1 00:00:53,387 --> 00:00:55,222 Não podemos continuar com isso. 2 00:00:57,182 --> 00:01:02,813 - Foi você que me ligou primeiro. - Eu sei, mas já se passou uma semana e... 3 00:01:03,856 --> 00:01:06,441 Eu não posso. Eu não sou assim. 4 00:01:07,609 --> 00:01:09,862 - Que conveniente. - Por quê? 5 00:01:11,196 --> 00:01:15,742 Porque você deveria ter me avisado antes de me tirar de casa e me trazer 6 00:01:15,742 --> 00:01:17,995 - pra transar num estacionamento! - Vou terminar. 7 00:01:19,371 --> 00:01:20,706 Vou terminar com a Clara. 8 00:01:25,169 --> 00:01:26,545 Somos só você e eu, Val. 9 00:01:27,296 --> 00:01:28,839 Sempre fomos você e eu. 10 00:01:30,382 --> 00:01:31,383 Eu te amo. 11 00:01:41,852 --> 00:01:42,853 Bom dia. 12 00:01:43,520 --> 00:01:44,855 Tudo bem? Bom dia. 13 00:01:45,355 --> 00:01:46,356 Oi. 14 00:01:47,232 --> 00:01:48,984 {\an8}DEP. DE CRIMES - URGENTE 15 00:02:02,789 --> 00:02:05,042 "Publique esta carta na primeira página 16 00:02:05,042 --> 00:02:08,086 ou matarei a filha de alguém até você publicá-la. 17 00:02:08,836 --> 00:02:12,466 Para provar minha identidade, abandonei o corpo de Alma Álvarez 18 00:02:12,466 --> 00:02:15,260 no quilômetro 27, às margens da rodovia Toluca. 19 00:02:16,512 --> 00:02:19,932 Ela não morreu lá. Eu precisei matá-la no Hospital Juárez. 20 00:02:20,557 --> 00:02:22,518 Alma tinha uma marca de nascença na coxa. 21 00:02:22,518 --> 00:02:24,770 Esse detalhe nunca foi divulgado." 22 00:02:24,770 --> 00:02:26,396 Confira. Ligue pra perícia. 23 00:02:26,396 --> 00:02:31,193 "Para todas as mulheres na cidade, eu sou a sua morte. 24 00:02:33,195 --> 00:02:35,614 Minha chegada é tão inesperada quanto certa. 25 00:02:37,074 --> 00:02:41,286 A polícia só fez mentir, então decidi falar diretamente com vocês. 26 00:02:43,539 --> 00:02:44,706 Eu caço cobras. 27 00:02:46,124 --> 00:02:47,334 Eu as caço sozinho. 28 00:02:48,043 --> 00:02:51,713 Eu caminho pelas ruas guiado por uma bússola que me orienta, 29 00:02:52,631 --> 00:02:55,968 que me ajuda a escolher. Que me leva a você. 30 00:02:55,968 --> 00:02:59,263 Caminhe com cautela, porque, quando nossos olhares se cruzarem, 31 00:03:00,347 --> 00:03:02,683 mesmo que por um segundo, sua morte será minha. 32 00:03:03,976 --> 00:03:05,143 Eu a verei em breve." 33 00:03:05,727 --> 00:03:08,605 Assinado pelo Depravado de Tlalpan, 169. 34 00:03:09,314 --> 00:03:10,691 - Confira. - Sim, senhor. 35 00:03:10,691 --> 00:03:12,109 Confirmado, chefe. 36 00:03:12,109 --> 00:03:13,652 - Chamo o tipógrafo? - Sim. 37 00:03:13,652 --> 00:03:15,028 Não podemos publicar. 38 00:03:15,028 --> 00:03:18,490 - Mas é notícia. - Não podemos aceitar ordens de um louco. 39 00:03:18,490 --> 00:03:19,867 Cala essa boca. 40 00:03:19,867 --> 00:03:21,243 - Chefe, por favor. - Lucas. 41 00:03:21,243 --> 00:03:23,036 - Por favor! - Lucas! 42 00:03:23,036 --> 00:03:26,164 Escute bem. Se não publicarmos isso, 43 00:03:26,164 --> 00:03:29,042 vai explicar essa decisão aos pais das próximas vítimas? 44 00:03:30,043 --> 00:03:31,044 Chame o tipógrafo. 45 00:03:32,504 --> 00:03:34,506 As mulheres ficarão apavoradas. 46 00:03:36,967 --> 00:03:38,302 Talvez devessem estar. 47 00:03:44,975 --> 00:03:47,853 MULHERES DE AZUL 48 00:04:46,036 --> 00:04:48,455 PALAVRAS DO DEPRAVADO 49 00:04:59,842 --> 00:05:02,678 - Não precisa bater duas vezes. - Eles acordaram? 50 00:05:03,178 --> 00:05:04,179 - Ainda não. - Tá. 51 00:05:04,888 --> 00:05:05,889 Oi. 52 00:05:08,267 --> 00:05:09,935 - Vamos. - Não faça barulho. 53 00:05:15,899 --> 00:05:17,276 Eu desço já. 54 00:05:18,443 --> 00:05:20,904 Não sei por quanto tempo vamos aguentar isso. 55 00:05:22,489 --> 00:05:25,033 - As crianças vão notar. - Sim. 56 00:05:25,909 --> 00:05:28,537 Claro que vão notar. Elas não são bobas. 57 00:05:30,873 --> 00:05:33,166 - Deixe-me voltar. - Eu não quero fingir. 58 00:05:33,166 --> 00:05:35,002 Eu também não quero fingir. 59 00:05:36,170 --> 00:05:38,255 - Mãe, a van chegou. - Já vou. 60 00:05:38,255 --> 00:05:40,632 Não. Eu vou. 61 00:05:41,842 --> 00:05:43,093 - Fique aqui. - Tá. 62 00:05:43,093 --> 00:05:45,596 Não esqueça da escola do Alex amanhã. 63 00:05:45,596 --> 00:05:47,055 A reunião é amanhã? 64 00:05:47,055 --> 00:05:50,309 Sim. Ele te disse semana passada e na semana anterior. 65 00:05:50,309 --> 00:05:54,396 É que alguns clientes estão na cidade esta semana. 66 00:05:56,148 --> 00:05:58,859 Justo esta semana. Vão embora amanhã, e tenho que estar lá. 67 00:05:59,818 --> 00:06:02,029 Todos os outros pais irão. 68 00:06:02,029 --> 00:06:04,531 - Pai, a van vai embora. - Estou indo. 69 00:06:05,032 --> 00:06:06,825 Eu sou um grande idiota. 70 00:06:07,618 --> 00:06:08,869 - A culpa é minha. - Agora, 71 00:06:08,869 --> 00:06:11,038 - o homem que traz... - Eu te amo. 72 00:06:11,038 --> 00:06:13,123 {\an8}...as personalidades mais famosas pra sua casa. 73 00:06:13,123 --> 00:06:14,208 {\an8}- Tchau. - Com vocês, 74 00:06:14,208 --> 00:06:17,544 {\an8}o homem do momento: Jacobo Zabludovsky. 75 00:06:17,544 --> 00:06:21,840 {\an8}O Sr. Gregorio Cadenas nos recebe hoje na Prisão de Lecumberri. 76 00:06:21,840 --> 00:06:26,011 Sr. Gregorio, obrigado por nos receber esta manhã. 77 00:06:26,011 --> 00:06:27,346 {\an8}Por favor, me chame de Goyo. 78 00:06:27,346 --> 00:06:28,889 PRISÃO DE LECUMBERRI 79 00:06:28,889 --> 00:06:33,185 {\an8}Em seu livro, você fala em detalhes sobre os horrores desta prisão. 80 00:06:33,185 --> 00:06:36,647 Eu estou aqui há 30 anos 81 00:06:37,689 --> 00:06:41,568 porque a polícia decidiu que eu sou um animal 82 00:06:42,194 --> 00:06:45,155 que merece ficar enjaulado para sempre. 83 00:06:45,739 --> 00:06:50,244 Estou vendo que você tem muitos recortes do Depravado aí atrás. 84 00:06:50,244 --> 00:06:53,830 {\an8}- Não acha que ele é um animal? - Não. 85 00:06:53,830 --> 00:06:57,125 Os animais não têm um motivo. 86 00:06:57,668 --> 00:07:02,089 {\an8}Eles não têm uma motivação emocional. 87 00:07:02,089 --> 00:07:07,344 Falando de motivo, Sr. Goyo, o que acha que o número 169 significa? 88 00:07:07,344 --> 00:07:10,222 A polícia afirma que é um símbolo satânico. 89 00:07:10,222 --> 00:07:15,143 Claro que não. Estão equivocados, como sempre. 90 00:07:15,727 --> 00:07:19,940 A polícia sempre foi muito boa 91 00:07:19,940 --> 00:07:22,901 em subestimar a população deste país. 92 00:07:23,694 --> 00:07:27,781 Quando eles falam sobre monstros, eles criam uma imagem. 93 00:07:29,575 --> 00:07:35,163 E as pessoas esperam ver alguém de dois metros de altura, 94 00:07:36,248 --> 00:07:39,668 com garras, caninos gigantes. 95 00:07:39,668 --> 00:07:43,422 Enquanto isso, o verdadeiro assassino está nas ruas. 96 00:07:43,422 --> 00:07:47,843 Uma pessoa que não é diferente de nós. 97 00:07:47,843 --> 00:07:51,013 Alguém que passa despercebido. Invisível. 98 00:07:52,639 --> 00:07:54,641 IRMÃ JUANA INÉS DE LA CRUZ 99 00:08:03,734 --> 00:08:06,236 Acho que ele trabalhava com vidro soprado. 100 00:08:06,236 --> 00:08:08,447 - Como essas figuras. - Sério? 101 00:08:10,324 --> 00:08:11,867 Quem é você? Não o conheço. 102 00:08:11,867 --> 00:08:14,077 É Martín, nosso vizinho. 103 00:08:14,912 --> 00:08:16,079 Mario. 104 00:08:16,079 --> 00:08:21,418 O Mario gentilmente se ofereceu para consertar o fogão. 105 00:08:21,418 --> 00:08:23,629 Seria um prazer ajudar vocês. 106 00:08:23,629 --> 00:08:27,716 O técnico disse que custaria 250 pesos. Posso lhe pagar o mesmo. 107 00:08:27,716 --> 00:08:30,802 Não, querida. Não o insulte com pagamento. 108 00:08:30,802 --> 00:08:33,514 Melhor aceitar ir jantar com ele. 109 00:08:34,597 --> 00:08:38,184 Nesse caso, ele perderia dinheiro para consertar o fogão, 110 00:08:38,184 --> 00:08:41,063 e o restaurante é que sairia ganhando. 111 00:08:41,063 --> 00:08:42,606 Isso não faz sentido. 112 00:08:43,148 --> 00:08:47,110 Ela não vai a um encontro nem sei há quanto tempo. 113 00:08:47,110 --> 00:08:48,195 Nunca. 114 00:08:49,655 --> 00:08:53,200 - Nunca fui a um encontro. - Então eu adoraria. 115 00:08:53,742 --> 00:08:54,826 Ele adoraria. 116 00:08:59,915 --> 00:09:01,250 Não, obrigada. 117 00:09:02,167 --> 00:09:03,168 Tchau. 118 00:09:10,509 --> 00:09:13,136 {\an8}O que posso dizer, amigos da imprensa? 119 00:09:14,513 --> 00:09:18,392 A publicação desta carta foi extremamente irresponsável. 120 00:09:18,392 --> 00:09:22,271 E a única coisa que esse Lucas Otero conseguiu 121 00:09:22,271 --> 00:09:24,606 foi dar manchete para esse animal. 122 00:09:24,606 --> 00:09:26,149 Mas fiquem tranquilos, 123 00:09:26,859 --> 00:09:28,569 o detetive Herrera 124 00:09:29,778 --> 00:09:34,241 encontrará o Depravado e o levará à justiça. 125 00:09:35,701 --> 00:09:38,412 Eu, junto com o resto do país, 126 00:09:38,954 --> 00:09:42,541 tenho total confiança de que você vai conseguir, detetive. 127 00:09:43,166 --> 00:09:44,376 Por favor. 128 00:09:45,335 --> 00:09:48,505 O feminicídio aumentou, detetive Herrera! 129 00:09:49,131 --> 00:09:52,593 O imbecil do Escobedo está lavando as mãos do caso. 130 00:09:53,177 --> 00:09:55,220 Está te jogando na fogueira. 131 00:09:55,888 --> 00:09:58,765 E você fica aí parado sem fazer nada. 132 00:09:58,765 --> 00:10:01,476 Estou fazendo o melhor que posso, comandante. 133 00:10:02,019 --> 00:10:03,896 Vai levantar a voz pra mim? 134 00:10:07,733 --> 00:10:08,734 Não, senhor. 135 00:10:11,195 --> 00:10:12,196 Desculpe. 136 00:10:16,658 --> 00:10:19,077 Está pressionado até o pescoço, não é? 137 00:10:21,163 --> 00:10:22,164 Sim. 138 00:10:22,956 --> 00:10:26,251 Tem alguém lá fora que sabe de alguma coisa. 139 00:10:28,295 --> 00:10:30,297 Sabe por que não fala? 140 00:10:33,634 --> 00:10:37,221 Porque a cidade inteira tem medo do Depravado. 141 00:10:37,721 --> 00:10:40,349 Quer que alguém fale? 142 00:10:41,725 --> 00:10:45,604 Faça com que tenham mais medo de você do que dele. 143 00:10:46,730 --> 00:10:47,731 Não. 144 00:10:52,444 --> 00:10:54,321 Com todo respeito, senhor, 145 00:10:54,905 --> 00:10:56,990 os tempos mudaram. 146 00:10:56,990 --> 00:10:58,867 "Com todo respeito", uma ova. 147 00:10:58,867 --> 00:11:03,789 Diga essa merda para as moças que cruzaram caminho com esse desgraçado. 148 00:11:03,789 --> 00:11:05,123 Diga isso pra elas! 149 00:11:07,960 --> 00:11:10,128 Você quer minha ajuda ou não? 150 00:11:11,922 --> 00:11:15,050 Passei a noite relendo a Bíblia, e não faz sentido. 151 00:11:15,050 --> 00:11:17,636 Pessoas matam em nome da religião todos os dias. 152 00:11:17,636 --> 00:11:19,137 Não precisa fazer sentido. 153 00:11:19,137 --> 00:11:20,848 - Tire os pés daí. - Eu sei. 154 00:11:20,848 --> 00:11:22,558 O problema é a passagem. 155 00:11:23,058 --> 00:11:24,810 As vítimas não correspondem 156 00:11:24,810 --> 00:11:27,980 a nenhum dos grupos mencionados em Coríntios 1, 6:9. 157 00:11:27,980 --> 00:11:30,274 A polícia interpreta como lhes convém. 158 00:11:31,066 --> 00:11:32,442 É como a Valentina diz. 159 00:11:32,442 --> 00:11:33,861 Caramba. 160 00:11:33,861 --> 00:11:38,657 A Bíblia é interpretada de várias formas para justificar todo tipo de violência, 161 00:11:38,657 --> 00:11:40,367 mas isso não corresponde. 162 00:11:40,367 --> 00:11:44,329 Então, se não é da Bíblia, o que 169 significa? 163 00:11:44,329 --> 00:11:48,876 - Eu não sei. Uma mensagem. - Algo que ele quer que a gente entenda. 164 00:11:50,002 --> 00:11:51,003 Abaixe os pés. 165 00:11:54,089 --> 00:11:55,424 Eu trouxe os rádios. 166 00:11:57,009 --> 00:12:00,721 - Vejamos. - Por favor, memorizem os códigos 167 00:12:02,222 --> 00:12:03,557 e lembrem 168 00:12:05,100 --> 00:12:08,228 que é apenas para uso oficial. 169 00:12:09,188 --> 00:12:10,814 Não acredito que os caras lá de cima 170 00:12:10,814 --> 00:12:13,942 finalmente nos deram algo além daquele apito. 171 00:12:14,484 --> 00:12:16,945 Não são armas, mas já é um começo. 172 00:12:16,945 --> 00:12:18,447 - Verdade. - O que mudou? 173 00:12:18,447 --> 00:12:20,115 Por que finalmente concordaram? 174 00:12:20,115 --> 00:12:23,994 A verdade é que eles não sabem, 175 00:12:24,620 --> 00:12:26,580 mas vocês precisam de comunicação. 176 00:12:27,414 --> 00:12:30,918 E é melhor pedir perdão do que permissão. 177 00:12:32,169 --> 00:12:34,963 Você se preocupa conosco. Que fofo. 178 00:12:41,678 --> 00:12:43,597 Não vai deixá-lo voltar, né? 179 00:12:44,139 --> 00:12:46,558 Não, mas é complicado. 180 00:12:47,559 --> 00:12:49,895 Não parece ser tão complicado. 181 00:12:50,437 --> 00:12:54,107 Por que não me fala sobre o Lucas? Ele ainda está com a Clara? 182 00:12:54,858 --> 00:12:57,778 Na verdade, ele vai terminar com ela hoje à noite. 183 00:12:58,820 --> 00:13:00,113 Parabéns, você venceu. 184 00:13:02,032 --> 00:13:03,575 Não fica feliz por mim? 185 00:13:03,575 --> 00:13:06,078 Eu ficaria se não soubesse como isso termina. 186 00:13:06,078 --> 00:13:08,413 Você perde o interesse, e ele sofre. 187 00:13:11,416 --> 00:13:12,876 Não é o amigo do Alejandro? 188 00:13:14,419 --> 00:13:16,129 - Jerónimo? - María. 189 00:13:16,129 --> 00:13:17,381 O que faz aqui? 190 00:13:18,674 --> 00:13:20,801 - Tem um minuto? - Claro. 191 00:13:21,635 --> 00:13:23,387 - Vá na frente. Já vou. - Tá. 192 00:13:24,888 --> 00:13:26,139 Venha, por favor. 193 00:13:30,853 --> 00:13:32,104 Está tudo bem? 194 00:13:33,438 --> 00:13:34,773 Não. 195 00:13:34,773 --> 00:13:36,525 Não mesmo. Eu não queria vir, 196 00:13:36,525 --> 00:13:39,611 mas acho que precisa saber o que está acontecendo. 197 00:13:40,445 --> 00:13:41,738 O que é? 198 00:13:42,656 --> 00:13:43,699 Falei com Alejandro. 199 00:13:44,199 --> 00:13:47,035 Ele não se concentra no trabalho, não conversa, 200 00:13:47,035 --> 00:13:50,414 está vivendo num quarto de hotel. Ele sente sua falta. 201 00:13:50,414 --> 00:13:52,791 Desculpa, mas não tenho tempo pra isso. 202 00:13:52,791 --> 00:13:55,252 - Preciso trabalhar. Licença. - Escute. 203 00:13:57,671 --> 00:14:01,133 Ele não quer entrar na justiça, mas ele tem opções. 204 00:14:01,884 --> 00:14:03,051 Que conversa é essa? 205 00:14:04,636 --> 00:14:06,346 - O que é isto? - Um esboço judicial 206 00:14:06,346 --> 00:14:09,975 que a forçaria a largar o emprego e voltar para casa. 207 00:14:11,435 --> 00:14:12,519 O quê? 208 00:14:12,519 --> 00:14:14,313 Quando o trabalho da esposa 209 00:14:15,063 --> 00:14:17,816 prejudica a integridade moral da estrutura familiar, 210 00:14:18,442 --> 00:14:22,654 a lei estabelece que o marido pode forçá-la a se demitir. 211 00:14:24,531 --> 00:14:26,491 Os tribunais estão do lado dele. 212 00:14:26,992 --> 00:14:29,536 - Não pode fazer isso. - Ele pode, você não. 213 00:14:31,038 --> 00:14:33,624 Eu gosto de você. Ninguém quer fazer isso. 214 00:14:34,750 --> 00:14:38,378 Mas você precisa ser racional. Isso já saiu do controle. 215 00:14:38,962 --> 00:14:39,963 Que porra é esta? 216 00:14:40,464 --> 00:14:41,882 Você pode recusar. 217 00:14:42,424 --> 00:14:45,802 Ser policial não prejudica a estrutura moral da família. 218 00:14:46,428 --> 00:14:49,306 Parece que não importa se prejudica ou não. 219 00:14:49,848 --> 00:14:51,600 O esposo é quem decide. 220 00:14:52,684 --> 00:14:55,729 De acordo com o Código Civil, artigo 169... 221 00:14:56,230 --> 00:14:59,107 ARTIGO 169 222 00:14:59,107 --> 00:15:00,609 - Puta merda. - Que foi? 223 00:15:01,276 --> 00:15:02,277 O que foi? 224 00:15:03,737 --> 00:15:07,115 Artigo 169 do Código Civil. 225 00:15:07,658 --> 00:15:10,285 O que tem? Cadê? 226 00:15:10,827 --> 00:15:14,456 "O marido pode se opor às atividades laborais da esposa." 227 00:15:14,998 --> 00:15:17,626 Não pode ser. Não pode ser coincidência. 228 00:15:17,626 --> 00:15:20,921 Coincidências são só conexões que ainda não foram vistas. 229 00:15:20,921 --> 00:15:22,631 Então, o que o Depravado quer? 230 00:15:23,173 --> 00:15:24,842 Castigar as vítimas, talvez. 231 00:15:25,968 --> 00:15:27,594 Todas elas trabalhavam. 232 00:15:28,303 --> 00:15:29,680 Mas nenhuma era casada. 233 00:15:30,722 --> 00:15:32,558 Por isso ele as castiga. 234 00:15:33,267 --> 00:15:35,227 O 169 não tem a ver com religião. 235 00:15:36,645 --> 00:15:38,480 Mas por que matar mulheres que trabalham? 236 00:15:42,693 --> 00:15:44,278 Como assim, morreu? 237 00:15:44,278 --> 00:15:46,655 Foi encontrado amarrado dentro da geladeira. 238 00:15:46,655 --> 00:15:48,198 Fala sério. 239 00:15:49,408 --> 00:15:53,912 Ele tinha muitos codinomes. Andrés López, Damián Ézija. 240 00:15:54,955 --> 00:15:56,665 Eduardo Suárez, não conhece? 241 00:15:57,165 --> 00:16:00,043 - Aqui, ele era Lalo Suárez. - Sério? 242 00:16:01,420 --> 00:16:03,422 Não havia nada de estranho nele. 243 00:16:04,506 --> 00:16:08,010 Ele era um sujeito quieto. Trabalhava bem. 244 00:16:10,429 --> 00:16:15,434 Eu o vi algumas vezes escapando pela porta dos fundos para... 245 00:16:17,060 --> 00:16:19,813 sabe como é, com uma moça. 246 00:16:20,981 --> 00:16:21,982 Entendi. 247 00:16:22,733 --> 00:16:25,110 Ela trabalha aqui? Posso falar com ela? 248 00:16:25,110 --> 00:16:26,403 Ela trabalhava. 249 00:16:26,987 --> 00:16:30,157 Deve ser amor verdadeiro, porque foi embora no mesmo dia que ele. 250 00:16:32,576 --> 00:16:35,579 Por acaso, vocês têm o arquivo dela? 251 00:16:36,079 --> 00:16:37,998 Sim, está bem aqui, 252 00:16:38,832 --> 00:16:40,167 mas é confidencial. 253 00:16:40,667 --> 00:16:42,211 Confidencial quanto? 254 00:16:48,258 --> 00:16:52,054 Esta foi a segunda vítima. Arantza Ruiz, comissária de bordo. 255 00:16:53,430 --> 00:16:55,265 Pilar Valdez, enfermeira. 256 00:16:56,558 --> 00:16:58,602 Lucy Martínez, costureira. 257 00:16:59,728 --> 00:17:02,981 Nora Menéndez, trabalhava na limpeza. 258 00:17:04,858 --> 00:17:06,859 Paola Machado, garçonete. 259 00:17:08,194 --> 00:17:11,323 E Alma Álvarez, funcionária de uma sapataria. 260 00:17:11,949 --> 00:17:14,785 Todas trabalhavam e usavam uniformes. 261 00:17:16,869 --> 00:17:21,583 Achamos que ele guarda os uniformes, como se significassem algo pra ele. 262 00:17:22,792 --> 00:17:24,336 A teoria não é ruim. 263 00:17:24,920 --> 00:17:29,508 Houve casos em que o assassino guardou os pertences das vítimas. 264 00:17:29,508 --> 00:17:31,093 Como troféus. 265 00:17:31,635 --> 00:17:32,719 Exato. 266 00:17:32,719 --> 00:17:36,056 O protocolo diz que devemos agir pelo interesse público. 267 00:17:37,015 --> 00:17:38,350 Temos que alertar a população. 268 00:17:38,892 --> 00:17:43,522 - Não vamos causar pânico nas ruas. - Já há pânico nas ruas, senhor. 269 00:17:45,357 --> 00:17:48,277 O que aconteceu quando falaram pro Depravado 270 00:17:48,277 --> 00:17:50,112 sobre o carro de capota branca? 271 00:17:52,364 --> 00:17:53,365 Exatamente. 272 00:17:53,866 --> 00:17:58,954 Foi queimado na frente da delegacia, e perdemos a única pista que tínhamos. 273 00:18:01,874 --> 00:18:03,876 Não vamos perder outra de graça. 274 00:18:09,339 --> 00:18:10,841 O capitão tem razão. 275 00:18:10,841 --> 00:18:14,052 Não podemos abrir a boca até termos mais informações. 276 00:18:14,553 --> 00:18:15,888 Então não faremos nada? 277 00:18:16,638 --> 00:18:19,975 Há várias mulheres com uniformes que podem ser vítimas. 278 00:18:20,517 --> 00:18:21,685 Como nós. 279 00:18:22,895 --> 00:18:25,022 Também usamos uniformes. 280 00:18:31,528 --> 00:18:34,281 MEMÓRIAS DA CELA 23 281 00:18:40,162 --> 00:18:41,914 O que está lendo? Vejamos. 282 00:18:45,000 --> 00:18:46,710 Goyo Cadenas está certo. 283 00:18:47,336 --> 00:18:48,378 Sobre o quê? 284 00:18:48,378 --> 00:18:51,548 Ele disse numa entrevista que o 169 não era satânico. 285 00:18:51,548 --> 00:18:56,303 Goyo Cadenas matou e enterrou quatro mulheres no quintal dele, María. 286 00:18:57,304 --> 00:19:00,474 Não sei se ele é o tipo de pessoa que você deva escutar. 287 00:19:02,392 --> 00:19:04,603 E se ele pudesse ajudar a encontrar o Depravado? 288 00:19:08,065 --> 00:19:09,066 Como? 289 00:19:13,070 --> 00:19:16,281 Preciso que o Lucas consiga credenciais de imprensa para mim. 290 00:19:22,871 --> 00:19:25,916 Não entendo por que quer visitar um homem como ele. 291 00:19:25,916 --> 00:19:28,710 Estou fazendo uma reportagem sobre o livro dele. 292 00:19:28,710 --> 00:19:32,172 Não tem livros melhores sobre os quais escrever? 293 00:19:32,881 --> 00:19:35,175 Por que as vadias gostam tanto dele? 294 00:19:36,343 --> 00:19:38,971 Ele atrai mais mulheres aqui dentro que os caras lá fora. 295 00:19:41,056 --> 00:19:44,268 Até casou com mulheres que vieram visitá-lo, como você. 296 00:19:47,521 --> 00:19:48,856 Tá. 297 00:19:48,856 --> 00:19:52,401 A visita é de cinco minutos. Eu aviso quando o tempo acabar. 298 00:19:54,945 --> 00:19:55,946 Obrigada. 299 00:20:15,924 --> 00:20:17,843 Boa tarde, Sr. Cadenas. 300 00:20:19,178 --> 00:20:20,262 Meu nome é María. 301 00:20:21,305 --> 00:20:26,226 Estou trabalhando numa matéria sobre o Depravado para o jornal Independencia. 302 00:20:27,019 --> 00:20:28,353 Que tipo de matéria? 303 00:20:31,064 --> 00:20:32,816 Como não temos muito tempo, 304 00:20:32,816 --> 00:20:38,655 gostaria de focar no que motivaria alguém a cometer um crime. 305 00:20:39,781 --> 00:20:41,450 Eu escrevi algumas perguntas. 306 00:20:53,003 --> 00:20:54,004 María. 307 00:20:55,214 --> 00:20:57,007 Eu adoro esse nome. María. 308 00:20:58,342 --> 00:21:02,054 Sempre que escuto, penso em María de los Ángeles González. 309 00:21:02,930 --> 00:21:04,640 Sua primeira vítima, correto? 310 00:21:06,058 --> 00:21:10,395 Esse seu papel tem perguntas sobre ela? 311 00:21:12,523 --> 00:21:15,859 - Não. - Então já começou mal. 312 00:21:16,944 --> 00:21:22,658 Para entrar na mente de um artista, 313 00:21:23,742 --> 00:21:26,119 precisa conhecer a arte dele. 314 00:21:27,204 --> 00:21:29,873 Considera o Depravado de Tlalpan um artista? 315 00:21:31,834 --> 00:21:37,047 Você está tentando conversar sobre algo 316 00:21:38,090 --> 00:21:39,925 que você não entende, não é? 317 00:21:42,135 --> 00:21:43,762 Se eu... 318 00:21:45,764 --> 00:21:47,432 neste momento... 319 00:21:50,561 --> 00:21:54,273 cruzar esta mesa e... 320 00:21:55,607 --> 00:22:00,237 alcançá-la aí do outro lado, posso quebrar cada osso do seu pescoço. 321 00:22:05,367 --> 00:22:10,789 Você disse que a polícia errou sobre os motivos do Depravado. 322 00:22:10,789 --> 00:22:12,374 Como sabe disso? 323 00:22:14,251 --> 00:22:16,378 Se não me sinto culpado, sou culpado? 324 00:22:17,337 --> 00:22:18,672 - Sim. - Acho que não. 325 00:22:19,173 --> 00:22:20,382 Três minutos! 326 00:22:20,966 --> 00:22:22,426 Você está com ciúmes! 327 00:22:24,720 --> 00:22:28,557 Ele odeia quando eu recebo visitas, principalmente de mulheres. 328 00:22:29,141 --> 00:22:30,350 Me quer só pra ele. 329 00:22:30,893 --> 00:22:32,895 O que a polícia não está vendo? 330 00:22:32,895 --> 00:22:37,316 Quantas vítimas o Depravado matou? 331 00:22:38,066 --> 00:22:39,067 Sete. 332 00:22:39,568 --> 00:22:40,611 Aí está. 333 00:22:47,868 --> 00:22:50,829 E outra. E outra. 334 00:22:50,829 --> 00:22:52,164 Até cansar. 335 00:22:57,085 --> 00:22:58,795 Sete vítimas. 336 00:22:59,963 --> 00:23:03,383 Precisa ser muito bom nisso para não ser pego. 337 00:23:04,760 --> 00:23:05,802 Concorda? 338 00:23:06,428 --> 00:23:09,389 Eu gosto de piano. Eu sei tocar. 339 00:23:09,389 --> 00:23:13,101 - Sabia disso? - Não, eu não sabia. 340 00:23:15,062 --> 00:23:18,440 Aqui tinha um piano lindo no pátio. 341 00:23:18,941 --> 00:23:21,777 Você nem imagina quanto tempo levei para aprender... 342 00:23:21,777 --> 00:23:23,153 Vai me ajudar ou não? 343 00:23:23,153 --> 00:23:27,157 Foram anos até aprender a tocar direito. 344 00:23:28,492 --> 00:23:30,744 Ninguém é perfeito na primeira vez. 345 00:23:31,537 --> 00:23:35,374 Acho que faz uns quatro anos. 346 00:23:35,374 --> 00:23:39,253 Houve um grande incêndio aqui, María, 347 00:23:39,253 --> 00:23:42,631 e o piano foi destruído. 348 00:23:42,631 --> 00:23:47,219 Acredita que o diretor nunca se importou em trazer outro? 349 00:23:47,219 --> 00:23:50,097 - Tempo acabou! - Não se passaram cinco minutos. 350 00:23:50,097 --> 00:23:53,433 - Você não me contou nada. - Não é verdade. Você que não escuta. 351 00:23:54,059 --> 00:23:55,185 O seu tempo acabou. 352 00:23:56,436 --> 00:23:59,273 Diga-me alguma coisa que seja útil, por favor. 353 00:23:59,273 --> 00:24:01,608 Eu posso contar, mas preciso de algo em troca. 354 00:24:01,608 --> 00:24:02,985 - O quê? - Um piano. 355 00:24:02,985 --> 00:24:04,403 Um piano? 356 00:24:05,153 --> 00:24:07,573 E eu conto tudo o que precisa. 357 00:24:07,573 --> 00:24:09,700 Acho que eu não consigo um piano. 358 00:24:09,700 --> 00:24:14,538 Então eu acho que não posso ajudá-la, policial. 359 00:24:33,140 --> 00:24:34,808 - Olá. - Olá. 360 00:24:35,934 --> 00:24:37,186 Vamos? 361 00:24:41,148 --> 00:24:42,482 Está tudo bem? 362 00:24:43,692 --> 00:24:46,028 Minha avó quer que eu vá jantar com o vizinho. 363 00:24:46,820 --> 00:24:48,113 Que eu tenha um namorado. 364 00:24:51,617 --> 00:24:52,618 Certo. 365 00:24:55,370 --> 00:25:00,083 É legal ela se preocupar com a sua vida amorosa, certo? 366 00:25:02,503 --> 00:25:03,670 E você? 367 00:25:04,630 --> 00:25:05,923 Você quer? 368 00:25:07,382 --> 00:25:08,842 Eu recusei. 369 00:25:11,595 --> 00:25:12,971 Melhor ainda, né? 370 00:25:13,847 --> 00:25:16,517 Não sabemos como é o gosto dela... 371 00:25:18,352 --> 00:25:21,438 Você não gosta do vizinho? Ele é feio? 372 00:25:22,022 --> 00:25:24,066 Quer jantar comigo amanhã? 373 00:25:25,275 --> 00:25:26,276 Eu? 374 00:25:29,863 --> 00:25:33,867 Sim, com certeza. Claro. 375 00:25:50,050 --> 00:25:52,678 - Não pode entrar. - Por quê? O que houve? 376 00:25:55,013 --> 00:25:57,432 Não vou mais mentir para as crianças. 377 00:25:59,226 --> 00:26:04,022 Como pôde ser tão doce de manhã e depois me apunhalar pelas costas? 378 00:26:04,565 --> 00:26:07,526 Como eu... O quê? Do que você está falando? 379 00:26:07,526 --> 00:26:10,654 Não se faça de inocente. Mandou o Jerónimo me ameaçar. 380 00:26:10,654 --> 00:26:11,822 Está maluca? 381 00:26:12,447 --> 00:26:14,825 Acha que eu mandaria... Não mandei ninguém. 382 00:26:14,825 --> 00:26:16,243 Não acredito. 383 00:26:16,827 --> 00:26:19,121 Escuta, o que ele disse para você? 384 00:26:19,121 --> 00:26:22,165 Não vê que nossos filhos são os únicos que vão sofrer? 385 00:26:22,666 --> 00:26:23,667 O que ele fez? 386 00:26:23,667 --> 00:26:25,961 Vai pedir ao juiz para eu largar meu emprego? 387 00:26:26,461 --> 00:26:29,548 Fazer você largar seu emprego? Eu não fiz isso! Juro! 388 00:26:29,548 --> 00:26:32,926 - Falou com o Jerónimo ou não? - Sim, eu falei com ele. 389 00:26:32,926 --> 00:26:34,761 Ele me visitou no hotel. María! 390 00:26:34,761 --> 00:26:37,806 Não me importa se todas as leis estão do seu lado! 391 00:26:37,806 --> 00:26:39,266 Nem o que eu tiver que fazer. 392 00:26:39,266 --> 00:26:40,934 - Não está me ouvindo. - Não ligo! 393 00:26:40,934 --> 00:26:44,021 Se insistir com isso, vai me perder pra sempre! 394 00:26:44,021 --> 00:26:46,982 Pode me escutar? Eu não mandei o Jerónimo fazer... 395 00:26:46,982 --> 00:26:51,069 No fim de semana, vamos contar pras crianças que estamos separados. 396 00:26:51,069 --> 00:26:52,404 María, por favor! 397 00:26:57,534 --> 00:26:59,828 Devido à coletiva de imprensa de ontem, 398 00:26:59,828 --> 00:27:04,917 estamos cheios de trabalho. Vocês atenderão às ligações de emergência 399 00:27:05,792 --> 00:27:09,129 e falarão com qualquer informante que vier à delegacia. 400 00:27:12,841 --> 00:27:14,134 Pois é, vejamos. 401 00:27:14,676 --> 00:27:17,262 Quero as mensagens em três pilhas diferentes. 402 00:27:18,347 --> 00:27:21,642 Pilha um: com as pistas que os detetives devem acompanhar. 403 00:27:22,309 --> 00:27:24,269 Mulheres desaparecidas recentemente, 404 00:27:24,853 --> 00:27:28,315 alguém que viu ou ouviu algo relacionado ao 169. 405 00:27:28,941 --> 00:27:31,068 Voyeurs, tarados e afins. 406 00:27:31,568 --> 00:27:35,155 Os casos sem ligação com o Depravado vão para a pilha dois. 407 00:27:36,323 --> 00:27:41,828 E qualquer maluco fazendo gracinha e desperdiçando nosso tempo, pilha três. 408 00:27:43,830 --> 00:27:44,915 Perguntas? 409 00:27:46,583 --> 00:27:47,584 Se vira. 410 00:27:51,380 --> 00:27:52,506 Cadê a María? 411 00:27:52,506 --> 00:27:56,134 A policial de la Torre vai se atrasar por motivos pessoais. 412 00:27:57,302 --> 00:28:00,556 Acharam os trabalhos dos seus pais interessantes? 413 00:28:00,556 --> 00:28:03,141 Sim, senhora. 414 00:28:05,269 --> 00:28:07,354 Bom dia. Como vai? 415 00:28:07,354 --> 00:28:10,691 Bom dia, Sra. de la Torre. Veio com o seu marido? 416 00:28:10,691 --> 00:28:11,942 Infelizmente não. 417 00:28:12,484 --> 00:28:16,196 Ele teve um imprevisto no trabalho, mas eu vim substituí-lo. 418 00:28:18,198 --> 00:28:20,325 Tudo bem, então. 419 00:28:20,951 --> 00:28:21,952 Ótimo. 420 00:28:25,122 --> 00:28:30,669 Para o próximo pai, vamos receber o Sr. Capellini, pai da Cassandra. 421 00:28:30,669 --> 00:28:31,962 Ele é advogado. 422 00:28:37,509 --> 00:28:41,430 - Bom dia, crianças. - Bom dia. 423 00:28:41,430 --> 00:28:44,725 Eu sou Diego Capellini e sou advogado. 424 00:28:48,312 --> 00:28:50,856 Departamento Central de Polícia e Trânsito. 425 00:28:52,441 --> 00:28:55,444 Perdão, policial. Vou transferir a ligação. 426 00:28:56,236 --> 00:28:58,614 - Dep. de Polícia. - Dep. de Polícia. 427 00:28:58,614 --> 00:28:59,823 A senhora não lembra? 428 00:28:59,823 --> 00:29:02,576 Não podemos fazer nada. A cidade é enorme. 429 00:29:02,576 --> 00:29:04,828 - Idiota! - Bom dia. 430 00:29:04,828 --> 00:29:08,916 Os satanistas estão reunidos no Parque La Viga 431 00:29:08,916 --> 00:29:10,918 para ouvir a música do demônio. 432 00:29:10,918 --> 00:29:12,836 Departamento de Polícia. 433 00:29:12,836 --> 00:29:16,256 Tem um homem gritando obscenidades para as mulheres na rua. 434 00:29:16,256 --> 00:29:18,300 Minha noiva diz que o padrasto é o Depravado. 435 00:29:18,300 --> 00:29:20,886 Ela sempre chora, mas agora está demais. 436 00:29:20,886 --> 00:29:22,554 Ela precisa de outro noivo. 437 00:29:23,096 --> 00:29:25,140 O cheiro vem do apartamento dele? 438 00:29:25,140 --> 00:29:26,433 Eu não fumo maconha. 439 00:29:26,433 --> 00:29:30,395 - Acho que o açougueiro é o Depravado. - Como sabe que é ele? 440 00:29:30,395 --> 00:29:34,608 Ele é estranho e quieto, e tem cabelo comprido. 441 00:29:34,608 --> 00:29:37,528 Ter cabelo comprido não faz dele um assassino. 442 00:29:37,528 --> 00:29:38,946 Quando isso aconteceu? 443 00:29:39,530 --> 00:29:40,697 Há sete anos. 444 00:29:42,282 --> 00:29:47,037 Ele atacou minha prima e chamou as mulheres de cobras. 445 00:29:47,037 --> 00:29:50,082 Cobras? Como a carta no jornal. 446 00:29:50,082 --> 00:29:51,458 Foi o que eu pensei. 447 00:29:52,584 --> 00:29:55,462 Ele também disse que mulher não deveria trabalhar. 448 00:29:55,462 --> 00:29:56,547 Um momento, por favor. 449 00:30:02,594 --> 00:30:04,096 É uma boa pista. 450 00:30:04,721 --> 00:30:06,014 Não serve. Pilha três. 451 00:30:06,557 --> 00:30:08,559 Porque ela não sabia o nome dele? 452 00:30:08,559 --> 00:30:11,353 Primeiro, ela deveria ser uma prostituta, 453 00:30:11,353 --> 00:30:13,814 e esse não é o perfil de vítima do Depravado. 454 00:30:14,314 --> 00:30:18,569 Segundo, foi há sete anos, muito antes de ele começar a matar. 455 00:30:19,695 --> 00:30:20,696 Pilha três. 456 00:30:20,696 --> 00:30:25,033 A próxima é a mãe do Alex, Sra. María de la Torre. 457 00:30:34,751 --> 00:30:35,752 Obrigada. 458 00:30:36,461 --> 00:30:37,462 Oi, pessoal. 459 00:30:38,589 --> 00:30:39,631 Meu nome é María. 460 00:30:41,258 --> 00:30:46,346 Não sou só a mãe do Alex, também sou policial. 461 00:30:47,097 --> 00:30:48,307 Sabem? 462 00:30:48,307 --> 00:30:53,979 Quando eu tinha a idade de vocês, esse era o meu grande sonho. 463 00:30:55,105 --> 00:30:57,065 E, conforme fui crescendo, 464 00:30:57,691 --> 00:31:02,154 as pessoas foram me dizendo que eu deveria deixar meus sonhos de lado. 465 00:31:02,821 --> 00:31:05,199 Que eu só poderia ser esposa ou mãe. 466 00:31:06,366 --> 00:31:07,576 E eu acreditei. 467 00:31:08,702 --> 00:31:12,748 Até que, um dia, a vida me deu um golpe. 468 00:31:15,292 --> 00:31:16,418 Um golpe muito doloroso. 469 00:31:18,337 --> 00:31:21,465 Então eu lembrei quem eu era... 470 00:31:23,759 --> 00:31:25,469 e quem eu queria ser. 471 00:31:26,261 --> 00:31:30,766 Portanto, se algum de vocês, menino ou menina, 472 00:31:31,558 --> 00:31:35,479 sonha em ser astronauta, bombeiro, 473 00:31:35,479 --> 00:31:39,858 estrela de cinema ou policial, seja. 474 00:31:40,609 --> 00:31:43,487 Nunca permita que lhes digam que não podem sonhar. 475 00:31:47,074 --> 00:31:48,742 Sabe quando eu aprendi isso? 476 00:31:49,910 --> 00:31:52,496 No meu último dia de treinamento na polícia, 477 00:31:52,496 --> 00:31:55,082 quando, apesar do meu medo, 478 00:31:55,749 --> 00:32:00,128 eu me atrevi a saltar de um avião voando a três mil metros de altura. 479 00:32:04,299 --> 00:32:05,425 Alguma pergunta? 480 00:32:07,803 --> 00:32:10,973 Você teve medo de saltar do avião? 481 00:32:11,890 --> 00:32:14,351 Muito. Mas, no final... 482 00:32:14,351 --> 00:32:15,435 Alex. 483 00:32:17,104 --> 00:32:18,313 Sim? 484 00:32:18,313 --> 00:32:20,023 A sua mãe é legal. 485 00:32:23,110 --> 00:32:24,111 Mamãe. 486 00:32:31,118 --> 00:32:32,119 Obrigado. 487 00:32:33,871 --> 00:32:34,872 Boa sorte, mamãe. 488 00:32:35,372 --> 00:32:36,373 Obrigada. 489 00:32:40,210 --> 00:32:42,004 María, câmbio. 490 00:32:43,547 --> 00:32:45,799 Sim? Aqui é a María. Câmbio. 491 00:32:46,341 --> 00:32:48,552 Venha. Ángeles descobriu uma coisa. 492 00:32:49,261 --> 00:32:52,681 Pensei que me achariam louca por achar que foi o Depravado. 493 00:32:53,265 --> 00:32:54,808 Foi há muito tempo. 494 00:32:54,808 --> 00:32:56,935 Não importa que foi há muito tempo. 495 00:32:57,519 --> 00:33:01,398 No telefone, você não disse qual era a profissão da sua prima. 496 00:33:01,398 --> 00:33:02,649 Não, eu não disse. 497 00:33:03,817 --> 00:33:05,819 A profissão dela não importa, né? 498 00:33:06,320 --> 00:33:08,113 Pode contar a verdade, Laura. 499 00:33:09,865 --> 00:33:13,160 Não estamos aqui para julgar nem prender a sua prima. 500 00:33:13,702 --> 00:33:14,828 Nós viemos ajudar. 501 00:33:17,706 --> 00:33:19,374 Ela trabalhava nas ruas. 502 00:33:24,630 --> 00:33:25,964 Na avenida Sullivan. 503 00:33:27,257 --> 00:33:28,425 Ele a pegou lá. 504 00:33:30,677 --> 00:33:35,307 Ofereceu uma bebida de uma garrafa, e ela fingiu beber. 505 00:33:36,016 --> 00:33:37,851 Isso foi muito inteligente. 506 00:33:39,144 --> 00:33:40,812 Talvez tenha salvado a vida dela. 507 00:33:43,524 --> 00:33:47,778 Ele amarrou as mãos dela com uma corda, segurou o pescoço dela... 508 00:33:49,988 --> 00:33:52,783 e disse que mulheres não deveriam trabalhar. 509 00:33:55,744 --> 00:33:58,747 Foi quando ela o chutou e conseguiu sair do carro, 510 00:33:59,790 --> 00:34:01,917 e fugiu com as mãos amarradas. 511 00:34:03,460 --> 00:34:05,420 Ela correu até não poder mais. 512 00:34:06,713 --> 00:34:08,882 Você sabe onde a sua prima está? 513 00:34:09,382 --> 00:34:10,842 Precisamos falar com ela. 514 00:34:11,885 --> 00:34:18,475 Eu não sei. Ela mudou para Juárez alguns meses depois. 515 00:34:20,978 --> 00:34:25,315 Então um homem que revela abertamente suas ideias para uma prostituta 516 00:34:25,315 --> 00:34:29,110 não parece ser a mesma pessoa cuidadosa que nunca deixou pistas. 517 00:34:29,110 --> 00:34:31,029 É uma observação perspicaz. 518 00:34:31,780 --> 00:34:33,782 Não parece se tratar do mesmo homem. 519 00:34:34,366 --> 00:34:36,326 Eu acho que poderia ser. 520 00:34:36,326 --> 00:34:40,496 Uma pessoa que não toca piano pode aprender a tocar. 521 00:34:41,206 --> 00:34:43,750 Deveríamos falar com o Gerardo. 522 00:34:44,501 --> 00:34:45,752 E dizer o quê? 523 00:34:46,545 --> 00:34:49,590 Que seguimos uma pista que Lozano mandou não seguir? 524 00:34:50,299 --> 00:34:53,051 Que falamos com uma pessoa que não é testemunha, 525 00:34:53,051 --> 00:34:55,846 e sim a prima dela que sumiu há sete anos? 526 00:34:55,846 --> 00:34:58,640 Então vamos procurar pistas concretas. 527 00:34:58,640 --> 00:35:01,226 Eu estou cansada de não me sentir policial, 528 00:35:02,352 --> 00:35:06,148 de usar este uniforme só para servir café, 529 00:35:06,690 --> 00:35:10,027 de investigar pelas costas dos meus irmãos, que não falam comigo, 530 00:35:10,027 --> 00:35:12,905 e do meu pai, que finge que eu não existo. 531 00:35:16,283 --> 00:35:18,744 Eu acho que deveríamos nos fazer notar. 532 00:35:21,121 --> 00:35:24,458 Precisamos de acesso aos arquivos de casos não resolvidos. 533 00:35:24,458 --> 00:35:28,045 É a única forma de encontrar outras possíveis vítimas. 534 00:35:28,045 --> 00:35:30,047 Mas os arquivos estão trancados. 535 00:35:33,383 --> 00:35:37,804 Este lugar é seguro, principalmente para o tipo de trabalho que farão. 536 00:35:38,764 --> 00:35:42,017 Os conhecidos das vítimas sabem de algo, e esses miseráveis vão falar, 537 00:35:42,017 --> 00:35:43,644 de uma forma ou de outra. 538 00:35:44,186 --> 00:35:45,562 Aquileo Mata, 539 00:35:45,562 --> 00:35:48,357 vigilante da piscina onde Nora Menéndez trabalhava. 540 00:35:48,357 --> 00:35:50,108 Vítima número cinco. 541 00:35:55,280 --> 00:35:57,366 Jorge Armando Pérez, paramédico. 542 00:35:58,075 --> 00:36:02,037 Trabalhava no mesmo turno de Pilar Valdez, vítima número dois. 543 00:36:06,124 --> 00:36:07,501 Deem uma olhada na cozinha. 544 00:36:14,466 --> 00:36:19,179 Bruno Argüelles, dono da lanchonete onde Paola Machado trabalhava... 545 00:36:19,179 --> 00:36:22,474 - Sr. Argüelles, venha comigo. - ...vítima número seis. 546 00:36:22,474 --> 00:36:26,854 Félix Jimenez, gerente da fábrica onde Lucía Martínez trabalhava, 547 00:36:26,854 --> 00:36:28,063 vítima número três. 548 00:36:28,981 --> 00:36:31,942 Gerardo passou o dia fora e não atende ao rádio. 549 00:36:32,693 --> 00:36:34,111 Não sabe aonde foi? 550 00:36:34,111 --> 00:36:37,739 Não sei, Gabina. Ele saiu de manhã com seus irmãos e o Díaz. 551 00:36:38,824 --> 00:36:40,659 - E nenhum deles atende? - Não. 552 00:36:40,659 --> 00:36:43,287 E não há registros sobre ele ou Gilberto. 553 00:36:43,287 --> 00:36:44,663 Que estranho. 554 00:36:44,663 --> 00:36:49,835 É mesmo. Se ajudar, eu dei os comprimidos do Gerardo pro Lozano. 555 00:36:50,419 --> 00:36:54,047 - Acho que vai levar pra ele. - Tá bom. Obrigada. 556 00:36:54,047 --> 00:36:56,633 - Tenha uma boa noite. - Você também. 557 00:37:04,266 --> 00:37:06,226 - Eu não sei. - Como não sabe? 558 00:37:06,226 --> 00:37:08,187 O que fez com Paola Machado? 559 00:37:08,187 --> 00:37:10,189 - Nada! - Fale, agora! 560 00:37:20,115 --> 00:37:21,366 Miserável! 561 00:37:24,411 --> 00:37:25,495 Pare, por favor. 562 00:37:32,044 --> 00:37:33,253 Desembucha. 563 00:37:36,715 --> 00:37:38,425 Que porra é essa, Herrera? 564 00:37:40,844 --> 00:37:42,054 O que está fazendo aqui? 565 00:37:42,054 --> 00:37:46,058 Não. O que você está fazendo aqui? Achou que eu não descobriria? 566 00:37:46,808 --> 00:37:51,438 - Você queria resultados, não queria? - Mas não desse jeito, idiota. 567 00:37:52,564 --> 00:37:55,234 Termine com essa palhaçada. É uma ordem, porra. 568 00:37:55,734 --> 00:37:59,446 - Você disse que confiava em mim. - Sim, eu sei, mas... 569 00:37:59,446 --> 00:38:04,701 Você disse... que confiava plenamente 570 00:38:05,619 --> 00:38:09,373 na instituição que você dirige e nos seus métodos. 571 00:38:09,373 --> 00:38:11,542 Então, se não vai me demitir... 572 00:38:17,130 --> 00:38:18,632 deixe-me fazer o meu trabalho. 573 00:38:27,349 --> 00:38:29,059 Investiguei o caso de Andrés López. 574 00:38:30,185 --> 00:38:32,980 A polícia acha que o Depravado o matou por causa do carro, 575 00:38:32,980 --> 00:38:35,107 mas eu senti que há algo mais. 576 00:38:35,607 --> 00:38:39,403 Ele estava trabalhando numa fábrica de manequins quando foi morto. 577 00:38:40,070 --> 00:38:43,240 Ele tinha uma namorada lá, que desapareceu no dia do assassinato. 578 00:38:43,740 --> 00:38:46,285 Consegui a ficha e a foto dela, e adivinha? 579 00:38:46,285 --> 00:38:49,913 Ela foi a primeira vítima do Depravado, a que não foi identificada. 580 00:38:49,913 --> 00:38:51,665 Isso é muito importante. 581 00:38:52,457 --> 00:38:56,503 Tenho certeza de que há alguma relação com a fábrica de manequins. 582 00:38:57,588 --> 00:39:01,049 - Por que você acha isso? - Acho que eles se conheciam. 583 00:39:02,342 --> 00:39:06,805 O primeiro carro roubado que foi usado e a primeira vítima saíram de lá. 584 00:39:07,723 --> 00:39:11,852 Eu te conto tudo depois. Te vejo em casa em uma hora. Te amo. 585 00:39:17,024 --> 00:39:18,150 Alô? 586 00:39:18,150 --> 00:39:19,610 Mãe, como você está? 587 00:39:20,152 --> 00:39:21,612 Está tudo bem. 588 00:39:22,571 --> 00:39:24,865 Pode ficar mais um pouco com as crianças? 589 00:39:25,908 --> 00:39:27,409 Sim, claro. 590 00:39:28,577 --> 00:39:31,288 Por que você vendeu o piano? 591 00:39:31,288 --> 00:39:32,539 Porque ninguém toca. 592 00:39:32,539 --> 00:39:34,082 Mas é do Alejandro. 593 00:39:34,625 --> 00:39:39,463 Sim, eu sei, mas ocupava muito espaço. 594 00:39:40,506 --> 00:39:41,507 Obrigada, mamãe. 595 00:40:45,654 --> 00:40:47,072 Toma isso! 596 00:40:47,072 --> 00:40:49,741 Vamos, miserável! Desembucha! 597 00:40:53,287 --> 00:40:54,955 Vai ficar só respirando? 598 00:40:56,081 --> 00:40:59,376 Por que está respirando? Curte gosto de sangue? 599 00:41:01,962 --> 00:41:02,963 Filho da puta. 600 00:41:04,339 --> 00:41:08,969 - Já chega. - O quê? Já chega o quê? 601 00:41:10,554 --> 00:41:11,972 Já chega o quê? 602 00:41:12,514 --> 00:41:15,392 - Eu transei com ela. - Beto, para. 603 00:41:16,852 --> 00:41:18,979 Por que não disse antes? 604 00:41:19,938 --> 00:41:23,650 - Por que escondeu o seu caso com a Lucy? - Porque eu sou casado. 605 00:41:25,777 --> 00:41:27,112 Eu tenho filhos. 606 00:41:33,160 --> 00:41:36,872 Mas eu terminei. Eu tinha terminado com ela. 607 00:41:36,872 --> 00:41:40,209 - Não fiz mais nada com ela. - Por quê? 608 00:41:40,209 --> 00:41:41,919 Ela arrumou um namorado. 609 00:41:43,962 --> 00:41:49,426 Eu a ouvi falando no telefone da oficina na noite em que ela morreu. 610 00:41:50,969 --> 00:41:54,515 Eles estavam fazendo planos para se encontrarem. 611 00:41:55,265 --> 00:41:56,475 Onde? 612 00:41:57,184 --> 00:41:59,228 Num bar ou num restaurante. Sei lá. 613 00:42:00,854 --> 00:42:03,023 Era um lugar chamado O Paraíso. 614 00:42:05,275 --> 00:42:06,693 CASOS NÃO RESOLVIDOS 615 00:42:11,657 --> 00:42:13,408 Ai, meu Deus! 616 00:42:14,493 --> 00:42:17,746 Você invadiu o meu escritório. Vasculhou minhas gavetas. 617 00:42:18,247 --> 00:42:19,957 E roubou as minhas chaves! 618 00:42:20,999 --> 00:42:22,000 Me desculpe. 619 00:42:22,668 --> 00:42:27,548 Eu só estava seguindo o seu conselho 620 00:42:27,548 --> 00:42:30,008 de que é melhor pedir perdão que permissão. 621 00:42:30,843 --> 00:42:33,470 E eu achei que, se encontrasse alguma prova... 622 00:42:33,470 --> 00:42:35,138 Você não tem limites. 623 00:42:36,473 --> 00:42:38,350 Pessoas como você pagam caro. 624 00:42:38,851 --> 00:42:41,937 Vá para casa e diga ao seu marido que a sua aventura acabou. 625 00:42:42,521 --> 00:42:44,940 Não se apresente amanhã. Está demitida. 626 00:42:45,691 --> 00:42:48,068 Me dê as chaves. Agora! 627 00:42:53,490 --> 00:42:56,034 A vítima número um não foi a primeira vítima do Depravado. 628 00:42:56,034 --> 00:42:56,952 María. 629 00:42:56,952 --> 00:42:59,788 Pode haver mais vítimas que não sabemos. 630 00:43:00,289 --> 00:43:04,793 Ele pode ter se descuidado com alguma delas e ter deixado provas. 631 00:43:04,793 --> 00:43:07,880 Me dê uma prova. Você tem uma? 632 00:43:09,089 --> 00:43:10,090 Não. 633 00:43:11,675 --> 00:43:12,676 Adeus. 634 00:43:30,903 --> 00:43:33,155 Você é chato pra caralho, Emilio. 635 00:43:33,155 --> 00:43:35,240 - Desculpe, Sr. Presidente. - Pegou o cara? 636 00:43:37,326 --> 00:43:40,287 - Por isso estou aqui. - O que você quer? 637 00:43:42,497 --> 00:43:46,502 A polícia está detendo e torturando pessoas, 638 00:43:46,502 --> 00:43:49,755 e meu trabalho é mudar a polícia... 639 00:43:49,755 --> 00:43:53,425 Não. O seu trabalho era mudar a imagem da polícia. 640 00:43:54,301 --> 00:43:57,304 Agora o seu trabalho é pegar o Depravado. 641 00:43:58,639 --> 00:44:00,557 Sabe por que estou neste cargo? 642 00:44:01,725 --> 00:44:06,188 Porque, nos momentos importantes, eu fiz o que precisava ser feito. 643 00:44:15,489 --> 00:44:16,573 O que faz aqui? 644 00:44:17,241 --> 00:44:20,327 Sei que tem medo de denunciar usando o seu nome verdadeiro. 645 00:44:23,080 --> 00:44:27,626 Quando nos contou o que houve, eu vi como você esfregou os pulsos, 646 00:44:28,836 --> 00:44:30,838 como se ele tivesse feito com você. 647 00:44:34,550 --> 00:44:35,926 Nós queremos o mesmo, 648 00:44:37,761 --> 00:44:40,138 que ninguém mais sofra o que você sofreu. 649 00:44:41,849 --> 00:44:46,186 E, para isso, você precisa prestar queixa usando o seu nome verdadeiro. 650 00:44:46,854 --> 00:44:48,897 Só assim poderemos usá-la. 651 00:44:48,897 --> 00:44:53,110 - Eu tenho marido e filho. - Toño, o jantar está pronto. 652 00:44:53,110 --> 00:44:57,698 Eles não sabem do meu passado, e eu não quero que descubram. 653 00:44:58,824 --> 00:45:01,368 - Eu adoraria ajudar, mas... - Eu entendo. 654 00:45:03,704 --> 00:45:06,832 Mas a polícia deste país só leva duas coisas a sério: 655 00:45:07,374 --> 00:45:09,209 depoimentos e provas. 656 00:45:13,755 --> 00:45:16,383 - Espere aqui. - Claro. 657 00:45:25,642 --> 00:45:27,144 - María? - Capitão, 658 00:45:27,853 --> 00:45:29,479 tenho que mostrar uma coisa. 659 00:45:30,230 --> 00:45:31,231 Com licença. 660 00:45:31,815 --> 00:45:32,858 Entre. 661 00:45:33,483 --> 00:45:37,237 Eu preciso me acalmar. Tem alguma bebida? 662 00:45:38,113 --> 00:45:39,114 Sim. 663 00:45:46,705 --> 00:45:49,041 Se veio tentar recuperar o seu emprego... 664 00:45:52,002 --> 00:45:54,129 está perdendo o seu tempo. 665 00:46:00,385 --> 00:46:01,595 O que é isso? 666 00:46:01,595 --> 00:46:04,139 Prova de uma mulher atacada há sete anos 667 00:46:04,139 --> 00:46:07,684 por um homem que disse que mulheres são cobras e que as mataria. 668 00:46:07,684 --> 00:46:09,311 Mas ela conseguiu escapar. 669 00:46:09,311 --> 00:46:11,188 Ele a amarrou com esta corda. 670 00:46:15,984 --> 00:46:19,571 "A vítima número um não foi a primeira vítima do Depravado." 671 00:46:19,571 --> 00:46:20,822 Ele praticou. 672 00:46:22,074 --> 00:46:23,325 É o que parece. 673 00:46:25,410 --> 00:46:26,620 Ainda estou demitida? 674 00:46:29,748 --> 00:46:30,749 Hoje, não. 675 00:46:40,342 --> 00:46:43,136 Sabe qual é a maior qualidade de um detetive? 676 00:46:44,346 --> 00:46:45,347 Qual é? 677 00:46:46,139 --> 00:46:47,140 Não desistir. 678 00:46:49,518 --> 00:46:51,270 E sabe qual é o maior defeito? 679 00:46:52,604 --> 00:46:54,857 - O mesmo? - Exato. 680 00:46:57,025 --> 00:46:58,026 Bom trabalho. 681 00:47:07,911 --> 00:47:09,162 Obrigada, capitão. 682 00:47:10,539 --> 00:47:11,665 Por quê? 683 00:47:12,416 --> 00:47:13,834 Por me jogar do avião. 684 00:47:16,003 --> 00:47:17,796 Por me mostrar do que sou capaz. 685 00:47:20,048 --> 00:47:21,133 Por acreditar em mim. 686 00:47:42,613 --> 00:47:43,780 Não. 687 00:47:44,907 --> 00:47:46,742 Não, desculpa. 688 00:47:47,326 --> 00:47:49,786 Me perdoe. Eu não... 689 00:47:53,248 --> 00:47:54,416 Eu tenho que ir. 690 00:47:55,876 --> 00:47:56,877 Sim, claro. 691 00:47:59,922 --> 00:48:01,173 Até amanhã, María. 692 00:48:06,094 --> 00:48:07,095 Estou separada. 693 00:48:08,514 --> 00:48:11,850 - Tá bom. - Não é o mesmo que divorciada. 694 00:48:12,726 --> 00:48:13,727 É verdade. 695 00:48:14,811 --> 00:48:15,812 Até amanhã. 696 00:49:50,199 --> 00:49:51,200 Algum progresso? 697 00:49:58,540 --> 00:50:01,335 Emilio Escobedo? Chefe da polícia? 698 00:50:02,753 --> 00:50:05,631 - Sim. - Vai se foder, miserável. 699 00:50:18,310 --> 00:50:21,480 Quem é o miserável? 700 00:50:22,231 --> 00:50:23,899 Foda-se você! 701 00:50:25,067 --> 00:50:26,652 Foda-se você! 702 00:50:34,868 --> 00:50:35,869 Jero. 703 00:50:38,664 --> 00:50:40,749 Que porra deu em você, cara? 704 00:50:40,749 --> 00:50:44,545 Não me ajude! E deixe a María em paz! 705 00:50:44,545 --> 00:50:45,712 Entendeu? 706 00:50:46,213 --> 00:50:47,339 Entendeu? 707 00:51:14,616 --> 00:51:17,619 FORÇA POLICIAL FEMININA 708 00:51:19,663 --> 00:51:21,874 FORÇA POLICIAL FEMININA 709 00:51:23,709 --> 00:51:25,961 GREGORIO CADENAS PRISÃO DE LECUMBERRI 710 00:51:28,297 --> 00:51:29,298 Lucas? 711 00:51:37,431 --> 00:51:38,432 Lucas. 712 00:51:40,893 --> 00:51:41,935 Lucas? 713 00:51:54,865 --> 00:51:59,578 Lucas! O que fizeram com você? 714 00:51:59,578 --> 00:52:02,080 Lucas! 715 00:52:12,007 --> 00:52:13,300 Ajude-me, por favor! 716 00:52:14,218 --> 00:52:15,969 Uma ambulância, caralho! 717 00:52:16,887 --> 00:52:19,139 Uma ambulância, caralho! 718 00:52:43,080 --> 00:52:44,248 No próximo episódio... 719 00:52:44,248 --> 00:52:47,334 Sei que é difícil de acreditar, mas eu estou tentando ajudar. 720 00:52:47,334 --> 00:52:48,293 PRISÃO DE LECUMBERRI 721 00:52:48,293 --> 00:52:50,212 É da Prisão de Lecumberri. 722 00:52:50,838 --> 00:52:54,049 Cassandra. Sabia a verdade, mas ninguém acreditava nela. 723 00:52:54,800 --> 00:52:58,929 É muito perigoso investigar por conta própria. 724 00:52:58,929 --> 00:53:01,306 Temos que descobrir o que Goyo quer nos dizer. 725 00:53:01,306 --> 00:53:04,434 Há mais ou menos 15 anos, uma mulher foi morta. 726 00:53:04,434 --> 00:53:06,228 Ela cuidava de um orfanato. 727 00:53:06,228 --> 00:53:07,938 MULHERES DE AZUL 728 00:54:32,689 --> 00:54:34,691 Legendas: Daniela Hadzhinachev