1 00:00:53,387 --> 00:00:55,222 Não podemos continuar com isto. 2 00:00:57,182 --> 00:00:59,643 Lembra-te, ligaste-me antes de eu te ligar. 3 00:00:59,643 --> 00:01:02,813 Eu sei, mas já passou uma semana e... 4 00:01:03,856 --> 00:01:06,441 Não posso. Não sou assim. 5 00:01:07,609 --> 00:01:08,777 Que conveniente. 6 00:01:08,777 --> 00:01:09,862 Porquê? 7 00:01:11,196 --> 00:01:15,742 Podias ter-me mandado dar uma curva antes de me ires buscar a casa 8 00:01:15,742 --> 00:01:17,995 - para foder num estacionamento! - Vou deixar a Clara. 9 00:01:19,371 --> 00:01:20,706 Vou deixar a Clara. 10 00:01:25,169 --> 00:01:26,545 Somos só nós os dois, Val. 11 00:01:27,296 --> 00:01:28,839 Sempre fomos só os dois. 12 00:01:30,382 --> 00:01:31,383 Amo-te. 13 00:01:41,852 --> 00:01:42,853 Bom dia. 14 00:01:43,520 --> 00:01:44,855 Tudo bem? Bom dia. 15 00:01:45,355 --> 00:01:46,356 Olá. 16 00:01:47,232 --> 00:01:48,984 {\an8}SECÇÃO DE CRIMES URGENTE 17 00:02:02,789 --> 00:02:05,042 "Publiquem isto na primeira página, amanhã, 18 00:02:05,042 --> 00:02:08,086 ou matarei a filha de alguém, todos os dias, até o fazerem. 19 00:02:08,836 --> 00:02:12,466 Para provar que sou quem digo, abandonei o corpo da Alma Álvarez 20 00:02:12,466 --> 00:02:15,260 na berma da estrada de Toluca, ao quilómetro 27. 21 00:02:16,512 --> 00:02:19,932 Mas ela não morreu ali. Tive de a matar no Hospital Juárez. 22 00:02:20,557 --> 00:02:22,518 Ela tinha um bonito sinal na coxa esquerda. 23 00:02:22,518 --> 00:02:24,770 Esse pormenor nunca foi divulgado." 24 00:02:24,770 --> 00:02:26,396 Verifica. Liga à perícia. 25 00:02:26,396 --> 00:02:31,193 "A todas as mulheres da cidade, sou a vossa morte. 26 00:02:33,195 --> 00:02:35,614 A minha chegada é tão inesperada como certeira. 27 00:02:37,074 --> 00:02:41,286 A polícia nada fez além de mentir, por isso, decidi falar-vos diretamente. 28 00:02:43,539 --> 00:02:44,706 Caço víboras. 29 00:02:46,124 --> 00:02:47,334 E caço-as sozinho. 30 00:02:48,043 --> 00:02:51,713 Caminho pelas ruas, guiado por uma bússola que me orienta, 31 00:02:52,631 --> 00:02:55,968 que me ajuda a escolher. Que me leva a ti. 32 00:02:55,968 --> 00:02:59,263 Caminha com cuidado porque, quando os nossos olhares se cruzarem, 33 00:03:00,347 --> 00:03:02,683 mesmo que por um instante, a tua morte será minha. 34 00:03:03,976 --> 00:03:05,143 Vemo-nos em breve." 35 00:03:05,727 --> 00:03:08,605 Assina como Desnudador de Tlalpan, 169. 36 00:03:09,314 --> 00:03:10,691 - Verifica isto. - Sim, senhor. 37 00:03:10,691 --> 00:03:12,109 Chefe, está confirmado. 38 00:03:12,109 --> 00:03:13,652 - Ligo à gráfica? - Sim. 39 00:03:13,652 --> 00:03:15,028 Não podemos publicar isto. 40 00:03:15,028 --> 00:03:18,490 - Porque não? É uma notícia. - Não podemos aceitar ordens de um louco. 41 00:03:18,490 --> 00:03:19,867 Cala-te. 42 00:03:19,867 --> 00:03:21,243 - Chefe, por favor. - Lucas. 43 00:03:21,243 --> 00:03:23,036 - Por favor! - Lucas! 44 00:03:23,036 --> 00:03:26,164 Ouve-me. Se não publicarmos isto, 45 00:03:26,164 --> 00:03:29,042 explicas tu essa decisão aos pais da próxima vítima? 46 00:03:30,043 --> 00:03:31,044 Liga à gráfica. 47 00:03:32,504 --> 00:03:34,506 As mulheres ficarão aterrorizadas. 48 00:03:36,967 --> 00:03:38,302 Talvez devam estar. 49 00:04:46,036 --> 00:04:48,455 O DESNUDADOR NAS SUAS PRÓPRIAS PALAVRAS 50 00:04:59,842 --> 00:05:01,593 Tens de bater duas vezes. Entra. 51 00:05:01,593 --> 00:05:02,678 Estão acordados? 52 00:05:03,178 --> 00:05:04,179 - Ainda não. - Certo. 53 00:05:04,888 --> 00:05:05,889 Olá. 54 00:05:08,267 --> 00:05:09,935 - Vamos. - Não faças barulho. 55 00:05:15,899 --> 00:05:17,276 Já volto. 56 00:05:18,443 --> 00:05:20,904 Não sei durante quanto tempo poderemos continuar assim. 57 00:05:22,489 --> 00:05:23,907 Os miúdos vão perceber. 58 00:05:23,907 --> 00:05:25,033 Sim. 59 00:05:25,909 --> 00:05:28,537 Claro que vão perceber. Não são burros. 60 00:05:30,873 --> 00:05:33,166 - Deixa-me voltar. - Não. Não quero fingir mais. 61 00:05:33,166 --> 00:05:35,002 Eu também não. 62 00:05:36,170 --> 00:05:38,255 - Mãe, chegou a carrinha. - Já vou. 63 00:05:38,255 --> 00:05:40,632 Não, eu vou lá. 64 00:05:41,842 --> 00:05:43,093 - Fica aqui. - Está bem. 65 00:05:43,093 --> 00:05:45,596 Lembra-te de que, amanhã, tens de ir à escola do Alex. 66 00:05:45,596 --> 00:05:47,055 Isso da escola do Alex é amanhã? 67 00:05:47,055 --> 00:05:50,309 Sim, é amanhã. Disse-te na semana passada e na anterior. 68 00:05:50,309 --> 00:05:54,396 O problema é que, esta semana, tenho cá uns clientes. 69 00:05:56,148 --> 00:05:58,859 Logo esta semana. Vão-se embora amanhã e tenho de lá estar. 70 00:05:59,818 --> 00:06:02,029 Os outros pais vão todos. 71 00:06:02,029 --> 00:06:04,531 - Pai, a carrinha já vai. - Já vou. 72 00:06:05,032 --> 00:06:06,825 Sou mesmo um idiota. 73 00:06:07,618 --> 00:06:08,869 - Culpa minha. - Agora, 74 00:06:08,869 --> 00:06:11,038 - o homem que leva... - Amo-te. 75 00:06:11,038 --> 00:06:13,123 {\an8}... as estrelas mais famosas até vossas casas. 76 00:06:13,123 --> 00:06:14,208 {\an8}- Até logo. - Aqui está 77 00:06:14,208 --> 00:06:17,544 {\an8}o homem do momento, Jacobo Zabludovsky. 78 00:06:17,544 --> 00:06:21,840 {\an8}O Sr. Gregorio Cadenas recebe-nos na prisão de Lecumberri. 79 00:06:21,840 --> 00:06:26,011 Sr. Gregorio, obrigado por nos receber, esta manhã. 80 00:06:26,011 --> 00:06:27,346 {\an8}Por favor, chame-me Goyo. 81 00:06:27,346 --> 00:06:28,889 PRISÃO DE LECUMBERRI 82 00:06:28,889 --> 00:06:33,185 {\an8}No seu livro, fala extensivamente de todos os horrores desta prisão. 83 00:06:33,185 --> 00:06:36,647 Estou aqui há 30 anos 84 00:06:37,689 --> 00:06:41,568 porque a polícia decidiu que eu era um animal 85 00:06:42,194 --> 00:06:45,155 que merecia ser enjaulado para toda a vida. 86 00:06:45,739 --> 00:06:50,244 Vejo, por trás de si, que tem muitos recortes do Desnudador. 87 00:06:50,244 --> 00:06:52,746 {\an8}Não acha que o Desnudador é um animal? 88 00:06:52,746 --> 00:06:53,830 {\an8}Não. 89 00:06:53,830 --> 00:06:57,125 Os animais não têm uma razão. 90 00:06:57,668 --> 00:07:02,089 {\an8}Não têm uma motivação emocional. 91 00:07:02,089 --> 00:07:07,344 E falando de motivo, Sr. Goyo, o que acha que significa o número 169? 92 00:07:07,344 --> 00:07:10,222 A polícia alega que é um símbolo satânico. 93 00:07:10,222 --> 00:07:11,723 Não, de todo. 94 00:07:11,723 --> 00:07:15,143 Como sempre, estão enganados. 95 00:07:15,727 --> 00:07:19,940 A polícia sempre foi perita 96 00:07:19,940 --> 00:07:22,901 em subestimar as pessoas deste país. 97 00:07:23,694 --> 00:07:27,781 Quando falam de monstros, formam uma imagem. 98 00:07:29,575 --> 00:07:35,163 E as pessoas ficam à espera de ver alguém com dois metros de altura, 99 00:07:36,248 --> 00:07:39,668 com garras, presas enormes. 100 00:07:39,668 --> 00:07:43,422 Entretanto, o verdadeiro assassino anda por aí. 101 00:07:43,422 --> 00:07:47,843 Uma pessoa que não é muito diferente de si ou de mim. 102 00:07:47,843 --> 00:07:51,013 Alguém que passa despercebido. Que é invisível. 103 00:07:52,639 --> 00:07:54,641 IRMÃ JUANA INÉS DE LA CRUZ POEMAS 104 00:08:03,734 --> 00:08:06,236 Creio que trabalhava com vidro soprado. 105 00:08:06,236 --> 00:08:08,447 - Como essas figuras. - A sério? 106 00:08:10,324 --> 00:08:11,867 Quem és tu? Não te conheço. 107 00:08:11,867 --> 00:08:14,077 É o nosso vizinho Martín. 108 00:08:14,912 --> 00:08:16,079 Mario. 109 00:08:16,079 --> 00:08:21,418 O Mario ofereceu-se, gentilmente, para arranjar o forno. 110 00:08:21,418 --> 00:08:23,629 Seria um prazer ajudá-las. 111 00:08:23,629 --> 00:08:27,716 O técnico disse que seriam 250 pesos. Posso pagar-te o mesmo. 112 00:08:27,716 --> 00:08:30,802 Não, querida. Não o insultes oferecendo-lhe dinheiro. 113 00:08:30,802 --> 00:08:33,514 É melhor deixares que te leve a jantar. 114 00:08:34,597 --> 00:08:38,184 Nesse caso, ele perderia dinheiro por arranjar o forno, 115 00:08:38,184 --> 00:08:41,063 e quem acabaria por ganhar seria o restaurante. 116 00:08:41,063 --> 00:08:42,606 Isso não faria sentido. 117 00:08:43,148 --> 00:08:47,110 É que ela não tem um encontro há sabe Deus quanto tempo. 118 00:08:47,110 --> 00:08:48,195 Nunca. 119 00:08:49,655 --> 00:08:51,198 Nunca tive um encontro. 120 00:08:51,198 --> 00:08:53,200 Então, adoraria levar-te. 121 00:08:53,742 --> 00:08:54,826 Ele adoraria. 122 00:08:59,915 --> 00:09:01,250 Não, obrigada. 123 00:09:02,167 --> 00:09:03,168 Adeus. 124 00:09:10,509 --> 00:09:13,136 {\an8}O que vos posso dizer, amigos da imprensa? 125 00:09:14,513 --> 00:09:18,392 A publicação desta carta foi absolutamente irresponsável. 126 00:09:18,392 --> 00:09:22,271 E a única coisa que o jornalista Lucas Otero fez 127 00:09:22,271 --> 00:09:24,606 foi dar destaque a este animal. 128 00:09:24,606 --> 00:09:26,149 Mas fiquem tranquilos, 129 00:09:26,859 --> 00:09:28,569 pois o detetive Herrera 130 00:09:29,778 --> 00:09:34,241 vai encontrar o Desnudador e apresentá-lo à justiça. 131 00:09:35,701 --> 00:09:38,412 Eu, e o resto do país, 132 00:09:38,954 --> 00:09:42,541 temos a maior confiança de que o fará, detetive. 133 00:09:43,166 --> 00:09:44,376 Por favor. 134 00:09:45,335 --> 00:09:48,505 Os homicídios das mulheres aumentaram, detetive Herrera! 135 00:09:49,131 --> 00:09:52,593 O sacana do Escobedo está a afastar-se do caso. 136 00:09:53,177 --> 00:09:55,220 Está a atirar-te aos leões. 137 00:09:55,888 --> 00:09:58,765 E tu estás aí parado, sem fazeres nada. 138 00:09:58,765 --> 00:10:01,476 Estou a fazer o que posso, comandante. 139 00:10:02,019 --> 00:10:03,896 Estás a levantar a voz para mim? 140 00:10:07,733 --> 00:10:08,734 Não, senhor. 141 00:10:11,195 --> 00:10:12,196 Peço desculpa. 142 00:10:16,658 --> 00:10:19,077 Estás pressionado até ao pescoço, certo? 143 00:10:21,163 --> 00:10:22,164 Sim. 144 00:10:22,956 --> 00:10:26,251 Há alguém lá fora que sabe alguma coisa. 145 00:10:28,295 --> 00:10:30,297 E sabes porque não quer falar? 146 00:10:33,634 --> 00:10:37,221 Porque a cidade inteira tem medo do Desnudador. 147 00:10:37,721 --> 00:10:40,349 Queres que esse alguém fale? 148 00:10:41,725 --> 00:10:45,604 Então, faz com que tenha mais medo de ti do que dele. 149 00:10:46,730 --> 00:10:47,731 Não. 150 00:10:52,444 --> 00:10:54,321 Com todo o respeito, senhor, 151 00:10:54,905 --> 00:10:56,990 os tempos mudaram. 152 00:10:56,990 --> 00:10:58,867 "Com todo o respeito" os tomates! 153 00:10:58,867 --> 00:11:03,789 Diz essa treta a cada rapariga que se cruzou com esse cabrão. 154 00:11:03,789 --> 00:11:05,123 Vai dizer-lhes! 155 00:11:07,960 --> 00:11:10,128 Queres a minha ajuda ou não? 156 00:11:11,922 --> 00:11:15,050 Passei toda a noite a reler a Bíblia e não faz qualquer sentido. 157 00:11:15,050 --> 00:11:17,636 Todos os dias, as pessoas matam em nome da religião. 158 00:11:17,636 --> 00:11:19,137 Não tem de fazer sentido. 159 00:11:19,137 --> 00:11:20,848 - Pés para baixo. - Eu sei. 160 00:11:20,848 --> 00:11:22,558 A passagem é que não faz sentido. 161 00:11:23,058 --> 00:11:24,810 Nenhuma das vítimas do Desnudador 162 00:11:24,810 --> 00:11:27,980 fazia parte dos grupos mencionados no Coríntios 1, 6:9. 163 00:11:27,980 --> 00:11:30,274 A polícia interpretou-o como mais lhe deu jeito. 164 00:11:31,066 --> 00:11:32,442 É como diz a Valentina. 165 00:11:32,442 --> 00:11:33,861 Caramba. 166 00:11:33,861 --> 00:11:36,488 A Bíblia foi interpretada de várias formas 167 00:11:36,488 --> 00:11:38,657 para justificar todo o tipo de violência, 168 00:11:38,657 --> 00:11:40,367 mas isto não corresponde. 169 00:11:40,367 --> 00:11:44,329 Então, se não é da Bíblia, o que significa o 169? 170 00:11:44,329 --> 00:11:47,082 Não sei. Uma mensagem. 171 00:11:47,082 --> 00:11:48,876 Algo que ele quer que entendamos. 172 00:11:50,002 --> 00:11:51,003 Pés no chão. 173 00:11:54,089 --> 00:11:55,424 Trouxe-vos rádios. 174 00:11:57,009 --> 00:12:00,721 - Vamos ver. - Por favor, memorizem os códigos 175 00:12:02,222 --> 00:12:03,557 e lembrem-se 176 00:12:05,100 --> 00:12:08,228 de que são apenas para uso oficial. 177 00:12:09,188 --> 00:12:10,814 Nem acredito que os homens lá de cima 178 00:12:10,814 --> 00:12:13,942 se dignaram finalmente a dar-nos algo mais do que o maldito apito. 179 00:12:14,484 --> 00:12:16,945 Não são armas, mas temos de começar por algum lado. 180 00:12:16,945 --> 00:12:18,447 - Verdade. - O que mudou? 181 00:12:18,447 --> 00:12:20,115 Porque aceitaram, finalmente? 182 00:12:20,115 --> 00:12:23,994 A verdade é que eles não sabem, 183 00:12:24,620 --> 00:12:26,580 mas vocês precisam de poder comunicar. 184 00:12:27,414 --> 00:12:30,918 E mais vale pedir perdão do que autorização. 185 00:12:32,169 --> 00:12:34,963 Então, sempre se preocupa connosco. É amável. 186 00:12:41,678 --> 00:12:43,597 Não o vais deixar voltar, certo? 187 00:12:44,139 --> 00:12:46,558 Não, mas é complicado. 188 00:12:47,559 --> 00:12:49,895 Do meu ponto de vista, não é muito complicado. 189 00:12:50,437 --> 00:12:54,107 Porque não me falas antes do Lucas? Como está? Ainda está com a Clara? 190 00:12:54,858 --> 00:12:57,778 Por acaso, vai pô-la fora de casa, esta noite. 191 00:12:58,820 --> 00:13:00,113 Parabéns, ganhaste. 192 00:13:02,032 --> 00:13:03,575 Porque não estás feliz por mim? 193 00:13:03,575 --> 00:13:06,078 Estaria, se não soubesse como isso vai acabar. 194 00:13:06,078 --> 00:13:08,413 Tu aborrecida, e ele magoado. 195 00:13:11,416 --> 00:13:12,876 Não é o amigo do Alejandro? 196 00:13:14,419 --> 00:13:16,129 - Jerónimo. - María. 197 00:13:16,129 --> 00:13:17,381 O que fazes aqui? 198 00:13:18,674 --> 00:13:20,801 - Tens um minuto? - Claro. 199 00:13:21,635 --> 00:13:23,387 - Vai andando. Já te apanho. - Está bem. 200 00:13:24,888 --> 00:13:26,139 Vem, por favor. 201 00:13:30,853 --> 00:13:32,104 Está tudo bem? 202 00:13:33,438 --> 00:13:34,773 Não. 203 00:13:34,773 --> 00:13:36,525 Nem por isso. Eu não queria vir, 204 00:13:36,525 --> 00:13:39,611 mas acho que devias saber a verdade sobre o que está a acontecer. 205 00:13:40,445 --> 00:13:41,738 O que está a acontecer? 206 00:13:42,656 --> 00:13:43,699 Estive com o Alejandro. 207 00:13:44,199 --> 00:13:47,035 Não se consegue concentrar no trabalho, não quer conversar, 208 00:13:47,035 --> 00:13:50,414 está a viver num quarto de hotel. Por favor, tem saudades tuas. 209 00:13:50,414 --> 00:13:52,791 Desculpa, Jerónimo. Não tenho tempo para isto. 210 00:13:52,791 --> 00:13:55,252 - Tenho trabalho. Dá-me licença. - Ouve. 211 00:13:57,671 --> 00:14:01,133 Ele não quer seguir a via legal, mas ele tem opções. 212 00:14:01,884 --> 00:14:03,051 Falas do quê? 213 00:14:04,636 --> 00:14:06,346 - O que é isso? - É um esboço 214 00:14:06,346 --> 00:14:09,975 de uma ordem legal que te obrigaria a deixar o trabalho e a voltar para casa. 215 00:14:11,435 --> 00:14:12,519 O quê? 216 00:14:12,519 --> 00:14:14,313 Quando o trabalho da esposa 217 00:14:15,063 --> 00:14:17,816 prejudica a integridade moral da estrutura familiar, 218 00:14:18,442 --> 00:14:22,654 a lei estabelece claramente que o marido a pode obrigar a demitir-se. 219 00:14:24,531 --> 00:14:26,491 Os tribunais deste país estão do lado dele. 220 00:14:26,992 --> 00:14:29,536 - Não pode fazer isto. - Ele pode, tu não. 221 00:14:31,038 --> 00:14:32,039 Gosto de ti, María. 222 00:14:32,039 --> 00:14:33,624 Ninguém queria chegar a isto. 223 00:14:34,750 --> 00:14:38,378 Mas tens de cair em ti. Isto está descontrolado. 224 00:14:38,962 --> 00:14:39,963 Que merda é esta? 225 00:14:40,464 --> 00:14:41,882 Podes contestar. 226 00:14:42,424 --> 00:14:45,802 Ser polícia não prejudica o tecido moral da estrutura familiar. 227 00:14:46,428 --> 00:14:49,306 Parece que não importa se prejudica ou não. 228 00:14:49,848 --> 00:14:51,600 O que vale é o que diz o marido. 229 00:14:52,684 --> 00:14:55,729 Segundo o Código Civil, artigo 169... 230 00:14:56,230 --> 00:14:59,107 ARTIGO 169 231 00:14:59,107 --> 00:15:00,609 - Caramba. - O que foi? 232 00:15:01,276 --> 00:15:02,277 O que foi? 233 00:15:03,737 --> 00:15:07,115 O artigo 169 do Código Civil. 234 00:15:07,658 --> 00:15:10,285 O que tem? Onde está? 235 00:15:10,827 --> 00:15:14,456 "O marido pode opor-se a que a mulher se dedique à atividade laboral." 236 00:15:14,998 --> 00:15:16,166 Não pode ser. 237 00:15:16,166 --> 00:15:17,626 Não pode ser coincidência. 238 00:15:17,626 --> 00:15:20,921 As coincidências são apenas ligações que ainda não foram encontradas. 239 00:15:20,921 --> 00:15:22,631 Então, o que quer o Desnudador? 240 00:15:23,173 --> 00:15:24,842 Talvez castigar as vítimas. 241 00:15:25,968 --> 00:15:27,594 Todas elas trabalhavam. 242 00:15:28,303 --> 00:15:29,680 Mas nenhuma era casada. 243 00:15:30,722 --> 00:15:32,558 Por isso é ele quem as castiga. 244 00:15:33,267 --> 00:15:35,227 O 169 não tem que ver com religião. 245 00:15:36,645 --> 00:15:38,480 Mas porquê matar mulheres trabalhadoras? 246 00:15:42,693 --> 00:15:44,278 Como assim, morto? 247 00:15:44,278 --> 00:15:46,655 Encontraram-no amarrado dentro do frigorífico. 248 00:15:46,655 --> 00:15:48,198 Não pode ser. 249 00:15:49,408 --> 00:15:53,912 Tinha muitos pseudónimos. Andrés López, Damián Ézija. 250 00:15:54,955 --> 00:15:56,665 Eduardo Suárez não lhe diz nada? 251 00:15:57,165 --> 00:15:58,333 Aqui, era o Lalo Suárez. 252 00:15:58,876 --> 00:16:00,043 A sério? 253 00:16:01,420 --> 00:16:03,422 Não tinha nada de estranho. 254 00:16:04,506 --> 00:16:08,010 Era muito discreto. Fazia bem o trabalho dele. 255 00:16:10,429 --> 00:16:15,434 Apanhei-o algumas vezes a sair à socapa pela porta das traseiras para... 256 00:16:17,060 --> 00:16:19,813 Bem, já sabe. Com a namoradita dele. 257 00:16:20,981 --> 00:16:21,982 Entendo. 258 00:16:22,733 --> 00:16:25,110 Ela trabalha aqui? Posso falar com ela? 259 00:16:25,110 --> 00:16:26,403 Ela trabalhava cá. 260 00:16:26,987 --> 00:16:30,157 Devia ser amor verdadeiro, porque ela saiu no mesmo dia que ele. 261 00:16:32,576 --> 00:16:35,579 Por acaso, não tem aí a ficha dela? 262 00:16:36,079 --> 00:16:37,998 Sim, tenho todas aqui, 263 00:16:38,832 --> 00:16:40,167 mas são confidenciais. 264 00:16:40,667 --> 00:16:42,211 Quão confidenciais? 265 00:16:48,258 --> 00:16:52,054 Esta foi a segunda vítima. Arantza Ruiz, assistente de bordo. 266 00:16:53,430 --> 00:16:55,265 Pilar Valdez, enfermeira. 267 00:16:56,558 --> 00:16:58,602 Lucy Martínez, costureira. 268 00:16:59,728 --> 00:17:02,981 Nora Menéndez, empregada de limpeza. 269 00:17:04,858 --> 00:17:06,859 Paola Machado, empregada de mesa. 270 00:17:08,194 --> 00:17:11,323 E Alma Álvarez. Funcionária de uma sapataria. 271 00:17:11,949 --> 00:17:14,785 Todas trabalhavam e todas usavam uma farda. 272 00:17:16,869 --> 00:17:21,583 Achamos que ele guarda as fardas, como se significassem algo para ele. 273 00:17:22,792 --> 00:17:24,336 Não é uma teoria má. 274 00:17:24,920 --> 00:17:29,508 Houve casos em que os assassinos ficavam com alguns bens das vítimas. 275 00:17:29,508 --> 00:17:31,093 Como troféus. 276 00:17:31,635 --> 00:17:32,719 Exato. 277 00:17:32,719 --> 00:17:36,056 O protocolo diz que devemos agir no interesse do público. 278 00:17:37,015 --> 00:17:38,350 Temos de alertar as pessoas. 279 00:17:38,892 --> 00:17:41,353 Não vamos causar o pânico nas ruas. 280 00:17:41,353 --> 00:17:43,522 Já há pânico nas ruas. 281 00:17:45,357 --> 00:17:48,277 O que aconteceu quando alertaram o Desnudador 282 00:17:48,277 --> 00:17:50,112 sobre o carro de tejadilho branco? 283 00:17:52,364 --> 00:17:53,365 Exato. 284 00:17:53,866 --> 00:17:55,659 Pegaram-lhe fogo à frente da esquadra, 285 00:17:55,659 --> 00:17:58,954 e perdemos a única pista que tínhamos para o encontrar. 286 00:18:01,874 --> 00:18:03,876 Não percamos outra assim. 287 00:18:09,339 --> 00:18:10,841 O capitão tem razão. 288 00:18:10,841 --> 00:18:14,052 Não podemos partilhar o que sabemos sem termos mais informações. 289 00:18:14,553 --> 00:18:15,888 Então, não fazemos nada? 290 00:18:16,638 --> 00:18:19,975 Há por aí muitas mulheres com fardas que podem ser vítimas. 291 00:18:20,517 --> 00:18:21,685 Como nós. 292 00:18:22,895 --> 00:18:25,022 Também usamos fardas. 293 00:18:31,528 --> 00:18:34,281 MEMÓRIAS DA CELA 23 294 00:18:40,162 --> 00:18:41,914 O que estás a ler? Mostra. 295 00:18:45,000 --> 00:18:46,710 Goyo Cadenas tem razão. 296 00:18:47,336 --> 00:18:48,378 No quê? 297 00:18:48,378 --> 00:18:51,548 Numa entrevista, ele disse que o 169 não era satânico. 298 00:18:51,548 --> 00:18:56,303 Goyo Cadenas assassinou e enterrou quatro mulheres no jardim dele, María. 299 00:18:57,304 --> 00:19:00,474 Não sei se é o tipo de pessoa da qual podemos ouvir conselhos. 300 00:19:02,392 --> 00:19:04,603 E se nos puder ajudar a encontrar o Desnudador? 301 00:19:08,065 --> 00:19:09,066 Como? 302 00:19:13,070 --> 00:19:16,281 Preciso que peças ao Lucas credenciais de imprensa para mim. 303 00:19:22,871 --> 00:19:25,916 Não entendo o porquê de alguém querer visitar um homem como ele. 304 00:19:25,916 --> 00:19:28,710 É para um artigo sobre o livro do Sr. Cadenas. 305 00:19:28,710 --> 00:19:32,172 E não tem melhores livros sobre os quais escrever? 306 00:19:32,881 --> 00:19:35,175 O que se passa com as mulheres e estas obsessões? 307 00:19:36,343 --> 00:19:38,971 Ele atrai mais mulheres aqui do que qualquer tipo lá fora. 308 00:19:41,056 --> 00:19:44,268 Até as casadas o vêm visitar, como a senhora. 309 00:19:47,521 --> 00:19:48,856 Sim. 310 00:19:48,856 --> 00:19:52,401 A imprensa tem direito a cinco minutos. Aviso quando o tempo acabar. 311 00:19:54,945 --> 00:19:55,946 Obrigada. 312 00:20:15,924 --> 00:20:17,843 Boa tarde, Sr. Cadenas. 313 00:20:19,178 --> 00:20:20,262 Chamo-me María. 314 00:20:21,305 --> 00:20:26,226 Trabalho numa história sobre o Desnudador para o jornal Independencia. 315 00:20:27,019 --> 00:20:28,353 Que tipo de história? 316 00:20:31,064 --> 00:20:32,816 Como não temos muito tempo, 317 00:20:32,816 --> 00:20:38,655 gostaria que falássemos do que motiva alguém a cometer um crime. 318 00:20:39,781 --> 00:20:41,450 Escrevi algumas perguntas. 319 00:20:53,003 --> 00:20:54,004 María. 320 00:20:55,214 --> 00:20:57,007 Adoro o nome María. 321 00:20:58,342 --> 00:21:02,054 Sempre que o ouço, penso na María de los Ángeles González. 322 00:21:02,930 --> 00:21:04,640 A sua primeira vítima, certo? 323 00:21:06,058 --> 00:21:10,395 Este teu papel tem perguntas sobre ela? 324 00:21:12,523 --> 00:21:13,857 Não. 325 00:21:13,857 --> 00:21:15,859 Então, já estás a começar mal. 326 00:21:16,944 --> 00:21:22,658 Para entrar na mente de um artista, 327 00:21:23,742 --> 00:21:26,119 tens de conhecer a sua arte. 328 00:21:27,204 --> 00:21:29,873 Acha que o Desnudador de Tlalpan é um artista? 329 00:21:31,834 --> 00:21:37,047 Estás a tentar falar de uma coisa 330 00:21:38,090 --> 00:21:39,925 da qual nada percebes, certo? 331 00:21:42,135 --> 00:21:43,762 Se eu... 332 00:21:45,764 --> 00:21:47,432 ... neste momento... 333 00:21:50,561 --> 00:21:54,273 ... passasse por esta mesa 334 00:21:55,607 --> 00:22:00,237 e chegasse a esse lado, poderia partir todos os ossos do teu pescoço. 335 00:22:05,367 --> 00:22:10,789 O senhor disse que a polícia se enganou quanto aos motivos do Desnudador. 336 00:22:10,789 --> 00:22:12,374 Como sabe? 337 00:22:14,251 --> 00:22:16,378 Se não me sinto culpado, sou culpado? 338 00:22:17,337 --> 00:22:18,672 - Sim. - Não. Acho que não. 339 00:22:19,173 --> 00:22:20,382 Três minutos! 340 00:22:20,966 --> 00:22:22,426 Tens é inveja! 341 00:22:24,720 --> 00:22:28,557 Ele odeia que eu tenha visitas, especialmente mulheres. 342 00:22:29,141 --> 00:22:30,350 Quer-me só para ele. 343 00:22:30,893 --> 00:22:32,895 O que é que a polícia não está a ver? 344 00:22:32,895 --> 00:22:37,316 Quantas pessoas já matou o Desnudador? 345 00:22:38,066 --> 00:22:39,067 Sete. 346 00:22:39,568 --> 00:22:40,611 Aí está. 347 00:22:47,868 --> 00:22:50,829 E outra vez. E outra vez. 348 00:22:50,829 --> 00:22:52,164 Até à exaustão. 349 00:22:57,085 --> 00:22:58,795 Sete vítimas. 350 00:22:59,963 --> 00:23:03,383 É preciso ser muito bom para não ser apanhado, 351 00:23:04,760 --> 00:23:05,802 não achas? 352 00:23:06,428 --> 00:23:09,389 Gosto de piano. Toco piano. 353 00:23:09,389 --> 00:23:10,849 Sabias isso? 354 00:23:10,849 --> 00:23:13,101 Não, não sabia. 355 00:23:15,062 --> 00:23:18,440 Costumávamos ter um belo piano, no pátio. 356 00:23:18,941 --> 00:23:21,777 Nem imaginas o tempo que demorei a aprender... 357 00:23:21,777 --> 00:23:23,153 Vai ajudar-me ou não? 358 00:23:23,153 --> 00:23:27,157 Demorei muitos anos até aprender a tocar bem. 359 00:23:28,492 --> 00:23:30,744 Ninguém é perfeito à primeira tentativa. 360 00:23:31,537 --> 00:23:35,374 Deve ter sido há uns quatro anos. 361 00:23:35,374 --> 00:23:39,253 Houve aqui um grande incêndio, María, 362 00:23:39,253 --> 00:23:42,631 e o piano foi destruído. 363 00:23:42,631 --> 00:23:47,219 E acreditas que o diretor da prisão nem se dignou a dar-nos outro? 364 00:23:47,219 --> 00:23:48,554 Acabou o tempo! 365 00:23:48,554 --> 00:23:50,097 Não passaram cinco minutos. 366 00:23:50,097 --> 00:23:53,433 - Não me disse nada. - Não é verdade. Tu não ouves. 367 00:23:54,059 --> 00:23:55,185 O tempo acabou. 368 00:23:56,436 --> 00:23:59,273 Diga-me algo, por favor. Alguma coisa útil. 369 00:23:59,273 --> 00:24:01,608 Posso dizer mais, mas preciso de algo em troca. 370 00:24:01,608 --> 00:24:02,985 - O quê? - Um piano. 371 00:24:02,985 --> 00:24:04,403 Um piano? 372 00:24:05,153 --> 00:24:07,573 Aí, posso dizer-te tudo o que precisas. 373 00:24:07,573 --> 00:24:09,700 Acho que não lhe posso arranjar um piano. 374 00:24:09,700 --> 00:24:14,538 Então, acho que não te posso ajudar, agente. 375 00:24:33,140 --> 00:24:34,808 - Olá. - Olá. 376 00:24:35,934 --> 00:24:37,186 Vamos? 377 00:24:41,148 --> 00:24:42,482 Está tudo bem? 378 00:24:43,692 --> 00:24:46,028 A minha avó quer que eu vá jantar com o meu vizinho. 379 00:24:46,820 --> 00:24:48,113 Quer que eu tenha namorado. 380 00:24:51,617 --> 00:24:52,618 Muito bem. 381 00:24:55,370 --> 00:25:00,083 É bom que ela esteja preocupada com a tua vida amorosa, certo? 382 00:25:02,503 --> 00:25:03,670 E tu? 383 00:25:04,630 --> 00:25:05,923 Queres o mesmo? 384 00:25:07,382 --> 00:25:08,842 Eu recusei. 385 00:25:11,595 --> 00:25:12,971 Isso é bom, certo? 386 00:25:13,847 --> 00:25:16,517 Não sabemos como é o gosto dela para... 387 00:25:18,352 --> 00:25:21,438 Não gostas do teu vizinho? Ele é feio? 388 00:25:22,022 --> 00:25:24,066 Queres ir jantar comigo amanhã? 389 00:25:25,275 --> 00:25:26,276 Eu? 390 00:25:29,863 --> 00:25:33,867 Sim. Sim, claro. Com certeza. 391 00:25:50,050 --> 00:25:51,051 Não podes entrar. 392 00:25:51,552 --> 00:25:52,678 Porquê? O que aconteceu? 393 00:25:55,013 --> 00:25:57,432 Já não vou mais mentir aos miúdos sobre nós. 394 00:25:59,226 --> 00:26:04,022 Como pudeste ser tão doce de manhã e, depois, dar-me uma facada nas costas? 395 00:26:04,565 --> 00:26:07,526 Como é... O quê? Estás a falar do quê? 396 00:26:07,526 --> 00:26:10,654 Não te faças de inocente, Alejandro. Mandaste o Jerónimo ameaçar-me. 397 00:26:10,654 --> 00:26:11,822 Estás doida? 398 00:26:12,447 --> 00:26:14,825 Achas que eu... Não mandei ninguém a lado nenhum. 399 00:26:14,825 --> 00:26:16,243 Não acredito em ti. 400 00:26:16,827 --> 00:26:19,121 O que é... Ouve, o que é que ele te disse? O que foi? 401 00:26:19,121 --> 00:26:22,165 Não percebes que só estás a magoar os miúdos? 402 00:26:22,666 --> 00:26:23,667 O que fez ele? 403 00:26:23,667 --> 00:26:25,961 Pedirias a um juiz que me obrigasse a demitir-me? 404 00:26:26,461 --> 00:26:29,548 Que te obrigasse a demitires-te? Não fiz isso! Juro! 405 00:26:29,548 --> 00:26:32,926 - Falaste ou não com o Jerónimo? - Sim. Falei com o Jerónimo. 406 00:26:32,926 --> 00:26:34,761 Ele foi ter comigo ao hotel. María! 407 00:26:34,761 --> 00:26:37,806 Não me importa que todas as leis deste país estejam do teu lado! 408 00:26:37,806 --> 00:26:39,266 Não importa o que tenha de fazer. 409 00:26:39,266 --> 00:26:40,934 - Não me ouves. - Não me importa! 410 00:26:40,934 --> 00:26:44,021 Se insistes nisso, perdes-me para sempre! 411 00:26:44,021 --> 00:26:46,982 Estás a ouvir-me? Eu não disse ao Jerónimo para... 412 00:26:46,982 --> 00:26:51,069 Este fim de semana, falamos com os miúdos e dizemos-lhes que estamos separados. 413 00:26:51,069 --> 00:26:52,404 María, por favor! 414 00:26:57,534 --> 00:26:59,828 Devido à conferência de imprensa de ontem, 415 00:26:59,828 --> 00:27:04,917 há muito trabalho na esquadra e, portanto, vão atender a linha de denúncias 416 00:27:05,792 --> 00:27:09,129 e falar com os informadores que vierem à esquadra. 417 00:27:12,841 --> 00:27:14,134 Vamos ver. 418 00:27:14,676 --> 00:27:17,262 Quero todas as mensagens em três pilhas diferentes. 419 00:27:18,347 --> 00:27:21,642 A primeira com as pistas que os detetives deviam seguir. 420 00:27:22,309 --> 00:27:24,269 Mulheres desaparecidas recentemente, 421 00:27:24,853 --> 00:27:28,315 alguém que tenha visto ou ouvido algo relacionado com o 169. 422 00:27:28,941 --> 00:27:31,068 Mirones, tarados e gente dessa. 423 00:27:31,568 --> 00:27:35,155 Os casos que não tenham que ver com o Desnudador ficam na segunda pilha. 424 00:27:36,323 --> 00:27:41,828 E qualquer louco na brincadeira, a fazer-nos perder tempo, terceira pilha. 425 00:27:43,830 --> 00:27:44,915 Perguntas? 426 00:27:46,583 --> 00:27:47,584 Trata disto. 427 00:27:51,380 --> 00:27:52,506 Onde está a María? 428 00:27:52,506 --> 00:27:56,134 A agente de la Torre vai chegar tarde por motivos pessoais. 429 00:27:57,302 --> 00:28:00,556 O trabalho dos vossos pais não parece interessante? 430 00:28:00,556 --> 00:28:03,141 Sim, professora. 431 00:28:05,269 --> 00:28:07,354 Bom dia. Como estão? 432 00:28:07,354 --> 00:28:10,691 Bom dia, Sra. de la Torre. Veio com o seu marido? 433 00:28:10,691 --> 00:28:11,942 Receio bem que não. 434 00:28:12,484 --> 00:28:16,196 Teve um imprevisto no trabalho, mas vim eu em vez dele. 435 00:28:18,198 --> 00:28:20,325 Certo. Acho que pode ser. 436 00:28:20,951 --> 00:28:21,952 Ótimo. 437 00:28:25,122 --> 00:28:30,669 A seguir, temos o Sr. Capellini, que é o pai da Cassandra. 438 00:28:30,669 --> 00:28:31,962 Ele é advogado. 439 00:28:37,509 --> 00:28:39,178 Bom dia, meninos. 440 00:28:39,178 --> 00:28:41,430 Bom dia. 441 00:28:41,430 --> 00:28:44,725 Chamo-me Diego Capellini e sou advogado. 442 00:28:48,312 --> 00:28:50,856 Polícia da Cidade do México. 443 00:28:52,441 --> 00:28:55,444 Desculpe, agente. Vou passar. 444 00:28:56,236 --> 00:28:58,614 Polícia da Cidade do México. 445 00:28:58,614 --> 00:28:59,823 Não se lembra, como? 446 00:28:59,823 --> 00:29:02,576 Não vamos poder fazer nada. Já viu o tamanho da cidade? 447 00:29:02,576 --> 00:29:04,828 - Idiota! - Bom dia. 448 00:29:04,828 --> 00:29:08,916 São os satânicos que se juntam no Parque La Viga 449 00:29:08,916 --> 00:29:10,918 a ouvir música de adoração ao Diabo. 450 00:29:10,918 --> 00:29:12,836 Polícia da Cidade do México. 451 00:29:12,836 --> 00:29:16,256 Há um homem a gritar obscenidades às mulheres que passam. 452 00:29:16,256 --> 00:29:18,300 A minha namorada acha que o padrasto é o Desnudador. 453 00:29:18,300 --> 00:29:20,886 Está sempre a chorar, mas agora é demasiado. 454 00:29:20,886 --> 00:29:22,554 Ela precisa é de um namorado novo. 455 00:29:23,096 --> 00:29:25,140 E o cheiro vem do apartamento dele? 456 00:29:25,140 --> 00:29:26,433 Não fumo marijuana. 457 00:29:26,433 --> 00:29:29,102 Acho que o homem do talho é o Desnudador. 458 00:29:29,102 --> 00:29:30,395 Como sabe que é ele? 459 00:29:30,395 --> 00:29:34,608 É calado e esquisito. E tem o cabelo comprido. 460 00:29:34,608 --> 00:29:37,528 O cabelo comprido não faz de ninguém um assassino. 461 00:29:37,528 --> 00:29:38,946 Quando aconteceu isso? 462 00:29:39,530 --> 00:29:40,697 Há sete anos. 463 00:29:42,282 --> 00:29:47,037 Ele atacou o meu primo e disse que as mulheres eram víboras. 464 00:29:47,037 --> 00:29:50,082 Víboras? Como a carta no jornal. 465 00:29:50,082 --> 00:29:51,458 Foi o que eu pensei. 466 00:29:52,584 --> 00:29:55,462 E também disse que as mulheres não têm nada que trabalhar. 467 00:29:55,462 --> 00:29:56,547 Um minuto, por favor. 468 00:30:02,594 --> 00:30:04,096 É uma pista sólida. 469 00:30:04,721 --> 00:30:06,014 Não serve. Terceira pilha. 470 00:30:06,557 --> 00:30:08,559 Porquê? Porque ela não sabia o nome dele? 471 00:30:08,559 --> 00:30:11,353 Porque, antes de mais, ela devia ser prostituta, 472 00:30:11,353 --> 00:30:13,814 e não é esse o perfil das vítimas do Desnudador. 473 00:30:14,314 --> 00:30:18,569 Segundo, foi há sete anos, muito antes de ele começar a matar. 474 00:30:19,695 --> 00:30:20,696 Terceira pilha. 475 00:30:20,696 --> 00:30:25,033 Agora, a mãe do Alex, a Sra. María de la Torre. 476 00:30:34,751 --> 00:30:35,752 Obrigada. 477 00:30:36,461 --> 00:30:37,462 Olá a todos. 478 00:30:38,589 --> 00:30:39,631 Chamo-me María. 479 00:30:41,258 --> 00:30:43,719 Não sou apenas a mãe do Alex, 480 00:30:43,719 --> 00:30:46,346 também sou agente da polícia. 481 00:30:47,097 --> 00:30:48,307 Sabem uma coisa? 482 00:30:48,307 --> 00:30:53,979 Quando tinha a vossa idade, era isto que eu sonhava fazer. 483 00:30:55,105 --> 00:30:57,065 E, à medida que fui crescendo, 484 00:30:57,691 --> 00:31:02,154 as pessoas começaram a dizer-me que tinha de pôr os meus sonhos de lado. 485 00:31:02,821 --> 00:31:05,199 Que eu só podia ser esposa ou mãe. 486 00:31:06,366 --> 00:31:07,576 E eu aceitei. 487 00:31:08,702 --> 00:31:12,748 Até que, um dia, a vida me deu um golpe forte. 488 00:31:15,292 --> 00:31:16,418 Dos dolorosos. 489 00:31:18,337 --> 00:31:21,465 Aí, lembrei-me de quem era... 490 00:31:23,759 --> 00:31:25,469 ... e de quem queria ser. 491 00:31:26,261 --> 00:31:30,766 Portanto, se algum de vocês, menino ou menina, 492 00:31:31,558 --> 00:31:35,479 sonhar em ser astronauta, bombeiro, 493 00:31:35,479 --> 00:31:39,858 estrela de cinema ou agente da polícia, sejam isso mesmo. 494 00:31:40,609 --> 00:31:43,487 Nunca deixem alguém dizer-vos que não podem sonhar. 495 00:31:47,074 --> 00:31:48,742 Sabem quando aprendi isso? 496 00:31:49,910 --> 00:31:52,496 No último dia da minha formação como polícia, 497 00:31:52,496 --> 00:31:55,082 quando, apesar do meu medo, 498 00:31:55,749 --> 00:32:00,128 me atrevi a saltar de um avião que voava a dez mil pés de altura. 499 00:32:04,299 --> 00:32:05,425 Alguma pergunta? 500 00:32:07,803 --> 00:32:10,973 Teve muito medo quando saltou do avião? 501 00:32:11,890 --> 00:32:14,351 Muito. Mas, no final... 502 00:32:14,351 --> 00:32:15,435 Alex. 503 00:32:17,104 --> 00:32:18,313 Sim? 504 00:32:18,313 --> 00:32:20,023 A tua mãe é espetacular. 505 00:32:23,110 --> 00:32:24,111 Mãe. 506 00:32:31,118 --> 00:32:32,119 Obrigado. 507 00:32:33,871 --> 00:32:34,872 Boa sorte, mãe. 508 00:32:35,372 --> 00:32:36,373 Obrigada. 509 00:32:40,210 --> 00:32:42,004 María. María, escuto. 510 00:32:43,547 --> 00:32:45,799 Sim? Fala a María. Escuto. 511 00:32:46,341 --> 00:32:48,552 Vem. A Ángeles encontrou uma coisa. 512 00:32:49,261 --> 00:32:50,721 Pensei que me iam julgar louca 513 00:32:50,721 --> 00:32:52,681 por pensar que era o Desnudador. 514 00:32:53,265 --> 00:32:54,808 Foi há muito tempo. 515 00:32:54,808 --> 00:32:56,935 Não importa se foi há muito tempo. 516 00:32:57,519 --> 00:32:59,313 Ao telefone, não nos disse 517 00:32:59,313 --> 00:33:01,398 em que trabalhava a sua prima Alicia. 518 00:33:01,398 --> 00:33:02,649 Não, não disse. 519 00:33:03,817 --> 00:33:05,819 Não interessa como ganhava dinheiro, certo? 520 00:33:06,320 --> 00:33:08,113 Pode dizer-nos a verdade, Laura. 521 00:33:09,865 --> 00:33:13,160 Não viemos nem para julgar nem para prender a sua prima. 522 00:33:13,702 --> 00:33:14,828 Viemos para a ajudar. 523 00:33:17,706 --> 00:33:19,374 Ela trabalhava nas ruas. 524 00:33:24,630 --> 00:33:25,964 Perto da Avenida Sullivan. 525 00:33:27,257 --> 00:33:28,425 Foi lá que ele a apanhou. 526 00:33:30,677 --> 00:33:35,307 Ofereceu-lhe uma bebida numa garrafa, e ela fingiu beber. 527 00:33:36,016 --> 00:33:37,851 Isso foi muito inteligente. 528 00:33:39,144 --> 00:33:40,812 Talvez isso lhe tenha salvado a vida. 529 00:33:43,524 --> 00:33:47,778 Ele amarrou-lhe as mãos com uma corda e pôs as mãos dele no pescoço dela... 530 00:33:49,988 --> 00:33:52,783 ... e disse-lhe que as mulheres não devem trabalhar. 531 00:33:55,744 --> 00:33:58,747 Nessa altura, ela deu-lhe um pontapé e conseguiu sair do carro, 532 00:33:59,790 --> 00:34:01,917 e começou a correr, com as mãos atadas. 533 00:34:03,460 --> 00:34:05,420 E correu até não poder mais. 534 00:34:06,713 --> 00:34:08,882 Sabe onde podemos encontrar a sua prima? 535 00:34:09,382 --> 00:34:10,842 Precisamos de falar com ela. 536 00:34:11,885 --> 00:34:12,886 Não sei. 537 00:34:12,886 --> 00:34:18,475 Uns meses depois, ela mudou-se para norte, para Juárez. 538 00:34:20,978 --> 00:34:25,315 Então, um homem que revela abertamente as suas ideias a uma prostituta 539 00:34:25,315 --> 00:34:29,110 não parece a mesma pessoa cuidadosa que nem uma impressão digital deixa. 540 00:34:29,110 --> 00:34:31,029 É uma observação sensata. 541 00:34:31,780 --> 00:34:33,782 Não parece ser o mesmo homem. 542 00:34:34,366 --> 00:34:36,326 Acho que pode ser o mesmo homem. 543 00:34:36,326 --> 00:34:40,496 Uma pessoa que não sabe tocar piano consegue tornar-se em alguém que toca. 544 00:34:41,206 --> 00:34:43,750 Devíamos falar com o Gerardo. 545 00:34:44,501 --> 00:34:45,752 E dizer-lhe o quê? 546 00:34:46,545 --> 00:34:49,590 Que seguimos uma pista que o Lozano nos mandou não seguir? 547 00:34:50,299 --> 00:34:53,051 Que falámos com uma pessoa que não é a testemunha, 548 00:34:53,051 --> 00:34:55,846 e que a testemunha é uma prima que ela não vê há sete anos? 549 00:34:55,846 --> 00:34:58,640 Então, procuremos pistas sólidas. 550 00:34:58,640 --> 00:35:01,226 Já estou farta de não me sentir uma polícia, 551 00:35:02,352 --> 00:35:06,148 de ter conseguido esta farda para só me pedirem que sirva cafés, 552 00:35:06,690 --> 00:35:10,027 de andar a investigar às escondidas dos meus irmãos, que não falam comigo, 553 00:35:10,027 --> 00:35:12,905 e do meu pai que age como se eu não existisse. 554 00:35:16,283 --> 00:35:18,744 Penso que devíamos fazer com que reparassem em nós. 555 00:35:21,121 --> 00:35:24,458 Para isso, precisamos de acesso aos casos por resolver. 556 00:35:24,458 --> 00:35:28,045 É a única forma de encontrarmos outras possíveis vítimas. 557 00:35:28,045 --> 00:35:30,047 Mas esses arquivos estão fechados. 558 00:35:33,383 --> 00:35:37,804 Este lugar é seguro, sobretudo para o trabalho que vão fazer. 559 00:35:38,764 --> 00:35:42,017 Os conhecidos das vítimas sabem algo, e os cabrões vão falar, 560 00:35:42,017 --> 00:35:43,644 de uma maneira ou de outra. 561 00:35:44,186 --> 00:35:45,562 Aquileo Mata, 562 00:35:45,562 --> 00:35:48,357 guarda da piscina do lugar onde a Nora Menéndez trabalhava. 563 00:35:48,357 --> 00:35:50,108 A quinta vítima. 564 00:35:55,280 --> 00:35:57,366 Jorge Pérez, paramédico. 565 00:35:58,075 --> 00:36:02,037 Trabalhava no mesmo turno que a Pilar Valdez, a segunda vítima. 566 00:36:06,124 --> 00:36:07,501 Vejam a cozinha. 567 00:36:14,466 --> 00:36:16,969 Bruno Argüelles, dono do café 568 00:36:16,969 --> 00:36:19,179 onde trabalhava a Paola Machado... 569 00:36:19,179 --> 00:36:22,474 - Sr. Argüelles. Venha comigo. - ... a sexta vítima. 570 00:36:22,474 --> 00:36:26,854 Félix Jimenez, diretor da fábrica têxtil onde trabalhava a Lucía Martínez, 571 00:36:26,854 --> 00:36:28,063 a terceira vítima. 572 00:36:28,981 --> 00:36:31,942 O Gerardo esteve fora o dia todo e não responde no rádio. 573 00:36:32,693 --> 00:36:34,111 Não sabes aonde ele foi? 574 00:36:34,111 --> 00:36:37,739 Não sei, Gabina. Saiu esta manhã com os teus irmãos e o Díaz. 575 00:36:38,824 --> 00:36:40,659 - E nenhum deles responde? - Não. 576 00:36:40,659 --> 00:36:43,287 E não tenho nada nos registos, nem dele nem do Gilberto. 577 00:36:43,287 --> 00:36:44,663 É estranho. 578 00:36:44,663 --> 00:36:49,835 É mesmo. Se ajudar, dei ao Lozano os comprimidos do Gerardo. 579 00:36:50,419 --> 00:36:51,962 Talvez ele os vá entregar. 580 00:36:51,962 --> 00:36:54,047 Certo. Obrigada. 581 00:36:54,047 --> 00:36:56,633 - Tem uma boa noite. - Obrigada, igualmente. 582 00:37:04,266 --> 00:37:06,226 - Não sei. - Como não sabes nada? 583 00:37:06,226 --> 00:37:08,187 O que fizeste à Paola Machado? 584 00:37:08,187 --> 00:37:10,189 - Nada! - Diz-me, já! 585 00:37:20,115 --> 00:37:21,366 Cabrão! 586 00:37:24,411 --> 00:37:25,495 Já chega, por favor. 587 00:37:32,044 --> 00:37:33,253 Conta-me mais. 588 00:37:36,715 --> 00:37:38,425 Que merda é esta, Herrera? 589 00:37:40,844 --> 00:37:42,054 O que faz aqui, senhor? 590 00:37:42,054 --> 00:37:46,058 Não. O que fazem vocês aqui? Achavas que eu não ia descobrir? 591 00:37:46,808 --> 00:37:49,228 O senhor queria resultados, não queria? 592 00:37:49,228 --> 00:37:51,438 Mas não assim, sacana. 593 00:37:52,564 --> 00:37:55,234 Acaba com isto. É uma ordem, porra! 594 00:37:55,734 --> 00:37:58,278 Disse que confiava em mim. 595 00:37:58,278 --> 00:37:59,446 Sim, eu sei, mas... 596 00:37:59,446 --> 00:38:04,701 O senhor disse que confiava plenamente 597 00:38:05,619 --> 00:38:09,373 na instituição que gere e nos seus métodos. 598 00:38:09,373 --> 00:38:11,542 Portanto, se não me vai despedir... 599 00:38:17,130 --> 00:38:18,632 ... deixe-me trabalhar. 600 00:38:27,349 --> 00:38:29,059 Estou com o caso do Andrés López. 601 00:38:30,185 --> 00:38:32,980 A polícia achou que o Desnudador o matou pelo carro, 602 00:38:32,980 --> 00:38:35,107 mas senti que havia algo mais. 603 00:38:35,607 --> 00:38:39,403 Ouve isto. Ele trabalhava numa fábrica de manequins quando foi assassinado. 604 00:38:40,070 --> 00:38:43,240 Lá, tinha uma namorada que também desapareceu no dia do homicídio. 605 00:38:43,740 --> 00:38:46,285 Tenho aqui o ficheiro e a foto dela, e sabes uma coisa? 606 00:38:46,285 --> 00:38:49,913 Foi a primeira vítima do Desnudador, a que nunca foi identificada. 607 00:38:49,913 --> 00:38:51,665 O que dizes? Isso é importantíssimo. 608 00:38:52,457 --> 00:38:56,503 Sim, tem algo que ver com a fábrica de manequins. 609 00:38:57,588 --> 00:38:59,089 Porquê? O que achas? 610 00:38:59,089 --> 00:39:01,049 Não sei, mas acho que se conheciam. 611 00:39:02,342 --> 00:39:06,805 Dali saíram o primeiro carro roubado e a primeira vítima. 612 00:39:07,723 --> 00:39:09,516 Conto-te tudo mais tarde. 613 00:39:09,516 --> 00:39:11,852 Vemo-nos em casa, daqui a uma hora. Amo-te. 614 00:39:17,024 --> 00:39:18,150 Está lá? 615 00:39:18,150 --> 00:39:19,610 Mãe, como estás? 616 00:39:20,152 --> 00:39:21,612 Está tudo bem. 617 00:39:22,571 --> 00:39:24,865 Podes ficar mais um pouco com os miúdos? 618 00:39:25,908 --> 00:39:27,409 Sim, claro. 619 00:39:28,577 --> 00:39:31,288 Porque vendeste o piano? 620 00:39:31,288 --> 00:39:32,539 Porque ninguém toca nele. 621 00:39:32,539 --> 00:39:34,082 Mas é do Alejandro. 622 00:39:34,625 --> 00:39:39,463 Sim, mas mesmo assim, ocupava demasiado espaço. 623 00:39:40,506 --> 00:39:41,507 Obrigada, mãe. 624 00:40:45,654 --> 00:40:47,072 Toma! 625 00:40:47,072 --> 00:40:49,741 Vá, cabrão! Fala! 626 00:40:53,287 --> 00:40:54,955 Vais só respirar? 627 00:40:56,081 --> 00:40:59,376 Porque estás a respirar? Gostas do sabor do sangue? 628 00:41:01,962 --> 00:41:02,963 Cabrão. 629 00:41:04,339 --> 00:41:08,969 - Já chega. - O quê? Já chega de quê? 630 00:41:10,554 --> 00:41:11,972 Já chega de quê? 631 00:41:12,514 --> 00:41:15,392 - Fodi-a. - Beto, espera. 632 00:41:16,852 --> 00:41:18,979 Porque guardaste segredo? 633 00:41:19,938 --> 00:41:22,274 Porque não falaste do teu caso com a Lucy? 634 00:41:22,274 --> 00:41:23,650 Porque sou casado. 635 00:41:25,777 --> 00:41:27,112 Tenho filhos. 636 00:41:33,160 --> 00:41:36,872 Mas tinha acabado. Tinha acabado com ela. 637 00:41:37,539 --> 00:41:39,124 Não lhe fiz mais nada. 638 00:41:39,124 --> 00:41:40,209 Porquê? 639 00:41:40,209 --> 00:41:41,919 Ela arranjou um namorado. 640 00:41:43,962 --> 00:41:49,426 Ouvi-a a falar ao telefone, na noite em que morreu. 641 00:41:50,969 --> 00:41:54,515 Estavam a fazer planos. Iam encontrar-se. 642 00:41:55,265 --> 00:41:56,475 Onde? 643 00:41:57,184 --> 00:41:59,228 Num bar ou num restaurante. Não sei. 644 00:42:00,854 --> 00:42:03,023 Num lugar chamado Paraíso. 645 00:42:05,275 --> 00:42:06,693 CASOS POR RESOLVER 646 00:42:11,657 --> 00:42:13,408 Céus! 647 00:42:14,493 --> 00:42:17,746 Entraste no meu escritório. Vasculhaste as minhas gavetas. 648 00:42:18,247 --> 00:42:19,957 E roubaste as minhas chaves! 649 00:42:20,999 --> 00:42:22,000 Perdoe-me. 650 00:42:22,668 --> 00:42:27,548 Estava a seguir o seu conselho 651 00:42:27,548 --> 00:42:30,008 de ser melhor pedir perdão do que autorização. 652 00:42:30,843 --> 00:42:33,470 E achei que, se encontrasse provas... 653 00:42:33,470 --> 00:42:35,138 María, não tens limites. 654 00:42:36,473 --> 00:42:38,350 Aqui, as pessoas como tu pagam caro por isso. 655 00:42:38,851 --> 00:42:41,937 Vai para casa e diz ao teu marido que a tua aventura acabou. 656 00:42:42,521 --> 00:42:44,940 Não venhas amanhã. Estás despedida. 657 00:42:45,691 --> 00:42:48,068 Dá-me as chaves. Dá-mas! 658 00:42:53,490 --> 00:42:56,034 A vítima número um não foi a primeira do Desnudador. 659 00:42:56,034 --> 00:42:56,952 María. 660 00:42:56,952 --> 00:42:59,788 Poderia haver mais vítimas que desconhecemos. 661 00:43:00,289 --> 00:43:04,793 Pode ter sido menos cuidadoso com outra e talvez deixado alguma prova. 662 00:43:04,793 --> 00:43:07,880 Dá-me provas. Tens alguma? 663 00:43:09,089 --> 00:43:10,090 Não. 664 00:43:11,675 --> 00:43:12,676 Adeus. 665 00:43:30,903 --> 00:43:33,155 És mesmo chato, Emilio. Inacreditável. 666 00:43:33,155 --> 00:43:35,240 - Desculpe, Sr. Presidente. - Apanharam-no? 667 00:43:37,326 --> 00:43:39,203 É mesmo por isso que vim. 668 00:43:39,203 --> 00:43:40,287 O que queres? 669 00:43:42,497 --> 00:43:46,502 A polícia está a prender e a torturar pessoas, 670 00:43:46,502 --> 00:43:49,755 e o meu trabalho é mudar a polícia... 671 00:43:49,755 --> 00:43:53,425 Não. O teu trabalho é mudar a imagem da polícia. 672 00:43:54,301 --> 00:43:57,304 Agora, o teu trabalho é apanhar o Desnudador. 673 00:43:58,639 --> 00:44:00,557 Sabes porque ocupo este cargo? 674 00:44:01,725 --> 00:44:06,188 Porque, nos momentos importantes, fiz o que tinha de fazer. 675 00:44:15,489 --> 00:44:16,573 O que faz aqui? 676 00:44:17,241 --> 00:44:20,327 Sei que tem medo de fazer queixa usando o seu verdadeiro nome. 677 00:44:23,080 --> 00:44:25,749 Quando nos contou o que aconteceu, 678 00:44:25,749 --> 00:44:27,626 vi-a a esfregar os pulsos, 679 00:44:28,836 --> 00:44:30,838 como se se lembrasse de algo que ele lhe fez. 680 00:44:34,550 --> 00:44:35,926 Ambas queremos o mesmo, 681 00:44:37,761 --> 00:44:40,138 que o que lhe aconteceu não aconteça a mais ninguém. 682 00:44:41,849 --> 00:44:46,186 Para isso, tem de apresentar queixa, usando o seu verdadeiro nome. 683 00:44:46,854 --> 00:44:48,897 Só assim a podemos usar. 684 00:44:48,897 --> 00:44:53,110 - Tenho marido e filho. - Toño, o jantar está pronto. 685 00:44:53,110 --> 00:44:57,698 Não sabem nada do meu passado, e não quero que alguma vez descubram. 686 00:44:58,824 --> 00:45:00,284 Gostava de ajudar, mas... 687 00:45:00,284 --> 00:45:01,368 Eu entendo. 688 00:45:03,704 --> 00:45:06,832 Mas a polícia deste país só leva a sério duas coisas: 689 00:45:07,374 --> 00:45:09,209 declarações e provas. 690 00:45:13,755 --> 00:45:14,882 Espere aqui. 691 00:45:15,382 --> 00:45:16,383 Claro. 692 00:45:25,642 --> 00:45:27,144 - María? - Capitão, 693 00:45:27,853 --> 00:45:29,479 tenho de lhe mostrar uma coisa. 694 00:45:30,230 --> 00:45:31,231 Com licença. 695 00:45:31,815 --> 00:45:32,858 Entra. 696 00:45:33,483 --> 00:45:37,237 Preciso de me acalmar. Tem algo que se beba? 697 00:45:38,113 --> 00:45:39,114 Sim. 698 00:45:46,705 --> 00:45:49,041 Se vieste para recuperares o teu trabalho... 699 00:45:52,002 --> 00:45:54,129 ... estás a perder o teu tempo. 700 00:46:00,385 --> 00:46:01,595 O que é isso? 701 00:46:01,595 --> 00:46:04,139 Provas de uma mulher que foi atacada há sete anos 702 00:46:04,139 --> 00:46:07,684 por um homem que disse que as mulheres eram víboras e ele ia matá-las a todas. 703 00:46:07,684 --> 00:46:09,311 Mas ela conseguiu fugir. 704 00:46:09,311 --> 00:46:11,188 Esta é a corda com a qual ele a amarrou. 705 00:46:15,984 --> 00:46:19,571 "A vítima número um não foi a primeira do Desnudador." 706 00:46:19,571 --> 00:46:20,822 Ele praticou. 707 00:46:22,074 --> 00:46:23,325 Parece que sim. 708 00:46:25,410 --> 00:46:26,620 Ainda estou despedida? 709 00:46:29,748 --> 00:46:30,749 Hoje, não. 710 00:46:40,342 --> 00:46:43,136 Sabes qual é a maior qualidade de um detetive? 711 00:46:44,346 --> 00:46:45,347 Qual? 712 00:46:46,139 --> 00:46:47,140 Não se saber libertar. 713 00:46:49,518 --> 00:46:51,270 E sabes qual é o maior defeito? 714 00:46:52,604 --> 00:46:53,772 O mesmo? 715 00:46:53,772 --> 00:46:54,857 Exatamente. 716 00:46:57,025 --> 00:46:58,026 Ótimo trabalho. 717 00:47:07,911 --> 00:47:09,162 Obrigada, capitão. 718 00:47:10,539 --> 00:47:11,665 Porquê? 719 00:47:12,416 --> 00:47:13,834 Por me ter atirado de um avião. 720 00:47:16,003 --> 00:47:17,796 Por me mostrar do que sou capaz. 721 00:47:20,048 --> 00:47:21,133 Por acreditar em mim. 722 00:47:42,613 --> 00:47:43,780 Não. 723 00:47:44,907 --> 00:47:46,742 Não, desculpe. 724 00:47:47,326 --> 00:47:48,702 Perdoa-me. 725 00:47:48,702 --> 00:47:49,786 Eu não... 726 00:47:53,248 --> 00:47:54,416 Tenho de ir. 727 00:47:55,876 --> 00:47:56,877 Sim, claro. 728 00:47:59,922 --> 00:48:01,173 Até amanhã, María. 729 00:48:06,094 --> 00:48:07,095 Estou separada. 730 00:48:08,514 --> 00:48:11,850 - Certo. - Não é o mesmo que divorciada. 731 00:48:12,726 --> 00:48:13,727 É verdade. 732 00:48:14,811 --> 00:48:15,812 Até amanhã. 733 00:49:50,199 --> 00:49:51,200 Algum progresso? 734 00:49:58,540 --> 00:50:01,335 Emilio Escobedo? Chefe da polícia? 735 00:50:02,753 --> 00:50:05,631 - Sim. - Vai-te foder, cabrão. 736 00:50:18,310 --> 00:50:21,480 Quem é o cabrão? 737 00:50:22,231 --> 00:50:23,899 Vai-te foder! 738 00:50:25,067 --> 00:50:26,652 Vai-te foder! 739 00:50:34,868 --> 00:50:35,869 Jero. 740 00:50:38,664 --> 00:50:40,749 Que diabo se passa contigo? 741 00:50:40,749 --> 00:50:42,084 Não me ajudes! 742 00:50:42,084 --> 00:50:44,545 E deixa a María em paz! 743 00:50:44,545 --> 00:50:45,712 Ouviste-me? 744 00:50:46,213 --> 00:50:47,339 Ouviste-me? 745 00:51:14,616 --> 00:51:17,619 UNIDADE FEMININA DA POLÍCIA 746 00:51:19,663 --> 00:51:21,874 UNIDADE FEMININA DA POLÍCIA 747 00:51:23,709 --> 00:51:25,961 PRISÃO DE LECUMBERRI 748 00:51:28,297 --> 00:51:29,298 Lucas? 749 00:51:37,431 --> 00:51:38,432 Lucas. 750 00:51:40,893 --> 00:51:41,935 Lucas. 751 00:51:54,865 --> 00:51:59,578 Lucas! O que te fizeram? 752 00:51:59,578 --> 00:52:02,080 Lucas! 753 00:52:12,007 --> 00:52:13,300 Ajudem-me, por favor! 754 00:52:14,218 --> 00:52:15,969 Uma ambulância, porra! 755 00:52:16,887 --> 00:52:19,139 Uma ambulância, porra! 756 00:52:43,080 --> 00:52:44,248 No próximo episódio... 757 00:52:44,248 --> 00:52:47,334 Sei que é difícil de acreditar, mas estou a tentar ajudar. 758 00:52:47,334 --> 00:52:48,293 PRISÃO DE LECUMBERRI 759 00:52:48,293 --> 00:52:50,212 É da Prisão de Lecumberri. 760 00:52:50,838 --> 00:52:54,049 Cassandra. Ela sabia a verdade, mas ninguém acreditava nela. 761 00:52:54,800 --> 00:52:58,929 É muito perigoso alguém investigar por conta própria. 762 00:52:58,929 --> 00:53:01,306 Temos de descobrir o que o Goyo nos quer dizer. 763 00:53:01,306 --> 00:53:04,434 Há cerca de 15 anos, mataram uma mulher. 764 00:53:04,434 --> 00:53:06,228 Geria um lar de acolhimento. 765 00:54:32,689 --> 00:54:34,691 Legendas: Cláudia Nobre