1 00:00:53,387 --> 00:00:55,222 Vi kan inte fortsätta så här. 2 00:00:57,182 --> 00:00:59,643 Kom ihåg att du ringde mig, jag ringde inte dig. 3 00:00:59,643 --> 00:01:02,813 Jag vet, men det har gått över en vecka och... 4 00:01:03,856 --> 00:01:06,441 Jag kan inte. Det här är inte jag. 5 00:01:07,609 --> 00:01:09,862 - Vad lägligt. - Varför? 6 00:01:11,196 --> 00:01:15,742 Du kunde ha nobbat mig innan du hämtade mig vid mitt hus och tog mig 7 00:01:15,742 --> 00:01:17,995 - till en parkering för att knulla! - Jag ska dumpa Clara. 8 00:01:19,371 --> 00:01:20,706 Jag ska dumpa Clara. 9 00:01:25,169 --> 00:01:26,545 Det är bara du och jag, Val. 10 00:01:27,296 --> 00:01:28,839 Det har alltid varit vi. 11 00:01:30,382 --> 00:01:31,383 Jag älskar dig. 12 00:01:41,852 --> 00:01:42,853 Godmorgon. 13 00:01:43,520 --> 00:01:44,855 Läget? Godmorgon. 14 00:01:45,355 --> 00:01:46,356 Hej. 15 00:01:47,232 --> 00:01:48,984 {\an8}BROTTSAVDELNINGEN BRÅDSKANDE 16 00:02:02,789 --> 00:02:05,042 "Publicera det här på första sidan imorgon, 17 00:02:05,042 --> 00:02:08,086 annars dödar jag någons dotter varje dag tills ni gör det. 18 00:02:08,836 --> 00:02:12,466 För att bevisa min identitet, jag dumpade Alma Álvarez kropp 19 00:02:12,466 --> 00:02:15,260 vid markören för 27 kilometer vid sidan av Toluca motorväg. 20 00:02:16,512 --> 00:02:19,932 Hon dog inte där. Jag tvingades döda henne på Hospital Juárez. 21 00:02:20,557 --> 00:02:22,518 Alma hade ett födelsemärke på vänstra låret. 22 00:02:22,518 --> 00:02:26,396 - Den detaljen publicerades aldrig." - Kolla upp det. Ring rättsläkarna. 23 00:02:26,396 --> 00:02:31,193 "Till alla kvinnor i staden, jag är er död. 24 00:02:33,195 --> 00:02:35,614 Min ankomst är lika oväntad som exakt. 25 00:02:37,074 --> 00:02:41,286 Det enda polisen har gjort är att ljuga, så jag beslöt att tala direkt till er. 26 00:02:43,539 --> 00:02:44,706 Jag jagar ormar. 27 00:02:46,124 --> 00:02:47,334 Jag jagar dem ensam. 28 00:02:48,043 --> 00:02:51,713 Jag patrullerar gatorna, guidad av en kompass som vägleder mig, 29 00:02:52,631 --> 00:02:55,968 som hjälper mig att välja. Som leder mig till dig. 30 00:02:55,968 --> 00:02:59,263 Gå med försiktighet, för när våra blickar möts, 31 00:03:00,347 --> 00:03:02,683 om så bara för en sekund, blir din död min. 32 00:03:03,976 --> 00:03:05,143 Vi ses snart." 33 00:03:05,727 --> 00:03:08,605 Signerat Avklädaren från Tlalpan, 169. 34 00:03:09,314 --> 00:03:10,691 - Kolla upp det. - Ja. 35 00:03:10,691 --> 00:03:12,109 Bekräftat, chefen. 36 00:03:12,109 --> 00:03:13,652 - Ska jag ringa tryckaren? - Gör det. 37 00:03:13,652 --> 00:03:15,028 Vi kan inte publicera det. 38 00:03:15,028 --> 00:03:18,490 - Varför? Det är nyheter. - Vi kan inte ta order från en galning. 39 00:03:18,490 --> 00:03:19,867 Håll käften. 40 00:03:19,867 --> 00:03:21,243 - Chefen, snälla. - Lucas, Lucas. 41 00:03:21,243 --> 00:03:23,036 - Snälla! - Lucas! 42 00:03:23,036 --> 00:03:26,164 Lyssna på mig. Om vi inte publicerar det, 43 00:03:26,164 --> 00:03:29,042 förklarar du då det beslutet för nästa offers föräldrar? 44 00:03:30,043 --> 00:03:31,044 Ring tryckaren. 45 00:03:32,504 --> 00:03:34,506 Alla kvinnor kommer bli skräckslagna. 46 00:03:36,967 --> 00:03:38,302 Det kanske de borde bli. 47 00:04:46,036 --> 00:04:48,455 AVKLÄDARENS EGNA ORD 48 00:04:59,842 --> 00:05:02,678 - Knacka inte två gånger. Kom in. - Är de vakna? 49 00:05:03,178 --> 00:05:04,179 - Inte än. - Okej. 50 00:05:04,888 --> 00:05:05,889 Hej. 51 00:05:08,267 --> 00:05:09,935 - Jag går upp. - Var tyst. 52 00:05:15,899 --> 00:05:17,276 Jag kommer ner snart. 53 00:05:18,443 --> 00:05:20,904 Jag vet inte hur länge det här kommer att hålla. 54 00:05:22,489 --> 00:05:25,033 - Barnen kommer förstå. - Ja. 55 00:05:25,909 --> 00:05:28,537 Klart de kommer förstå. De är inte dumma. 56 00:05:30,873 --> 00:05:33,166 - Låt mig komma hem. - Nej. Jag vill inte låtsas längre. 57 00:05:33,166 --> 00:05:35,002 Inte jag heller. 58 00:05:36,170 --> 00:05:38,255 - Mamma, bilen är här. - Jag kommer. 59 00:05:38,255 --> 00:05:40,632 Nej. Låt mig. 60 00:05:41,842 --> 00:05:43,093 - Stanna här. - Okej. 61 00:05:43,093 --> 00:05:45,596 Glöm inte att du ska till Alex skola imorgon. 62 00:05:45,596 --> 00:05:47,055 Är Alex skolgrej imorgon? 63 00:05:47,055 --> 00:05:50,309 Ja, imorgon. Han sa till i förra veckan och veckan innan det. 64 00:05:50,309 --> 00:05:54,396 Grejen är, att den här veckan har jag klienter på besök. 65 00:05:56,148 --> 00:05:58,859 Just den här veckan. De åker imorgon och jag måste vara där. 66 00:05:59,818 --> 00:06:02,029 Alla andra pappor kommer vara där. 67 00:06:02,029 --> 00:06:04,531 - Pappa, bilen åker. - Jag kommer. 68 00:06:05,032 --> 00:06:06,825 Jag är en sån idiot. 69 00:06:07,618 --> 00:06:08,869 - Det är mitt fel. - Och nu, 70 00:06:08,869 --> 00:06:11,038 - mannen som för... - Jag älskar dig. 71 00:06:11,038 --> 00:06:13,123 {\an8}...de mest omtalade personligheterna till er. 72 00:06:13,123 --> 00:06:14,208 {\an8}- Vi ses. - Här kommer 73 00:06:14,208 --> 00:06:17,544 {\an8}mannen för dagen, Jacobo Zabludovsky. 74 00:06:17,544 --> 00:06:21,840 {\an8}Don Gregorio Cadenas välkomnar oss till Penal de Lecumberri idag. 75 00:06:21,840 --> 00:06:26,011 Don Gregorio, tack för att ni delar er tid med oss denna morgon. 76 00:06:26,011 --> 00:06:27,888 {\an8}Snälla, säg Goyo. 77 00:06:28,680 --> 00:06:33,185 {\an8}I er bok berättar ni utförligt om fängelsets hemskheter. 78 00:06:33,185 --> 00:06:36,647 Jag har suttit här i 30 år 79 00:06:37,689 --> 00:06:41,568 för att polisen beslutade att jag var ett djur 80 00:06:42,194 --> 00:06:45,155 som förtjänade att sitta i bur livet ut. 81 00:06:45,739 --> 00:06:50,244 Jag ser att ni har många tidningsurklipp gällande Avklädaren bakom er. 82 00:06:50,244 --> 00:06:53,830 {\an8}- Anser ni inte Avklädaren vara ett djur? - Nej. 83 00:06:53,830 --> 00:06:57,125 Djur har inga skäl för sitt agerande. 84 00:06:57,668 --> 00:07:02,089 {\an8}De har ingen emotionell motivation. 85 00:07:02,089 --> 00:07:07,344 På tal om motiv, Don Goyo, vad tror ni att numret 169 betyder? 86 00:07:07,344 --> 00:07:10,222 Polisen hävdar att det är en satanistisk symbol. 87 00:07:10,222 --> 00:07:11,723 Inte alls. 88 00:07:11,723 --> 00:07:15,143 De har fel, som vanligt. 89 00:07:15,727 --> 00:07:19,940 Polisen har alltid varit experter på 90 00:07:19,940 --> 00:07:22,901 att underskatta medborgarna i det här landet. 91 00:07:23,694 --> 00:07:27,781 När de talar om monster skapar de en image. 92 00:07:29,575 --> 00:07:35,163 Och folk förväntar sig att se nån som är över två meter lång, 93 00:07:36,248 --> 00:07:39,668 med klor och stora huggtänder. 94 00:07:39,668 --> 00:07:43,422 Men den riktiga mördaren finns där ute. 95 00:07:43,422 --> 00:07:47,843 Nån som inte ser mer främmande ut än du och jag. 96 00:07:47,843 --> 00:07:51,013 Nån som går obemärkt förbi. Osynligt. 97 00:07:52,639 --> 00:07:54,641 DIKTER 98 00:07:58,896 --> 00:08:01,648 FILOSOFISK SATIR 99 00:08:03,734 --> 00:08:06,236 Jag tror att han arbetade med att blåsa glas. 100 00:08:06,236 --> 00:08:08,447 - Du vet, som figuriner. - Jaså? 101 00:08:10,324 --> 00:08:14,077 - Vem är ni? Jag känner inte er. - Det här är Martin, vår granne. 102 00:08:14,912 --> 00:08:16,079 Mario. 103 00:08:16,079 --> 00:08:21,418 Mario erbjöd sig att laga spisen. 104 00:08:21,418 --> 00:08:23,629 Det vore ett nöje att hjälpa till. 105 00:08:23,629 --> 00:08:27,716 Teknikern gav prisförslaget 250 pesos. Jag kan betala dig detsamma. 106 00:08:27,716 --> 00:08:30,802 Nej, gumman. Förolämpa honom inte genom att betala. 107 00:08:30,802 --> 00:08:33,514 Låt honom bjuda dig på middag istället. 108 00:08:34,597 --> 00:08:38,184 Men då skulle han förlora pengar på att laga spisen, 109 00:08:38,184 --> 00:08:41,063 och restaurangen skulle vinna på det. 110 00:08:41,063 --> 00:08:42,606 Det är helt ologiskt. 111 00:08:43,148 --> 00:08:47,110 Hon har inte varit ute på dejt sen... jag vet inte hur länge. 112 00:08:47,110 --> 00:08:48,195 Aldrig. 113 00:08:49,655 --> 00:08:53,200 - Jag har aldrig varit på dejt. - Då bjuder jag gärna ut dig. 114 00:08:53,742 --> 00:08:54,826 Han bjuder gärna ut dig. 115 00:08:59,915 --> 00:09:01,250 Nej, tack. 116 00:09:02,167 --> 00:09:03,168 Hejdå. 117 00:09:10,509 --> 00:09:13,136 {\an8}Vad kan jag säga, kära medlemmar av pressen? 118 00:09:14,513 --> 00:09:18,392 Att publicera detta brev var ytterst oansvarigt. 119 00:09:18,392 --> 00:09:24,606 Det enda Lucas Otero lyckades med var att uppmärksamma det här odjuret. 120 00:09:24,606 --> 00:09:28,569 Men var så säkra på att kriminalare Herrera 121 00:09:29,778 --> 00:09:34,241 kommer att hitta Avklädaren och ställa honom inför rätta. 122 00:09:35,701 --> 00:09:38,412 Jag, och hela det här landet, 123 00:09:38,954 --> 00:09:42,541 hyser fullt förtroende för att ni ska klara det, kriminalaren. 124 00:09:43,166 --> 00:09:44,376 Varsågod. 125 00:09:45,335 --> 00:09:48,505 Kvinnomorden har ökat, kriminalare Herrera! 126 00:09:49,131 --> 00:09:52,593 Den där jäveln Escobedo tvår sina händer från det här fallet. 127 00:09:53,177 --> 00:09:55,220 Han lägger skulden på dig. 128 00:09:55,888 --> 00:10:01,476 - Och du bara står där, utan att göra nåt. - Jag gör mitt bästa, intendent. 129 00:10:02,019 --> 00:10:03,896 Höjer du rösten mot mig? 130 00:10:07,733 --> 00:10:08,734 Nej, intendenten. 131 00:10:11,195 --> 00:10:12,196 Jag ber om ursäkt. 132 00:10:16,658 --> 00:10:19,077 Du känner av pressen, va? 133 00:10:21,163 --> 00:10:22,164 Ja. 134 00:10:22,956 --> 00:10:26,251 Det finns nån där ute som vet nåt. 135 00:10:28,295 --> 00:10:30,297 Vet du varför de inte säger nåt? 136 00:10:33,634 --> 00:10:37,221 För att hela staden är rädd för Avklädaren. 137 00:10:37,721 --> 00:10:40,349 Vill du att nån ska prata? 138 00:10:41,725 --> 00:10:45,604 Se till att de är räddare för dig än för honom. 139 00:10:46,730 --> 00:10:47,731 Nej. 140 00:10:52,444 --> 00:10:54,321 Med all respekt, intendent, 141 00:10:54,905 --> 00:10:58,867 - tiderna har förändrats. - "Med all respekt", skitsnack. 142 00:10:58,867 --> 00:11:03,789 Säg den skiten till varje flicka som korsat den jävelns väg. 143 00:11:03,789 --> 00:11:05,123 Säg det till dem! 144 00:11:07,960 --> 00:11:10,128 Vill du ha min hjälp eller inte? 145 00:11:11,922 --> 00:11:15,050 Jag läste om Bibeln igår, men det är ändå ologiskt. 146 00:11:15,050 --> 00:11:19,137 Folk dödar i religionens namn varje dag. Det behöver inte vara logiskt. 147 00:11:19,137 --> 00:11:22,558 - Ta ner fötterna. - Jag vet. Det är versen som är ologisk. 148 00:11:23,058 --> 00:11:24,810 Avklädarens offer motsvarar inte 149 00:11:24,810 --> 00:11:27,980 nån av grupperna som nämns i första korintierbrevet 6:9. 150 00:11:27,980 --> 00:11:30,274 Polisen tolkar det till sin fördel. 151 00:11:31,066 --> 00:11:32,442 Det är som Valentina säger. 152 00:11:32,442 --> 00:11:33,861 Jösses anåda. 153 00:11:33,861 --> 00:11:38,657 Bibeln har tolkats på många sätt för att rättfärdiga allt slags våld, 154 00:11:38,657 --> 00:11:40,367 men det här passar inte in. 155 00:11:40,367 --> 00:11:44,329 Så om det inte är från Bibeln, vad betyder då 169? 156 00:11:44,329 --> 00:11:48,876 - Jag vet inte. Ett meddelande. - Nåt han vill att vi ska förstå. 157 00:11:50,002 --> 00:11:51,003 Ta ner fötterna! 158 00:11:54,089 --> 00:11:55,424 Jag har med komradios åt er. 159 00:11:57,009 --> 00:12:00,721 - Få se. - Snälla, memorera koderna 160 00:12:02,222 --> 00:12:03,557 och kom ihåg, 161 00:12:05,100 --> 00:12:08,228 de är bara för officiellt bruk. 162 00:12:09,188 --> 00:12:10,814 Jag kan inte tro att högdjuren 163 00:12:10,814 --> 00:12:13,942 äntligen ger oss nåt annat än den där jäkla visslan. 164 00:12:14,484 --> 00:12:16,945 Det är inga vapen, men det är en början. 165 00:12:16,945 --> 00:12:20,115 - Sant. - Vad ändrades? Varför gick de med på det? 166 00:12:20,115 --> 00:12:23,994 Sanningen är, att de inte vet om det, 167 00:12:24,620 --> 00:12:26,580 men ni måste kunna kommunicera. 168 00:12:27,414 --> 00:12:30,918 Och det är bättre att be om förlåtelse än att be om lov. 169 00:12:32,169 --> 00:12:34,963 Så ni oroar er för oss. Gulligt. 170 00:12:41,678 --> 00:12:43,597 Du tänker väl inte låta honom komma tillbaka? 171 00:12:44,139 --> 00:12:46,558 Nej, men det är komplicerat. 172 00:12:47,559 --> 00:12:49,895 Det ser inte så komplicerat ut i mina ögon. 173 00:12:50,437 --> 00:12:54,107 Du kan väl berätta om Lucas istället? Hur mår han? Är han fortfarande med Clara? 174 00:12:54,858 --> 00:12:57,778 Han ska faktiskt kasta ut henne ikväll. 175 00:12:58,820 --> 00:13:00,113 Gratulerar, du vann. 176 00:13:02,032 --> 00:13:03,575 Varför är du inte glad för min skull? 177 00:13:03,575 --> 00:13:06,078 Det skulle jag vara om jag inte visste hur det slutar. 178 00:13:06,078 --> 00:13:08,413 Du blir uttråkad, han blir sårad. 179 00:13:11,416 --> 00:13:12,876 Är inte det där Alejandros vän? 180 00:13:14,419 --> 00:13:16,129 - Jerónimo. - María. 181 00:13:16,129 --> 00:13:17,381 Vad gör du här? 182 00:13:18,674 --> 00:13:20,801 - Har du tid? - Självklart. 183 00:13:21,635 --> 00:13:23,387 - Gå du. Jag kommer ikapp. - Okej. 184 00:13:24,888 --> 00:13:26,139 Den här vägen, tack. 185 00:13:30,853 --> 00:13:32,104 Är allt som det ska? 186 00:13:33,438 --> 00:13:34,773 Nej. 187 00:13:34,773 --> 00:13:36,525 Inte direkt. Jag ville inte komma, 188 00:13:36,525 --> 00:13:39,611 men jag tror att du borde veta sanningen om vad som pågår. 189 00:13:40,445 --> 00:13:41,738 Vad är det som pågår? 190 00:13:42,656 --> 00:13:43,699 Jag träffade Alejandro. 191 00:13:44,199 --> 00:13:47,035 Han kan inte fokusera på jobbet, han vägrar prata, 192 00:13:47,035 --> 00:13:50,414 han bor i ett hotellrum. Han saknar dig, för Guds skull. 193 00:13:50,414 --> 00:13:52,791 Jag är ledsen, Jerónimo. Jag har inte tid med det här. 194 00:13:52,791 --> 00:13:55,252 - Jag måste arbeta. Ursäkta mig. - Hör på. 195 00:13:57,671 --> 00:14:01,133 Han vill inte ta till lagliga medel, men han har valmöjligheter. 196 00:14:01,884 --> 00:14:03,051 Vad pratar du om? 197 00:14:04,636 --> 00:14:06,346 - Vad är det här? - Ett utkast 198 00:14:06,346 --> 00:14:09,975 som skulle tvinga dig att sluta jobba och återvända hem. 199 00:14:11,435 --> 00:14:14,313 - Vad? - När makans jobb 200 00:14:15,063 --> 00:14:17,816 skadar familjestrukturens moraliska integritet, 201 00:14:18,442 --> 00:14:22,654 är det lagstadgat att maken kan tvinga makan att sluta jobba. 202 00:14:24,531 --> 00:14:26,491 Landets domstolar stöttar maken. 203 00:14:26,992 --> 00:14:29,536 - Så kan han inte göra. - Han kan, men inte du. 204 00:14:31,038 --> 00:14:33,624 Jag tycker om dig. Ingen vill dra det till sin spets. 205 00:14:34,750 --> 00:14:38,378 Men du måste komma till insikt. Det här har gått för långt. 206 00:14:38,962 --> 00:14:39,963 Vad är det för skit? 207 00:14:40,464 --> 00:14:41,882 Det kan du bestrida. 208 00:14:42,424 --> 00:14:45,802 Att vara polis skadar inte familjestrukturens moraliska uppbyggnad. 209 00:14:46,428 --> 00:14:49,306 Det verkar kvitta om den skadas eller inte. 210 00:14:49,848 --> 00:14:51,600 Det maken säger är vad som gäller. 211 00:14:52,684 --> 00:14:55,729 Enligt civillagen, paragraf 169... 212 00:14:56,230 --> 00:14:59,107 PARAGRAF 169 213 00:14:59,107 --> 00:15:02,277 - Det var som fan. - Vad? Vad är det? 214 00:15:03,737 --> 00:15:07,115 Civillagens paragraf 169. 215 00:15:07,658 --> 00:15:10,285 Vad är det med den? Vad står det? 216 00:15:10,827 --> 00:15:14,456 "Maken kan motsätta sig att makan engagerar sig i arbetslivet." 217 00:15:14,998 --> 00:15:16,166 Omöjligt. 218 00:15:16,166 --> 00:15:17,626 Det kan inte vara en slump. 219 00:15:17,626 --> 00:15:20,921 Slumpen är kopplingar man inte har upptäckt än. 220 00:15:20,921 --> 00:15:22,631 Vad är det då Avklädaren vill? 221 00:15:23,173 --> 00:15:24,842 Straffa sina offer, kanske? 222 00:15:25,968 --> 00:15:27,594 De hade alla jobb. 223 00:15:28,303 --> 00:15:29,680 Men ingen av dem var gifta. 224 00:15:30,722 --> 00:15:32,558 Och därför straffar han dem. 225 00:15:33,267 --> 00:15:35,227 169 handlar inte om religion. 226 00:15:36,645 --> 00:15:38,480 Varför då döda arbetande kvinnor? 227 00:15:42,693 --> 00:15:44,278 Vadå "han är död"? 228 00:15:44,278 --> 00:15:46,655 Han hittades bunden inuti sitt kylskåp. 229 00:15:46,655 --> 00:15:48,198 Du skojar. 230 00:15:49,408 --> 00:15:53,912 Han hade många alias. Andrés López, Damián Ézija. 231 00:15:54,955 --> 00:15:56,665 Låter Eduardo Suárez bekant? 232 00:15:57,165 --> 00:15:58,333 Här var han Lalo Suárez. 233 00:15:58,876 --> 00:16:00,043 Jaså? 234 00:16:01,420 --> 00:16:03,422 Det var inget konstigt med honom. 235 00:16:04,506 --> 00:16:08,010 Han höll låg profil. Han utförde sitt jobb väl. 236 00:16:10,429 --> 00:16:15,434 Ett par gånger kom jag på honom med att smita ut genom bakdörren för att... 237 00:16:17,060 --> 00:16:19,813 ...du vet, med sin kvinna. 238 00:16:20,981 --> 00:16:21,982 Jag förstår. 239 00:16:22,733 --> 00:16:26,403 - Jobbar hon här? Kan jag prata med henne? - Hon brukade jobba här. 240 00:16:26,987 --> 00:16:30,157 Jag antar att det var sann kärlek, hon stack samma dag som han. 241 00:16:32,576 --> 00:16:35,579 Råkar du ha hennes personalakt? 242 00:16:36,079 --> 00:16:37,998 Jo, jag har akterna här, 243 00:16:38,832 --> 00:16:40,167 men de är konfidentiella. 244 00:16:40,667 --> 00:16:42,211 Hur konfidentiella? 245 00:16:48,258 --> 00:16:52,054 Det här var det andra offret. Arantza Ruis, flygvärdinna. 246 00:16:53,430 --> 00:16:55,265 Pilar Valdez, sjuksköterska. 247 00:16:56,558 --> 00:16:58,602 Lucy Martínez, sömmerska. 248 00:16:59,728 --> 00:17:02,981 Nora Menéndez, städerska. 249 00:17:04,858 --> 00:17:06,859 Paola Machado, servitris. 250 00:17:08,194 --> 00:17:11,323 Och Alma Álvarez. Anställd i skoaffär. 251 00:17:11,949 --> 00:17:14,785 Alla hade de jobb, och alla bar uniform. 252 00:17:16,869 --> 00:17:21,583 Vi tror att han sparar uniformerna som om de betyder nåt för honom. 253 00:17:22,792 --> 00:17:24,336 Ingen dålig teori. 254 00:17:24,920 --> 00:17:29,508 Det har funnits fall där mördaren behåller några av offrets tillhörigheter. 255 00:17:29,508 --> 00:17:31,093 Som troféer. 256 00:17:31,635 --> 00:17:32,719 Precis. 257 00:17:32,719 --> 00:17:36,056 Enligt regelverket bör vi agera i allmänhetens intresse. 258 00:17:37,015 --> 00:17:38,350 Vi måste utfärda en varning. 259 00:17:38,892 --> 00:17:41,353 Vi ska inte gå ut och orsaka panik. 260 00:17:41,353 --> 00:17:43,522 Folk är redan panikslagna, kapten. 261 00:17:45,357 --> 00:17:50,112 Vad hände när ni varnade Avklädaren angående bilen med vitt tak? 262 00:17:52,364 --> 00:17:53,365 Exakt. 263 00:17:53,866 --> 00:17:58,954 Den blev uppbränd utanför polisstationen och vi förlorade vår enda ledtråd. 264 00:18:01,874 --> 00:18:03,876 Låt oss inte förlora ännu en ledtråd. 265 00:18:09,339 --> 00:18:10,841 Kaptenen har rätt. 266 00:18:10,841 --> 00:18:14,052 Vi kan inte dela det här förrän vi har mer information. 267 00:18:14,553 --> 00:18:15,888 Ska vi inte göra nåt alls? 268 00:18:16,638 --> 00:18:19,975 Det finns massor av kvinnor i uniform där ute som kan bli offer. 269 00:18:20,517 --> 00:18:21,685 Som vi. 270 00:18:22,895 --> 00:18:25,022 Vi bär också uniform. 271 00:18:31,528 --> 00:18:34,281 MINNEN FRÅN CELL 23 272 00:18:40,162 --> 00:18:41,914 Vad är det du läser? 273 00:18:45,000 --> 00:18:46,710 Goyo Cadenas har rätt. 274 00:18:47,336 --> 00:18:48,378 Om vad? 275 00:18:48,378 --> 00:18:51,548 Han sa i en intervju att 169 inte var sataniskt. 276 00:18:51,548 --> 00:18:56,303 Goyo Cadenas dödade och begravde fyra kvinnor på sin bakgård, María. 277 00:18:57,304 --> 00:19:00,474 Han är nog inte rätt person att ge råd. 278 00:19:02,392 --> 00:19:04,603 Och om han kan hjälpa oss hitta Avklädaren? 279 00:19:08,065 --> 00:19:09,066 Hur? 280 00:19:13,070 --> 00:19:16,281 Jag vill att du ber Lucas låna mig ett presskort. 281 00:19:22,871 --> 00:19:25,916 Jag förstår inte varför nån vill besöka en sån man. 282 00:19:25,916 --> 00:19:28,710 Jag skriver en artikel om herr Cadenas bok. 283 00:19:28,710 --> 00:19:32,172 Finns det inte bättre böcker att skriva om? 284 00:19:32,881 --> 00:19:35,175 Vad fan är det med brudar och deras fixeringar? 285 00:19:36,343 --> 00:19:38,971 Han får mer ragg inlåst här än nån annan där ute. 286 00:19:41,056 --> 00:19:44,268 Till och med gifta kvinnor besöker honom, precis som du. 287 00:19:47,521 --> 00:19:48,856 Ja. 288 00:19:48,856 --> 00:19:52,401 Pressbesök är fem minuter. Jag säger till när tiden är ute. 289 00:19:54,945 --> 00:19:55,946 Tack. 290 00:20:15,924 --> 00:20:17,843 God eftermiddag, herr Cadenas. 291 00:20:19,178 --> 00:20:20,262 Jag heter María. 292 00:20:21,305 --> 00:20:26,226 Jag skriver en artikel om Avklädaren för tidningen Independencia. 293 00:20:27,019 --> 00:20:28,353 Vad för slags artikel? 294 00:20:31,064 --> 00:20:32,816 Eftersom tiden är knapp, 295 00:20:32,816 --> 00:20:38,655 fokuserar jag hellre på vad som gör att en person begår brott. 296 00:20:39,781 --> 00:20:41,450 Jag har skrivit ner några frågor. 297 00:20:53,003 --> 00:20:54,004 María. 298 00:20:55,214 --> 00:20:57,007 Jag älskar det namnet. María. 299 00:20:58,342 --> 00:21:02,054 Varje gång jag hör det, tänker jag på María de los Ángeles González. 300 00:21:02,930 --> 00:21:04,640 Ert första offer, eller hur? 301 00:21:06,058 --> 00:21:10,395 Innehåller din lilla lapp frågor om henne? 302 00:21:12,523 --> 00:21:13,857 Nej. 303 00:21:13,857 --> 00:21:15,859 Då börjar det inte så bra. 304 00:21:16,944 --> 00:21:22,658 För att tränga in i en konstnärs sinne, 305 00:21:23,742 --> 00:21:26,119 måste man känna till hans konst. 306 00:21:27,204 --> 00:21:29,873 Anser ni Avklädaren från Tlalpan vara en konstnär? 307 00:21:31,834 --> 00:21:37,047 Du försöker prata om nåt... 308 00:21:38,090 --> 00:21:39,925 ...du inte vet nåt om, inte sant? 309 00:21:42,135 --> 00:21:43,762 Om jag... 310 00:21:45,764 --> 00:21:47,432 ...i denna sekund... 311 00:21:50,561 --> 00:21:54,273 ...sträcker mig över bordet och... 312 00:21:55,607 --> 00:22:00,237 ...når till din sida, kan jag bryta alla ben i din hals. 313 00:22:05,367 --> 00:22:10,789 Ni sa att polisen hade fel om Avklädarens motiv. 314 00:22:10,789 --> 00:22:12,374 Hur visste ni det? 315 00:22:14,251 --> 00:22:16,378 Om jag inte känner skuld, är jag då skyldig? 316 00:22:17,337 --> 00:22:18,672 - Ja. - Knappast. 317 00:22:19,173 --> 00:22:20,382 Tre minuter! 318 00:22:20,966 --> 00:22:22,426 Du är avundsjuk! 319 00:22:24,720 --> 00:22:28,557 Han hatar att jag får besökare, särskilt kvinnor. 320 00:22:29,141 --> 00:22:30,350 Han vill ha mig för sig själv. 321 00:22:30,893 --> 00:22:37,316 - Vad är det polisen inte ser? - Hur många offer har Avklädaren dödat? 322 00:22:38,066 --> 00:22:39,067 Sju. 323 00:22:39,568 --> 00:22:40,611 Där har du det. 324 00:22:47,868 --> 00:22:52,164 Och igen. Och igen. Till utmattningens rand. 325 00:22:57,085 --> 00:22:58,795 Sju offer. 326 00:22:59,963 --> 00:23:03,383 Man måste vara väldigt skicklig för att inte åka fast, 327 00:23:04,760 --> 00:23:05,802 håller du inte med? 328 00:23:06,428 --> 00:23:09,389 Jag gillar piano. Jag spelar piano. 329 00:23:09,389 --> 00:23:10,849 Visste du det? 330 00:23:10,849 --> 00:23:13,101 Nej, det visste jag inte. 331 00:23:15,062 --> 00:23:18,440 Här brukade stå ett vackert piano på gården. 332 00:23:18,941 --> 00:23:21,777 Du anar inte hur lång tid det tog mig att lära... 333 00:23:21,777 --> 00:23:27,157 - Tänker du hjälpa mig eller inte? - Det tog mig åratal att lära mig spela. 334 00:23:28,492 --> 00:23:30,744 Man kan inte vara perfekt från början. 335 00:23:31,537 --> 00:23:35,374 Det måste ha varit ungefär fyra år sen. 336 00:23:35,374 --> 00:23:39,253 Då brann det här, María, 337 00:23:39,253 --> 00:23:42,631 och pianot blev förstört. 338 00:23:42,631 --> 00:23:47,219 Kan du fatta att fängelsedirektören struntade i att skaffa ett nytt? 339 00:23:47,219 --> 00:23:50,097 - Tiden är ute! - Jag har tid kvar. 340 00:23:50,097 --> 00:23:53,433 - Du har inte berättat nåt. - Det är inte sant. Du lyssnar inte. 341 00:23:54,059 --> 00:23:55,185 Er tid är ute. 342 00:23:56,436 --> 00:23:59,273 Berätta nåt mer, snälla. Nåt användbart. 343 00:23:59,273 --> 00:24:01,608 Det kan jag göra, men då behöver jag nåt i utbyte. 344 00:24:01,608 --> 00:24:02,985 - Vad? - Ett piano. 345 00:24:02,985 --> 00:24:04,403 Ett piano? 346 00:24:05,153 --> 00:24:09,700 - Då berättar jag allt du behöver veta. - Jag tror inte jag kan få fram ett piano. 347 00:24:09,700 --> 00:24:14,538 Då tror jag inte att jag kan hjälpa dig, konstapeln. 348 00:24:33,140 --> 00:24:34,808 - Hej. - Hej. 349 00:24:35,934 --> 00:24:37,186 Skall vi? 350 00:24:41,148 --> 00:24:42,482 Är allt som det ska? 351 00:24:43,692 --> 00:24:46,028 Min mormor vill att jag går på middag med vår granne. 352 00:24:46,820 --> 00:24:48,113 Hon vill att jag ska ha en pojkvän. 353 00:24:51,617 --> 00:24:52,618 Okej. 354 00:24:55,370 --> 00:25:00,083 Det är väl snällt av henne att oroa sig för ditt kärleksliv? 355 00:25:02,503 --> 00:25:03,670 Du då? 356 00:25:04,630 --> 00:25:05,923 Vill du det? 357 00:25:07,382 --> 00:25:08,842 Jag sa nej. 358 00:25:11,595 --> 00:25:12,971 Det var väl lika bra? 359 00:25:13,847 --> 00:25:16,517 Jag menar, vi känner inte till hennes smak på... 360 00:25:18,352 --> 00:25:21,438 Gillar du inte din granne? Är han ful? 361 00:25:22,022 --> 00:25:24,066 Vill du äta middag med mig imorgon? 362 00:25:25,275 --> 00:25:26,276 Jag? 363 00:25:29,863 --> 00:25:33,867 Ja. Självklart. Absolut. 364 00:25:50,050 --> 00:25:51,051 Du får inte komma in. 365 00:25:51,552 --> 00:25:52,678 Varför? Vad har hänt? 366 00:25:55,013 --> 00:25:57,432 Jag vägrar ljuga för barnen om oss mer. 367 00:25:59,226 --> 00:26:04,022 Hur kunde du vara så rar imorse och sen hugga mig i ryggen så där? 368 00:26:04,565 --> 00:26:07,526 Hur kunde jag... Vad? Vad pratar du om? 369 00:26:07,526 --> 00:26:10,654 Spela inte oskyldig. Du skickade Jerónimo för att hota mig. 370 00:26:10,654 --> 00:26:11,822 Är du galen? 371 00:26:12,447 --> 00:26:14,825 Tror du jag skulle... Jag skickade ingen nånstans. 372 00:26:14,825 --> 00:26:16,243 Jag tror dig inte. 373 00:26:16,827 --> 00:26:19,121 Vad gjorde han... Vad sa han till dig? Vad? 374 00:26:19,121 --> 00:26:22,165 Ser du inte att de enda du sårar är barnen? 375 00:26:22,666 --> 00:26:23,667 Vad gjorde han? 376 00:26:23,667 --> 00:26:25,961 Du bad en domare tvinga mig att sluta jobba? 377 00:26:26,461 --> 00:26:29,548 Tvinga dig sluta jobba? Det gjorde jag inte! Jag lovar! 378 00:26:29,548 --> 00:26:32,926 - Pratade du med Jerónimo eller inte? - Ja, jag pratade med honom. 379 00:26:32,926 --> 00:26:34,761 Han kom till mitt hotell. María! 380 00:26:34,761 --> 00:26:39,266 Jag struntar i om alla lagar stöttar dig! Det kvittar vad jag måste göra. 381 00:26:39,266 --> 00:26:40,934 - Du lyssnar inte. - Jag bryr mig inte! 382 00:26:40,934 --> 00:26:44,021 Envisas du med det här, förlorar du mig för evigt! 383 00:26:44,021 --> 00:26:46,982 Lyssnar du? Jag bad inte Jerónimo att göra... 384 00:26:46,982 --> 00:26:51,069 Vet du, i helgen ska vi prata med barnen och berätta att vi separerat. 385 00:26:51,069 --> 00:26:52,404 María, snälla! 386 00:26:57,534 --> 00:26:59,828 På grund av gårdagens presskonferens 387 00:26:59,828 --> 00:27:04,917 är stationen överöst, så idag ska ni svara i telefonerna 388 00:27:05,792 --> 00:27:09,129 och tala med alla informatörer som kommer till stationen. 389 00:27:12,841 --> 00:27:14,134 Okej, då ska vi se. 390 00:27:14,676 --> 00:27:17,262 Jag vill att ni sorterar meddelandena i tre högar, okej? 391 00:27:18,347 --> 00:27:21,642 Hög ett, alla ledtrådar kriminalarna borde följa upp. 392 00:27:22,309 --> 00:27:24,269 Nyligen försvunna kvinnor, 393 00:27:24,853 --> 00:27:28,315 alla som sett eller hört nåt relaterat till 169. 394 00:27:28,941 --> 00:27:31,068 Fönstertittare, pervon och liknande. 395 00:27:31,568 --> 00:27:35,155 Fall som inte har med Avklädaren att göra hamnar i hög två. 396 00:27:36,323 --> 00:27:41,828 Och alla idioter och knäppisar som slösar vår tid, hamnar i hög tre. 397 00:27:43,830 --> 00:27:44,915 Några frågor? 398 00:27:46,583 --> 00:27:47,584 Ta hand om det. 399 00:27:51,380 --> 00:27:52,506 Var är María? 400 00:27:52,506 --> 00:27:56,134 Konstapel de la Torre kommer sent av personliga skäl. 401 00:27:57,302 --> 00:28:00,556 Tycker ni inte att era pappors jobb är intressanta? 402 00:28:00,556 --> 00:28:03,141 Jo, fröken. 403 00:28:05,269 --> 00:28:07,354 Godmorgon. Hur mår ni? 404 00:28:07,354 --> 00:28:10,691 Godmorgon, fru de la Torre. Är ni här med er make? 405 00:28:10,691 --> 00:28:11,942 Dessvärre inte. 406 00:28:12,484 --> 00:28:16,196 Nåt dök upp på hans jobb, men jag tar hans plats. 407 00:28:18,198 --> 00:28:20,325 Visst. Det går väl bra. 408 00:28:20,951 --> 00:28:21,952 Toppen. 409 00:28:25,122 --> 00:28:30,669 Nu välkomnar vi nästa pappa, herr Capellini. Cassandras pappa. 410 00:28:30,669 --> 00:28:31,962 Han är advokat. 411 00:28:37,509 --> 00:28:41,430 - Godmorgon, barn. - Godmorgon. 412 00:28:41,430 --> 00:28:44,725 Jag heter Diego Capellini, och jag är advokat. 413 00:28:48,312 --> 00:28:50,856 Mexico Citys poliskår. 414 00:28:52,441 --> 00:28:55,444 Förlåt mig, konstapeln. Jag kopplar er. 415 00:28:56,236 --> 00:28:59,823 - Mexico Citys poliskår. - Hur kan ni inte minnas, frun? 416 00:28:59,823 --> 00:29:02,576 Vi kan såklart inte göra nåt. Inser ni hur stor staden är? 417 00:29:02,576 --> 00:29:04,828 - Tölp! - Godmorgon. 418 00:29:04,828 --> 00:29:08,916 Det är satanisterna som samlas i Parque de la Viga 419 00:29:08,916 --> 00:29:12,836 - för att lyssna på djävulsdyrkarmusik. - Mexico Citys poliskår. 420 00:29:12,836 --> 00:29:16,256 Det är en man som skriker obsceniteter på kvinnor som går förbi. 421 00:29:16,256 --> 00:29:18,300 Min flickvän tror hennes styvfar är Avklädaren. 422 00:29:18,300 --> 00:29:22,554 - Hon gråter jämt, det är för mycket. - Det hon behöver är en ny pojkvän. 423 00:29:23,096 --> 00:29:25,140 Är ni säker på att lukten kommer från hans lägenhet? 424 00:29:25,140 --> 00:29:26,433 Jag röker inte på. 425 00:29:26,433 --> 00:29:30,395 - Jag tror min slaktare är Avklädaren. - Hur vet ni att det är han? 426 00:29:30,395 --> 00:29:34,608 Han är skum och tystlåten, och han har långt hår. 427 00:29:34,608 --> 00:29:37,528 Att vara långhårig gör en inte till mördare, frun. 428 00:29:37,528 --> 00:29:38,946 När hände det här? 429 00:29:39,530 --> 00:29:40,697 För sju år sen. 430 00:29:42,282 --> 00:29:47,037 Han attackerade min kusin, och han kallade kvinnor ormar. 431 00:29:47,037 --> 00:29:51,458 - Ormar? Som i brevet i tidningen. - Precis vad jag tänkte. 432 00:29:52,584 --> 00:29:56,547 - Han sa även att kvinnor inte bör arbeta. - Ett ögonblick, tack. 433 00:30:02,594 --> 00:30:06,014 - Det är en solid ledtråd. - Värdelös. Hög tre. 434 00:30:06,557 --> 00:30:08,559 Varför? För att hon inte visste hans namn? 435 00:30:08,559 --> 00:30:11,353 För att först och främst, var hon säkert prostituerad, 436 00:30:11,353 --> 00:30:13,814 och det är inte Avklädarens typ av offer. 437 00:30:14,314 --> 00:30:18,569 Dessutom hände det för sju år sen, långt innan han började döda. 438 00:30:19,695 --> 00:30:20,696 Hög nummer tre. 439 00:30:20,696 --> 00:30:25,033 Nu, Alex mamma, fru María de la Torre. 440 00:30:34,751 --> 00:30:35,752 Tack. 441 00:30:36,461 --> 00:30:37,462 Hej, allihop. 442 00:30:38,589 --> 00:30:39,631 Jag heter María. 443 00:30:41,258 --> 00:30:46,346 Jag är inte bara Alex mamma, jag arbetar dessutom som polis. 444 00:30:47,097 --> 00:30:48,307 Vet ni vad? 445 00:30:48,307 --> 00:30:53,979 När jag var i er ålder, var det här min största dröm. 446 00:30:55,105 --> 00:30:57,065 Och när jag blev äldre, 447 00:30:57,691 --> 00:31:02,154 började folk säga åt mig att jag skulle glömma min dröm. 448 00:31:02,821 --> 00:31:05,199 Att jag bara kunde bli maka eller mor. 449 00:31:06,366 --> 00:31:07,576 Och jag lyssnade på dem. 450 00:31:08,702 --> 00:31:12,748 Tills livet ruskade om mig en dag. 451 00:31:15,292 --> 00:31:16,418 Ordentligt. 452 00:31:18,337 --> 00:31:21,465 Då kom jag ihåg vem jag var... 453 00:31:23,759 --> 00:31:25,469 ...och vem jag ville bli. 454 00:31:26,261 --> 00:31:30,766 Så om nån av er, pojke eller flicka, 455 00:31:31,558 --> 00:31:35,479 drömmer om att bli astronaut, brandman, 456 00:31:35,479 --> 00:31:39,858 filmstjärna eller polis, fortsätt drömma. 457 00:31:40,609 --> 00:31:43,487 Låt aldrig nån säga åt er att ni inte får drömma. 458 00:31:47,074 --> 00:31:48,742 Vet ni när jag lärde mig det? 459 00:31:49,910 --> 00:31:52,496 Under sista utbildningsdagen för att bli polis, 460 00:31:52,496 --> 00:31:55,082 när jag, trots att jag var rädd, 461 00:31:55,749 --> 00:32:00,128 vågade hoppa ut ur ett flygplan på 3 000 meters höjd. 462 00:32:04,299 --> 00:32:05,425 Några frågor? 463 00:32:07,803 --> 00:32:10,973 Var du rädd för att hoppa ut ur planet? 464 00:32:11,890 --> 00:32:14,351 Jätte. Men till slut... 465 00:32:14,351 --> 00:32:15,435 Du, Alex. 466 00:32:17,104 --> 00:32:20,023 - Ja? - Jag tycker din mamma är cool. 467 00:32:23,110 --> 00:32:24,111 Mamma. 468 00:32:31,118 --> 00:32:32,119 Tack. 469 00:32:33,871 --> 00:32:36,373 - Lycka till, mamma. - Tack. 470 00:32:40,210 --> 00:32:42,004 María. María, kom. 471 00:32:43,547 --> 00:32:45,799 Ja? María här. Kom. 472 00:32:46,341 --> 00:32:48,552 Kom hit. Ángeles har hittat nåt. 473 00:32:49,261 --> 00:32:52,681 Jag trodde ni skulle kalla mig galen för att jag tror att det var Avklädaren. 474 00:32:53,265 --> 00:32:56,935 - Det var länge sen. - Det kvittar hur länge sen det var. 475 00:32:57,519 --> 00:33:01,398 I samtalet sa ni inte vad er kusin Alicia jobbade med. 476 00:33:01,398 --> 00:33:02,649 Nej, det gjorde jag inte. 477 00:33:03,817 --> 00:33:05,819 Det borde väl kvitta hur hon betalade hyran? 478 00:33:06,320 --> 00:33:08,113 Du kan säga sanningen, Laura. 479 00:33:09,865 --> 00:33:13,160 Vi är inte här för att döma eller gripa din kusin. 480 00:33:13,702 --> 00:33:14,828 Vi är här för att hjälpa. 481 00:33:17,706 --> 00:33:19,374 Var hon sexarbetare? 482 00:33:24,630 --> 00:33:25,964 I närheten av Sullivan. 483 00:33:27,257 --> 00:33:28,425 Han plockade upp henne där. 484 00:33:30,677 --> 00:33:35,307 Han bjöd henne att dricka nåt ur en flaska och hon låtsades dricka. 485 00:33:36,016 --> 00:33:37,851 Det var väldigt smart. 486 00:33:39,144 --> 00:33:40,812 Kanske det som räddade henne. 487 00:33:43,524 --> 00:33:47,778 Han band hennes händer med rep och lade händerna runt hennes hals... 488 00:33:49,988 --> 00:33:52,783 ...och sa att kvinnor inte borde arbeta. 489 00:33:55,744 --> 00:33:58,747 Då sparkade hon honom och lyckades ta sig ut ur bilen, 490 00:33:59,790 --> 00:34:01,917 och flydde med bundna händer. 491 00:34:03,460 --> 00:34:05,420 Hon sprang tills hon inte kunde springa mer. 492 00:34:06,713 --> 00:34:08,882 Vet du var vi kan hitta din kusin? 493 00:34:09,382 --> 00:34:10,842 Vi måste prata med henne. 494 00:34:11,885 --> 00:34:18,475 Jag har ingen aning. Några månader senare flyttade hon norrut, till Juárez. 495 00:34:20,978 --> 00:34:25,315 En man som öppet erkänner sina idéer för en prostituerad 496 00:34:25,315 --> 00:34:29,110 verkar inte vara samma noggranna man som aldrig lämnat ett enda fingeravtryck. 497 00:34:29,110 --> 00:34:31,029 En väldigt rationell kommentar. 498 00:34:31,780 --> 00:34:33,782 Det verkar inte vara samma man. 499 00:34:34,366 --> 00:34:36,326 Jag tror att det kan vara samma man. 500 00:34:36,326 --> 00:34:40,496 Nån som inte kan spela piano kan så småningom bli pianospelare. 501 00:34:41,206 --> 00:34:43,750 Vi borde prata med Gerardo. 502 00:34:44,501 --> 00:34:45,752 Och säga vad? 503 00:34:46,545 --> 00:34:49,590 Att vi följde upp en ledtråd Lozano sa åt oss att strunta i? 504 00:34:50,299 --> 00:34:53,051 Att vi pratade med nån som inte är ett vittne, 505 00:34:53,051 --> 00:34:55,846 utan vittnet är hennes kusin som hon inte träffat på sju år? 506 00:34:55,846 --> 00:34:58,640 Då letar vi rätt på ordentliga bevis. 507 00:34:58,640 --> 00:35:01,226 För jag är trött på att inte känna mig som polis, 508 00:35:02,352 --> 00:35:06,148 att ha fått uniformen bara för att servera kaffe, 509 00:35:06,690 --> 00:35:10,027 och att utreda i smyg, bakom mina bröders ryggar – som inte pratar med mig – 510 00:35:10,027 --> 00:35:12,905 och min pappa, som låtsas att jag inte finns. 511 00:35:16,283 --> 00:35:18,744 Jag tycker vi ska visa vilka vi är. 512 00:35:21,121 --> 00:35:24,458 Då behöver vi tillgång till olösta fall. 513 00:35:24,458 --> 00:35:28,045 Det är det enda sättet att hitta andra potentiella offer. 514 00:35:28,045 --> 00:35:30,047 Men de akterna är inlåsta. 515 00:35:33,383 --> 00:35:37,804 Det här är en trygg plats, särskilt för det arbete ni ska utföra. 516 00:35:38,764 --> 00:35:42,017 Offrens bekanta vet nåt, och de jävlarna ska berätta, 517 00:35:42,017 --> 00:35:43,644 på ett eller annat sätt. 518 00:35:44,186 --> 00:35:45,562 Aquileo Mata, 519 00:35:45,562 --> 00:35:50,108 vakt vid poolen där Nora Menéndez jobbade. Offer nummer fem. 520 00:35:55,280 --> 00:35:57,366 Jorge Armando Pérez, sjukvårdare. 521 00:35:58,075 --> 00:36:02,037 Han jobbade samma skift som Pilar Valdez, offer nummer två. 522 00:36:06,124 --> 00:36:07,501 Ta en titt på köket. 523 00:36:14,466 --> 00:36:19,179 Bruno Argüelles, ägaren av restaurangen där Paola Machado jobbade... 524 00:36:19,179 --> 00:36:22,474 - Don Argüelles. Följ mig. - ...offer nummer sex. 525 00:36:22,474 --> 00:36:26,854 Félix Jimenez, direktör på textilfabriken där Lucía Martínez arbetade... 526 00:36:26,854 --> 00:36:28,063 ...offer nummer tre. 527 00:36:28,981 --> 00:36:31,942 Gerardo har varit ute hela dagen och svarar inte på anrop. 528 00:36:32,693 --> 00:36:34,111 Vet du inte var han är? 529 00:36:34,111 --> 00:36:37,739 Ingen aning, Gabina. Han gick ut i morse med dina bröder och Díaz. 530 00:36:38,824 --> 00:36:40,659 - Och ingen av dem svarar? - Nej. 531 00:36:40,659 --> 00:36:43,287 Och det står inget i loggboken om honom eller Gilberto. 532 00:36:43,287 --> 00:36:44,663 Vad konstigt. 533 00:36:44,663 --> 00:36:49,835 Verkligen. Om det hjälper, så gav jag Gerardos piller till Lozano. 534 00:36:50,419 --> 00:36:54,047 - Han kanske tar dem till honom. - Okej. Tack. 535 00:36:54,047 --> 00:36:56,633 - Ha en trevlig kväll. - Tack. Detsamma. 536 00:37:04,266 --> 00:37:06,226 - Jag vet inte. - Hur är det möjligt? 537 00:37:06,226 --> 00:37:08,187 Vad gjorde du mot Paola Machado? 538 00:37:08,187 --> 00:37:10,189 - Inget! - Berätta! 539 00:37:20,115 --> 00:37:21,366 Din jävel! 540 00:37:24,411 --> 00:37:25,495 Snälla, sluta. 541 00:37:32,044 --> 00:37:33,253 Berätta mer. 542 00:37:36,715 --> 00:37:38,425 Vad i helvete är det här, Herrera? 543 00:37:40,844 --> 00:37:42,054 Vad gör polischefen här? 544 00:37:42,054 --> 00:37:46,058 Nej. Vad gör ni här, din jävel? Trodde du att jag inte skulle få veta? 545 00:37:46,808 --> 00:37:51,438 - Sa ni inte att ni ville ha resultat? - Inte på det här sättet, din jävel. 546 00:37:52,564 --> 00:37:55,234 Avsluta din lilla lek. Det är en jävla order. 547 00:37:55,734 --> 00:37:59,446 - Ni sa att ni litade på mig. - Ja, jag vet, men... 548 00:37:59,446 --> 00:38:04,701 Ni sa att ni hade tillit till institutionen ni leder 549 00:38:05,619 --> 00:38:09,373 och dess metoder. 550 00:38:09,373 --> 00:38:11,542 Så om ni inte tänker avskeda mig... 551 00:38:17,130 --> 00:38:18,632 ...låt mig göra mitt jobb. 552 00:38:27,349 --> 00:38:29,059 Jag undersöker Andrés Lopez fall. 553 00:38:30,185 --> 00:38:32,980 Polisen trodde Avklädaren dödade honom för att ta hans bil, 554 00:38:32,980 --> 00:38:35,107 men jag kände på mig att det var mer. 555 00:38:35,607 --> 00:38:39,403 Hör på det här. Han jobbade på skyltdockefabriken när han blev dödad. 556 00:38:40,070 --> 00:38:43,240 Han hade en flickvän där, som försvann samma dag han mördades. 557 00:38:43,740 --> 00:38:46,285 Jag har hennes akt och foto framför mig, och gissa vad? 558 00:38:46,285 --> 00:38:49,913 Hon var Avklädarens första offer, det som inte identifierades. 559 00:38:49,913 --> 00:38:51,665 Vad säger du? Det är enastående. 560 00:38:52,457 --> 00:38:56,503 Jag är säker på att det finns nån koppling till skyltdockefabriken. 561 00:38:57,588 --> 00:39:01,049 - Hur kom du fram till det? - Det känns som om de kände varandra. 562 00:39:02,342 --> 00:39:06,805 Den första bilen som användes och det första offret kom därifrån. 563 00:39:07,723 --> 00:39:09,516 Jag berättar mer när vi ses. 564 00:39:09,516 --> 00:39:11,852 Vi ses hemma om en timme. Älskar dig. 565 00:39:17,024 --> 00:39:19,610 - Hallå? - Mamma, hur går det? 566 00:39:20,152 --> 00:39:21,612 Allt går bra. 567 00:39:22,571 --> 00:39:24,865 Kan du stanna med barnen lite längre? 568 00:39:25,908 --> 00:39:27,409 Ja, visst. 569 00:39:28,577 --> 00:39:31,288 Varför sålde du pianot? 570 00:39:31,288 --> 00:39:34,082 - Ingen spelar på det. - Men det är Alejandros. 571 00:39:34,625 --> 00:39:39,463 Ja, men... Det tog upp för mycket plats. 572 00:39:40,506 --> 00:39:41,507 Tack, mamma. 573 00:40:45,654 --> 00:40:47,072 Svara! 574 00:40:47,072 --> 00:40:49,741 Kom igen, din jävel. Tänk! 575 00:40:53,287 --> 00:40:54,955 Tänker du bara andas? 576 00:40:56,081 --> 00:40:59,376 Varför andas du? Gillar du smaken av blod? 577 00:41:01,962 --> 00:41:02,963 Din jävel. 578 00:41:04,339 --> 00:41:08,969 - Det räcker. Det räcker. - Vad? Vad räcker? 579 00:41:10,554 --> 00:41:11,972 Vad räcker? 580 00:41:12,514 --> 00:41:15,392 - Jag knullade henne. - Beto, sluta. 581 00:41:16,852 --> 00:41:18,979 Varför höll du det hemligt? 582 00:41:19,938 --> 00:41:22,274 Varför sa du inget om din affär med Lucy? 583 00:41:22,274 --> 00:41:23,650 För att jag är gift. 584 00:41:25,777 --> 00:41:27,112 Jag har barn. 585 00:41:33,160 --> 00:41:36,872 Men jag gjorde slut. Jag var klar med henne. 586 00:41:37,539 --> 00:41:39,124 Jag gjorde inget mer med henne. 587 00:41:39,124 --> 00:41:40,209 Varför? 588 00:41:40,209 --> 00:41:41,919 Hon skaffade sig en pojkvän. 589 00:41:43,962 --> 00:41:49,426 Jag hörde henne prata i telefon i verkstaden samma kväll hon dog. 590 00:41:50,969 --> 00:41:54,515 De gjorde upp planer. De skulle träffas. 591 00:41:55,265 --> 00:41:56,475 Var? 592 00:41:57,184 --> 00:41:59,228 På en bar eller en restaurang. Jag vet inte. 593 00:42:00,854 --> 00:42:03,023 Ett ställe som hette El Paraíso. 594 00:42:05,275 --> 00:42:06,693 OLÖSTA FALL 595 00:42:11,657 --> 00:42:13,408 Herregud! 596 00:42:14,493 --> 00:42:17,746 Du bröt dig in på mitt kontor. Gick igenom mina lådor. 597 00:42:18,247 --> 00:42:19,957 Och du stal mina nycklar! 598 00:42:20,999 --> 00:42:22,000 Förlåt mig. 599 00:42:22,668 --> 00:42:27,548 Jag följde bara ert råd 600 00:42:27,548 --> 00:42:30,008 om att det var bättre att be om förlåtelse än om lov. 601 00:42:30,843 --> 00:42:35,138 - Och jag tänkte att om jag hittar bevis... - María, du har inga gränser. 602 00:42:36,473 --> 00:42:38,350 Såna som du får betala dyrt för sånt här. 603 00:42:38,851 --> 00:42:41,937 Gå hem och säg till din make att ditt äventyr är över. 604 00:42:42,521 --> 00:42:44,940 Kom inte tillbaka imorgon. Du är avskedad. 605 00:42:45,691 --> 00:42:48,068 Ge mig nycklarna. Nu! 606 00:42:53,490 --> 00:42:56,034 Offer nummer ett var inte Avklädarens första offer. 607 00:42:56,034 --> 00:42:56,952 María. 608 00:42:56,952 --> 00:42:59,788 Det kan finnas många offer vi inte känner till. 609 00:43:00,289 --> 00:43:04,793 Han kanske inte var lika försiktig med nån av dem och lämnade kvar bevis. 610 00:43:04,793 --> 00:43:07,880 Bevisa det. Har du bevis? 611 00:43:09,089 --> 00:43:10,090 Nej. 612 00:43:11,675 --> 00:43:12,676 Hejdå. 613 00:43:30,903 --> 00:43:33,155 Du är en sån jävla olägenhet, Emilio. Ofattbart. 614 00:43:33,155 --> 00:43:35,240 - Förlåt, herr president. - Grep ni honom? 615 00:43:37,326 --> 00:43:40,287 - Det är därför jag är här. - Vad vill du? 616 00:43:42,497 --> 00:43:46,502 Polisen griper och torterar folk, 617 00:43:46,502 --> 00:43:49,755 och mitt jobb är att förändra polisens... 618 00:43:49,755 --> 00:43:53,425 Nej. Ditt jobb var att förändra polisens image. 619 00:43:54,301 --> 00:43:57,304 Nu är ditt jobb att ta fast Avklädaren. 620 00:43:58,639 --> 00:44:00,557 Vet du varför jag har den här positionen? 621 00:44:01,725 --> 00:44:06,188 För att när det kom till kritan, gjorde jag det jag var tvungen. 622 00:44:15,489 --> 00:44:16,573 Vad gör du här? 623 00:44:17,241 --> 00:44:20,327 Jag vet att du är rädd att avslöja ditt riktiga namn i anmälan. 624 00:44:23,080 --> 00:44:27,626 När du berättade vad som hade hänt, såg jag hur du masserade dina handleder, 625 00:44:28,836 --> 00:44:30,838 som om du mindes det han gjorde mot dig. 626 00:44:34,550 --> 00:44:35,926 Vi vill båda samma sak... 627 00:44:37,761 --> 00:44:40,138 ...att ingen annan ska behöva utstå det du upplevde. 628 00:44:41,849 --> 00:44:46,186 Därför måste du göra en anmälan i ditt riktiga namn. 629 00:44:46,854 --> 00:44:48,897 Bara då kan vi använda den. 630 00:44:48,897 --> 00:44:53,110 - Jag har en make och en son. - Toño, maten är klar. 631 00:44:53,110 --> 00:44:57,698 De känner inte till mitt förflutna, och jag vill inte att de får veta. 632 00:44:58,824 --> 00:45:01,368 - Jag vill hjälpa till, men... - Jag förstår. 633 00:45:03,704 --> 00:45:06,832 Men polisen i det här landet tar bara två saker på allvar: 634 00:45:07,374 --> 00:45:09,209 vittnesmål och bevis. 635 00:45:13,755 --> 00:45:14,882 Vänta här. 636 00:45:15,382 --> 00:45:16,383 Självklart. 637 00:45:25,642 --> 00:45:27,144 - María? - Kapten, 638 00:45:27,853 --> 00:45:29,479 jag måste visa er nåt. 639 00:45:30,230 --> 00:45:31,231 Ursäkta mig. 640 00:45:31,815 --> 00:45:32,858 Kom in. 641 00:45:33,483 --> 00:45:37,237 Jag måste lugna ner mig. Har ni nåt att dricka? 642 00:45:38,113 --> 00:45:39,114 Ja. 643 00:45:46,705 --> 00:45:49,041 Om du är här för att få tillbaka jobbet... 644 00:45:52,002 --> 00:45:54,129 ...slösar du din tid. 645 00:46:00,385 --> 00:46:01,595 Vad är det här? 646 00:46:01,595 --> 00:46:04,139 Bevis från en kvinna som attackerades för sju år sen, 647 00:46:04,139 --> 00:46:07,684 av en man som sa att kvinnor var ormar och att han skulle döda dem alla. 648 00:46:07,684 --> 00:46:11,188 Men hon lyckades fly. Han band henne med det här repet. 649 00:46:15,984 --> 00:46:19,571 "Offer nummer ett var inte Avklädarens första offer." 650 00:46:19,571 --> 00:46:20,822 Han övade. 651 00:46:22,074 --> 00:46:23,325 Det verkar så. 652 00:46:25,410 --> 00:46:26,620 Är jag fortfarande avskedad? 653 00:46:29,748 --> 00:46:30,749 Inte idag. 654 00:46:40,342 --> 00:46:43,136 Vet du vad den bästa egenskapen hos en kriminalare är? 655 00:46:44,346 --> 00:46:45,347 Vad? 656 00:46:46,139 --> 00:46:47,140 Att inte ge upp. 657 00:46:49,518 --> 00:46:51,270 Vet du vad deras största brist är? 658 00:46:52,604 --> 00:46:53,772 Samma sak? 659 00:46:53,772 --> 00:46:54,857 Precis. 660 00:46:57,025 --> 00:46:58,026 Mycket bra jobbat. 661 00:47:07,911 --> 00:47:09,162 Tack, kapten. 662 00:47:10,539 --> 00:47:11,665 Varför? 663 00:47:12,416 --> 00:47:13,834 För att ha puttat ut mig ur planet. 664 00:47:16,003 --> 00:47:17,796 För att ni visat mig vad jag klarar. 665 00:47:20,048 --> 00:47:21,133 För att ni tror på mig. 666 00:47:42,613 --> 00:47:43,780 Nej. 667 00:47:44,907 --> 00:47:46,742 Nej, förlåt mig. 668 00:47:47,326 --> 00:47:48,702 Förlåt mig. 669 00:47:48,702 --> 00:47:49,786 Jag menade inte... 670 00:47:53,248 --> 00:47:54,416 Jag måste gå. 671 00:47:55,876 --> 00:47:56,877 Ja, okej. 672 00:47:59,922 --> 00:48:01,173 Vi ses imorgon, María. 673 00:48:06,094 --> 00:48:07,095 Vi har separerat. 674 00:48:08,514 --> 00:48:11,850 - Uppfattat. - Det är inte detsamma som att vara skild. 675 00:48:12,726 --> 00:48:13,727 Det är sant. 676 00:48:14,811 --> 00:48:15,812 Vi ses imorgon. 677 00:49:50,199 --> 00:49:51,200 Nån utveckling? 678 00:49:58,540 --> 00:50:01,335 Emilio Escobedo? Polischefen? 679 00:50:02,753 --> 00:50:05,631 - Ja. - Dra åt helvete, din jävel. 680 00:50:18,310 --> 00:50:21,480 Vem är jäveln? 681 00:50:22,231 --> 00:50:23,899 Dra åt helvete! 682 00:50:25,067 --> 00:50:26,652 Dra åt helvete! 683 00:50:34,868 --> 00:50:35,869 Jero. 684 00:50:38,664 --> 00:50:40,749 Vad fan är det för fel på dig? 685 00:50:40,749 --> 00:50:44,545 Hjälp mig inte! Och lämna María ifred! 686 00:50:44,545 --> 00:50:45,712 Hör du mig? 687 00:50:46,213 --> 00:50:47,339 Hör du mig? 688 00:51:14,616 --> 00:51:17,619 KVINNLIGA POLISKÅREN 689 00:51:19,663 --> 00:51:21,874 MARÍA DE LA TORRE KVINNLIGA POLISKÅREN 690 00:51:28,297 --> 00:51:29,298 Lucas? 691 00:51:37,431 --> 00:51:38,432 Lucas! 692 00:51:40,893 --> 00:51:41,935 Lucas? 693 00:51:54,865 --> 00:51:57,326 Lucas! Lucas! 694 00:51:57,326 --> 00:51:59,578 Lucas! Vad har de gjort med dig? 695 00:51:59,578 --> 00:52:02,080 Lucas! Lucas! 696 00:52:12,007 --> 00:52:13,300 Hjälp mig, snälla! 697 00:52:14,218 --> 00:52:15,969 En ambulans, för helvete! 698 00:52:16,887 --> 00:52:19,139 En ambulans, för helvete! 699 00:52:43,080 --> 00:52:44,248 I nästa avsnitt... 700 00:52:44,248 --> 00:52:47,668 Det är svårt att tro, men jag försöker hjälpa till. 701 00:52:48,126 --> 00:52:50,212 Från fängelset i Lecumberri. 702 00:52:50,838 --> 00:52:54,049 Cassandra. Hon visste sanningen, men ingen trodde henne. 703 00:52:54,800 --> 00:52:58,929 Det är väldigt farligt för er att utreda saken på egen hand. 704 00:52:58,929 --> 00:53:01,306 Vi måste lista ut vad Goyo försöker säga. 705 00:53:01,306 --> 00:53:04,434 För ungefär 15 år sen, blev en kvinna mördad. 706 00:53:04,434 --> 00:53:06,228 Hon drev ett familjehem. 707 00:54:32,689 --> 00:54:34,691 Undertexter: Victoria Heaps