1
00:00:53,387 --> 00:00:55,222
Vi kan inte fortsätta så här.
2
00:00:57,182 --> 00:00:59,643
Kom ihåg att du ringde mig,
jag ringde inte dig.
3
00:00:59,643 --> 00:01:02,813
Jag vet,
men det har gått över en vecka och...
4
00:01:03,856 --> 00:01:06,441
Jag kan inte. Det här är inte jag.
5
00:01:07,609 --> 00:01:09,862
- Vad lägligt.
- Varför?
6
00:01:11,196 --> 00:01:15,742
Du kunde ha nobbat mig innan du
hämtade mig vid mitt hus och tog mig
7
00:01:15,742 --> 00:01:17,995
- till en parkering för att knulla!
- Jag ska dumpa Clara.
8
00:01:19,371 --> 00:01:20,706
Jag ska dumpa Clara.
9
00:01:25,169 --> 00:01:26,545
Det är bara du och jag, Val.
10
00:01:27,296 --> 00:01:28,839
Det har alltid varit vi.
11
00:01:30,382 --> 00:01:31,383
Jag älskar dig.
12
00:01:41,852 --> 00:01:42,853
Godmorgon.
13
00:01:43,520 --> 00:01:44,855
Läget? Godmorgon.
14
00:01:45,355 --> 00:01:46,356
Hej.
15
00:01:47,232 --> 00:01:48,984
{\an8}BROTTSAVDELNINGEN
BRÅDSKANDE
16
00:02:02,789 --> 00:02:05,042
"Publicera det här
på första sidan imorgon,
17
00:02:05,042 --> 00:02:08,086
annars dödar jag någons dotter
varje dag tills ni gör det.
18
00:02:08,836 --> 00:02:12,466
För att bevisa min identitet,
jag dumpade Alma Álvarez kropp
19
00:02:12,466 --> 00:02:15,260
vid markören för 27 kilometer
vid sidan av Toluca motorväg.
20
00:02:16,512 --> 00:02:19,932
Hon dog inte där. Jag tvingades
döda henne på Hospital Juárez.
21
00:02:20,557 --> 00:02:22,518
Alma hade ett födelsemärke
på vänstra låret.
22
00:02:22,518 --> 00:02:26,396
- Den detaljen publicerades aldrig."
- Kolla upp det. Ring rättsläkarna.
23
00:02:26,396 --> 00:02:31,193
"Till alla kvinnor i staden,
jag är er död.
24
00:02:33,195 --> 00:02:35,614
Min ankomst är lika oväntad som exakt.
25
00:02:37,074 --> 00:02:41,286
Det enda polisen har gjort är att ljuga,
så jag beslöt att tala direkt till er.
26
00:02:43,539 --> 00:02:44,706
Jag jagar ormar.
27
00:02:46,124 --> 00:02:47,334
Jag jagar dem ensam.
28
00:02:48,043 --> 00:02:51,713
Jag patrullerar gatorna, guidad av
en kompass som vägleder mig,
29
00:02:52,631 --> 00:02:55,968
som hjälper mig att välja.
Som leder mig till dig.
30
00:02:55,968 --> 00:02:59,263
Gå med försiktighet,
för när våra blickar möts,
31
00:03:00,347 --> 00:03:02,683
om så bara för en sekund,
blir din död min.
32
00:03:03,976 --> 00:03:05,143
Vi ses snart."
33
00:03:05,727 --> 00:03:08,605
Signerat Avklädaren från Tlalpan, 169.
34
00:03:09,314 --> 00:03:10,691
- Kolla upp det.
- Ja.
35
00:03:10,691 --> 00:03:12,109
Bekräftat, chefen.
36
00:03:12,109 --> 00:03:13,652
- Ska jag ringa tryckaren?
- Gör det.
37
00:03:13,652 --> 00:03:15,028
Vi kan inte publicera det.
38
00:03:15,028 --> 00:03:18,490
- Varför? Det är nyheter.
- Vi kan inte ta order från en galning.
39
00:03:18,490 --> 00:03:19,867
Håll käften.
40
00:03:19,867 --> 00:03:21,243
- Chefen, snälla.
- Lucas, Lucas.
41
00:03:21,243 --> 00:03:23,036
- Snälla!
- Lucas!
42
00:03:23,036 --> 00:03:26,164
Lyssna på mig. Om vi inte publicerar det,
43
00:03:26,164 --> 00:03:29,042
förklarar du då det beslutet
för nästa offers föräldrar?
44
00:03:30,043 --> 00:03:31,044
Ring tryckaren.
45
00:03:32,504 --> 00:03:34,506
Alla kvinnor kommer bli skräckslagna.
46
00:03:36,967 --> 00:03:38,302
Det kanske de borde bli.
47
00:04:46,036 --> 00:04:48,455
AVKLÄDARENS EGNA ORD
48
00:04:59,842 --> 00:05:02,678
- Knacka inte två gånger. Kom in.
- Är de vakna?
49
00:05:03,178 --> 00:05:04,179
- Inte än.
- Okej.
50
00:05:04,888 --> 00:05:05,889
Hej.
51
00:05:08,267 --> 00:05:09,935
- Jag går upp.
- Var tyst.
52
00:05:15,899 --> 00:05:17,276
Jag kommer ner snart.
53
00:05:18,443 --> 00:05:20,904
Jag vet inte hur länge
det här kommer att hålla.
54
00:05:22,489 --> 00:05:25,033
- Barnen kommer förstå.
- Ja.
55
00:05:25,909 --> 00:05:28,537
Klart de kommer förstå. De är inte dumma.
56
00:05:30,873 --> 00:05:33,166
- Låt mig komma hem.
- Nej. Jag vill inte låtsas längre.
57
00:05:33,166 --> 00:05:35,002
Inte jag heller.
58
00:05:36,170 --> 00:05:38,255
- Mamma, bilen är här.
- Jag kommer.
59
00:05:38,255 --> 00:05:40,632
Nej. Låt mig.
60
00:05:41,842 --> 00:05:43,093
- Stanna här.
- Okej.
61
00:05:43,093 --> 00:05:45,596
Glöm inte att du ska
till Alex skola imorgon.
62
00:05:45,596 --> 00:05:47,055
Är Alex skolgrej imorgon?
63
00:05:47,055 --> 00:05:50,309
Ja, imorgon. Han sa till i förra veckan
och veckan innan det.
64
00:05:50,309 --> 00:05:54,396
Grejen är, att den här veckan
har jag klienter på besök.
65
00:05:56,148 --> 00:05:58,859
Just den här veckan.
De åker imorgon och jag måste vara där.
66
00:05:59,818 --> 00:06:02,029
Alla andra pappor kommer vara där.
67
00:06:02,029 --> 00:06:04,531
- Pappa, bilen åker.
- Jag kommer.
68
00:06:05,032 --> 00:06:06,825
Jag är en sån idiot.
69
00:06:07,618 --> 00:06:08,869
- Det är mitt fel.
- Och nu,
70
00:06:08,869 --> 00:06:11,038
- mannen som för...
- Jag älskar dig.
71
00:06:11,038 --> 00:06:13,123
{\an8}...de mest omtalade
personligheterna till er.
72
00:06:13,123 --> 00:06:14,208
{\an8}- Vi ses.
- Här kommer
73
00:06:14,208 --> 00:06:17,544
{\an8}mannen för dagen, Jacobo Zabludovsky.
74
00:06:17,544 --> 00:06:21,840
{\an8}Don Gregorio Cadenas välkomnar oss
till Penal de Lecumberri idag.
75
00:06:21,840 --> 00:06:26,011
Don Gregorio, tack för att ni
delar er tid med oss denna morgon.
76
00:06:26,011 --> 00:06:27,888
{\an8}Snälla, säg Goyo.
77
00:06:28,680 --> 00:06:33,185
{\an8}I er bok berättar ni utförligt
om fängelsets hemskheter.
78
00:06:33,185 --> 00:06:36,647
Jag har suttit här i 30 år
79
00:06:37,689 --> 00:06:41,568
för att polisen beslutade
att jag var ett djur
80
00:06:42,194 --> 00:06:45,155
som förtjänade att sitta i bur livet ut.
81
00:06:45,739 --> 00:06:50,244
Jag ser att ni har många tidningsurklipp
gällande Avklädaren bakom er.
82
00:06:50,244 --> 00:06:53,830
{\an8}- Anser ni inte Avklädaren vara ett djur?
- Nej.
83
00:06:53,830 --> 00:06:57,125
Djur har inga skäl för sitt agerande.
84
00:06:57,668 --> 00:07:02,089
{\an8}De har ingen emotionell motivation.
85
00:07:02,089 --> 00:07:07,344
På tal om motiv, Don Goyo,
vad tror ni att numret 169 betyder?
86
00:07:07,344 --> 00:07:10,222
Polisen hävdar
att det är en satanistisk symbol.
87
00:07:10,222 --> 00:07:11,723
Inte alls.
88
00:07:11,723 --> 00:07:15,143
De har fel, som vanligt.
89
00:07:15,727 --> 00:07:19,940
Polisen har alltid varit experter på
90
00:07:19,940 --> 00:07:22,901
att underskatta medborgarna
i det här landet.
91
00:07:23,694 --> 00:07:27,781
När de talar om monster
skapar de en image.
92
00:07:29,575 --> 00:07:35,163
Och folk förväntar sig att se nån
som är över två meter lång,
93
00:07:36,248 --> 00:07:39,668
med klor och stora huggtänder.
94
00:07:39,668 --> 00:07:43,422
Men den riktiga mördaren finns där ute.
95
00:07:43,422 --> 00:07:47,843
Nån som inte ser mer främmande ut
än du och jag.
96
00:07:47,843 --> 00:07:51,013
Nån som går obemärkt förbi. Osynligt.
97
00:07:52,639 --> 00:07:54,641
DIKTER
98
00:07:58,896 --> 00:08:01,648
FILOSOFISK SATIR
99
00:08:03,734 --> 00:08:06,236
Jag tror att han arbetade med
att blåsa glas.
100
00:08:06,236 --> 00:08:08,447
- Du vet, som figuriner.
- Jaså?
101
00:08:10,324 --> 00:08:14,077
- Vem är ni? Jag känner inte er.
- Det här är Martin, vår granne.
102
00:08:14,912 --> 00:08:16,079
Mario.
103
00:08:16,079 --> 00:08:21,418
Mario erbjöd sig att laga spisen.
104
00:08:21,418 --> 00:08:23,629
Det vore ett nöje att hjälpa till.
105
00:08:23,629 --> 00:08:27,716
Teknikern gav prisförslaget 250 pesos.
Jag kan betala dig detsamma.
106
00:08:27,716 --> 00:08:30,802
Nej, gumman.
Förolämpa honom inte genom att betala.
107
00:08:30,802 --> 00:08:33,514
Låt honom bjuda dig på middag istället.
108
00:08:34,597 --> 00:08:38,184
Men då skulle han förlora pengar
på att laga spisen,
109
00:08:38,184 --> 00:08:41,063
och restaurangen skulle vinna på det.
110
00:08:41,063 --> 00:08:42,606
Det är helt ologiskt.
111
00:08:43,148 --> 00:08:47,110
Hon har inte varit ute på dejt
sen... jag vet inte hur länge.
112
00:08:47,110 --> 00:08:48,195
Aldrig.
113
00:08:49,655 --> 00:08:53,200
- Jag har aldrig varit på dejt.
- Då bjuder jag gärna ut dig.
114
00:08:53,742 --> 00:08:54,826
Han bjuder gärna ut dig.
115
00:08:59,915 --> 00:09:01,250
Nej, tack.
116
00:09:02,167 --> 00:09:03,168
Hejdå.
117
00:09:10,509 --> 00:09:13,136
{\an8}Vad kan jag säga,
kära medlemmar av pressen?
118
00:09:14,513 --> 00:09:18,392
Att publicera detta brev
var ytterst oansvarigt.
119
00:09:18,392 --> 00:09:24,606
Det enda Lucas Otero lyckades med
var att uppmärksamma det här odjuret.
120
00:09:24,606 --> 00:09:28,569
Men var så säkra på
att kriminalare Herrera
121
00:09:29,778 --> 00:09:34,241
kommer att hitta Avklädaren
och ställa honom inför rätta.
122
00:09:35,701 --> 00:09:38,412
Jag, och hela det här landet,
123
00:09:38,954 --> 00:09:42,541
hyser fullt förtroende
för att ni ska klara det, kriminalaren.
124
00:09:43,166 --> 00:09:44,376
Varsågod.
125
00:09:45,335 --> 00:09:48,505
Kvinnomorden har ökat,
kriminalare Herrera!
126
00:09:49,131 --> 00:09:52,593
Den där jäveln Escobedo
tvår sina händer från det här fallet.
127
00:09:53,177 --> 00:09:55,220
Han lägger skulden på dig.
128
00:09:55,888 --> 00:10:01,476
- Och du bara står där, utan att göra nåt.
- Jag gör mitt bästa, intendent.
129
00:10:02,019 --> 00:10:03,896
Höjer du rösten mot mig?
130
00:10:07,733 --> 00:10:08,734
Nej, intendenten.
131
00:10:11,195 --> 00:10:12,196
Jag ber om ursäkt.
132
00:10:16,658 --> 00:10:19,077
Du känner av pressen, va?
133
00:10:21,163 --> 00:10:22,164
Ja.
134
00:10:22,956 --> 00:10:26,251
Det finns nån där ute som vet nåt.
135
00:10:28,295 --> 00:10:30,297
Vet du varför de inte säger nåt?
136
00:10:33,634 --> 00:10:37,221
För att hela staden
är rädd för Avklädaren.
137
00:10:37,721 --> 00:10:40,349
Vill du att nån ska prata?
138
00:10:41,725 --> 00:10:45,604
Se till att de är räddare för dig
än för honom.
139
00:10:46,730 --> 00:10:47,731
Nej.
140
00:10:52,444 --> 00:10:54,321
Med all respekt, intendent,
141
00:10:54,905 --> 00:10:58,867
- tiderna har förändrats.
- "Med all respekt", skitsnack.
142
00:10:58,867 --> 00:11:03,789
Säg den skiten till varje flicka
som korsat den jävelns väg.
143
00:11:03,789 --> 00:11:05,123
Säg det till dem!
144
00:11:07,960 --> 00:11:10,128
Vill du ha min hjälp eller inte?
145
00:11:11,922 --> 00:11:15,050
Jag läste om Bibeln igår,
men det är ändå ologiskt.
146
00:11:15,050 --> 00:11:19,137
Folk dödar i religionens namn varje dag.
Det behöver inte vara logiskt.
147
00:11:19,137 --> 00:11:22,558
- Ta ner fötterna.
- Jag vet. Det är versen som är ologisk.
148
00:11:23,058 --> 00:11:24,810
Avklädarens offer motsvarar inte
149
00:11:24,810 --> 00:11:27,980
nån av grupperna som nämns
i första korintierbrevet 6:9.
150
00:11:27,980 --> 00:11:30,274
Polisen tolkar det till sin fördel.
151
00:11:31,066 --> 00:11:32,442
Det är som Valentina säger.
152
00:11:32,442 --> 00:11:33,861
Jösses anåda.
153
00:11:33,861 --> 00:11:38,657
Bibeln har tolkats på många sätt
för att rättfärdiga allt slags våld,
154
00:11:38,657 --> 00:11:40,367
men det här passar inte in.
155
00:11:40,367 --> 00:11:44,329
Så om det inte är från Bibeln,
vad betyder då 169?
156
00:11:44,329 --> 00:11:48,876
- Jag vet inte. Ett meddelande.
- Nåt han vill att vi ska förstå.
157
00:11:50,002 --> 00:11:51,003
Ta ner fötterna!
158
00:11:54,089 --> 00:11:55,424
Jag har med komradios åt er.
159
00:11:57,009 --> 00:12:00,721
- Få se.
- Snälla, memorera koderna
160
00:12:02,222 --> 00:12:03,557
och kom ihåg,
161
00:12:05,100 --> 00:12:08,228
de är bara för officiellt bruk.
162
00:12:09,188 --> 00:12:10,814
Jag kan inte tro att högdjuren
163
00:12:10,814 --> 00:12:13,942
äntligen ger oss nåt annat
än den där jäkla visslan.
164
00:12:14,484 --> 00:12:16,945
Det är inga vapen, men det är en början.
165
00:12:16,945 --> 00:12:20,115
- Sant.
- Vad ändrades? Varför gick de med på det?
166
00:12:20,115 --> 00:12:23,994
Sanningen är, att de inte vet om det,
167
00:12:24,620 --> 00:12:26,580
men ni måste kunna kommunicera.
168
00:12:27,414 --> 00:12:30,918
Och det är bättre att be om förlåtelse
än att be om lov.
169
00:12:32,169 --> 00:12:34,963
Så ni oroar er för oss. Gulligt.
170
00:12:41,678 --> 00:12:43,597
Du tänker väl inte låta honom
komma tillbaka?
171
00:12:44,139 --> 00:12:46,558
Nej, men det är komplicerat.
172
00:12:47,559 --> 00:12:49,895
Det ser inte så komplicerat ut
i mina ögon.
173
00:12:50,437 --> 00:12:54,107
Du kan väl berätta om Lucas istället?
Hur mår han? Är han fortfarande med Clara?
174
00:12:54,858 --> 00:12:57,778
Han ska faktiskt kasta ut henne ikväll.
175
00:12:58,820 --> 00:13:00,113
Gratulerar, du vann.
176
00:13:02,032 --> 00:13:03,575
Varför är du inte glad för min skull?
177
00:13:03,575 --> 00:13:06,078
Det skulle jag vara
om jag inte visste hur det slutar.
178
00:13:06,078 --> 00:13:08,413
Du blir uttråkad, han blir sårad.
179
00:13:11,416 --> 00:13:12,876
Är inte det där Alejandros vän?
180
00:13:14,419 --> 00:13:16,129
- Jerónimo.
- María.
181
00:13:16,129 --> 00:13:17,381
Vad gör du här?
182
00:13:18,674 --> 00:13:20,801
- Har du tid?
- Självklart.
183
00:13:21,635 --> 00:13:23,387
- Gå du. Jag kommer ikapp.
- Okej.
184
00:13:24,888 --> 00:13:26,139
Den här vägen, tack.
185
00:13:30,853 --> 00:13:32,104
Är allt som det ska?
186
00:13:33,438 --> 00:13:34,773
Nej.
187
00:13:34,773 --> 00:13:36,525
Inte direkt. Jag ville inte komma,
188
00:13:36,525 --> 00:13:39,611
men jag tror att du borde veta sanningen
om vad som pågår.
189
00:13:40,445 --> 00:13:41,738
Vad är det som pågår?
190
00:13:42,656 --> 00:13:43,699
Jag träffade Alejandro.
191
00:13:44,199 --> 00:13:47,035
Han kan inte fokusera på jobbet,
han vägrar prata,
192
00:13:47,035 --> 00:13:50,414
han bor i ett hotellrum.
Han saknar dig, för Guds skull.
193
00:13:50,414 --> 00:13:52,791
Jag är ledsen, Jerónimo.
Jag har inte tid med det här.
194
00:13:52,791 --> 00:13:55,252
- Jag måste arbeta. Ursäkta mig.
- Hör på.
195
00:13:57,671 --> 00:14:01,133
Han vill inte ta till lagliga medel,
men han har valmöjligheter.
196
00:14:01,884 --> 00:14:03,051
Vad pratar du om?
197
00:14:04,636 --> 00:14:06,346
- Vad är det här?
- Ett utkast
198
00:14:06,346 --> 00:14:09,975
som skulle tvinga dig att sluta jobba
och återvända hem.
199
00:14:11,435 --> 00:14:14,313
- Vad?
- När makans jobb
200
00:14:15,063 --> 00:14:17,816
skadar familjestrukturens
moraliska integritet,
201
00:14:18,442 --> 00:14:22,654
är det lagstadgat att maken
kan tvinga makan att sluta jobba.
202
00:14:24,531 --> 00:14:26,491
Landets domstolar stöttar maken.
203
00:14:26,992 --> 00:14:29,536
- Så kan han inte göra.
- Han kan, men inte du.
204
00:14:31,038 --> 00:14:33,624
Jag tycker om dig.
Ingen vill dra det till sin spets.
205
00:14:34,750 --> 00:14:38,378
Men du måste komma till insikt.
Det här har gått för långt.
206
00:14:38,962 --> 00:14:39,963
Vad är det för skit?
207
00:14:40,464 --> 00:14:41,882
Det kan du bestrida.
208
00:14:42,424 --> 00:14:45,802
Att vara polis skadar inte
familjestrukturens moraliska uppbyggnad.
209
00:14:46,428 --> 00:14:49,306
Det verkar kvitta
om den skadas eller inte.
210
00:14:49,848 --> 00:14:51,600
Det maken säger är vad som gäller.
211
00:14:52,684 --> 00:14:55,729
Enligt civillagen, paragraf 169...
212
00:14:56,230 --> 00:14:59,107
PARAGRAF 169
213
00:14:59,107 --> 00:15:02,277
- Det var som fan.
- Vad? Vad är det?
214
00:15:03,737 --> 00:15:07,115
Civillagens paragraf 169.
215
00:15:07,658 --> 00:15:10,285
Vad är det med den? Vad står det?
216
00:15:10,827 --> 00:15:14,456
"Maken kan motsätta sig
att makan engagerar sig i arbetslivet."
217
00:15:14,998 --> 00:15:16,166
Omöjligt.
218
00:15:16,166 --> 00:15:17,626
Det kan inte vara en slump.
219
00:15:17,626 --> 00:15:20,921
Slumpen är kopplingar
man inte har upptäckt än.
220
00:15:20,921 --> 00:15:22,631
Vad är det då Avklädaren vill?
221
00:15:23,173 --> 00:15:24,842
Straffa sina offer, kanske?
222
00:15:25,968 --> 00:15:27,594
De hade alla jobb.
223
00:15:28,303 --> 00:15:29,680
Men ingen av dem var gifta.
224
00:15:30,722 --> 00:15:32,558
Och därför straffar han dem.
225
00:15:33,267 --> 00:15:35,227
169 handlar inte om religion.
226
00:15:36,645 --> 00:15:38,480
Varför då döda arbetande kvinnor?
227
00:15:42,693 --> 00:15:44,278
Vadå "han är död"?
228
00:15:44,278 --> 00:15:46,655
Han hittades bunden inuti sitt kylskåp.
229
00:15:46,655 --> 00:15:48,198
Du skojar.
230
00:15:49,408 --> 00:15:53,912
Han hade många alias.
Andrés López, Damián Ézija.
231
00:15:54,955 --> 00:15:56,665
Låter Eduardo Suárez bekant?
232
00:15:57,165 --> 00:15:58,333
Här var han Lalo Suárez.
233
00:15:58,876 --> 00:16:00,043
Jaså?
234
00:16:01,420 --> 00:16:03,422
Det var inget konstigt med honom.
235
00:16:04,506 --> 00:16:08,010
Han höll låg profil.
Han utförde sitt jobb väl.
236
00:16:10,429 --> 00:16:15,434
Ett par gånger kom jag på honom med
att smita ut genom bakdörren för att...
237
00:16:17,060 --> 00:16:19,813
...du vet, med sin kvinna.
238
00:16:20,981 --> 00:16:21,982
Jag förstår.
239
00:16:22,733 --> 00:16:26,403
- Jobbar hon här? Kan jag prata med henne?
- Hon brukade jobba här.
240
00:16:26,987 --> 00:16:30,157
Jag antar att det var sann kärlek,
hon stack samma dag som han.
241
00:16:32,576 --> 00:16:35,579
Råkar du ha hennes personalakt?
242
00:16:36,079 --> 00:16:37,998
Jo, jag har akterna här,
243
00:16:38,832 --> 00:16:40,167
men de är konfidentiella.
244
00:16:40,667 --> 00:16:42,211
Hur konfidentiella?
245
00:16:48,258 --> 00:16:52,054
Det här var det andra offret.
Arantza Ruis, flygvärdinna.
246
00:16:53,430 --> 00:16:55,265
Pilar Valdez, sjuksköterska.
247
00:16:56,558 --> 00:16:58,602
Lucy Martínez, sömmerska.
248
00:16:59,728 --> 00:17:02,981
Nora Menéndez, städerska.
249
00:17:04,858 --> 00:17:06,859
Paola Machado, servitris.
250
00:17:08,194 --> 00:17:11,323
Och Alma Álvarez. Anställd i skoaffär.
251
00:17:11,949 --> 00:17:14,785
Alla hade de jobb, och alla bar uniform.
252
00:17:16,869 --> 00:17:21,583
Vi tror att han sparar uniformerna
som om de betyder nåt för honom.
253
00:17:22,792 --> 00:17:24,336
Ingen dålig teori.
254
00:17:24,920 --> 00:17:29,508
Det har funnits fall där mördaren behåller
några av offrets tillhörigheter.
255
00:17:29,508 --> 00:17:31,093
Som troféer.
256
00:17:31,635 --> 00:17:32,719
Precis.
257
00:17:32,719 --> 00:17:36,056
Enligt regelverket bör vi agera
i allmänhetens intresse.
258
00:17:37,015 --> 00:17:38,350
Vi måste utfärda en varning.
259
00:17:38,892 --> 00:17:41,353
Vi ska inte gå ut och orsaka panik.
260
00:17:41,353 --> 00:17:43,522
Folk är redan panikslagna, kapten.
261
00:17:45,357 --> 00:17:50,112
Vad hände när ni varnade Avklädaren
angående bilen med vitt tak?
262
00:17:52,364 --> 00:17:53,365
Exakt.
263
00:17:53,866 --> 00:17:58,954
Den blev uppbränd utanför polisstationen
och vi förlorade vår enda ledtråd.
264
00:18:01,874 --> 00:18:03,876
Låt oss inte förlora ännu en ledtråd.
265
00:18:09,339 --> 00:18:10,841
Kaptenen har rätt.
266
00:18:10,841 --> 00:18:14,052
Vi kan inte dela det här
förrän vi har mer information.
267
00:18:14,553 --> 00:18:15,888
Ska vi inte göra nåt alls?
268
00:18:16,638 --> 00:18:19,975
Det finns massor av kvinnor i uniform
där ute som kan bli offer.
269
00:18:20,517 --> 00:18:21,685
Som vi.
270
00:18:22,895 --> 00:18:25,022
Vi bär också uniform.
271
00:18:31,528 --> 00:18:34,281
MINNEN FRÅN CELL 23
272
00:18:40,162 --> 00:18:41,914
Vad är det du läser?
273
00:18:45,000 --> 00:18:46,710
Goyo Cadenas har rätt.
274
00:18:47,336 --> 00:18:48,378
Om vad?
275
00:18:48,378 --> 00:18:51,548
Han sa i en intervju
att 169 inte var sataniskt.
276
00:18:51,548 --> 00:18:56,303
Goyo Cadenas dödade och begravde
fyra kvinnor på sin bakgård, María.
277
00:18:57,304 --> 00:19:00,474
Han är nog inte rätt person att ge råd.
278
00:19:02,392 --> 00:19:04,603
Och om han kan hjälpa oss
hitta Avklädaren?
279
00:19:08,065 --> 00:19:09,066
Hur?
280
00:19:13,070 --> 00:19:16,281
Jag vill att du ber Lucas
låna mig ett presskort.
281
00:19:22,871 --> 00:19:25,916
Jag förstår inte varför
nån vill besöka en sån man.
282
00:19:25,916 --> 00:19:28,710
Jag skriver en artikel
om herr Cadenas bok.
283
00:19:28,710 --> 00:19:32,172
Finns det inte bättre böcker
att skriva om?
284
00:19:32,881 --> 00:19:35,175
Vad fan är det med brudar
och deras fixeringar?
285
00:19:36,343 --> 00:19:38,971
Han får mer ragg inlåst här
än nån annan där ute.
286
00:19:41,056 --> 00:19:44,268
Till och med gifta kvinnor besöker honom,
precis som du.
287
00:19:47,521 --> 00:19:48,856
Ja.
288
00:19:48,856 --> 00:19:52,401
Pressbesök är fem minuter.
Jag säger till när tiden är ute.
289
00:19:54,945 --> 00:19:55,946
Tack.
290
00:20:15,924 --> 00:20:17,843
God eftermiddag, herr Cadenas.
291
00:20:19,178 --> 00:20:20,262
Jag heter María.
292
00:20:21,305 --> 00:20:26,226
Jag skriver en artikel om Avklädaren
för tidningen Independencia.
293
00:20:27,019 --> 00:20:28,353
Vad för slags artikel?
294
00:20:31,064 --> 00:20:32,816
Eftersom tiden är knapp,
295
00:20:32,816 --> 00:20:38,655
fokuserar jag hellre på
vad som gör att en person begår brott.
296
00:20:39,781 --> 00:20:41,450
Jag har skrivit ner några frågor.
297
00:20:53,003 --> 00:20:54,004
María.
298
00:20:55,214 --> 00:20:57,007
Jag älskar det namnet. María.
299
00:20:58,342 --> 00:21:02,054
Varje gång jag hör det, tänker jag
på María de los Ángeles González.
300
00:21:02,930 --> 00:21:04,640
Ert första offer, eller hur?
301
00:21:06,058 --> 00:21:10,395
Innehåller din lilla lapp frågor om henne?
302
00:21:12,523 --> 00:21:13,857
Nej.
303
00:21:13,857 --> 00:21:15,859
Då börjar det inte så bra.
304
00:21:16,944 --> 00:21:22,658
För att tränga in i en konstnärs sinne,
305
00:21:23,742 --> 00:21:26,119
måste man känna till hans konst.
306
00:21:27,204 --> 00:21:29,873
Anser ni Avklädaren från Tlalpan
vara en konstnär?
307
00:21:31,834 --> 00:21:37,047
Du försöker prata om nåt...
308
00:21:38,090 --> 00:21:39,925
...du inte vet nåt om, inte sant?
309
00:21:42,135 --> 00:21:43,762
Om jag...
310
00:21:45,764 --> 00:21:47,432
...i denna sekund...
311
00:21:50,561 --> 00:21:54,273
...sträcker mig över bordet och...
312
00:21:55,607 --> 00:22:00,237
...når till din sida,
kan jag bryta alla ben i din hals.
313
00:22:05,367 --> 00:22:10,789
Ni sa att polisen hade fel
om Avklädarens motiv.
314
00:22:10,789 --> 00:22:12,374
Hur visste ni det?
315
00:22:14,251 --> 00:22:16,378
Om jag inte känner skuld,
är jag då skyldig?
316
00:22:17,337 --> 00:22:18,672
- Ja.
- Knappast.
317
00:22:19,173 --> 00:22:20,382
Tre minuter!
318
00:22:20,966 --> 00:22:22,426
Du är avundsjuk!
319
00:22:24,720 --> 00:22:28,557
Han hatar att jag får besökare,
särskilt kvinnor.
320
00:22:29,141 --> 00:22:30,350
Han vill ha mig för sig själv.
321
00:22:30,893 --> 00:22:37,316
- Vad är det polisen inte ser?
- Hur många offer har Avklädaren dödat?
322
00:22:38,066 --> 00:22:39,067
Sju.
323
00:22:39,568 --> 00:22:40,611
Där har du det.
324
00:22:47,868 --> 00:22:52,164
Och igen. Och igen.
Till utmattningens rand.
325
00:22:57,085 --> 00:22:58,795
Sju offer.
326
00:22:59,963 --> 00:23:03,383
Man måste vara
väldigt skicklig för att inte åka fast,
327
00:23:04,760 --> 00:23:05,802
håller du inte med?
328
00:23:06,428 --> 00:23:09,389
Jag gillar piano. Jag spelar piano.
329
00:23:09,389 --> 00:23:10,849
Visste du det?
330
00:23:10,849 --> 00:23:13,101
Nej, det visste jag inte.
331
00:23:15,062 --> 00:23:18,440
Här brukade stå
ett vackert piano på gården.
332
00:23:18,941 --> 00:23:21,777
Du anar inte
hur lång tid det tog mig att lära...
333
00:23:21,777 --> 00:23:27,157
- Tänker du hjälpa mig eller inte?
- Det tog mig åratal att lära mig spela.
334
00:23:28,492 --> 00:23:30,744
Man kan inte vara perfekt från början.
335
00:23:31,537 --> 00:23:35,374
Det måste ha varit ungefär fyra år sen.
336
00:23:35,374 --> 00:23:39,253
Då brann det här, María,
337
00:23:39,253 --> 00:23:42,631
och pianot blev förstört.
338
00:23:42,631 --> 00:23:47,219
Kan du fatta att fängelsedirektören
struntade i att skaffa ett nytt?
339
00:23:47,219 --> 00:23:50,097
- Tiden är ute!
- Jag har tid kvar.
340
00:23:50,097 --> 00:23:53,433
- Du har inte berättat nåt.
- Det är inte sant. Du lyssnar inte.
341
00:23:54,059 --> 00:23:55,185
Er tid är ute.
342
00:23:56,436 --> 00:23:59,273
Berätta nåt mer, snälla. Nåt användbart.
343
00:23:59,273 --> 00:24:01,608
Det kan jag göra,
men då behöver jag nåt i utbyte.
344
00:24:01,608 --> 00:24:02,985
- Vad?
- Ett piano.
345
00:24:02,985 --> 00:24:04,403
Ett piano?
346
00:24:05,153 --> 00:24:09,700
- Då berättar jag allt du behöver veta.
- Jag tror inte jag kan få fram ett piano.
347
00:24:09,700 --> 00:24:14,538
Då tror jag inte
att jag kan hjälpa dig, konstapeln.
348
00:24:33,140 --> 00:24:34,808
- Hej.
- Hej.
349
00:24:35,934 --> 00:24:37,186
Skall vi?
350
00:24:41,148 --> 00:24:42,482
Är allt som det ska?
351
00:24:43,692 --> 00:24:46,028
Min mormor vill att jag går på middag
med vår granne.
352
00:24:46,820 --> 00:24:48,113
Hon vill att jag ska ha en pojkvän.
353
00:24:51,617 --> 00:24:52,618
Okej.
354
00:24:55,370 --> 00:25:00,083
Det är väl snällt av henne
att oroa sig för ditt kärleksliv?
355
00:25:02,503 --> 00:25:03,670
Du då?
356
00:25:04,630 --> 00:25:05,923
Vill du det?
357
00:25:07,382 --> 00:25:08,842
Jag sa nej.
358
00:25:11,595 --> 00:25:12,971
Det var väl lika bra?
359
00:25:13,847 --> 00:25:16,517
Jag menar,
vi känner inte till hennes smak på...
360
00:25:18,352 --> 00:25:21,438
Gillar du inte din granne? Är han ful?
361
00:25:22,022 --> 00:25:24,066
Vill du äta middag med mig imorgon?
362
00:25:25,275 --> 00:25:26,276
Jag?
363
00:25:29,863 --> 00:25:33,867
Ja. Självklart. Absolut.
364
00:25:50,050 --> 00:25:51,051
Du får inte komma in.
365
00:25:51,552 --> 00:25:52,678
Varför? Vad har hänt?
366
00:25:55,013 --> 00:25:57,432
Jag vägrar ljuga för barnen om oss mer.
367
00:25:59,226 --> 00:26:04,022
Hur kunde du vara så rar imorse
och sen hugga mig i ryggen så där?
368
00:26:04,565 --> 00:26:07,526
Hur kunde jag... Vad? Vad pratar du om?
369
00:26:07,526 --> 00:26:10,654
Spela inte oskyldig.
Du skickade Jerónimo för att hota mig.
370
00:26:10,654 --> 00:26:11,822
Är du galen?
371
00:26:12,447 --> 00:26:14,825
Tror du jag skulle...
Jag skickade ingen nånstans.
372
00:26:14,825 --> 00:26:16,243
Jag tror dig inte.
373
00:26:16,827 --> 00:26:19,121
Vad gjorde han... Vad sa han till dig? Vad?
374
00:26:19,121 --> 00:26:22,165
Ser du inte
att de enda du sårar är barnen?
375
00:26:22,666 --> 00:26:23,667
Vad gjorde han?
376
00:26:23,667 --> 00:26:25,961
Du bad en domare tvinga mig
att sluta jobba?
377
00:26:26,461 --> 00:26:29,548
Tvinga dig sluta jobba?
Det gjorde jag inte! Jag lovar!
378
00:26:29,548 --> 00:26:32,926
- Pratade du med Jerónimo eller inte?
- Ja, jag pratade med honom.
379
00:26:32,926 --> 00:26:34,761
Han kom till mitt hotell. María!
380
00:26:34,761 --> 00:26:39,266
Jag struntar i om alla lagar stöttar dig!
Det kvittar vad jag måste göra.
381
00:26:39,266 --> 00:26:40,934
- Du lyssnar inte.
- Jag bryr mig inte!
382
00:26:40,934 --> 00:26:44,021
Envisas du med det här,
förlorar du mig för evigt!
383
00:26:44,021 --> 00:26:46,982
Lyssnar du?
Jag bad inte Jerónimo att göra...
384
00:26:46,982 --> 00:26:51,069
Vet du, i helgen ska vi prata med barnen
och berätta att vi separerat.
385
00:26:51,069 --> 00:26:52,404
María, snälla!
386
00:26:57,534 --> 00:26:59,828
På grund av gårdagens presskonferens
387
00:26:59,828 --> 00:27:04,917
är stationen överöst,
så idag ska ni svara i telefonerna
388
00:27:05,792 --> 00:27:09,129
och tala med alla informatörer
som kommer till stationen.
389
00:27:12,841 --> 00:27:14,134
Okej, då ska vi se.
390
00:27:14,676 --> 00:27:17,262
Jag vill att ni sorterar meddelandena
i tre högar, okej?
391
00:27:18,347 --> 00:27:21,642
Hög ett, alla ledtrådar kriminalarna
borde följa upp.
392
00:27:22,309 --> 00:27:24,269
Nyligen försvunna kvinnor,
393
00:27:24,853 --> 00:27:28,315
alla som sett eller hört nåt
relaterat till 169.
394
00:27:28,941 --> 00:27:31,068
Fönstertittare, pervon och liknande.
395
00:27:31,568 --> 00:27:35,155
Fall som inte har med Avklädaren att göra
hamnar i hög två.
396
00:27:36,323 --> 00:27:41,828
Och alla idioter och knäppisar
som slösar vår tid, hamnar i hög tre.
397
00:27:43,830 --> 00:27:44,915
Några frågor?
398
00:27:46,583 --> 00:27:47,584
Ta hand om det.
399
00:27:51,380 --> 00:27:52,506
Var är María?
400
00:27:52,506 --> 00:27:56,134
Konstapel de la Torre kommer sent
av personliga skäl.
401
00:27:57,302 --> 00:28:00,556
Tycker ni inte
att era pappors jobb är intressanta?
402
00:28:00,556 --> 00:28:03,141
Jo, fröken.
403
00:28:05,269 --> 00:28:07,354
Godmorgon. Hur mår ni?
404
00:28:07,354 --> 00:28:10,691
Godmorgon, fru de la Torre.
Är ni här med er make?
405
00:28:10,691 --> 00:28:11,942
Dessvärre inte.
406
00:28:12,484 --> 00:28:16,196
Nåt dök upp på hans jobb,
men jag tar hans plats.
407
00:28:18,198 --> 00:28:20,325
Visst. Det går väl bra.
408
00:28:20,951 --> 00:28:21,952
Toppen.
409
00:28:25,122 --> 00:28:30,669
Nu välkomnar vi nästa pappa,
herr Capellini. Cassandras pappa.
410
00:28:30,669 --> 00:28:31,962
Han är advokat.
411
00:28:37,509 --> 00:28:41,430
- Godmorgon, barn.
- Godmorgon.
412
00:28:41,430 --> 00:28:44,725
Jag heter Diego Capellini,
och jag är advokat.
413
00:28:48,312 --> 00:28:50,856
Mexico Citys poliskår.
414
00:28:52,441 --> 00:28:55,444
Förlåt mig, konstapeln. Jag kopplar er.
415
00:28:56,236 --> 00:28:59,823
- Mexico Citys poliskår.
- Hur kan ni inte minnas, frun?
416
00:28:59,823 --> 00:29:02,576
Vi kan såklart inte göra nåt.
Inser ni hur stor staden är?
417
00:29:02,576 --> 00:29:04,828
- Tölp!
- Godmorgon.
418
00:29:04,828 --> 00:29:08,916
Det är satanisterna
som samlas i Parque de la Viga
419
00:29:08,916 --> 00:29:12,836
- för att lyssna på djävulsdyrkarmusik.
- Mexico Citys poliskår.
420
00:29:12,836 --> 00:29:16,256
Det är en man som skriker obsceniteter
på kvinnor som går förbi.
421
00:29:16,256 --> 00:29:18,300
Min flickvän tror hennes styvfar
är Avklädaren.
422
00:29:18,300 --> 00:29:22,554
- Hon gråter jämt, det är för mycket.
- Det hon behöver är en ny pojkvän.
423
00:29:23,096 --> 00:29:25,140
Är ni säker på att lukten
kommer från hans lägenhet?
424
00:29:25,140 --> 00:29:26,433
Jag röker inte på.
425
00:29:26,433 --> 00:29:30,395
- Jag tror min slaktare är Avklädaren.
- Hur vet ni att det är han?
426
00:29:30,395 --> 00:29:34,608
Han är skum och tystlåten,
och han har långt hår.
427
00:29:34,608 --> 00:29:37,528
Att vara långhårig gör en inte
till mördare, frun.
428
00:29:37,528 --> 00:29:38,946
När hände det här?
429
00:29:39,530 --> 00:29:40,697
För sju år sen.
430
00:29:42,282 --> 00:29:47,037
Han attackerade min kusin,
och han kallade kvinnor ormar.
431
00:29:47,037 --> 00:29:51,458
- Ormar? Som i brevet i tidningen.
- Precis vad jag tänkte.
432
00:29:52,584 --> 00:29:56,547
- Han sa även att kvinnor inte bör arbeta.
- Ett ögonblick, tack.
433
00:30:02,594 --> 00:30:06,014
- Det är en solid ledtråd.
- Värdelös. Hög tre.
434
00:30:06,557 --> 00:30:08,559
Varför? För att hon inte visste hans namn?
435
00:30:08,559 --> 00:30:11,353
För att först och främst,
var hon säkert prostituerad,
436
00:30:11,353 --> 00:30:13,814
och det är inte Avklädarens typ av offer.
437
00:30:14,314 --> 00:30:18,569
Dessutom hände det för sju år sen,
långt innan han började döda.
438
00:30:19,695 --> 00:30:20,696
Hög nummer tre.
439
00:30:20,696 --> 00:30:25,033
Nu, Alex mamma, fru María de la Torre.
440
00:30:34,751 --> 00:30:35,752
Tack.
441
00:30:36,461 --> 00:30:37,462
Hej, allihop.
442
00:30:38,589 --> 00:30:39,631
Jag heter María.
443
00:30:41,258 --> 00:30:46,346
Jag är inte bara Alex mamma,
jag arbetar dessutom som polis.
444
00:30:47,097 --> 00:30:48,307
Vet ni vad?
445
00:30:48,307 --> 00:30:53,979
När jag var i er ålder,
var det här min största dröm.
446
00:30:55,105 --> 00:30:57,065
Och när jag blev äldre,
447
00:30:57,691 --> 00:31:02,154
började folk säga åt mig
att jag skulle glömma min dröm.
448
00:31:02,821 --> 00:31:05,199
Att jag bara kunde bli maka eller mor.
449
00:31:06,366 --> 00:31:07,576
Och jag lyssnade på dem.
450
00:31:08,702 --> 00:31:12,748
Tills livet ruskade om mig en dag.
451
00:31:15,292 --> 00:31:16,418
Ordentligt.
452
00:31:18,337 --> 00:31:21,465
Då kom jag ihåg vem jag var...
453
00:31:23,759 --> 00:31:25,469
...och vem jag ville bli.
454
00:31:26,261 --> 00:31:30,766
Så om nån av er, pojke eller flicka,
455
00:31:31,558 --> 00:31:35,479
drömmer om att bli astronaut, brandman,
456
00:31:35,479 --> 00:31:39,858
filmstjärna eller polis, fortsätt drömma.
457
00:31:40,609 --> 00:31:43,487
Låt aldrig nån säga åt er
att ni inte får drömma.
458
00:31:47,074 --> 00:31:48,742
Vet ni när jag lärde mig det?
459
00:31:49,910 --> 00:31:52,496
Under sista utbildningsdagen
för att bli polis,
460
00:31:52,496 --> 00:31:55,082
när jag, trots att jag var rädd,
461
00:31:55,749 --> 00:32:00,128
vågade hoppa ut ur ett flygplan
på 3 000 meters höjd.
462
00:32:04,299 --> 00:32:05,425
Några frågor?
463
00:32:07,803 --> 00:32:10,973
Var du rädd för att hoppa ut ur planet?
464
00:32:11,890 --> 00:32:14,351
Jätte. Men till slut...
465
00:32:14,351 --> 00:32:15,435
Du, Alex.
466
00:32:17,104 --> 00:32:20,023
- Ja?
- Jag tycker din mamma är cool.
467
00:32:23,110 --> 00:32:24,111
Mamma.
468
00:32:31,118 --> 00:32:32,119
Tack.
469
00:32:33,871 --> 00:32:36,373
- Lycka till, mamma.
- Tack.
470
00:32:40,210 --> 00:32:42,004
María. María, kom.
471
00:32:43,547 --> 00:32:45,799
Ja? María här. Kom.
472
00:32:46,341 --> 00:32:48,552
Kom hit. Ángeles har hittat nåt.
473
00:32:49,261 --> 00:32:52,681
Jag trodde ni skulle kalla mig galen
för att jag tror att det var Avklädaren.
474
00:32:53,265 --> 00:32:56,935
- Det var länge sen.
- Det kvittar hur länge sen det var.
475
00:32:57,519 --> 00:33:01,398
I samtalet sa ni inte
vad er kusin Alicia jobbade med.
476
00:33:01,398 --> 00:33:02,649
Nej, det gjorde jag inte.
477
00:33:03,817 --> 00:33:05,819
Det borde väl kvitta
hur hon betalade hyran?
478
00:33:06,320 --> 00:33:08,113
Du kan säga sanningen, Laura.
479
00:33:09,865 --> 00:33:13,160
Vi är inte här för att döma
eller gripa din kusin.
480
00:33:13,702 --> 00:33:14,828
Vi är här för att hjälpa.
481
00:33:17,706 --> 00:33:19,374
Var hon sexarbetare?
482
00:33:24,630 --> 00:33:25,964
I närheten av Sullivan.
483
00:33:27,257 --> 00:33:28,425
Han plockade upp henne där.
484
00:33:30,677 --> 00:33:35,307
Han bjöd henne att dricka nåt ur en flaska
och hon låtsades dricka.
485
00:33:36,016 --> 00:33:37,851
Det var väldigt smart.
486
00:33:39,144 --> 00:33:40,812
Kanske det som räddade henne.
487
00:33:43,524 --> 00:33:47,778
Han band hennes händer med rep
och lade händerna runt hennes hals...
488
00:33:49,988 --> 00:33:52,783
...och sa att kvinnor inte borde arbeta.
489
00:33:55,744 --> 00:33:58,747
Då sparkade hon honom
och lyckades ta sig ut ur bilen,
490
00:33:59,790 --> 00:34:01,917
och flydde med bundna händer.
491
00:34:03,460 --> 00:34:05,420
Hon sprang tills hon inte kunde
springa mer.
492
00:34:06,713 --> 00:34:08,882
Vet du var vi kan hitta din kusin?
493
00:34:09,382 --> 00:34:10,842
Vi måste prata med henne.
494
00:34:11,885 --> 00:34:18,475
Jag har ingen aning. Några månader senare
flyttade hon norrut, till Juárez.
495
00:34:20,978 --> 00:34:25,315
En man som öppet erkänner
sina idéer för en prostituerad
496
00:34:25,315 --> 00:34:29,110
verkar inte vara samma noggranna man
som aldrig lämnat ett enda fingeravtryck.
497
00:34:29,110 --> 00:34:31,029
En väldigt rationell kommentar.
498
00:34:31,780 --> 00:34:33,782
Det verkar inte vara samma man.
499
00:34:34,366 --> 00:34:36,326
Jag tror att det kan vara samma man.
500
00:34:36,326 --> 00:34:40,496
Nån som inte kan spela piano
kan så småningom bli pianospelare.
501
00:34:41,206 --> 00:34:43,750
Vi borde prata med Gerardo.
502
00:34:44,501 --> 00:34:45,752
Och säga vad?
503
00:34:46,545 --> 00:34:49,590
Att vi följde upp en ledtråd
Lozano sa åt oss att strunta i?
504
00:34:50,299 --> 00:34:53,051
Att vi pratade med nån
som inte är ett vittne,
505
00:34:53,051 --> 00:34:55,846
utan vittnet är hennes kusin
som hon inte träffat på sju år?
506
00:34:55,846 --> 00:34:58,640
Då letar vi rätt på ordentliga bevis.
507
00:34:58,640 --> 00:35:01,226
För jag är trött på
att inte känna mig som polis,
508
00:35:02,352 --> 00:35:06,148
att ha fått uniformen
bara för att servera kaffe,
509
00:35:06,690 --> 00:35:10,027
och att utreda i smyg, bakom mina bröders
ryggar – som inte pratar med mig –
510
00:35:10,027 --> 00:35:12,905
och min pappa,
som låtsas att jag inte finns.
511
00:35:16,283 --> 00:35:18,744
Jag tycker vi ska visa vilka vi är.
512
00:35:21,121 --> 00:35:24,458
Då behöver vi tillgång till olösta fall.
513
00:35:24,458 --> 00:35:28,045
Det är det enda sättet
att hitta andra potentiella offer.
514
00:35:28,045 --> 00:35:30,047
Men de akterna är inlåsta.
515
00:35:33,383 --> 00:35:37,804
Det här är en trygg plats,
särskilt för det arbete ni ska utföra.
516
00:35:38,764 --> 00:35:42,017
Offrens bekanta vet nåt,
och de jävlarna ska berätta,
517
00:35:42,017 --> 00:35:43,644
på ett eller annat sätt.
518
00:35:44,186 --> 00:35:45,562
Aquileo Mata,
519
00:35:45,562 --> 00:35:50,108
vakt vid poolen där Nora Menéndez jobbade.
Offer nummer fem.
520
00:35:55,280 --> 00:35:57,366
Jorge Armando Pérez, sjukvårdare.
521
00:35:58,075 --> 00:36:02,037
Han jobbade samma skift som Pilar Valdez,
offer nummer två.
522
00:36:06,124 --> 00:36:07,501
Ta en titt på köket.
523
00:36:14,466 --> 00:36:19,179
Bruno Argüelles, ägaren
av restaurangen där Paola Machado jobbade...
524
00:36:19,179 --> 00:36:22,474
- Don Argüelles. Följ mig.
- ...offer nummer sex.
525
00:36:22,474 --> 00:36:26,854
Félix Jimenez, direktör på textilfabriken
där Lucía Martínez arbetade...
526
00:36:26,854 --> 00:36:28,063
...offer nummer tre.
527
00:36:28,981 --> 00:36:31,942
Gerardo har varit ute hela dagen
och svarar inte på anrop.
528
00:36:32,693 --> 00:36:34,111
Vet du inte var han är?
529
00:36:34,111 --> 00:36:37,739
Ingen aning, Gabina. Han gick ut i morse
med dina bröder och Díaz.
530
00:36:38,824 --> 00:36:40,659
- Och ingen av dem svarar?
- Nej.
531
00:36:40,659 --> 00:36:43,287
Och det står inget i loggboken
om honom eller Gilberto.
532
00:36:43,287 --> 00:36:44,663
Vad konstigt.
533
00:36:44,663 --> 00:36:49,835
Verkligen. Om det hjälper,
så gav jag Gerardos piller till Lozano.
534
00:36:50,419 --> 00:36:54,047
- Han kanske tar dem till honom.
- Okej. Tack.
535
00:36:54,047 --> 00:36:56,633
- Ha en trevlig kväll.
- Tack. Detsamma.
536
00:37:04,266 --> 00:37:06,226
- Jag vet inte.
- Hur är det möjligt?
537
00:37:06,226 --> 00:37:08,187
Vad gjorde du mot Paola Machado?
538
00:37:08,187 --> 00:37:10,189
- Inget!
- Berätta!
539
00:37:20,115 --> 00:37:21,366
Din jävel!
540
00:37:24,411 --> 00:37:25,495
Snälla, sluta.
541
00:37:32,044 --> 00:37:33,253
Berätta mer.
542
00:37:36,715 --> 00:37:38,425
Vad i helvete är det här, Herrera?
543
00:37:40,844 --> 00:37:42,054
Vad gör polischefen här?
544
00:37:42,054 --> 00:37:46,058
Nej. Vad gör ni här, din jävel?
Trodde du att jag inte skulle få veta?
545
00:37:46,808 --> 00:37:51,438
- Sa ni inte att ni ville ha resultat?
- Inte på det här sättet, din jävel.
546
00:37:52,564 --> 00:37:55,234
Avsluta din lilla lek.
Det är en jävla order.
547
00:37:55,734 --> 00:37:59,446
- Ni sa att ni litade på mig.
- Ja, jag vet, men...
548
00:37:59,446 --> 00:38:04,701
Ni sa att ni hade tillit
till institutionen ni leder
549
00:38:05,619 --> 00:38:09,373
och dess metoder.
550
00:38:09,373 --> 00:38:11,542
Så om ni inte tänker avskeda mig...
551
00:38:17,130 --> 00:38:18,632
...låt mig göra mitt jobb.
552
00:38:27,349 --> 00:38:29,059
Jag undersöker Andrés Lopez fall.
553
00:38:30,185 --> 00:38:32,980
Polisen trodde Avklädaren dödade honom
för att ta hans bil,
554
00:38:32,980 --> 00:38:35,107
men jag kände på mig att det var mer.
555
00:38:35,607 --> 00:38:39,403
Hör på det här. Han jobbade
på skyltdockefabriken när han blev dödad.
556
00:38:40,070 --> 00:38:43,240
Han hade en flickvän där,
som försvann samma dag han mördades.
557
00:38:43,740 --> 00:38:46,285
Jag har hennes akt och foto framför mig,
och gissa vad?
558
00:38:46,285 --> 00:38:49,913
Hon var Avklädarens första offer,
det som inte identifierades.
559
00:38:49,913 --> 00:38:51,665
Vad säger du? Det är enastående.
560
00:38:52,457 --> 00:38:56,503
Jag är säker på att det finns nån koppling
till skyltdockefabriken.
561
00:38:57,588 --> 00:39:01,049
- Hur kom du fram till det?
- Det känns som om de kände varandra.
562
00:39:02,342 --> 00:39:06,805
Den första bilen som användes
och det första offret kom därifrån.
563
00:39:07,723 --> 00:39:09,516
Jag berättar mer när vi ses.
564
00:39:09,516 --> 00:39:11,852
Vi ses hemma om en timme. Älskar dig.
565
00:39:17,024 --> 00:39:19,610
- Hallå?
- Mamma, hur går det?
566
00:39:20,152 --> 00:39:21,612
Allt går bra.
567
00:39:22,571 --> 00:39:24,865
Kan du stanna med barnen lite längre?
568
00:39:25,908 --> 00:39:27,409
Ja, visst.
569
00:39:28,577 --> 00:39:31,288
Varför sålde du pianot?
570
00:39:31,288 --> 00:39:34,082
- Ingen spelar på det.
- Men det är Alejandros.
571
00:39:34,625 --> 00:39:39,463
Ja, men... Det tog upp för mycket plats.
572
00:39:40,506 --> 00:39:41,507
Tack, mamma.
573
00:40:45,654 --> 00:40:47,072
Svara!
574
00:40:47,072 --> 00:40:49,741
Kom igen, din jävel. Tänk!
575
00:40:53,287 --> 00:40:54,955
Tänker du bara andas?
576
00:40:56,081 --> 00:40:59,376
Varför andas du? Gillar du smaken av blod?
577
00:41:01,962 --> 00:41:02,963
Din jävel.
578
00:41:04,339 --> 00:41:08,969
- Det räcker. Det räcker.
- Vad? Vad räcker?
579
00:41:10,554 --> 00:41:11,972
Vad räcker?
580
00:41:12,514 --> 00:41:15,392
- Jag knullade henne.
- Beto, sluta.
581
00:41:16,852 --> 00:41:18,979
Varför höll du det hemligt?
582
00:41:19,938 --> 00:41:22,274
Varför sa du inget om din affär med Lucy?
583
00:41:22,274 --> 00:41:23,650
För att jag är gift.
584
00:41:25,777 --> 00:41:27,112
Jag har barn.
585
00:41:33,160 --> 00:41:36,872
Men jag gjorde slut.
Jag var klar med henne.
586
00:41:37,539 --> 00:41:39,124
Jag gjorde inget mer med henne.
587
00:41:39,124 --> 00:41:40,209
Varför?
588
00:41:40,209 --> 00:41:41,919
Hon skaffade sig en pojkvän.
589
00:41:43,962 --> 00:41:49,426
Jag hörde henne prata i telefon
i verkstaden samma kväll hon dog.
590
00:41:50,969 --> 00:41:54,515
De gjorde upp planer. De skulle träffas.
591
00:41:55,265 --> 00:41:56,475
Var?
592
00:41:57,184 --> 00:41:59,228
På en bar eller en restaurang.
Jag vet inte.
593
00:42:00,854 --> 00:42:03,023
Ett ställe som hette El Paraíso.
594
00:42:05,275 --> 00:42:06,693
OLÖSTA FALL
595
00:42:11,657 --> 00:42:13,408
Herregud!
596
00:42:14,493 --> 00:42:17,746
Du bröt dig in på mitt kontor.
Gick igenom mina lådor.
597
00:42:18,247 --> 00:42:19,957
Och du stal mina nycklar!
598
00:42:20,999 --> 00:42:22,000
Förlåt mig.
599
00:42:22,668 --> 00:42:27,548
Jag följde bara ert råd
600
00:42:27,548 --> 00:42:30,008
om att det var bättre
att be om förlåtelse än om lov.
601
00:42:30,843 --> 00:42:35,138
- Och jag tänkte att om jag hittar bevis...
- María, du har inga gränser.
602
00:42:36,473 --> 00:42:38,350
Såna som du får betala dyrt för sånt här.
603
00:42:38,851 --> 00:42:41,937
Gå hem och säg till din make
att ditt äventyr är över.
604
00:42:42,521 --> 00:42:44,940
Kom inte tillbaka imorgon. Du är avskedad.
605
00:42:45,691 --> 00:42:48,068
Ge mig nycklarna. Nu!
606
00:42:53,490 --> 00:42:56,034
Offer nummer ett var inte
Avklädarens första offer.
607
00:42:56,034 --> 00:42:56,952
María.
608
00:42:56,952 --> 00:42:59,788
Det kan finnas många offer
vi inte känner till.
609
00:43:00,289 --> 00:43:04,793
Han kanske inte var lika försiktig
med nån av dem och lämnade kvar bevis.
610
00:43:04,793 --> 00:43:07,880
Bevisa det. Har du bevis?
611
00:43:09,089 --> 00:43:10,090
Nej.
612
00:43:11,675 --> 00:43:12,676
Hejdå.
613
00:43:30,903 --> 00:43:33,155
Du är en sån jävla olägenhet, Emilio.
Ofattbart.
614
00:43:33,155 --> 00:43:35,240
- Förlåt, herr president.
- Grep ni honom?
615
00:43:37,326 --> 00:43:40,287
- Det är därför jag är här.
- Vad vill du?
616
00:43:42,497 --> 00:43:46,502
Polisen griper och torterar folk,
617
00:43:46,502 --> 00:43:49,755
och mitt jobb är att förändra polisens...
618
00:43:49,755 --> 00:43:53,425
Nej. Ditt jobb var
att förändra polisens image.
619
00:43:54,301 --> 00:43:57,304
Nu är ditt jobb att ta fast Avklädaren.
620
00:43:58,639 --> 00:44:00,557
Vet du varför jag har den här positionen?
621
00:44:01,725 --> 00:44:06,188
För att när det kom till kritan,
gjorde jag det jag var tvungen.
622
00:44:15,489 --> 00:44:16,573
Vad gör du här?
623
00:44:17,241 --> 00:44:20,327
Jag vet att du är rädd
att avslöja ditt riktiga namn i anmälan.
624
00:44:23,080 --> 00:44:27,626
När du berättade vad som hade hänt,
såg jag hur du masserade dina handleder,
625
00:44:28,836 --> 00:44:30,838
som om du mindes det han gjorde mot dig.
626
00:44:34,550 --> 00:44:35,926
Vi vill båda samma sak...
627
00:44:37,761 --> 00:44:40,138
...att ingen annan ska behöva utstå
det du upplevde.
628
00:44:41,849 --> 00:44:46,186
Därför måste du göra en anmälan
i ditt riktiga namn.
629
00:44:46,854 --> 00:44:48,897
Bara då kan vi använda den.
630
00:44:48,897 --> 00:44:53,110
- Jag har en make och en son.
- Toño, maten är klar.
631
00:44:53,110 --> 00:44:57,698
De känner inte till mitt förflutna,
och jag vill inte att de får veta.
632
00:44:58,824 --> 00:45:01,368
- Jag vill hjälpa till, men...
- Jag förstår.
633
00:45:03,704 --> 00:45:06,832
Men polisen i det här landet
tar bara två saker på allvar:
634
00:45:07,374 --> 00:45:09,209
vittnesmål och bevis.
635
00:45:13,755 --> 00:45:14,882
Vänta här.
636
00:45:15,382 --> 00:45:16,383
Självklart.
637
00:45:25,642 --> 00:45:27,144
- María?
- Kapten,
638
00:45:27,853 --> 00:45:29,479
jag måste visa er nåt.
639
00:45:30,230 --> 00:45:31,231
Ursäkta mig.
640
00:45:31,815 --> 00:45:32,858
Kom in.
641
00:45:33,483 --> 00:45:37,237
Jag måste lugna ner mig.
Har ni nåt att dricka?
642
00:45:38,113 --> 00:45:39,114
Ja.
643
00:45:46,705 --> 00:45:49,041
Om du är här för att få tillbaka jobbet...
644
00:45:52,002 --> 00:45:54,129
...slösar du din tid.
645
00:46:00,385 --> 00:46:01,595
Vad är det här?
646
00:46:01,595 --> 00:46:04,139
Bevis från en kvinna
som attackerades för sju år sen,
647
00:46:04,139 --> 00:46:07,684
av en man som sa att kvinnor var ormar
och att han skulle döda dem alla.
648
00:46:07,684 --> 00:46:11,188
Men hon lyckades fly.
Han band henne med det här repet.
649
00:46:15,984 --> 00:46:19,571
"Offer nummer ett var inte
Avklädarens första offer."
650
00:46:19,571 --> 00:46:20,822
Han övade.
651
00:46:22,074 --> 00:46:23,325
Det verkar så.
652
00:46:25,410 --> 00:46:26,620
Är jag fortfarande avskedad?
653
00:46:29,748 --> 00:46:30,749
Inte idag.
654
00:46:40,342 --> 00:46:43,136
Vet du vad den bästa egenskapen
hos en kriminalare är?
655
00:46:44,346 --> 00:46:45,347
Vad?
656
00:46:46,139 --> 00:46:47,140
Att inte ge upp.
657
00:46:49,518 --> 00:46:51,270
Vet du vad deras största brist är?
658
00:46:52,604 --> 00:46:53,772
Samma sak?
659
00:46:53,772 --> 00:46:54,857
Precis.
660
00:46:57,025 --> 00:46:58,026
Mycket bra jobbat.
661
00:47:07,911 --> 00:47:09,162
Tack, kapten.
662
00:47:10,539 --> 00:47:11,665
Varför?
663
00:47:12,416 --> 00:47:13,834
För att ha puttat ut mig ur planet.
664
00:47:16,003 --> 00:47:17,796
För att ni visat mig vad jag klarar.
665
00:47:20,048 --> 00:47:21,133
För att ni tror på mig.
666
00:47:42,613 --> 00:47:43,780
Nej.
667
00:47:44,907 --> 00:47:46,742
Nej, förlåt mig.
668
00:47:47,326 --> 00:47:48,702
Förlåt mig.
669
00:47:48,702 --> 00:47:49,786
Jag menade inte...
670
00:47:53,248 --> 00:47:54,416
Jag måste gå.
671
00:47:55,876 --> 00:47:56,877
Ja, okej.
672
00:47:59,922 --> 00:48:01,173
Vi ses imorgon, María.
673
00:48:06,094 --> 00:48:07,095
Vi har separerat.
674
00:48:08,514 --> 00:48:11,850
- Uppfattat.
- Det är inte detsamma som att vara skild.
675
00:48:12,726 --> 00:48:13,727
Det är sant.
676
00:48:14,811 --> 00:48:15,812
Vi ses imorgon.
677
00:49:50,199 --> 00:49:51,200
Nån utveckling?
678
00:49:58,540 --> 00:50:01,335
Emilio Escobedo? Polischefen?
679
00:50:02,753 --> 00:50:05,631
- Ja.
- Dra åt helvete, din jävel.
680
00:50:18,310 --> 00:50:21,480
Vem är jäveln?
681
00:50:22,231 --> 00:50:23,899
Dra åt helvete!
682
00:50:25,067 --> 00:50:26,652
Dra åt helvete!
683
00:50:34,868 --> 00:50:35,869
Jero.
684
00:50:38,664 --> 00:50:40,749
Vad fan är det för fel på dig?
685
00:50:40,749 --> 00:50:44,545
Hjälp mig inte! Och lämna María ifred!
686
00:50:44,545 --> 00:50:45,712
Hör du mig?
687
00:50:46,213 --> 00:50:47,339
Hör du mig?
688
00:51:14,616 --> 00:51:17,619
KVINNLIGA POLISKÅREN
689
00:51:19,663 --> 00:51:21,874
MARÍA DE LA TORRE
KVINNLIGA POLISKÅREN
690
00:51:28,297 --> 00:51:29,298
Lucas?
691
00:51:37,431 --> 00:51:38,432
Lucas!
692
00:51:40,893 --> 00:51:41,935
Lucas?
693
00:51:54,865 --> 00:51:57,326
Lucas! Lucas!
694
00:51:57,326 --> 00:51:59,578
Lucas! Vad har de gjort med dig?
695
00:51:59,578 --> 00:52:02,080
Lucas! Lucas!
696
00:52:12,007 --> 00:52:13,300
Hjälp mig, snälla!
697
00:52:14,218 --> 00:52:15,969
En ambulans, för helvete!
698
00:52:16,887 --> 00:52:19,139
En ambulans, för helvete!
699
00:52:43,080 --> 00:52:44,248
I nästa avsnitt...
700
00:52:44,248 --> 00:52:47,668
Det är svårt att tro,
men jag försöker hjälpa till.
701
00:52:48,126 --> 00:52:50,212
Från fängelset i Lecumberri.
702
00:52:50,838 --> 00:52:54,049
Cassandra. Hon visste sanningen,
men ingen trodde henne.
703
00:52:54,800 --> 00:52:58,929
Det är väldigt farligt för er
att utreda saken på egen hand.
704
00:52:58,929 --> 00:53:01,306
Vi måste lista ut vad Goyo försöker säga.
705
00:53:01,306 --> 00:53:04,434
För ungefär 15 år sen,
blev en kvinna mördad.
706
00:53:04,434 --> 00:53:06,228
Hon drev ett familjehem.
707
00:54:32,689 --> 00:54:34,691
Undertexter: Victoria Heaps