Não gostas do teu vizinho? Ele é feio?
388
00:25:22,022 --> 00:25:24,066
Queres ir jantar comigo amanhã?
389
00:25:25,275 --> 00:25:26,276
Eu?
390
00:25:29,863 --> 00:25:33,867
Sim. Sim, claro. Com certeza.
391
00:25:50,050 --> 00:25:51,051
Não podes entrar.
392
00:25:51,552 --> 00:25:52,678
Porquê? O que aconteceu?
393
00:25:55,013 --> 00:25:57,432
Já não vou mais mentir aos miúdos
sobre nós.
394
00:25:59,226 --> 00:26:04,022
Como pudeste ser tão doce de manhã
e, depois, dar-me uma facada nas costas?
395
00:26:04,565 --> 00:26:07,526
Como é... O quê? Estás a falar do quê?
396
00:26:07,526 --> 00:26:10,654
Não te faças de inocente, Alejandro.
Mandaste o Jerónimo ameaçar-me.
397
00:26:10,654 --> 00:26:11,822
Estás doida?
398
00:26:12,447 --> 00:26:14,825
Achas que eu...
Não mandei ninguém a lado nenhum.
399
00:26:14,825 --> 00:26:16,243
Não acredito em ti.
400
00:26:16,827 --> 00:26:19,121
O que é...
Ouve, o que é que ele te disse? O que foi?
401
00:26:19,121 --> 00:26:22,165
Não percebes
que só estás a magoar os miúdos?
402
00:26:22,666 --> 00:26:23,667
O que fez ele?
403
00:26:23,667 --> 00:26:25,961
Pedirias a um juiz
que me obrigasse a demitir-me?
404
00:26:26,461 --> 00:26:29,548
Que te obrigasse a demitires-te?
Não fiz isso! Juro!
405
00:26:29,548 --> 00:26:32,926
- Falaste ou não com o Jerónimo?
- Sim. Falei com o Jerónimo.
406
00:26:32,926 --> 00:26:34,761
Ele foi ter comigo ao hotel. María!
407
00:26:34,761 --> 00:26:37,806
Não me importa que todas as leis
deste país estejam do teu lado!
408
00:26:37,806 --> 00:26:39,266
Não importa o que tenha de fazer.
409
00:26:39,266 --> 00:26:40,934
- Não me ouves.
- Não me importa!
410
00:26:40,934 --> 00:26:44,021
Se insistes nisso, perdes-me para sempre!
411
00:26:44,021 --> 00:26:46,982
Estás a ouvir-me?
Eu não disse ao Jerónimo para...
412
00:26:46,982 --> 00:26:51,069
Este fim de semana, falamos com os miúdos
e dizemos-lhes que estamos separados.
413
00:26:51,069 --> 00:26:52,404
María, por favor!
414
00:26:57,534 --> 00:26:59,828
Devido à conferência de imprensa de ontem,
415
00:26:59,828 --> 00:27:04,917
há muito trabalho na esquadra e, portanto,
vão atender a linha de denúncias
416
00:27:05,792 --> 00:27:09,129
e falar com os informadores
que vierem à esquadra.
417
00:27:12,841 --> 00:27:14,134
Vamos ver.
418
00:27:14,676 --> 00:27:17,262
Quero todas as mensagens
em três pilhas diferentes.
419
00:27:18,347 --> 00:27:21,642
A primeira com as pistas
que os detetives deviam seguir.
420
00:27:22,309 --> 00:27:24,269
Mulheres desaparecidas recentemente,
421
00:27:24,853 --> 00:27:28,315
alguém que tenha visto ou ouvido
algo relacionado com o 169.
422
00:27:28,941 --> 00:27:31,068
Mirones, tarados e gente dessa.
423
00:27:31,568 --> 00:27:35,155
Os casos que não tenham que ver
com o Desnudador ficam na segunda pilha.
424
00:27:36,323 --> 00:27:41,828
E qualquer louco na brincadeira,
a fazer-nos perder tempo, terceira pilha.
425
00:27:43,830 --> 00:27:44,915
Perguntas?
426
00:27:46,583 --> 00:27:47,584
Trata disto.
427
00:27:51,380 --> 00:27:52,506
Onde está a María?
428
00:27:52,506 --> 00:27:56,134
A agente de la Torre vai chegar tarde
por motivos pessoais.
429
00:27:57,302 --> 00:28:00,556
O trabalho dos vossos pais
não parece interessante?
430
00:28:00,556 --> 00:28:03,141
Sim, professora.
431
00:28:05,269 --> 00:28:07,354
Bom dia. Como estão?
432
00:28:07,354 --> 00:28:10,691
Bom dia, Sra. de la Torre.
Veio com o seu marido?
433
00:28:10,691 --> 00:28:11,942
Receio bem que não.
434
00:28:12,484 --> 00:28:16,196
Teve um imprevisto no trabalho,
mas vim eu em vez dele.
435
00:28:18,198 --> 00:28:20,325
Certo. Acho que pode ser.
436
00:28:20,951 --> 00:28:21,952
Ótimo.
437
00:28:25,122 --> 00:28:30,669
A seguir, temos o Sr. Capellini,
que é o pai da Cassandra.
438
00:28:30,669 --> 00:28:31,962
Ele é advogado.
439
00:28:37,509 --> 00:28:39,178
Bom dia, meninos.
440
00:28:39,178 --> 00:28:41,430
Bom dia.
441
00:28:41,430 --> 00:28:44,725
Chamo-me Diego Capellini e sou advogado.
442
00:28:48,312 --> 00:28:50,856
Polícia da Cidade do México.
443
00:28:52,441 --> 00:28:55,444
Desculpe, agente. Vou passar.
444
00:28:56,236 --> 00:28:58,614
Polícia da Cidade do México.
445
00:28:58,614 --> 00:28:59,823
Não se lembra, como?
446
00:28:59,823 --> 00:29:02,576
Não vamos poder fazer nada.
Já viu o tamanho da cidade?
447
00:29:02,576 --> 00:29:04,828
- Idiota!
- Bom dia.
448
00:29:04,828 --> 00:29:08,916
São os satânicos
que se juntam no Parque La Viga
449
00:29:08,916 --> 00:29:10,918
a ouvir música de adoração ao Diabo.
450
00:29:10,918 --> 00:29:12,836
Polícia da Cidade do México.
451
00:29:12,836 --> 00:29:16,256
Há um homem a gritar obscenidades
às mulheres que passam.
452
00:29:16,256 --> 00:29:18,300
A minha namorada
acha que o padrasto é o Desnudador.
453
00:29:18,300 --> 00:29:20,886
Está sempre a chorar,
mas agora é demasiado.
454
00:29:20,886 --> 00:29:22,554
Ela precisa é de um namorado novo.
455
00:29:23,096 --> 00:29:25,140
E o cheiro vem do apartamento dele?
456
00:29:25,140 --> 00:29:26,433
Não fumo marijuana.
457
00:29:26,433 --> 00:29:29,102
Acho que o homem do talho é o Desnudador.
458
00:29:29,102 --> 00:29:30,395
Como sabe que é ele?
459
00:29:30,395 --> 00:29:34,608
É calado e esquisito.
E tem o cabelo comprido.
460
00:29:34,608 --> 00:29:37,528
O cabelo comprido
não faz de ninguém um assassino.
461
00:29:37,528 --> 00:29:38,946
Quando aconteceu isso?
462
00:29:39,530 --> 00:29:40,697
Há sete anos.
463
00:29:42,282 --> 00:29:47,037
Ele atacou o meu primo
e disse que as mulheres eram víboras.
464
00:29:47,037 --> 00:29:50,082
Víboras? Como a carta no jornal.
465
00:29:50,082 --> 00:29:51,458
Foi o que eu pensei.
466
00:29:52,584 --> 00:29:55,462
E também disse que as mulheres
não têm nada que trabalhar.
467
00:29:55,462 --> 00:29:56,547
Um minuto, por favor.
468
00:30:02,594 --> 00:30:04,096
É uma pista sólida.
469
00:30:04,721 --> 00:30:06,014
Não serve. Terceira pilha.
470
00:30:06,557 --> 00:30:08,559
Porquê? Porque ela não sabia o nome dele?
471
00:30:08,559 --> 00:30:11,353
Porque, antes de mais,
ela devia ser prostituta,
472
00:30:11,353 --> 00:30:13,814
e não é esse o perfil
das vítimas do Desnudador.
473
00:30:14,314 --> 00:30:18,569
Segundo, foi há sete anos,
muito antes de ele começar a matar.
474
00:30:19,695 --> 00:30:20,696
Terceira pilha.
475
00:30:20,696 --> 00:30:25,033
Agora, a mãe do Alex,
a Sra. María de la Torre.
476
00:30:34,751 --> 00:30:35,752
Obrigada.
477
00:30:36,461 --> 00:30:37,462
Olá a todos.
478
00:30:38,589 --> 00:30:39,631
Chamo-me María.
479
00:30:41,258 --> 00:30:43,719
Não sou apenas a mãe do Alex,
480
00:30:43,719 --> 00:30:46,346
também sou agente da polícia.
481
00:30:47,097 --> 00:30:48,307
Sabem uma coisa?
482
00:30:48,307 --> 00:30:53,979
Quando tinha a vossa idade,
era isto que eu sonhava fazer.
483
00:30:55,105 --> 00:30:57,065
E, à medida que fui crescendo,
484
00:30:57,691 --> 00:31:02,154
as pessoas começaram a dizer-me
que tinha de pôr os meus sonhos de lado.
485
00:31:02,821 --> 00:31:05,199
Que eu só podia ser esposa ou mãe.
486
00:31:06,366 --> 00:31:07,576
E eu aceitei.
487
00:31:08,702 --> 00:31:12,748
Até que, um dia,
a vida me deu um golpe forte.
488
00:31:15,292 --> 00:31:16,418
Dos dolorosos.
489
00:31:18,337 --> 00:31:21,465
Aí, lembrei-me de quem era...
490
00:31:23,759 --> 00:31:25,469
... e de quem queria ser.
491
00:31:26,261 --> 00:31:30,766
Portanto, se algum de vocês,
menino ou menina,
492
00:31:31,558 --> 00:31:35,479
sonhar em ser astronauta, bombeiro,
493
00:31:35,479 --> 00:31:39,858
estrela de cinema ou agente da polícia,
sejam isso mesmo.
494
00:31:40,609 --> 00:31:43,487
Nunca deixem alguém dizer-vos
que não podem sonhar.
495
00:31:47,074 --> 00:31:48,742
Sabem quando aprendi isso?
496
00:31:49,910 --> 00:31:52,496
No último dia
da minha formação como polícia,
497
00:31:52,496 --> 00:31:55,082
quando, apesar do meu medo,
498
00:31:55,749 --> 00:32:00,128
me atrevi a saltar de um avião
que voava a dez mil pés de altura.
499
00:32:04,299 --> 00:32:05,425
Alguma pergunta?
500
00:32:07,803 --> 00:32:10,973
Teve muito medo quando saltou do avião?
501
00:32:11,890 --> 00:32:14,351
Muito. Mas, no final...
502
00:32:14,351 --> 00:32:15,435
Alex.
503
00:32:17,104 --> 00:32:18,313
Sim?
504
00:32:18,313 --> 00:32:20,023
A tua mãe é espetacular.
505
00:32:23,110 --> 00:32:24,111
Mãe.
506
00:32:31,118 --> 00:32:32,119
Obrigado.
507
00:32:33,871 --> 00:32:34,872
Boa sorte, mãe.
508
00:32:35,372 --> 00:32:36,373
Obrigada.
509
00:32:40,210 --> 00:32:42,004
María. María, escuto.
510
00:32:43,547 --> 00:32:45,799
Sim? Fala a María. Escuto.
511
00:32:46,341 --> 00:32:48,552
Vem. A Ángeles encontrou uma coisa.
512
00:32:49,261 --> 00:32:50,721
Pensei que me iam julgar louca
513
00:32:50,721 --> 00:32:52,681
por pensar que era o Desnudador.
514
00:32:53,265 --> 00:32:54,808
Foi há muito tempo.
515
00:32:54,808 --> 00:32:56,935
Não importa se foi há muito tempo.
516
00:32:57,519 --> 00:32:59,313
Ao telefone, não nos disse
517
00:32:59,313 --> 00:33:01,398
em que trabalhava a sua prima Alicia.
518
00:33:01,398 --> 00:33:02,649
Não, não disse.
519
00:33:03,817 --> 00:33:05,819
Não interessa
como ganhava dinheiro, certo?
520
00:33:06,320 --> 00:33:08,113
Pode dizer-nos a verdade, Laura.
521
00:33:09,865 --> 00:33:13,160
Não viemos nem para julgar
nem para prender a sua prima.
522
00:33:13,702 --> 00:33:14,828
Viemos para a ajudar.
523
00:33:17,706 --> 00:33:19,374
Ela trabalhava nas ruas.
524
00:33:24,630 --> 00:33:25,964
Perto da Avenida Sullivan.
525
00:33:27,257 --> 00:33:28,425
Foi lá que ele a apanhou.
526
00:33:30,677 --> 00:33:35,307
Ofereceu-lhe uma bebida numa garrafa,
e ela fingiu beber.
527
00:33:36,016 --> 00:33:37,851
Isso foi muito inteligente.
528
00:33:39,144 --> 00:33:40,812
Talvez isso lhe tenha salvado a vida.
529
00:33:43,524 --> 00:33:47,778
Ele amarrou-lhe as mãos com uma corda
e pôs as mãos dele no pescoço dela...
530
00:33:49,988 --> 00:33:52,783
... e disse-lhe que as mulheres
não devem trabalhar.
531
00:33:55,744 --> 00:33:58,747
Nessa altura, ela deu-lhe um pontapé
e conseguiu sair do carro,
532
00:33:59,790 --> 00:34:01,917
e começou a correr, com as mãos atadas.
533
00:34:03,460 --> 00:34:05,420
E correu até não poder mais.
534
00:34:06,713 --> 00:34:08,882
Sabe onde podemos encontrar a sua prima?
535
00:34:09,382 --> 00:34:10,842
Precisamos de falar com ela.
536
00:34:11,885 --> 00:34:12,886
Não sei.
537
00:34:12,886 --> 00:34:18,475
Uns meses depois,
ela mudou-se para norte, para Juárez.
538
00:34:20,978 --> 00:34:25,315
Então, um homem que revela abertamente
as suas ideias a uma prostituta
539
00:34:25,315 --> 00:34:29,110
não parece a mesma pessoa cuidadosa
que nem uma impressão digital deixa.
540
00:34:29,110 --> 00:34:31,029
É uma observação sensata.
541
00:34:31,780 --> 00:34:33,782
Não parece ser o mesmo homem.
542
00:34:34,366 --> 00:34:36,326
Acho que pode ser o mesmo homem.
543
00:34:36,326 --> 00:34:40,496
Uma pessoa que não sabe tocar piano
consegue tornar-se em alguém que toca.
544
00:34:41,206 --> 00:34:43,750
Devíamos falar com o Gerardo.
545
00:34:44,501 --> 00:34:45,752
E dizer-lhe o quê?
546
00:34:46,545 --> 00:34:49,590
Que seguimos uma pista
que o Lozano nos mandou não seguir?
547
00:34:50,299 --> 00:34:53,051
Que falámos com uma pessoa
que não é a testemunha,
548
00:34:53,051 --> 00:34:55,846
e que a testemunha é uma prima
que ela não vê há sete anos?
549
00:34:55,846 --> 00:34:58,640
Então, procuremos pistas sólidas.
550
00:34:58,640 --> 00:35:01,226
Já estou farta
de não me sentir uma polícia,
551
00:35:02,352 --> 00:35:06,148
de ter conseguido esta farda
para só me pedirem que sirva cafés,
552
00:35:06,690 --> 00:35:10,027
de andar a investigar às escondidas
dos meus irmãos, que não falam comigo,
553
00:35:10,027 --> 00:35:12,905
e do meu pai
que age como se eu não existisse.
554
00:35:16,283 --> 00:35:18,744
Penso que devíamos fazer
com que reparassem em nós.
555
00:35:21,121 --> 00:35:24,458
Para isso, precisamos de acesso
aos casos por resolver.
556
00:35:24,458 --> 00:35:28,045
É a única forma de encontrarmos
outras possíveis vítimas.
557
00:35:28,045 --> 00:35:30,047
Mas esses arquivos estão fechados.
558
00:35:33,383 --> 00:35:37,804
Este lugar é seguro,
sobretudo para o trabalho que vão fazer.
559
00:35:38,764 --> 00:35:42,017
Os conhecidos das vítimas sabem algo,
e os cabrões vão falar,
560
00:35:42,017 --> 00:35:43,644
de uma maneira ou de outra.
561
00:35:44,186 --> 00:35:45,562
Aquileo Mata,
562
00:35:45,562 --> 00:35:48,357
guarda da piscina do lugar
onde a Nora Menéndez trabalhava.
563
00:35:48,357 --> 00:35:50,108
A quinta vítima.
564
00:35:55,280 --> 00:35:57,366
Jorge Pérez, paramédico.
565
00:35:58,075 --> 00:36:02,037
Trabalhava no mesmo turno
que a Pilar Valdez, a segunda vítima.
566
00:36:06,124 --> 00:36:07,501
Vejam a cozinha.
567
00:36:14,466 --> 00:36:16,969
Bruno Argüelles, dono do café
568
00:36:16,969 --> 00:36:19,179
onde trabalhava a Paola Machado...
569
00:36:19,179 --> 00:36:22,474
- Sr. Argüelles. Venha comigo.
- ... a sexta vítima.
570
00:36:22,474 --> 00:36:26,854
Félix Jimenez, diretor da fábrica têxtil
onde trabalhava a Lucía Martínez,
571
00:36:26,854 --> 00:36:28,063
a terceira vítima.
572
00:36:28,981 --> 00:36:31,942
O Gerardo esteve fora o dia todo
e não responde no rádio.
573
00:36:32,693 --> 00:36:34,111
Não sabes aonde ele foi?
574
00:36:34,111 --> 00:36:37,739
Não sei, Gabina. Saiu esta manhã
com os teus irmãos e o Díaz.
575
00:36:38,824 --> 00:36:40,659
- E nenhum deles responde?
- Não.
576
00:36:40,659 --> 00:36:43,287
E não tenho nada nos registos,
nem dele nem do Gilberto.
577
00:36:43,287 --> 00:36:44,663
É estranho.
578
00:36:44,663 --> 00:36:49,835
É mesmo. Se ajudar,
dei ao Lozano os comprimidos do Gerardo.
579
00:36:50,419 --> 00:36:51,962
Talvez ele os vá entregar.
580
00:36:51,962 --> 00:36:54,047
Certo. Obrigada.
581
00:36:54,047 --> 00:36:56,633
- Tem uma boa noite.
- Obrigada, igualmente.
582
00:37:04,266 --> 00:37:06,226
- Não sei.
- Como não sabes nada?
583
00:37:06,226 --> 00:37:08,187
O que fizeste à Paola Machado?
584
00:37:08,187 --> 00:37:10,189
- Nada!
- Diz-me, já!
585
00:37:20,115 --> 00:37:21,366
Cabrão!
586
00:37:24,411 --> 00:37:25,495
Já chega, por favor.
587
00:37:32,044 --> 00:37:33,253
Conta-me mais.
588
00:37:36,715 --> 00:37:38,425
Que merda é esta, Herrera?
589
00:37:40,844 --> 00:37:42,054
O que faz aqui, senhor?
590
00:37:42,054 --> 00:37:46,058
Não. O que fazem vocês aqui?
Achavas que eu não ia descobrir?
591
00:37:46,808 --> 00:37:49,228
O senhor queria resultados, não queria?
592
00:37:49,228 --> 00:37:51,438
Mas não assim, sacana.
593
00:37:52,564 --> 00:37:55,234
Acaba com isto. É uma ordem, porra!
594
00:37:55,734 --> 00:37:58,278
Disse que confiava em mim.
595
00:37:58,278 --> 00:37:59,446
Sim, eu sei, mas...
596
00:37:59,446 --> 00:38:04,701
O senhor disse que confiava plenamente
597
00:38:05,619 --> 00:38:09,373
na instituição que gere
e nos seus métodos.
598
00:38:09,373 --> 00:38:11,542
Portanto, se não me vai despedir...
599
00:38:17,130 --> 00:38:18,632
... deixe-me trabalhar.
600
00:38:27,349 --> 00:38:29,059
Estou com o caso do Andrés López.
601
00:38:30,185 --> 00:38:32,980
A polícia achou
que o Desnudador o matou pelo carro,
602
00:38:32,980 --> 00:38:35,107
mas senti que havia algo mais.
603
00:38:35,607 --> 00:38:39,403
Ouve isto. Ele trabalhava numa fábrica
de manequins quando foi assassinado.
604
00:38:40,070 --> 00:38:43,240
Lá, tinha uma namorada que também
desapareceu no dia do homicídio.
605
00:38:43,740 --> 00:38:46,285
Tenho aqui o ficheiro e a foto dela,
e sabes uma coisa?
606
00:38:46,285 --> 00:38:49,913
Foi a primeira vítima do Desnudador,
a que nunca foi identificada.
607
00:38:49,913 --> 00:38:51,665
O que dizes? Isso é importantíssimo.
608
00:38:52,457 --> 00:38:56,503
Sim, tem algo que ver
com a fábrica de manequins.
609
00:38:57,588 --> 00:38:59,089
Porquê? O que achas?
610
00:38:59,089 --> 00:39:01,049
Não sei, mas acho que se conheciam.
611
00:39:02,342 --> 00:39:06,805
Dali saíram o primeiro carro roubado
e a primeira vítima.
612
00:39:07,723 --> 00:39:09,516
Conto-te tudo mais tarde.
613
00:39:09,516 --> 00:39:11,852
Vemo-nos em casa, daqui a uma hora.
Amo-te.
614
00:39:17,024 --> 00:39:18,150
Está lá?
615
00:39:18,150 --> 00:39:19,610
Mãe, como estás?
616
00:39:20,152 --> 00:39:21,612
Está tudo bem.
617
00:39:22,571 --> 00:39:24,865
Podes ficar mais um pouco com os miúdos?
618
00:39:25,908 --> 00:39:27,409
Sim, claro.
619
00:39:28,577 --> 00:39:31,288
Porque vendeste o piano?
620
00:39:31,288 --> 00:39:32,539
Porque ninguém toca nele.
621
00:39:32,539 --> 00:39:34,082
Mas é do Alejandro.
622
00:39:34,625 --> 00:39:39,463
Sim, mas mesmo assim,
ocupava demasiado espaço.
623
00:39:40,506 --> 00:39:41,507
Obrigada, mãe.
624
00:40:45,654 --> 00:40:47,072
Toma!
625
00:40:47,072 --> 00:40:49,741
Vá, cabrão! Fala!
626
00:40:53,287 --> 00:40:54,955
Vais só respirar?
627
00:40:56,081 --> 00:40:59,376
Porque estás a respirar?
Gostas do sabor do sangue?
628
00:41:01,962 --> 00:41:02,963
Cabrão.
629
00:41:04,339 --> 00:41:08,969
- Já chega.
- O quê? Já chega de quê?
630
00:41:10,554 --> 00:41:11,972
Já chega de quê?
631
00:41:12,514 --> 00:41:15,392
- Fodi-a.
- Beto, espera.
632
00:41:16,852 --> 00:41:18,979
Porque guardaste segredo?
633
00:41:19,938 --> 00:41:22,274
Porque não falaste do teu caso com a Lucy?
634
00:41:22,274 --> 00:41:23,650
Porque sou casado.
635
00:41:25,777 --> 00:41:27,112
Tenho filhos.
636
00:41:33,160 --> 00:41:36,872
Mas tinha acabado. Tinha acabado com ela.
637
00:41:37,539 --> 00:41:39,124
Não lhe fiz mais nada.
638
00:41:39,124 --> 00:41:40,209
Porquê?
639
00:41:40,209 --> 00:41:41,919
Ela arranjou um namorado.
640
00:41:43,962 --> 00:41:49,426
Ouvi-a a falar ao telefone,
na noite em que morreu.
641
00:41:50,969 --> 00:41:54,515
Estavam a fazer planos. Iam encontrar-se.
642
00:41:55,265 --> 00:41:56,475
Onde?
643
00:41:57,184 --> 00:41:59,228
Num bar ou num restaurante. Não sei.
644
00:42:00,854 --> 00:42:03,023
Num lugar chamado Paraíso.
645
00:42:05,275 --> 00:42:06,693
CASOS POR RESOLVER
646
00:42:11,657 --> 00:42:13,408
Céus!
647
00:42:14,493 --> 00:42:17,746
Entraste no meu escritório.
Vasculhaste as minhas gavetas.
648
00:42:18,247 --> 00:42:19,957
E roubaste as minhas chaves!
649
00:42:20,999 --> 00:42:22,000
Perdoe-me.
650
00:42:22,668 --> 00:42:27,548
Estava a seguir o seu conselho
651
00:42:27,548 --> 00:42:30,008
de ser melhor pedir perdão
do que autorização.
652
00:42:30,843 --> 00:42:33,470
E achei que, se encontrasse provas...
653
00:42:33,470 --> 00:42:35,138
María, não tens limites.
654
00:42:36,473 --> 00:42:38,350
Aqui, as pessoas como tu
pagam caro por isso.
655
00:42:38,851 --> 00:42:41,937
Vai para casa e diz ao teu marido
que a tua aventura acabou.
656
00:42:42,521 --> 00:42:44,940
Não venhas amanhã. Estás despedida.
657
00:42:45,691 --> 00:42:48,068
Dá-me as chaves. Dá-mas!
658
00:42:53,490 --> 00:42:56,034
A vítima número um
não foi a primeira do Desnudador.
659
00:42:56,034 --> 00:42:56,952
María.
660
00:42:56,952 --> 00:42:59,788
Poderia haver mais vítimas
que desconhecemos.
661
00:43:00,289 --> 00:43:04,793
Pode ter sido menos cuidadoso com outra
e talvez deixado alguma prova.
662
00:43:04,793 --> 00:43:07,880
Dá-me provas. Tens alguma?
663
00:43:09,089 --> 00:43:10,090
Não.
664
00:43:11,675 --> 00:43:12,676
Adeus.
665
00:43:30,903 --> 00:43:33,155
És mesmo chato, Emilio. Inacreditável.
666
00:43:33,155 --> 00:43:35,240
- Desculpe, Sr. Presidente.
- Apanharam-no?
667
00:43:37,326 --> 00:43:39,203
É mesmo por isso que vim.
668
00:43:39,203 --> 00:43:40,287
O que queres?
669
00:43:42,497 --> 00:43:46,502
A polícia está a prender
e a torturar pessoas,
670
00:43:46,502 --> 00:43:49,755
e o meu trabalho é mudar a polícia...
671
00:43:49,755 --> 00:43:53,425
Não. O teu trabalho
é mudar a imagem da polícia.
672
00:43:54,301 --> 00:43:57,304
Agora, o teu trabalho
é apanhar o Desnudador.
673
00:43:58,639 --> 00:44:00,557
Sabes porque ocupo este cargo?
674
00:44:01,725 --> 00:44:06,188
Porque, nos momentos importantes,
fiz o que tinha de fazer.
675
00:44:15,489 --> 00:44:16,573
O que faz aqui?
676
00:44:17,241 --> 00:44:20,327
Sei que tem medo de fazer queixa
usando o seu verdadeiro nome.
677
00:44:23,080 --> 00:44:25,749
Quando nos contou o que aconteceu,
678
00:44:25,749 --> 00:44:27,626
vi-a a esfregar os pulsos,
679
00:44:28,836 --> 00:44:30,838
como se se lembrasse
de algo que ele lhe fez.
680
00:44:34,550 --> 00:44:35,926
Ambas queremos o mesmo,
681
00:44:37,761 --> 00:44:40,138
que o que lhe aconteceu
não aconteça a mais ninguém.
682
00:44:41,849 --> 00:44:46,186
Para isso, tem de apresentar queixa,
usando o seu verdadeiro nome.
683
00:44:46,854 --> 00:44:48,897
Só assim a podemos usar.
684
00:44:48,897 --> 00:44:53,110
- Tenho marido e filho.
- Toño, o jantar está pronto.
685
00:44:53,110 --> 00:44:57,698
Não sabem nada do meu passado,
e não quero que alguma vez descubram.
686
00:44:58,824 --> 00:45:00,284
Gostava de ajudar, mas...
687
00:45:00,284 --> 00:45:01,368
Eu entendo.
688
00:45:03,704 --> 00:45:06,832
Mas a polícia deste país
só leva a sério duas coisas:
689
00:45:07,374 --> 00:45:09,209
declarações e provas.
690
00:45:13,755 --> 00:45:14,882
Espere aqui.
691
00:45:15,382 --> 00:45:16,383
Claro.
692
00:45:25,642 --> 00:45:27,144
- María?
- Capitão,
693
00:45:27,853 --> 00:45:29,479
tenho de lhe mostrar uma coisa.
694
00:45:30,230 --> 00:45:31,231
Com licença.
695
00:45:31,815 --> 00:45:32,858
Entra.
696
00:45:33,483 --> 00:45:37,237
Preciso de me acalmar.
Tem algo que se beba?
697
00:45:38,113 --> 00:45:39,114
Sim.
698
00:45:46,705 --> 00:45:49,041
Se vieste para recuperares o teu trabalho...
699
00:45:52,002 --> 00:45:54,129
... estás a perder o teu tempo.
700
00:46:00,385 --> 00:46:01,595
O que é isso?
701
00:46:01,595 --> 00:46:04,139
Provas de uma mulher
que foi atacada há sete anos
702
00:46:04,139 --> 00:46:07,684
por um homem que disse que as mulheres
eram víboras e ele ia matá-las a todas.
703
00:46:07,684 --> 00:46:09,311
Mas ela conseguiu fugir.
704
00:46:09,311 --> 00:46:11,188
Esta é a corda com a qual ele a amarrou.
705
00:46:15,984 --> 00:46:19,571
"A vítima número um
não foi a primeira do Desnudador."
706
00:46:19,571 --> 00:46:20,822
Ele praticou.
707
00:46:22,074 --> 00:46:23,325
Parece que sim.
708
00:46:25,410 --> 00:46:26,620
Ainda estou despedida?
709
00:46:29,748 --> 00:46:30,749
Hoje, não.
710
00:46:40,342 --> 00:46:43,136
Sabes qual é a maior qualidade
de um detetive?
711
00:46:44,346 --> 00:46:45,347
Qual?
712
00:46:46,139 --> 00:46:47,140
Não se saber libertar.
713
00:46:49,518 --> 00:46:51,270
E sabes qual é o maior defeito?
714
00:46:52,604 --> 00:46:53,772
O mesmo?
715
00:46:53,772 --> 00:46:54,857
Exatamente.
716
00:46:57,025 --> 00:46:58,026
Ótimo trabalho.
717
00:47:07,911 --> 00:47:09,162
Obrigada, capitão.
718
00:47:10,539 --> 00:47:11,665
Porquê?
719
00:47:12,416 --> 00:47:13,834
Por me ter atirado de um avião.
720
00:47:16,003 --> 00:47:17,796
Por me mostrar do que sou capaz.
721
00:47:20,048 --> 00:47:21,133
Por acreditar em mim.
722
00:47:42,613 --> 00:47:43,780
Não.
723
00:47:44,907 --> 00:47:46,742
Não, desculpe.
724
00:47:47,326 --> 00:47:48,702
Perdoa-me.
725
00:47:48,702 --> 00:47:49,786
Eu não...
726
00:47:53,248 --> 00:47:54,416
Tenho de ir.
727
00:47:55,876 --> 00:47:56,877
Sim, claro.
728
00:47:59,922 --> 00:48:01,173
Até amanhã, María.
729
00:48:06,094 --> 00:48:07,095
Estou separada.
730
00:48:08,514 --> 00:48:11,850
- Certo.
- Não é o mesmo que divorciada.
731
00:48:12,726 --> 00:48:13,727
É verdade.
732
00:48:14,811 --> 00:48:15,812
Até amanhã.
733
00:49:50,199 --> 00:49:51,200
Algum progresso?
734
00:49:58,540 --> 00:50:01,335
Emilio Escobedo? Chefe da polícia?
735
00:50:02,753 --> 00:50:05,631
- Sim.
- Vai-te foder, cabrão.
736
00:50:18,310 --> 00:50:21,480
Quem é o cabrão?
737
00:50:22,231 --> 00:50:23,899
Vai-te foder!
738
00:50:25,067 --> 00:50:26,652
Vai-te foder!
739
00:50:34,868 --> 00:50:35,869
Jero.
740
00:50:38,664 --> 00:50:40,749
Que diabo se passa contigo?
741
00:50:40,749 --> 00:50:42,084
Não me ajudes!
742
00:50:42,084 --> 00:50:44,545
E deixa a María em paz!
743
00:50:44,545 --> 00:50:45,712
Ouviste-me?
744
00:50:46,213 --> 00:50:47,339
Ouviste-me?
745
00:51:14,616 --> 00:51:17,619
UNIDADE FEMININA DA POLÍCIA
746
00:51:19,663 --> 00:51:21,874
UNIDADE FEMININA DA POLÍCIA
747
00:51:23,709 --> 00:51:25,961
PRISÃO DE LECUMBERRI
748
00:51:28,297 --> 00:51:29,298
Lucas?
749
00:51:37,431 --> 00:51:38,432
Lucas.
750
00:51:40,893 --> 00:51:41,935
Lucas.
751
00:51:54,865 --> 00:51:59,578
Lucas! O que te fizeram?
752
00:51:59,578 --> 00:52:02,080
Lucas!
753
00:52:12,007 --> 00:52:13,300
Ajudem-me, por favor!
754
00:52:14,218 --> 00:52:15,969
Uma ambulância, porra!
755
00:52:16,887 --> 00:52:19,139
Uma ambulância, porra!
756
00:52:43,080 --> 00:52:44,248
No próximo episódio...
757
00:52:44,248 --> 00:52:47,334
Sei que é difícil de acreditar,
mas estou a tentar ajudar.
758
00:52:47,334 --> 00:52:48,293
PRISÃO DE LECUMBERRI
759
00:52:48,293 --> 00:52:50,212
É da Prisão de Lecumberri.
760
00:52:50,838 --> 00:52:54,049
Cassandra. Ela sabia a verdade,
mas ninguém acreditava nela.
761
00:52:54,800 --> 00:52:58,929
É muito perigoso
alguém investigar por conta própria.
762
00:52:58,929 --> 00:53:01,306
Temos de descobrir
o que o Goyo nos quer dizer.
763
00:53:01,306 --> 00:53:04,434
Há cerca de 15 anos, mataram uma mulher.
764
00:53:04,434 --> 00:53:06,228
Geria um lar de acolhimento.
765
00:54:32,689 --> 00:54:34,691
Legendas: Cláudia Nobre