1
00:00:53,387 --> 00:00:55,222
Não podemos continuar com isso.
2
00:00:57,182 --> 00:01:02,813
- Foi você que me ligou primeiro.
- Eu sei, mas já se passou uma semana e...
3
00:01:03,856 --> 00:01:06,441
Eu não posso. Eu não sou assim.
4
00:01:07,609 --> 00:01:09,862
- Que conveniente.
- Por quê?
5
00:01:11,196 --> 00:01:15,742
Porque você deveria ter me avisado
antes de me tirar de casa e me trazer
6
00:01:15,742 --> 00:01:17,995
- pra transar num estacionamento!
- Vou terminar.
7
00:01:19,371 --> 00:01:20,706
Vou terminar com a Clara.
8
00:01:25,169 --> 00:01:26,545
Somos só você e eu, Val.
9
00:01:27,296 --> 00:01:28,839
Sempre fomos você e eu.
10
00:01:30,382 --> 00:01:31,383
Eu te amo.
11
00:01:41,852 --> 00:01:42,853
Bom dia.
12
00:01:43,520 --> 00:01:44,855
Tudo bem? Bom dia.
13
00:01:45,355 --> 00:01:46,356
Oi.
14
00:01:47,232 --> 00:01:48,984
{\an8}DEP. DE CRIMES - URGENTE
15
00:02:02,789 --> 00:02:05,042
"Publique esta carta na primeira página
16
00:02:05,042 --> 00:02:08,086
ou matarei a filha de alguém
até você publicá-la.
17
00:02:08,836 --> 00:02:12,466
Para provar minha identidade,
abandonei o corpo de Alma Álvarez
18
00:02:12,466 --> 00:02:15,260
no quilômetro 27,
às margens da rodovia Toluca.
19
00:02:16,512 --> 00:02:19,932
Ela não morreu lá.
Eu precisei matá-la no Hospital Juárez.
20
00:02:20,557 --> 00:02:22,518
Alma tinha uma marca de nascença na coxa.
21
00:02:22,518 --> 00:02:24,770
Esse detalhe nunca foi divulgado."
22
00:02:24,770 --> 00:02:26,396
Confira. Ligue pra perícia.
23
00:02:26,396 --> 00:02:31,193
"Para todas as mulheres na cidade,
eu sou a sua morte.
24
00:02:33,195 --> 00:02:35,614
Minha chegada
é tão inesperada quanto certa.
25
00:02:37,074 --> 00:02:41,286
A polícia só fez mentir,
então decidi falar diretamente com vocês.
26
00:02:43,539 --> 00:02:44,706
Eu caço cobras.
27
00:02:46,124 --> 00:02:47,334
Eu as caço sozinho.
28
00:02:48,043 --> 00:02:51,713
Eu caminho pelas ruas guiado
por uma bússola que me orienta,
29
00:02:52,631 --> 00:02:55,968
que me ajuda a escolher.
Que me leva a você.
30
00:02:55,968 --> 00:02:59,263
Caminhe com cautela,
porque, quando nossos olhares se cruzarem,
31
00:03:00,347 --> 00:03:02,683
mesmo que por um segundo,
sua morte será minha.
32
00:03:03,976 --> 00:03:05,143
Eu a verei em breve."
33
00:03:05,727 --> 00:03:08,605
Assinado pelo Depravado de Tlalpan, 169.
34
00:03:09,314 --> 00:03:10,691
- Confira.
- Sim, senhor.
35
00:03:10,691 --> 00:03:12,109
Confirmado, chefe.
36
00:03:12,109 --> 00:03:13,652
- Chamo o tipógrafo?
- Sim.
37
00:03:13,652 --> 00:03:15,028
Não podemos publicar.
38
00:03:15,028 --> 00:03:18,490
- Mas é notícia.
- Não podemos aceitar ordens de um louco.
39
00:03:18,490 --> 00:03:19,867
Cala essa boca.
40
00:03:19,867 --> 00:03:21,243
- Chefe, por favor.
- Lucas.
41
00:03:21,243 --> 00:03:23,036
- Por favor!
- Lucas!
42
00:03:23,036 --> 00:03:26,164
Escute bem. Se não publicarmos isso,
43
00:03:26,164 --> 00:03:29,042
vai explicar essa decisão
aos pais das próximas vítimas?
44
00:03:30,043 --> 00:03:31,044
Chame o tipógrafo.
45
00:03:32,504 --> 00:03:34,506
As mulheres ficarão apavoradas.
46
00:03:36,967 --> 00:03:38,302
Talvez devessem estar.
47
00:03:44,975 --> 00:03:47,853
MULHERES DE AZUL
48
00:04:46,036 --> 00:04:48,455
PALAVRAS DO DEPRAVADO
49
00:04:59,842 --> 00:05:02,678
- Não precisa bater duas vezes.
- Eles acordaram?
50
00:05:03,178 --> 00:05:04,179
- Ainda não.
- Tá.
51
00:05:04,888 --> 00:05:05,889
Oi.
52
00:05:08,267 --> 00:05:09,935
- Vamos.
- Não faça barulho.
53
00:05:15,899 --> 00:05:17,276
Eu desço já.
54
00:05:18,443 --> 00:05:20,904
Não sei por quanto tempo
vamos aguentar isso.
55
00:05:22,489 --> 00:05:25,033
- As crianças vão notar.
- Sim.
56
00:05:25,909 --> 00:05:28,537
Claro que vão notar. Elas não são bobas.
57
00:05:30,873 --> 00:05:33,166
- Deixe-me voltar.
- Eu não quero fingir.
58
00:05:33,166 --> 00:05:35,002
Eu também não quero fingir.
59
00:05:36,170 --> 00:05:38,255
- Mãe, a van chegou.
- Já vou.
60
00:05:38,255 --> 00:05:40,632
Não. Eu vou.
61
00:05:41,842 --> 00:05:43,093
- Fique aqui.
- Tá.
62
00:05:43,093 --> 00:05:45,596
Não esqueça da escola do Alex amanhã.
63
00:05:45,596 --> 00:05:47,055
A reunião é amanhã?
64
00:05:47,055 --> 00:05:50,309
Sim. Ele te disse semana passada
e na semana anterior.
65
00:05:50,309 --> 00:05:54,396
É que alguns clientes
estão na cidade esta semana.
66
00:05:56,148 --> 00:05:58,859
Justo esta semana.
Vão embora amanhã, e tenho que estar lá.
67
00:05:59,818 --> 00:06:02,029
Todos os outros pais irão.
68
00:06:02,029 --> 00:06:04,531
- Pai, a van vai embora.
- Estou indo.
69
00:06:05,032 --> 00:06:06,825
Eu sou um grande idiota.
70
00:06:07,618 --> 00:06:08,869
- A culpa é minha.
- Agora,
71
00:06:08,869 --> 00:06:11,038
- o homem que traz...
- Eu te amo.
72
00:06:11,038 --> 00:06:13,123
{\an8}...as personalidades
mais famosas pra sua casa.
73
00:06:13,123 --> 00:06:14,208
{\an8}- Tchau.
- Com vocês,
74
00:06:14,208 --> 00:06:17,544
{\an8}o homem do momento: Jacobo Zabludovsky.
75
00:06:17,544 --> 00:06:21,840
{\an8}O Sr. Gregorio Cadenas nos recebe hoje
na Prisão de Lecumberri.
76
00:06:21,840 --> 00:06:26,011
Sr. Gregorio, obrigado
por nos receber esta manhã.
77
00:06:26,011 --> 00:06:27,346
{\an8}Por favor, me chame de Goyo.
78
00:06:27,346 --> 00:06:28,889
PRISÃO DE LECUMBERRI
79
00:06:28,889 --> 00:06:33,185
{\an8}Em seu livro, você fala em detalhes
sobre os horrores desta prisão.
80
00:06:33,185 --> 00:06:36,647
Eu estou aqui há 30 anos
81
00:06:37,689 --> 00:06:41,568
porque a polícia decidiu
que eu sou um animal
82
00:06:42,194 --> 00:06:45,155
que merece ficar enjaulado para sempre.
83
00:06:45,739 --> 00:06:50,244
Estou vendo que você tem
muitos recortes do Depravado aí atrás.
84
00:06:50,244 --> 00:06:53,830
{\an8}- Não acha que ele é um animal?
- Não.
85
00:06:53,830 --> 00:06:57,125
Os animais não têm um motivo.
86
00:06:57,668 --> 00:07:02,089
{\an8}Eles não têm uma motivação emocional.
87
00:07:02,089 --> 00:07:07,344
Falando de motivo, Sr. Goyo,
o que acha que o número 169 significa?
88
00:07:07,344 --> 00:07:10,222
A polícia afirma
que é um símbolo satânico.
89
00:07:10,222 --> 00:07:15,143
Claro que não.
Estão equivocados, como sempre.
90
00:07:15,727 --> 00:07:19,940
A polícia sempre foi muito boa
91
00:07:19,940 --> 00:07:22,901
em subestimar a população deste país.
92
00:07:23,694 --> 00:07:27,781
Quando eles falam sobre monstros,
eles criam uma imagem.
93
00:07:29,575 --> 00:07:35,163
E as pessoas esperam ver alguém
de dois metros de altura,
94
00:07:36,248 --> 00:07:39,668
com garras, caninos gigantes.
95
00:07:39,668 --> 00:07:43,422
Enquanto isso,
o verdadeiro assassino está nas ruas.
96
00:07:43,422 --> 00:07:47,843
Uma pessoa que não é diferente de nós.
97
00:07:47,843 --> 00:07:51,013
Alguém que passa despercebido. Invisível.
98
00:07:52,639 --> 00:07:54,641
IRMÃ JUANA INÉS DE LA CRUZ
99
00:08:03,734 --> 00:08:06,236
Acho que ele trabalhava com vidro soprado.
100
00:08:06,236 --> 00:08:08,447
- Como essas figuras.
- Sério?
101
00:08:10,324 --> 00:08:11,867
Quem é você? Não o conheço.
102
00:08:11,867 --> 00:08:14,077
É Martín, nosso vizinho.
103
00:08:14,912 --> 00:08:16,079
Mario.
104
00:08:16,079 --> 00:08:21,418
O Mario gentilmente se ofereceu
para consertar o fogão.
105
00:08:21,418 --> 00:08:23,629
Seria um prazer ajudar vocês.
106
00:08:23,629 --> 00:08:27,716
O técnico disse que custaria 250 pesos.
Posso lhe pagar o mesmo.
107
00:08:27,716 --> 00:08:30,802
Não, querida. Não o insulte com pagamento.
108
00:08:30,802 --> 00:08:33,514
Melhor aceitar ir jantar com ele.
109
00:08:34,597 --> 00:08:38,184
Nesse caso, ele perderia dinheiro
para consertar o fogão,
110
00:08:38,184 --> 00:08:41,063
e o restaurante é que sairia ganhando.
111
00:08:41,063 --> 00:08:42,606
Isso não faz sentido.
112
00:08:43,148 --> 00:08:47,110
Ela não vai a um encontro
nem sei há quanto tempo.
113
00:08:47,110 --> 00:08:48,195
Nunca.
114
00:08:49,655 --> 00:08:53,200
- Nunca fui a um encontro.
- Então eu adoraria.
115
00:08:53,742 --> 00:08:54,826
Ele adoraria.
116
00:08:59,915 --> 00:09:01,250
Não, obrigada.
117
00:09:02,167 --> 00:09:03,168
Tchau.
118
00:09:10,509 --> 00:09:13,136
{\an8}O que posso dizer, amigos da imprensa?
119
00:09:14,513 --> 00:09:18,392
A publicação desta carta
foi extremamente irresponsável.
120
00:09:18,392 --> 00:09:22,271
E a única coisa
que esse Lucas Otero conseguiu
121
00:09:22,271 --> 00:09:24,606
foi dar manchete para esse animal.
122
00:09:24,606 --> 00:09:26,149
Mas fiquem tranquilos,
123
00:09:26,859 --> 00:09:28,569
o detetive Herrera
124
00:09:29,778 --> 00:09:34,241
encontrará o Depravado
e o levará à justiça.
125
00:09:35,701 --> 00:09:38,412
Eu, junto com o resto do país,
126
00:09:38,954 --> 00:09:42,541
tenho total confiança
de que você vai conseguir, detetive.
127
00:09:43,166 --> 00:09:44,376
Por favor.
128
00:09:45,335 --> 00:09:48,505
O feminicídio aumentou, detetive Herrera!
129
00:09:49,131 --> 00:09:52,593
O imbecil do Escobedo
está lavando as mãos do caso.
130
00:09:53,177 --> 00:09:55,220
Está te jogando na fogueira.
131
00:09:55,888 --> 00:09:58,765
E você fica aí parado sem fazer nada.
132
00:09:58,765 --> 00:10:01,476
Estou fazendo
o melhor que posso, comandante.
133
00:10:02,019 --> 00:10:03,896
Vai levantar a voz pra mim?
134
00:10:07,733 --> 00:10:08,734
Não, senhor.
135
00:10:11,195 --> 00:10:12,196
Desculpe.
136
00:10:16,658 --> 00:10:19,077
Está pressionado até o pescoço, não é?
137
00:10:21,163 --> 00:10:22,164
Sim.
138
00:10:22,956 --> 00:10:26,251
Tem alguém lá fora
que sabe de alguma coisa.
139
00:10:28,295 --> 00:10:30,297
Sabe por que não fala?
140
00:10:33,634 --> 00:10:37,221
Porque a cidade inteira
tem medo do Depravado.
141
00:10:37,721 --> 00:10:40,349
Quer que alguém fale?
142
00:10:41,725 --> 00:10:45,604
Faça com que tenham
mais medo de você do que dele.
143
00:10:46,730 --> 00:10:47,731
Não.
144
00:10:52,444 --> 00:10:54,321
Com todo respeito, senhor,
145
00:10:54,905 --> 00:10:56,990
os tempos mudaram.
146
00:10:56,990 --> 00:10:58,867
"Com todo respeito", uma ova.
147
00:10:58,867 --> 00:11:03,789
Diga essa merda para as moças
que cruzaram caminho com esse desgraçado.
148
00:11:03,789 --> 00:11:05,123
Diga isso pra elas!
149
00:11:07,960 --> 00:11:10,128
Você quer minha ajuda ou não?
150
00:11:11,922 --> 00:11:15,050
Passei a noite relendo a Bíblia,
e não faz sentido.
151
00:11:15,050 --> 00:11:17,636
Pessoas matam
em nome da religião todos os dias.
152
00:11:17,636 --> 00:11:19,137
Não precisa fazer sentido.
153
00:11:19,137 --> 00:11:20,848
- Tire os pés daí.
- Eu sei.
154
00:11:20,848 --> 00:11:22,558
O problema é a passagem.
155
00:11:23,058 --> 00:11:24,810
As vítimas não correspondem
156
00:11:24,810 --> 00:11:27,980
a nenhum dos grupos
mencionados em Coríntios 1, 6:9.
157
00:11:27,980 --> 00:11:30,274
A polícia interpreta como lhes convém.
158
00:11:31,066 --> 00:11:32,442
É como a Valentina diz.
159
00:11:32,442 --> 00:11:33,861
Caramba.
160
00:11:33,861 --> 00:11:38,657
A Bíblia é interpretada de várias formas
para justificar todo tipo de violência,
161
00:11:38,657 --> 00:11:40,367
mas isso não corresponde.
162
00:11:40,367 --> 00:11:44,329
Então, se não é da Bíblia,
o que 169 significa?
163
00:11:44,329 --> 00:11:48,876
- Eu não sei. Uma mensagem.
- Algo que ele quer que a gente entenda.
164
00:11:50,002 --> 00:11:51,003
Abaixe os pés.
165
00:11:54,089 --> 00:11:55,424
Eu trouxe os rádios.
166
00:11:57,009 --> 00:12:00,721
- Vejamos.
- Por favor, memorizem os códigos
167
00:12:02,222 --> 00:12:03,557
e lembrem
168
00:12:05,100 --> 00:12:08,228
que é apenas para uso oficial.
169
00:12:09,188 --> 00:12:10,814
Não acredito que os caras lá de cima
170
00:12:10,814 --> 00:12:13,942
finalmente nos deram algo
além daquele apito.
171
00:12:14,484 --> 00:12:16,945
Não são armas, mas já é um começo.
172
00:12:16,945 --> 00:12:18,447
- Verdade.
- O que mudou?
173
00:12:18,447 --> 00:12:20,115
Por que finalmente concordaram?
174
00:12:20,115 --> 00:12:23,994
A verdade é que eles não sabem,
175
00:12:24,620 --> 00:12:26,580
mas vocês precisam de comunicação.
176
00:12:27,414 --> 00:12:30,918
E é melhor pedir perdão do que permissão.
177
00:12:32,169 --> 00:12:34,963
Você se preocupa conosco. Que fofo.
178
00:12:41,678 --> 00:12:43,597
Não vai deixá-lo voltar, né?
179
00:12:44,139 --> 00:12:46,558
Não, mas é complicado.
180
00:12:47,559 --> 00:12:49,895
Não parece ser tão complicado.
181
00:12:50,437 --> 00:12:54,107
Por que não me fala sobre o Lucas?
Ele ainda está com a Clara?
182
00:12:54,858 --> 00:12:57,778
Na verdade,
ele vai terminar com ela hoje à noite.
183
00:12:58,820 --> 00:13:00,113
Parabéns, você venceu.
184
00:13:02,032 --> 00:13:03,575
Não fica feliz por mim?
185
00:13:03,575 --> 00:13:06,078
Eu ficaria se não soubesse
como isso termina.
186
00:13:06,078 --> 00:13:08,413
Você perde o interesse, e ele sofre.
187
00:13:11,416 --> 00:13:12,876
Não é o amigo do Alejandro?
188
00:13:14,419 --> 00:13:16,129
- Jerónimo?
- María.
189
00:13:16,129 --> 00:13:17,381
O que faz aqui?
190
00:13:18,674 --> 00:13:20,801
- Tem um minuto?
- Claro.
191
00:13:21,635 --> 00:13:23,387
- Vá na frente. Já vou.
- Tá.
192
00:13:24,888 --> 00:13:26,139
Venha, por favor.
193
00:13:30,853 --> 00:13:32,104
Está tudo bem?
194
00:13:33,438 --> 00:13:34,773
Não.
195
00:13:34,773 --> 00:13:36,525
Não mesmo. Eu não queria vir,
196
00:13:36,525 --> 00:13:39,611
mas acho que precisa
saber o que está acontecendo.
197
00:13:40,445 --> 00:13:41,738
O que é?
198
00:13:42,656 --> 00:13:43,699
Falei com Alejandro.
199
00:13:44,199 --> 00:13:47,035
Ele não se concentra
no trabalho, não conversa,
200
00:13:47,035 --> 00:13:50,414
está vivendo num quarto de hotel.
Ele sente sua falta.
201
00:13:50,414 --> 00:13:52,791
Desculpa, mas não tenho tempo pra isso.
202
00:13:52,791 --> 00:13:55,252
- Preciso trabalhar. Licença.
- Escute.
203
00:13:57,671 --> 00:14:01,133
Ele não quer entrar na justiça,
mas ele tem opções.
204
00:14:01,884 --> 00:14:03,051
Que conversa é essa?
205
00:14:04,636 --> 00:14:06,346
- O que é isto?
- Um esboço judicial
206
00:14:06,346 --> 00:14:09,975
que a forçaria a largar
o emprego e voltar para casa.
207
00:14:11,435 --> 00:14:12,519
O quê?
208
00:14:12,519 --> 00:14:14,313
Quando o trabalho da esposa
209
00:14:15,063 --> 00:14:17,816
prejudica a integridade moral
da estrutura familiar,
210
00:14:18,442 --> 00:14:22,654
a lei estabelece que o marido
pode forçá-la a se demitir.
211
00:14:24,531 --> 00:14:26,491
Os tribunais estão do lado dele.
212
00:14:26,992 --> 00:14:29,536
- Não pode fazer isso.
- Ele pode, você não.
213
00:14:31,038 --> 00:14:33,624
Eu gosto de você. Ninguém quer fazer isso.
214
00:14:34,750 --> 00:14:38,378
Mas você precisa ser racional.
Isso já saiu do controle.
215
00:14:38,962 --> 00:14:39,963
Que porra é esta?
216
00:14:40,464 --> 00:14:41,882
Você pode recusar.
217
00:14:42,424 --> 00:14:45,802
Ser policial não prejudica
a estrutura moral da família.
218
00:14:46,428 --> 00:14:49,306
Parece que não importa
se prejudica ou não.
219
00:14:49,848 --> 00:14:51,600
O esposo é quem decide.
220
00:14:52,684 --> 00:14:55,729
De acordo com o Código Civil, artigo 169...
221
00:14:56,230 --> 00:14:59,107
ARTIGO 169
222
00:14:59,107 --> 00:15:00,609
- Puta merda.
- Que foi?
223
00:15:01,276 --> 00:15:02,277
O que foi?
224
00:15:03,737 --> 00:15:07,115
Artigo 169 do Código Civil.
225
00:15:07,658 --> 00:15:10,285
O que tem? Cadê?
226
00:15:10,827 --> 00:15:14,456
"O marido pode se opor
às atividades laborais da esposa."
227
00:15:14,998 --> 00:15:17,626
Não pode ser. Não pode ser coincidência.
228
00:15:17,626 --> 00:15:20,921
Coincidências são só conexões
que ainda não foram vistas.
229
00:15:20,921 --> 00:15:22,631
Então, o que o Depravado quer?
230
00:15:23,173 --> 00:15:24,842
Castigar as vítimas, talvez.
231
00:15:25,968 --> 00:15:27,594
Todas elas trabalhavam.
232
00:15:28,303 --> 00:15:29,680
Mas nenhuma era casada.
233
00:15:30,722 --> 00:15:32,558
Por isso ele as castiga.
234
00:15:33,267 --> 00:15:35,227
O 169 não tem a ver com religião.
235
00:15:36,645 --> 00:15:38,480
Mas por que matar mulheres que trabalham?
236
00:15:42,693 --> 00:15:44,278
Como assim, morreu?
237
00:15:44,278 --> 00:15:46,655
Foi encontrado amarrado
dentro da geladeira.
238
00:15:46,655 --> 00:15:48,198
Fala sério.
239
00:15:49,408 --> 00:15:53,912
Ele tinha muitos codinomes.
Andrés López, Damián Ézija.
240
00:15:54,955 --> 00:15:56,665
Eduardo Suárez, não conhece?
241
00:15:57,165 --> 00:16:00,043
- Aqui, ele era Lalo Suárez.
- Sério?
242
00:16:01,420 --> 00:16:03,422
Não havia nada de estranho nele.
243
00:16:04,506 --> 00:16:08,010
Ele era um sujeito quieto. Trabalhava bem.
244
00:16:10,429 --> 00:16:15,434
Eu o vi algumas vezes escapando
pela porta dos fundos para...
245
00:16:17,060 --> 00:16:19,813
sabe como é, com uma moça.
246
00:16:20,981 --> 00:16:21,982
Entendi.
247
00:16:22,733 --> 00:16:25,110
Ela trabalha aqui? Posso falar com ela?
248
00:16:25,110 --> 00:16:26,403
Ela trabalhava.
249
00:16:26,987 --> 00:16:30,157
Deve ser amor verdadeiro,
porque foi embora no mesmo dia que ele.
250
00:16:32,576 --> 00:16:35,579
Por acaso, vocês têm o arquivo dela?
251
00:16:36,079 --> 00:16:37,998
Sim, está bem aqui,
252
00:16:38,832 --> 00:16:40,167
mas é confidencial.
253
00:16:40,667 --> 00:16:42,211
Confidencial quanto?
254
00:16:48,258 --> 00:16:52,054
Esta foi a segunda vítima.
Arantza Ruiz, comissária de bordo.
255
00:16:53,430 --> 00:16:55,265
Pilar Valdez, enfermeira.
256
00:16:56,558 --> 00:16:58,602
Lucy Martínez, costureira.
257
00:16:59,728 --> 00:17:02,981
Nora Menéndez, trabalhava na limpeza.
258
00:17:04,858 --> 00:17:06,859
Paola Machado, garçonete.
259
00:17:08,194 --> 00:17:11,323
E Alma Álvarez,
funcionária de uma sapataria.
260
00:17:11,949 --> 00:17:14,785
Todas trabalhavam e usavam uniformes.
261
00:17:16,869 --> 00:17:21,583
Achamos que ele guarda os uniformes,
como se significassem algo pra ele.
262
00:17:22,792 --> 00:17:24,336
A teoria não é ruim.
263
00:17:24,920 --> 00:17:29,508
Houve casos em que o assassino
guardou os pertences das vítimas.
264
00:17:29,508 --> 00:17:31,093
Como troféus.
265
00:17:31,635 --> 00:17:32,719
Exato.
266
00:17:32,719 --> 00:17:36,056
O protocolo diz que devemos agir
pelo interesse público.
267
00:17:37,015 --> 00:17:38,350
Temos que alertar a população.
268
00:17:38,892 --> 00:17:43,522
- Não vamos causar pânico nas ruas.
- Já há pânico nas ruas, senhor.
269
00:17:45,357 --> 00:17:48,277
O que aconteceu
quando falaram pro Depravado
270
00:17:48,277 --> 00:17:50,112
sobre o carro de capota branca?
271
00:17:52,364 --> 00:17:53,365
Exatamente.
272
00:17:53,866 --> 00:17:58,954
Foi queimado na frente da delegacia,
e perdemos a única pista que tínhamos.
273
00:18:01,874 --> 00:18:03,876
Não vamos perder outra de graça.
274
00:18:09,339 --> 00:18:10,841
O capitão tem razão.
275
00:18:10,841 --> 00:18:14,052
Não podemos abrir a boca
até termos mais informações.
276
00:18:14,553 --> 00:18:15,888
Então não faremos nada?
277
00:18:16,638 --> 00:18:19,975
Há várias mulheres com uniformes
que podem ser vítimas.
278
00:18:20,517 --> 00:18:21,685
Como nós.
279
00:18:22,895 --> 00:18:25,022
Também usamos uniformes.
280
00:18:31,528 --> 00:18:34,281
MEMÓRIAS DA CELA 23
281
00:18:40,162 --> 00:18:41,914
O que está lendo? Vejamos.
282
00:18:45,000 --> 00:18:46,710
Goyo Cadenas está certo.
283
00:18:47,336 --> 00:18:48,378
Sobre o quê?
284
00:18:48,378 --> 00:18:51,548
Ele disse numa entrevista
que o 169 não era satânico.
285
00:18:51,548 --> 00:18:56,303
Goyo Cadenas matou e enterrou
quatro mulheres no quintal dele, María.
286
00:18:57,304 --> 00:19:00,474
Não sei se ele é o tipo de pessoa
que você deva escutar.
287
00:19:02,392 --> 00:19:04,603
E se ele pudesse ajudar
a encontrar o Depravado?
288
00:19:08,065 --> 00:19:09,066
Como?
289
00:19:13,070 --> 00:19:16,281
Preciso que o Lucas consiga
credenciais de imprensa para mim.
290
00:19:22,871 --> 00:19:25,916
Não entendo por que quer
visitar um homem como ele.
291
00:19:25,916 --> 00:19:28,710
Estou fazendo uma reportagem
sobre o livro dele.
292
00:19:28,710 --> 00:19:32,172
Não tem livros melhores
sobre os quais escrever?
293
00:19:32,881 --> 00:19:35,175
Por que as vadias gostam tanto dele?
294
00:19:36,343 --> 00:19:38,971
Ele atrai mais mulheres aqui dentro
que os caras lá fora.
295
00:19:41,056 --> 00:19:44,268
Até casou com mulheres
que vieram visitá-lo, como você.
296
00:19:47,521 --> 00:19:48,856
Tá.
297
00:19:48,856 --> 00:19:52,401
A visita é de cinco minutos.
Eu aviso quando o tempo acabar.
298
00:19:54,945 --> 00:19:55,946
Obrigada.
299
00:20:15,924 --> 00:20:17,843
Boa tarde, Sr. Cadenas.
300
00:20:19,178 --> 00:20:20,262
Meu nome é María.
301
00:20:21,305 --> 00:20:26,226
Estou trabalhando numa matéria sobre
o Depravado para o jornal Independencia.
302
00:20:27,019 --> 00:20:28,353
Que tipo de matéria?
303
00:20:31,064 --> 00:20:32,816
Como não temos muito tempo,
304
00:20:32,816 --> 00:20:38,655
gostaria de focar no que motivaria
alguém a cometer um crime.
305
00:20:39,781 --> 00:20:41,450
Eu escrevi algumas perguntas.
306
00:20:53,003 --> 00:20:54,004
María.
307
00:20:55,214 --> 00:20:57,007
Eu adoro esse nome. María.
308
00:20:58,342 --> 00:21:02,054
Sempre que escuto,
penso em María de los Ángeles González.
309
00:21:02,930 --> 00:21:04,640
Sua primeira vítima, correto?
310
00:21:06,058 --> 00:21:10,395
Esse seu papel tem perguntas sobre ela?
311
00:21:12,523 --> 00:21:15,859
- Não.
- Então já começou mal.
312
00:21:16,944 --> 00:21:22,658
Para entrar na mente de um artista,
313
00:21:23,742 --> 00:21:26,119
precisa conhecer a arte dele.
314
00:21:27,204 --> 00:21:29,873
Considera o Depravado
de Tlalpan um artista?
315
00:21:31,834 --> 00:21:37,047
Você está tentando conversar sobre algo
316
00:21:38,090 --> 00:21:39,925
que você não entende, não é?
317
00:21:42,135 --> 00:21:43,762
Se eu...
318
00:21:45,764 --> 00:21:47,432
neste momento...
319
00:21:50,561 --> 00:21:54,273
cruzar esta mesa e...
320
00:21:55,607 --> 00:22:00,237
alcançá-la aí do outro lado,
posso quebrar cada osso do seu pescoço.
321
00:22:05,367 --> 00:22:10,789
Você disse que a polícia errou
sobre os motivos do Depravado.
322
00:22:10,789 --> 00:22:12,374
Como sabe disso?
323
00:22:14,251 --> 00:22:16,378
Se não me sinto culpado, sou culpado?
324
00:22:17,337 --> 00:22:18,672
- Sim.
- Acho que não.
325
00:22:19,173 --> 00:22:20,382
Três minutos!
326
00:22:20,966 --> 00:22:22,426
Você está com ciúmes!
327
00:22:24,720 --> 00:22:28,557
Ele odeia quando eu recebo visitas,
principalmente de mulheres.
328
00:22:29,141 --> 00:22:30,350
Me quer só pra ele.
329
00:22:30,893 --> 00:22:32,895
O que a polícia não está vendo?
330
00:22:32,895 --> 00:22:37,316
Quantas vítimas o Depravado matou?
331
00:22:38,066 --> 00:22:39,067
Sete.
332
00:22:39,568 --> 00:22:40,611
Aí está.
333
00:22:47,868 --> 00:22:50,829
E outra. E outra.
334
00:22:50,829 --> 00:22:52,164
Até cansar.
335
00:22:57,085 --> 00:22:58,795
Sete vítimas.
336
00:22:59,963 --> 00:23:03,383
Precisa ser muito bom nisso
para não ser pego.
337
00:23:04,760 --> 00:23:05,802
Concorda?
338
00:23:06,428 --> 00:23:09,389
Eu gosto de piano. Eu sei tocar.
339
00:23:09,389 --> 00:23:13,101
- Sabia disso?
- Não, eu não sabia.
340
00:23:15,062 --> 00:23:18,440
Aqui tinha um piano lindo no pátio.
341
00:23:18,941 --> 00:23:21,777
Você nem imagina
quanto tempo levei para aprender...
342
00:23:21,777 --> 00:23:23,153
Vai me ajudar ou não?
343
00:23:23,153 --> 00:23:27,157
Foram anos até aprender a tocar direito.
344
00:23:28,492 --> 00:23:30,744
Ninguém é perfeito na primeira vez.
345
00:23:31,537 --> 00:23:35,374
Acho que faz uns quatro anos.
346
00:23:35,374 --> 00:23:39,253
Houve um grande incêndio aqui, María,
347
00:23:39,253 --> 00:23:42,631
e o piano foi destruído.
348
00:23:42,631 --> 00:23:47,219
Acredita que o diretor
nunca se importou em trazer outro?
349
00:23:47,219 --> 00:23:50,097
- Tempo acabou!
- Não se passaram cinco minutos.
350
00:23:50,097 --> 00:23:53,433
- Você não me contou nada.
- Não é verdade. Você que não escuta.
351
00:23:54,059 --> 00:23:55,185
O seu tempo acabou.
352
00:23:56,436 --> 00:23:59,273
Diga-me alguma coisa
que seja útil, por favor.
353
00:23:59,273 --> 00:24:01,608
Eu posso contar,
mas preciso de algo em troca.
354
00:24:01,608 --> 00:24:02,985
- O quê?
- Um piano.
355
00:24:02,985 --> 00:24:04,403
Um piano?
356
00:24:05,153 --> 00:24:07,573
E eu conto tudo o que precisa.
357
00:24:07,573 --> 00:24:09,700
Acho que eu não consigo um piano.
358
00:24:09,700 --> 00:24:14,538
Então eu acho
que não posso ajudá-la, policial.
359
00:24:33,140 --> 00:24:34,808
- Olá.
- Olá.
360
00:24:35,934 --> 00:24:37,186
Vamos?
361
00:24:41,148 --> 00:24:42,482
Está tudo bem?
362
00:24:43,692 --> 00:24:46,028
Minha avó quer
que eu vá jantar com o vizinho.
363
00:24:46,820 --> 00:24:48,113
Que eu tenha um namorado.
364
00:24:51,617 --> 00:24:52,618
Certo.
365
00:24:55,370 --> 00:25:00,083
É legal ela se preocupar
com a sua vida amorosa, certo?
366
00:25:02,503 --> 00:25:03,670
E você?
367
00:25:04,630 --> 00:25:05,923
Você quer?
368
00:25:07,382 --> 00:25:08,842
Eu recusei.
369
00:25:11,595 --> 00:25:12,971
Melhor ainda, né?
370
00:25:13,847 --> 00:25:16,517
Não sabemos como é o gosto dela...
371
00:25:18,352 --> 00:25:21,438
Você não gosta do vizinho? Ele é feio?
372
00:25:22,022 --> 00:25:24,066
Quer jantar comigo amanhã?
373
00:25:25,275 --> 00:25:26,276
Eu?
374
00:25:29,863 --> 00:25:33,867
Sim, com certeza. Claro.
375
00:25:50,050 --> 00:25:52,678
- Não pode entrar.
- Por quê? O que houve?
376
00:25:55,013 --> 00:25:57,432
Não vou mais mentir para as crianças.
377
00:25:59,226 --> 00:26:04,022
Como pôde ser tão doce de manhã
e depois me apunhalar pelas costas?
378
00:26:04,565 --> 00:26:07,526
Como eu... O quê? Do que você está falando?
379
00:26:07,526 --> 00:26:10,654
Não se faça de inocente.
Mandou o Jerónimo me ameaçar.
380
00:26:10,654 --> 00:26:11,822
Está maluca?
381
00:26:12,447 --> 00:26:14,825
Acha que eu mandaria... Não mandei ninguém.
382
00:26:14,825 --> 00:26:16,243
Não acredito.
383
00:26:16,827 --> 00:26:19,121
Escuta, o que ele disse para você?
384
00:26:19,121 --> 00:26:22,165
Não vê que nossos filhos
são os únicos que vão sofrer?
385
00:26:22,666 --> 00:26:23,667
O que ele fez?
386
00:26:23,667 --> 00:26:25,961
Vai pedir ao juiz
para eu largar meu emprego?
387
00:26:26,461 --> 00:26:29,548
Fazer você largar seu emprego?
Eu não fiz isso! Juro!
388
00:26:29,548 --> 00:26:32,926
- Falou com o Jerónimo ou não?
- Sim, eu falei com ele.
389
00:26:32,926 --> 00:26:34,761
Ele me visitou no hotel. María!
390
00:26:34,761 --> 00:26:37,806
Não me importa
se todas as leis estão do seu lado!
391
00:26:37,806 --> 00:26:39,266
Nem o que eu tiver que fazer.
392
00:26:39,266 --> 00:26:40,934
- Não está me ouvindo.
- Não ligo!
393
00:26:40,934 --> 00:26:44,021
Se insistir com isso,
vai me perder pra sempre!
394
00:26:44,021 --> 00:26:46,982
Pode me escutar?
Eu não mandei o Jerónimo fazer...
395
00:26:46,982 --> 00:26:51,069
No fim de semana, vamos contar
pras crianças que estamos separados.
396
00:26:51,069 --> 00:26:52,404
María, por favor!
397
00:26:57,534 --> 00:26:59,828
Devido à coletiva de imprensa de ontem,
398
00:26:59,828 --> 00:27:04,917
estamos cheios de trabalho.
Vocês atenderão às ligações de emergência
399
00:27:05,792 --> 00:27:09,129
e falarão com qualquer informante
que vier à delegacia.
400
00:27:12,841 --> 00:27:14,134
Pois é, vejamos.
401
00:27:14,676 --> 00:27:17,262
Quero as mensagens
em três pilhas diferentes.
402
00:27:18,347 --> 00:27:21,642
Pilha um: com as pistas
que os detetives devem acompanhar.
403
00:27:22,309 --> 00:27:24,269
Mulheres desaparecidas recentemente,
404
00:27:24,853 --> 00:27:28,315
alguém que viu ou ouviu
algo relacionado ao 169.
405
00:27:28,941 --> 00:27:31,068
Voyeurs, tarados e afins.
406
00:27:31,568 --> 00:27:35,155
Os casos sem ligação com o Depravado
vão para a pilha dois.
407
00:27:36,323 --> 00:27:41,828
E qualquer maluco fazendo gracinha
e desperdiçando nosso tempo, pilha três.
408
00:27:43,830 --> 00:27:44,915
Perguntas?
409
00:27:46,583 --> 00:27:47,584
Se vira.
410
00:27:51,380 --> 00:27:52,506
Cadê a María?
411
00:27:52,506 --> 00:27:56,134
A policial de la Torre vai se atrasar
por motivos pessoais.
412
00:27:57,302 --> 00:28:00,556
Acharam os trabalhos
dos seus pais interessantes?
413
00:28:00,556 --> 00:28:03,141
Sim, senhora.
414
00:28:05,269 --> 00:28:07,354
Bom dia. Como vai?
415
00:28:07,354 --> 00:28:10,691
Bom dia, Sra. de la Torre.
Veio com o seu marido?
416
00:28:10,691 --> 00:28:11,942
Infelizmente não.
417
00:28:12,484 --> 00:28:16,196
Ele teve um imprevisto no trabalho,
mas eu vim substituí-lo.
418
00:28:18,198 --> 00:28:20,325
Tudo bem, então.
419
00:28:20,951 --> 00:28:21,952
Ótimo.
420
00:28:25,122 --> 00:28:30,669
Para o próximo pai, vamos receber
o Sr. Capellini, pai da Cassandra.
421
00:28:30,669 --> 00:28:31,962
Ele é advogado.
422
00:28:37,509 --> 00:28:41,430
- Bom dia, crianças.
- Bom dia.
423
00:28:41,430 --> 00:28:44,725
Eu sou Diego Capellini e sou advogado.
424
00:28:48,312 --> 00:28:50,856
Departamento Central
de Polícia e Trânsito.
425
00:28:52,441 --> 00:28:55,444
Perdão, policial.
Vou transferir a ligação.
426
00:28:56,236 --> 00:28:58,614
- Dep. de Polícia.
- Dep. de Polícia.
427
00:28:58,614 --> 00:28:59,823
A senhora não lembra?
428
00:28:59,823 --> 00:29:02,576
Não podemos fazer nada. A cidade é enorme.
429
00:29:02,576 --> 00:29:04,828
- Idiota!
- Bom dia.
430
00:29:04,828 --> 00:29:08,916
Os satanistas estão reunidos
no Parque La Viga
431
00:29:08,916 --> 00:29:10,918
para ouvir a música do demônio.
432
00:29:10,918 --> 00:29:12,836
Departamento de Polícia.
433
00:29:12,836 --> 00:29:16,256
Tem um homem gritando obscenidades
para as mulheres na rua.
434
00:29:16,256 --> 00:29:18,300
Minha noiva diz
que o padrasto é o Depravado.
435
00:29:18,300 --> 00:29:20,886
Ela sempre chora, mas agora está demais.
436
00:29:20,886 --> 00:29:22,554
Ela precisa de outro noivo.
437
00:29:23,096 --> 00:29:25,140
O cheiro vem do apartamento dele?
438
00:29:25,140 --> 00:29:26,433
Eu não fumo maconha.
439
00:29:26,433 --> 00:29:30,395
- Acho que o açougueiro é o Depravado.
- Como sabe que é ele?
440
00:29:30,395 --> 00:29:34,608
Ele é estranho e quieto,
e tem cabelo comprido.
441
00:29:34,608 --> 00:29:37,528
Ter cabelo comprido
não faz dele um assassino.
442
00:29:37,528 --> 00:29:38,946
Quando isso aconteceu?
443
00:29:39,530 --> 00:29:40,697
Há sete anos.
444
00:29:42,282 --> 00:29:47,037
Ele atacou minha prima
e chamou as mulheres de cobras.
445
00:29:47,037 --> 00:29:50,082
Cobras? Como a carta no jornal.
446
00:29:50,082 --> 00:29:51,458
Foi o que eu pensei.
447
00:29:52,584 --> 00:29:55,462
Ele também disse
que mulher não deveria trabalhar.
448
00:29:55,462 --> 00:29:56,547
Um momento, por favor.
449
00:30:02,594 --> 00:30:04,096
É uma boa pista.
450
00:30:04,721 --> 00:30:06,014
Não serve. Pilha três.
451
00:30:06,557 --> 00:30:08,559
Porque ela não sabia o nome dele?
452
00:30:08,559 --> 00:30:11,353
Primeiro, ela deveria ser uma prostituta,
453
00:30:11,353 --> 00:30:13,814
e esse não é o perfil
de vítima do Depravado.
454
00:30:14,314 --> 00:30:18,569
Segundo, foi há sete anos,
muito antes de ele começar a matar.
455
00:30:19,695 --> 00:30:20,696
Pilha três.
456
00:30:20,696 --> 00:30:25,033
A próxima é a mãe do Alex,
Sra. María de la Torre.
457
00:30:34,751 --> 00:30:35,752
Obrigada.
458
00:30:36,461 --> 00:30:37,462
Oi, pessoal.
459
00:30:38,589 --> 00:30:39,631
Meu nome é María.
460
00:30:41,258 --> 00:30:46,346
Não sou só a mãe do Alex,
também sou policial.
461
00:30:47,097 --> 00:30:48,307
Sabem?
462
00:30:48,307 --> 00:30:53,979
Quando eu tinha a idade de vocês,
esse era o meu grande sonho.
463
00:30:55,105 --> 00:30:57,065
E, conforme fui crescendo,
464
00:30:57,691 --> 00:31:02,154
as pessoas foram me dizendo
que eu deveria deixar meus sonhos de lado.
465
00:31:02,821 --> 00:31:05,199
Que eu só poderia ser esposa ou mãe.
466
00:31:06,366 --> 00:31:07,576
E eu acreditei.
467
00:31:08,702 --> 00:31:12,748
Até que, um dia, a vida me deu um golpe.
468
00:31:15,292 --> 00:31:16,418
Um golpe muito doloroso.
469
00:31:18,337 --> 00:31:21,465
Então eu lembrei quem eu era...
470
00:31:23,759 --> 00:31:25,469
e quem eu queria ser.
471
00:31:26,261 --> 00:31:30,766
Portanto, se algum de vocês,
menino ou menina,
472
00:31:31,558 --> 00:31:35,479
sonha em ser astronauta, bombeiro,
473
00:31:35,479 --> 00:31:39,858
estrela de cinema ou policial, seja.
474
00:31:40,609 --> 00:31:43,487
Nunca permita que lhes digam
que não podem sonhar.
475
00:31:47,074 --> 00:31:48,742
Sabe quando eu aprendi isso?
476
00:31:49,910 --> 00:31:52,496
No meu último dia
de treinamento na polícia,
477
00:31:52,496 --> 00:31:55,082
quando, apesar do meu medo,
478
00:31:55,749 --> 00:32:00,128
eu me atrevi a saltar de um avião
voando a três mil metros de altura.
479
00:32:04,299 --> 00:32:05,425
Alguma pergunta?
480
00:32:07,803 --> 00:32:10,973
Você teve medo de saltar do avião?
481
00:32:11,890 --> 00:32:14,351
Muito. Mas, no final...
482
00:32:14,351 --> 00:32:15,435
Alex.
483
00:32:17,104 --> 00:32:18,313
Sim?
484
00:32:18,313 --> 00:32:20,023
A sua mãe é legal.
485
00:32:23,110 --> 00:32:24,111
Mamãe.
486
00:32:31,118 --> 00:32:32,119
Obrigado.
487
00:32:33,871 --> 00:32:34,872
Boa sorte, mamãe.
488
00:32:35,372 --> 00:32:36,373
Obrigada.
489
00:32:40,210 --> 00:32:42,004
María, câmbio.
490
00:32:43,547 --> 00:32:45,799
Sim? Aqui é a María. Câmbio.
491
00:32:46,341 --> 00:32:48,552
Venha. Ángeles descobriu uma coisa.
492
00:32:49,261 --> 00:32:52,681
Pensei que me achariam louca
por achar que foi o Depravado.
493
00:32:53,265 --> 00:32:54,808
Foi há muito tempo.
494
00:32:54,808 --> 00:32:56,935
Não importa que foi há muito tempo.
495
00:32:57,519 --> 00:33:01,398
No telefone, você não disse
qual era a profissão da sua prima.
496
00:33:01,398 --> 00:33:02,649
Não, eu não disse.
497
00:33:03,817 --> 00:33:05,819
A profissão dela não importa, né?
498
00:33:06,320 --> 00:33:08,113
Pode contar a verdade, Laura.
499
00:33:09,865 --> 00:33:13,160
Não estamos aqui para julgar
nem prender a sua prima.
500
00:33:13,702 --> 00:33:14,828
Nós viemos ajudar.
501
00:33:17,706 --> 00:33:19,374
Ela trabalhava nas ruas.
502
00:33:24,630 --> 00:33:25,964
Na avenida Sullivan.
503
00:33:27,257 --> 00:33:28,425
Ele a pegou lá.
504
00:33:30,677 --> 00:33:35,307
Ofereceu uma bebida de uma garrafa,
e ela fingiu beber.
505
00:33:36,016 --> 00:33:37,851
Isso foi muito inteligente.
506
00:33:39,144 --> 00:33:40,812
Talvez tenha salvado a vida dela.
507
00:33:43,524 --> 00:33:47,778
Ele amarrou as mãos dela com uma corda,
segurou o pescoço dela...
508
00:33:49,988 --> 00:33:52,783
e disse que mulheres
não deveriam trabalhar.
509
00:33:55,744 --> 00:33:58,747
Foi quando ela o chutou
e conseguiu sair do carro,
510
00:33:59,790 --> 00:34:01,917
e fugiu com as mãos amarradas.
511
00:34:03,460 --> 00:34:05,420
Ela correu até não poder mais.
512
00:34:06,713 --> 00:34:08,882
Você sabe onde a sua prima está?
513
00:34:09,382 --> 00:34:10,842
Precisamos falar com ela.
514
00:34:11,885 --> 00:34:18,475
Eu não sei. Ela mudou para Juárez
alguns meses depois.
515
00:34:20,978 --> 00:34:25,315
Então um homem que revela abertamente
suas ideias para uma prostituta
516
00:34:25,315 --> 00:34:29,110
não parece ser a mesma pessoa cuidadosa
que nunca deixou pistas.
517
00:34:29,110 --> 00:34:31,029
É uma observação perspicaz.
518
00:34:31,780 --> 00:34:33,782
Não parece se tratar do mesmo homem.
519
00:34:34,366 --> 00:34:36,326
Eu acho que poderia ser.
520
00:34:36,326 --> 00:34:40,496
Uma pessoa que não toca piano
pode aprender a tocar.
521
00:34:41,206 --> 00:34:43,750
Deveríamos falar com o Gerardo.
522
00:34:44,501 --> 00:34:45,752
E dizer o quê?
523
00:34:46,545 --> 00:34:49,590
Que seguimos uma pista
que Lozano mandou não seguir?
524
00:34:50,299 --> 00:34:53,051
Que falamos com uma pessoa
que não é testemunha,
525
00:34:53,051 --> 00:34:55,846
e sim a prima dela que sumiu há sete anos?
526
00:34:55,846 --> 00:34:58,640
Então vamos procurar pistas concretas.
527
00:34:58,640 --> 00:35:01,226
Eu estou cansada
de não me sentir policial,
528
00:35:02,352 --> 00:35:06,148
de usar este uniforme só para servir café,
529
00:35:06,690 --> 00:35:10,027
de investigar pelas costas
dos meus irmãos, que não falam comigo,
530
00:35:10,027 --> 00:35:12,905
e do meu pai, que finge que eu não existo.
531
00:35:16,283 --> 00:35:18,744
Eu acho que deveríamos nos fazer notar.
532
00:35:21,121 --> 00:35:24,458
Precisamos de acesso
aos arquivos de casos não resolvidos.
533
00:35:24,458 --> 00:35:28,045
É a única forma de encontrar
outras possíveis vítimas.
534
00:35:28,045 --> 00:35:30,047
Mas os arquivos estão trancados.
535
00:35:33,383 --> 00:35:37,804
Este lugar é seguro, principalmente
para o tipo de trabalho que farão.
536
00:35:38,764 --> 00:35:42,017
Os conhecidos das vítimas sabem de algo,
e esses miseráveis vão falar,
537
00:35:42,017 --> 00:35:43,644
de uma forma ou de outra.
538
00:35:44,186 --> 00:35:45,562
Aquileo Mata,
539
00:35:45,562 --> 00:35:48,357
vigilante da piscina
onde Nora Menéndez trabalhava.
540
00:35:48,357 --> 00:35:50,108
Vítima número cinco.
541
00:35:55,280 --> 00:35:57,366
Jorge Armando Pérez, paramédico.
542
00:35:58,075 --> 00:36:02,037
Trabalhava no mesmo turno de Pilar Valdez,
vítima número dois.
543
00:36:06,124 --> 00:36:07,501
Deem uma olhada na cozinha.
544
00:36:14,466 --> 00:36:19,179
Bruno Argüelles, dono da lanchonete
onde Paola Machado trabalhava...
545
00:36:19,179 --> 00:36:22,474
- Sr. Argüelles, venha comigo.
- ...vítima número seis.
546
00:36:22,474 --> 00:36:26,854
Félix Jimenez, gerente da fábrica
onde Lucía Martínez trabalhava,
547
00:36:26,854 --> 00:36:28,063
vítima número três.
548
00:36:28,981 --> 00:36:31,942
Gerardo passou o dia fora
e não atende ao rádio.
549
00:36:32,693 --> 00:36:34,111
Não sabe aonde foi?
550
00:36:34,111 --> 00:36:37,739
Não sei, Gabina. Ele saiu de manhã
com seus irmãos e o Díaz.
551
00:36:38,824 --> 00:36:40,659
- E nenhum deles atende?
- Não.
552
00:36:40,659 --> 00:36:43,287
E não há registros sobre ele ou Gilberto.
553
00:36:43,287 --> 00:36:44,663
Que estranho.
554
00:36:44,663 --> 00:36:49,835
É mesmo. Se ajudar, eu dei
os comprimidos do Gerardo pro Lozano.
555
00:36:50,419 --> 00:36:54,047
- Acho que vai levar pra ele.
- Tá bom. Obrigada.
556
00:36:54,047 --> 00:36:56,633
- Tenha uma boa noite.
- Você também.
557
00:37:04,266 --> 00:37:06,226
- Eu não sei.
- Como não sabe?
558
00:37:06,226 --> 00:37:08,187
O que fez com Paola Machado?
559
00:37:08,187 --> 00:37:10,189
- Nada!
- Fale, agora!
560
00:37:20,115 --> 00:37:21,366
Miserável!
561
00:37:24,411 --> 00:37:25,495
Pare, por favor.
562
00:37:32,044 --> 00:37:33,253
Desembucha.
563
00:37:36,715 --> 00:37:38,425
Que porra é essa, Herrera?
564
00:37:40,844 --> 00:37:42,054
O que está fazendo aqui?
565
00:37:42,054 --> 00:37:46,058
Não. O que você está fazendo aqui?
Achou que eu não descobriria?
566
00:37:46,808 --> 00:37:51,438
- Você queria resultados, não queria?
- Mas não desse jeito, idiota.
567
00:37:52,564 --> 00:37:55,234
Termine com essa palhaçada.
É uma ordem, porra.
568
00:37:55,734 --> 00:37:59,446
- Você disse que confiava em mim.
- Sim, eu sei, mas...
569
00:37:59,446 --> 00:38:04,701
Você disse... que confiava plenamente
570
00:38:05,619 --> 00:38:09,373
na instituição que você dirige
e nos seus métodos.
571
00:38:09,373 --> 00:38:11,542
Então, se não vai me demitir...
572
00:38:17,130 --> 00:38:18,632
deixe-me fazer o meu trabalho.
573
00:38:27,349 --> 00:38:29,059
Investiguei o caso de Andrés López.
574
00:38:30,185 --> 00:38:32,980
A polícia acha que o Depravado
o matou por causa do carro,
575
00:38:32,980 --> 00:38:35,107
mas eu senti que há algo mais.
576
00:38:35,607 --> 00:38:39,403
Ele estava trabalhando numa fábrica
de manequins quando foi morto.
577
00:38:40,070 --> 00:38:43,240
Ele tinha uma namorada lá,
que desapareceu no dia do assassinato.
578
00:38:43,740 --> 00:38:46,285
Consegui a ficha e a foto dela,
e adivinha?
579
00:38:46,285 --> 00:38:49,913
Ela foi a primeira vítima do Depravado,
a que não foi identificada.
580
00:38:49,913 --> 00:38:51,665
Isso é muito importante.
581
00:38:52,457 --> 00:38:56,503
Tenho certeza de que há alguma relação
com a fábrica de manequins.
582
00:38:57,588 --> 00:39:01,049
- Por que você acha isso?
- Acho que eles se conheciam.
583
00:39:02,342 --> 00:39:06,805
O primeiro carro roubado que foi usado
e a primeira vítima saíram de lá.
584
00:39:07,723 --> 00:39:11,852
Eu te conto tudo depois.
Te vejo em casa em uma hora. Te amo.
585
00:39:17,024 --> 00:39:18,150
Alô?
586
00:39:18,150 --> 00:39:19,610
Mãe, como você está?
587
00:39:20,152 --> 00:39:21,612
Está tudo bem.
588
00:39:22,571 --> 00:39:24,865
Pode ficar mais um pouco com as crianças?
589
00:39:25,908 --> 00:39:27,409
Sim, claro.
590
00:39:28,577 --> 00:39:31,288
Por que você vendeu o piano?
591
00:39:31,288 --> 00:39:32,539
Porque ninguém toca.
592
00:39:32,539 --> 00:39:34,082
Mas é do Alejandro.
593
00:39:34,625 --> 00:39:39,463
Sim, eu sei, mas ocupava muito espaço.
594
00:39:40,506 --> 00:39:41,507
Obrigada, mamãe.
595
00:40:45,654 --> 00:40:47,072
Toma isso!
596
00:40:47,072 --> 00:40:49,741
Vamos, miserável! Desembucha!
597
00:40:53,287 --> 00:40:54,955
Vai ficar só respirando?
598
00:40:56,081 --> 00:40:59,376
Por que está respirando?
Curte gosto de sangue?
599
00:41:01,962 --> 00:41:02,963
Filho da puta.
600
00:41:04,339 --> 00:41:08,969
- Já chega.
- O quê? Já chega o quê?
601
00:41:10,554 --> 00:41:11,972
Já chega o quê?
602
00:41:12,514 --> 00:41:15,392
- Eu transei com ela.
- Beto, para.
603
00:41:16,852 --> 00:41:18,979
Por que não disse antes?
604
00:41:19,938 --> 00:41:23,650
- Por que escondeu o seu caso com a Lucy?
- Porque eu sou casado.
605
00:41:25,777 --> 00:41:27,112
Eu tenho filhos.
606
00:41:33,160 --> 00:41:36,872
Mas eu terminei.
Eu tinha terminado com ela.
607
00:41:36,872 --> 00:41:40,209
- Não fiz mais nada com ela.
- Por quê?
608
00:41:40,209 --> 00:41:41,919
Ela arrumou um namorado.
609
00:41:43,962 --> 00:41:49,426
Eu a ouvi falando no telefone da oficina
na noite em que ela morreu.
610
00:41:50,969 --> 00:41:54,515
Eles estavam fazendo
planos para se encontrarem.
611
00:41:55,265 --> 00:41:56,475
Onde?
612
00:41:57,184 --> 00:41:59,228
Num bar ou num restaurante. Sei lá.
613
00:42:00,854 --> 00:42:03,023
Era um lugar chamado O Paraíso.
614
00:42:05,275 --> 00:42:06,693
CASOS NÃO RESOLVIDOS
615
00:42:11,657 --> 00:42:13,408
Ai, meu Deus!
616
00:42:14,493 --> 00:42:17,746
Você invadiu o meu escritório.
Vasculhou minhas gavetas.
617
00:42:18,247 --> 00:42:19,957
E roubou as minhas chaves!
618
00:42:20,999 --> 00:42:22,000
Me desculpe.
619
00:42:22,668 --> 00:42:27,548
Eu só estava seguindo o seu conselho
620
00:42:27,548 --> 00:42:30,008
de que é melhor
pedir perdão que permissão.
621
00:42:30,843 --> 00:42:33,470
E eu achei que,
se encontrasse alguma prova...
622
00:42:33,470 --> 00:42:35,138
Você não tem limites.
623
00:42:36,473 --> 00:42:38,350
Pessoas como você pagam caro.
624
00:42:38,851 --> 00:42:41,937
Vá para casa e diga ao seu marido
que a sua aventura acabou.
625
00:42:42,521 --> 00:42:44,940
Não se apresente amanhã. Está demitida.
626
00:42:45,691 --> 00:42:48,068
Me dê as chaves. Agora!
627
00:42:53,490 --> 00:42:56,034
A vítima número um não foi
a primeira vítima do Depravado.
628
00:42:56,034 --> 00:42:56,952
María.
629
00:42:56,952 --> 00:42:59,788
Pode haver mais vítimas que não sabemos.
630
00:43:00,289 --> 00:43:04,793
Ele pode ter se descuidado
com alguma delas e ter deixado provas.
631
00:43:04,793 --> 00:43:07,880
Me dê uma prova. Você tem uma?
632
00:43:09,089 --> 00:43:10,090
Não.
633
00:43:11,675 --> 00:43:12,676
Adeus.
634
00:43:30,903 --> 00:43:33,155
Você é chato pra caralho, Emilio.
635
00:43:33,155 --> 00:43:35,240
- Desculpe, Sr. Presidente.
- Pegou o cara?
636
00:43:37,326 --> 00:43:40,287
- Por isso estou aqui.
- O que você quer?
637
00:43:42,497 --> 00:43:46,502
A polícia está detendo
e torturando pessoas,
638
00:43:46,502 --> 00:43:49,755
e meu trabalho é mudar a polícia...
639
00:43:49,755 --> 00:43:53,425
Não. O seu trabalho
era mudar a imagem da polícia.
640
00:43:54,301 --> 00:43:57,304
Agora o seu trabalho é pegar o Depravado.
641
00:43:58,639 --> 00:44:00,557
Sabe por que estou neste cargo?
642
00:44:01,725 --> 00:44:06,188
Porque, nos momentos importantes,
eu fiz o que precisava ser feito.
643
00:44:15,489 --> 00:44:16,573
O que faz aqui?
644
00:44:17,241 --> 00:44:20,327
Sei que tem medo de denunciar
usando o seu nome verdadeiro.
645
00:44:23,080 --> 00:44:27,626
Quando nos contou o que houve,
eu vi como você esfregou os pulsos,
646
00:44:28,836 --> 00:44:30,838
como se ele tivesse feito com você.
647
00:44:34,550 --> 00:44:35,926
Nós queremos o mesmo,
648
00:44:37,761 --> 00:44:40,138
que ninguém mais sofra o que você sofreu.
649
00:44:41,849 --> 00:44:46,186
E, para isso, você precisa prestar queixa
usando o seu nome verdadeiro.
650
00:44:46,854 --> 00:44:48,897
Só assim poderemos usá-la.
651
00:44:48,897 --> 00:44:53,110
- Eu tenho marido e filho.
- Toño, o jantar está pronto.
652
00:44:53,110 --> 00:44:57,698
Eles não sabem do meu passado,
e eu não quero que descubram.
653
00:44:58,824 --> 00:45:01,368
- Eu adoraria ajudar, mas...
- Eu entendo.
654
00:45:03,704 --> 00:45:06,832
Mas a polícia deste país
só leva duas coisas a sério:
655
00:45:07,374 --> 00:45:09,209
depoimentos e provas.
656
00:45:13,755 --> 00:45:16,383
- Espere aqui.
- Claro.
657
00:45:25,642 --> 00:45:27,144
- María?
- Capitão,
658
00:45:27,853 --> 00:45:29,479
tenho que mostrar uma coisa.
659
00:45:30,230 --> 00:45:31,231
Com licença.
660
00:45:31,815 --> 00:45:32,858
Entre.
661
00:45:33,483 --> 00:45:37,237
Eu preciso me acalmar. Tem alguma bebida?
662
00:45:38,113 --> 00:45:39,114
Sim.
663
00:45:46,705 --> 00:45:49,041
Se veio tentar recuperar o seu emprego...
664
00:45:52,002 --> 00:45:54,129
está perdendo o seu tempo.
665
00:46:00,385 --> 00:46:01,595
O que é isso?
666
00:46:01,595 --> 00:46:04,139
Prova de uma mulher atacada há sete anos
667
00:46:04,139 --> 00:46:07,684
por um homem que disse
que mulheres são cobras e que as mataria.
668
00:46:07,684 --> 00:46:09,311
Mas ela conseguiu escapar.
669
00:46:09,311 --> 00:46:11,188
Ele a amarrou com esta corda.
670
00:46:15,984 --> 00:46:19,571
"A vítima número um
não foi a primeira vítima do Depravado."
671
00:46:19,571 --> 00:46:20,822
Ele praticou.
672
00:46:22,074 --> 00:46:23,325
É o que parece.
673
00:46:25,410 --> 00:46:26,620
Ainda estou demitida?
674
00:46:29,748 --> 00:46:30,749
Hoje, não.
675
00:46:40,342 --> 00:46:43,136
Sabe qual é a maior qualidade
de um detetive?
676
00:46:44,346 --> 00:46:45,347
Qual é?
677
00:46:46,139 --> 00:46:47,140
Não desistir.
678
00:46:49,518 --> 00:46:51,270
E sabe qual é o maior defeito?
679
00:46:52,604 --> 00:46:54,857
- O mesmo?
- Exato.
680
00:46:57,025 --> 00:46:58,026
Bom trabalho.
681
00:47:07,911 --> 00:47:09,162
Obrigada, capitão.
682
00:47:10,539 --> 00:47:11,665
Por quê?
683
00:47:12,416 --> 00:47:13,834
Por me jogar do avião.
684
00:47:16,003 --> 00:47:17,796
Por me mostrar do que sou capaz.
685
00:47:20,048 --> 00:47:21,133
Por acreditar em mim.
686
00:47:42,613 --> 00:47:43,780
Não.
687
00:47:44,907 --> 00:47:46,742
Não, desculpa.
688
00:47:47,326 --> 00:47:49,786
Me perdoe. Eu não...
689
00:47:53,248 --> 00:47:54,416
Eu tenho que ir.
690
00:47:55,876 --> 00:47:56,877
Sim, claro.
691
00:47:59,922 --> 00:48:01,173
Até amanhã, María.
692
00:48:06,094 --> 00:48:07,095
Estou separada.
693
00:48:08,514 --> 00:48:11,850
- Tá bom.
- Não é o mesmo que divorciada.
694
00:48:12,726 --> 00:48:13,727
É verdade.
695
00:48:14,811 --> 00:48:15,812
Até amanhã.
696
00:49:50,199 --> 00:49:51,200
Algum progresso?
697
00:49:58,540 --> 00:50:01,335
Emilio Escobedo? Chefe da polícia?
698
00:50:02,753 --> 00:50:05,631
- Sim.
- Vai se foder, miserável.
699
00:50:18,310 --> 00:50:21,480
Quem é o miserável?
700
00:50:22,231 --> 00:50:23,899
Foda-se você!
701
00:50:25,067 --> 00:50:26,652
Foda-se você!
702
00:50:34,868 --> 00:50:35,869
Jero.
703
00:50:38,664 --> 00:50:40,749
Que porra deu em você, cara?
704
00:50:40,749 --> 00:50:44,545
Não me ajude! E deixe a María em paz!
705
00:50:44,545 --> 00:50:45,712
Entendeu?
706
00:50:46,213 --> 00:50:47,339
Entendeu?
707
00:51:14,616 --> 00:51:17,619
FORÇA POLICIAL FEMININA
708
00:51:19,663 --> 00:51:21,874
FORÇA POLICIAL FEMININA
709
00:51:23,709 --> 00:51:25,961
GREGORIO CADENAS
PRISÃO DE LECUMBERRI
710
00:51:28,297 --> 00:51:29,298
Lucas?
711
00:51:37,431 --> 00:51:38,432
Lucas.
712
00:51:40,893 --> 00:51:41,935
Lucas?
713
00:51:54,865 --> 00:51:59,578
Lucas! O que fizeram com você?
714
00:51:59,578 --> 00:52:02,080
Lucas!
715
00:52:12,007 --> 00:52:13,300
Ajude-me, por favor!
716
00:52:14,218 --> 00:52:15,969
Uma ambulância, caralho!
717
00:52:16,887 --> 00:52:19,139
Uma ambulância, caralho!
718
00:52:43,080 --> 00:52:44,248
No próximo episódio...
719
00:52:44,248 --> 00:52:47,334
Sei que é difícil de acreditar,
mas eu estou tentando ajudar.
720
00:52:47,334 --> 00:52:48,293
PRISÃO DE LECUMBERRI
721
00:52:48,293 --> 00:52:50,212
É da Prisão de Lecumberri.
722
00:52:50,838 --> 00:52:54,049
Cassandra. Sabia a verdade,
mas ninguém acreditava nela.
723
00:52:54,800 --> 00:52:58,929
É muito perigoso
investigar por conta própria.
724
00:52:58,929 --> 00:53:01,306
Temos que descobrir
o que Goyo quer nos dizer.
725
00:53:01,306 --> 00:53:04,434
Há mais ou menos 15 anos,
uma mulher foi morta.
726
00:53:04,434 --> 00:53:06,228
Ela cuidava de um orfanato.
727
00:53:06,228 --> 00:53:07,938
MULHERES DE AZUL
728
00:54:32,689 --> 00:54:34,691
Legendas: Daniela Hadzhinachev