1 00:00:53,387 --> 00:00:55,222 เราทําแบบนี้ไปเรื่อยๆ ไม่ได้ 2 00:00:57,182 --> 00:00:59,643 อย่าลืมสิ คุณโทรหาฉันก่อนที่ฉันจะโทรหาคุณซะอีก 3 00:00:59,643 --> 00:01:02,813 รู้น่า แต่นี่ผ่านมาสัปดาห์กว่าแล้ว และ... 4 00:01:03,856 --> 00:01:06,441 ผมทําไม่ได้ ผมไม่ใช่คนแบบนี้ 5 00:01:07,609 --> 00:01:08,777 สะดวกสบายจริงนะ 6 00:01:08,777 --> 00:01:09,862 ทําไม 7 00:01:11,196 --> 00:01:15,742 เพราะคุณตัดเยื่อใยฉันได้ ก่อนแวะมาบ้านฉันและพาฉัน 8 00:01:15,742 --> 00:01:17,995 - มาเยที่ลานจอดรถน่ะสิวะ ลูคัส - ผมจะทิ้งคลารา 9 00:01:19,371 --> 00:01:20,706 ผมจะเลิกกับคลารา 10 00:01:25,169 --> 00:01:26,545 มีแค่คุณกับผมแล้ว วาล 11 00:01:27,296 --> 00:01:28,839 มีแค่คุณกับผมมาตลอด 12 00:01:30,382 --> 00:01:31,383 ผมรักคุณนะ 13 00:01:41,852 --> 00:01:42,853 อรุณสวัสดิ์ 14 00:01:43,520 --> 00:01:44,855 เป็นไงมั่ง อรุณสวัสดิ์ 15 00:01:45,355 --> 00:01:46,356 เฮ้ 16 00:01:47,232 --> 00:01:48,984 {\an8}(แผนกข่าวอาชญากรรม ด่วน) 17 00:02:02,789 --> 00:02:05,042 "ตีพิมพ์ข้อมูลนี้ลงหน้าหนึ่งพรุ่งนี้ซะ 18 00:02:05,042 --> 00:02:08,086 ไม่งั้นผมจะฆ่าลูกสาวใครสักคนทุกวัน จนกว่าคุณจะตีพิมพ์ 19 00:02:08,836 --> 00:02:12,466 เพื่อพิสูจน์ว่าผมคือตัวจริง ผมทิ้งร่างของอัลมา อัลวาเรซ 20 00:02:12,466 --> 00:02:15,260 ไว้ที่หลักกิโลเมตรที่ 27 ริมทางหลวงโตลูกา 21 00:02:16,512 --> 00:02:19,932 เธอไม่ได้ตายที่นั่น ผมต้องฆ่าเธอที่โรงพยาบาลฮัวเรซ 22 00:02:20,557 --> 00:02:22,518 อัลมามีปานแต่กําเนิดสวยๆ ที่ต้นขาซ้าย 23 00:02:22,518 --> 00:02:24,770 รายละเอียดนี้ไม่เคยถูกเปิดเผยที่ไหน" 24 00:02:24,770 --> 00:02:26,396 ตรวจสอบซิ โทรหาฝ่ายชันสูตรเลย 25 00:02:26,396 --> 00:02:31,193 "ถึงผู้หญิงทุกคนในเมือง ผมคือมัจจุราชของพวกคุณ 26 00:02:33,195 --> 00:02:35,614 การปรากฏตัวของผมนั้น ทั้งคาดไม่ถึงและเป็นที่แน่นอน 27 00:02:37,074 --> 00:02:41,286 ตํารวจดีแต่โกหก ผมเลยตัดสินใจสื่อสารกับพวกคุณตรงๆ 28 00:02:43,539 --> 00:02:44,706 ผมล่างู 29 00:02:46,124 --> 00:02:47,334 ผมล่าด้วยตัวเองคนเดียว 30 00:02:48,043 --> 00:02:51,713 ผมเดินตามท้องถนน มีเข็มทิศในใจที่คอยนําทาง 31 00:02:52,631 --> 00:02:55,968 ที่ช่วยให้ผมเลือก ช่วยให้ผมไปเจอพวกคุณ 32 00:02:55,968 --> 00:02:59,263 เดินระวังๆ แล้วกัน เพราะถ้าเราสบตากันเมื่อไร 33 00:03:00,347 --> 00:03:02,683 แม้เพียงวินาทีเดียว ความตายของคุณจะอยู่ในกํามือผม 34 00:03:03,976 --> 00:03:05,143 ไว้เจอกันเร็วๆ นี้" 35 00:03:05,727 --> 00:03:08,605 ลงชื่อโดยฆาตกรถอดผ้าแห่งตลัลปัน 169 36 00:03:09,314 --> 00:03:10,691 - เอาไปตรวจสอบ - ได้ครับ 37 00:03:10,691 --> 00:03:12,109 ยืนยันครับ หัวหน้า 38 00:03:12,109 --> 00:03:13,652 - ให้ผมโทรหาสํานักพิมพ์ไหม - โทรเลย 39 00:03:13,652 --> 00:03:15,028 เราตีพิมพ์ไม่ได้ 40 00:03:15,028 --> 00:03:18,490 - ทําไมล่ะ มันเป็นข่าวนะ - เรารับคําสั่งจากคนบ้าไม่ได้ 41 00:03:18,490 --> 00:03:19,867 หุบปากน่า 42 00:03:19,867 --> 00:03:21,243 - หัวหน้าครับ ขอละ - ลูคัสๆ 43 00:03:21,243 --> 00:03:23,036 - ขอร้องละ - ลูคัส 44 00:03:23,036 --> 00:03:26,164 ฟังดีๆ นะ ถ้าเราไม่ตีพิมพ์ข้อมูลนี้ 45 00:03:26,164 --> 00:03:29,042 นายจะอธิบายการตัดสินใจของนาย ให้พ่อแม่ของเหยื่อรายถัดไปยังไง 46 00:03:30,043 --> 00:03:31,044 โทรหาสํานักพิมพ์ 47 00:03:32,504 --> 00:03:34,506 ผู้หญิงได้หวาดกลัวกันหมดสิ 48 00:03:36,967 --> 00:03:38,302 บางทีพวกเขาก็ควรรู้สึกงั้น 49 00:03:44,975 --> 00:03:47,853 (WOMEN IN BLUE) 50 00:04:46,036 --> 00:04:48,455 (คําพูดของฆาตกรถอดผ้า) 51 00:04:59,842 --> 00:05:01,593 ไม่ต้องเคาะสองรอบก็ได้ เข้ามา 52 00:05:01,593 --> 00:05:02,678 พวกแกตื่นรึยัง 53 00:05:03,178 --> 00:05:04,179 - ยังค่ะ - โอเค 54 00:05:04,888 --> 00:05:05,889 หวัดดี 55 00:05:08,267 --> 00:05:09,935 - ไปกัน - เงียบๆ นะ 56 00:05:15,899 --> 00:05:17,276 เดี๋ยวผมลงมา 57 00:05:18,443 --> 00:05:20,904 ฉันไม่รู้ว่าเราจะทําแบบนี้ต่อไปได้อีกนานแค่ไหน 58 00:05:22,489 --> 00:05:23,907 ลูกๆ จะสังเกตเห็นแน่ๆ 59 00:05:23,907 --> 00:05:25,033 นั่นสิ 60 00:05:25,909 --> 00:05:28,537 พวกแกต้องสังเกตเห็นอยู่แล้ว พวกแกไม่ได้โง่นะ 61 00:05:30,873 --> 00:05:33,166 - ให้ผมกลับมาอยู่ที่นี่เถอะ - ไม่ ฉันไม่อยากแสร้งทําอีกแล้ว 62 00:05:33,166 --> 00:05:35,002 ผมก็ไม่อยาก 63 00:05:36,170 --> 00:05:38,255 - แม่ครับ รถตู้มาแล้ว - เดี๋ยวแม่ไปจ้ะ 64 00:05:38,255 --> 00:05:40,632 ไม่ต้อง ผมเอง 65 00:05:41,842 --> 00:05:43,093 - คุณอยู่นี่แหละ - โอเค 66 00:05:43,093 --> 00:05:45,596 อย่าลืมว่าพรุ่งนี้คุณต้องไปโรงเรียนของอเล็กซ์ 67 00:05:45,596 --> 00:05:47,055 พรุ่งนี้มีงานโรงเรียนของอเล็กซ์เหรอ 68 00:05:47,055 --> 00:05:50,309 ใช่ พรุ่งนี้ แกบอกคุณเมื่อสัปดาห์ที่แล้ว และสัปดาห์ก่อนหน้าด้วย 69 00:05:50,309 --> 00:05:54,396 ประเด็นคือสัปดาห์นี้ผมมีลูกค้าแวะมาในเมือง 70 00:05:56,148 --> 00:05:58,859 แค่สัปดาห์นี้ พรุ่งนี้พวกเขาจะกลับแล้ว ผมต้องไปหาพวกเขา 71 00:05:59,818 --> 00:06:02,029 พ่อคนอื่นๆ เขาไปกันหมด 72 00:06:02,029 --> 00:06:04,531 - พ่อครับ รถจะออกแล้ว - มาแล้วจ้ะ 73 00:06:05,032 --> 00:06:06,825 ผมนี่งี่เง่าจริงๆ 74 00:06:07,618 --> 00:06:08,869 - ความผิดผมเอง - และตอนนี้ 75 00:06:08,869 --> 00:06:11,038 - ชายที่นํา... - ผมรักคุณนะ 76 00:06:11,038 --> 00:06:13,123 {\an8}บุคลิกที่เป็นที่พูดถึงมากที่สุดมาให้ทุกคนได้รู้จักกัน 77 00:06:13,123 --> 00:06:14,208 {\an8}- เจอกันนะ - ขอเชิญพบกับ 78 00:06:14,208 --> 00:06:17,544 {\an8}ชายที่เป็นกระแสในตอนนี้ จาโคโบ ซาบลูดอฟสกี 79 00:06:17,544 --> 00:06:21,840 {\an8}ดอนเกรโกริโอ คาเดนาส ให้การต้อนรับเราที่เรือนจําเลคุมเบร์รีในวันนี้ 80 00:06:21,840 --> 00:06:26,011 ดอนเกรโกริโอ ขอบคุณที่สละเวลาเช้านี้ให้เรานะครับ 81 00:06:26,011 --> 00:06:27,346 {\an8}เรียกผมว่าโกโยก็ได้ครับ 82 00:06:27,346 --> 00:06:28,889 (เกรโกริโอ คาเดนาส เรือนจําเลคุมเบร์รี) 83 00:06:28,889 --> 00:06:33,185 {\an8}หนังสือคุณพูดถึงความน่าสยองขวัญ ของเรือนจําแห่งนี้ไว้เยอะมาก 84 00:06:33,185 --> 00:06:36,647 ผมอยู่ที่นี่มา 30 ปี 85 00:06:37,689 --> 00:06:41,568 เพราะตํารวจตัดสินใจว่าผมเป็นสัตว์เดรัจฉาน 86 00:06:42,194 --> 00:06:45,155 ที่สมควรถูกขังตลอดชีวิต 87 00:06:45,739 --> 00:06:50,244 ผมเห็นว่าข้างหลังคุณ มีภาพข่าวฆาตกรถอดผ้าเยอะเลย 88 00:06:50,244 --> 00:06:52,746 {\an8}คุณไม่คิดว่าฆาตกรถอดผ้าเป็นเดรัจฉานเหรอ 89 00:06:52,746 --> 00:06:53,830 {\an8}ไม่ครับ 90 00:06:53,830 --> 00:06:57,125 สัตว์เดรัจฉานไม่มีเหตุผล 91 00:06:57,668 --> 00:07:02,089 {\an8}พวกมันไม่มีแรงจูงใจทางอารมณ์ 92 00:07:02,089 --> 00:07:07,344 พูดถึงแรงจูงใจ ดอนโกโย คุณว่าเลข 169 หมายถึงอะไรครับ 93 00:07:07,344 --> 00:07:10,222 ตํารวจอ้างว่ามันคือสัญลักษณ์ของซาตาน 94 00:07:10,222 --> 00:07:11,723 ไม่ใช่เลย 95 00:07:11,723 --> 00:07:15,143 พวกเขาคิดผิด เหมือนทุกทีนั่นแหละ 96 00:07:15,727 --> 00:07:19,940 พวกตํารวจน่ะเป็นผู้เชี่ยวชาญ 97 00:07:19,940 --> 00:07:22,901 ด้านการดูถูกคนในประเทศนี้มาตลอด 98 00:07:23,694 --> 00:07:27,781 เวลาพวกเขาพูดถึงปีศาจร้าย พวกเขาจะสร้างภาพขึ้นมา 99 00:07:29,575 --> 00:07:35,163 และคนก็จะนึกภาพคนที่สูงสองเมตรกว่า 100 00:07:36,248 --> 00:07:39,668 มีกรงเล็บ เขี้ยวขนาดใหญ่ 101 00:07:39,668 --> 00:07:43,422 ในขณะที่ฆาตกรตัวจริงยังลอยนวลอยู่ 102 00:07:43,422 --> 00:07:47,843 คนที่ไม่ได้ดูต่างไปจากคุณหรือผมเลย 103 00:07:47,843 --> 00:07:51,013 คนที่ไม่มีใครสังเกตเห็น คนไร้ตัวตน 104 00:07:52,639 --> 00:07:54,641 (แม่ชีฮัวนา อิเนส เดอ ลา ครูซ บทกวี) 105 00:07:58,896 --> 00:08:01,648 (การเสียดสีเชิงปรัชญา) 106 00:08:03,734 --> 00:08:06,236 ผมเชื่อว่าเขาเคยทํางานกับแก้วเป่ามาก่อน 107 00:08:06,236 --> 00:08:08,447 - แบบของตั้งโชว์เล็กๆ น่ะ - จริงเหรอ 108 00:08:10,324 --> 00:08:11,867 คุณเป็นใคร ฉันไม่รู้จักคุณ 109 00:08:11,867 --> 00:08:14,077 นี่มาร์ติน เพื่อนบ้านเราเอง 110 00:08:14,912 --> 00:08:16,079 มาริโอครับ 111 00:08:16,079 --> 00:08:21,418 มาริโอมาช่วยซ่อมเตาอบให้ 112 00:08:21,418 --> 00:08:23,629 ผมยินดีช่วยเหลือครับ 113 00:08:23,629 --> 00:08:27,716 ช่างบอกว่าค่าซ่อม 250 เปโซ ฉันจ่ายให้คุณได้เท่ากัน 114 00:08:27,716 --> 00:08:30,802 ไม่ได้นะหลานรัก เอาเงินให้เขามันเสียมารยาท 115 00:08:30,802 --> 00:08:33,514 ให้เขาพาหลานไปดินเนอร์แทนดีกว่า 116 00:08:34,597 --> 00:08:38,184 ถ้างั้นเขาจะไม่ได้ค่าซ่อมเตา 117 00:08:38,184 --> 00:08:41,063 และร้านอาหารจะเป็นฝ่ายได้เงินแทน 118 00:08:41,063 --> 00:08:42,606 ไม่สมเหตุสมผลเลย 119 00:08:43,148 --> 00:08:47,110 เธอไม่ได้ออกเดตมา... นานเท่าไรแล้วก็ไม่รู้ 120 00:08:47,110 --> 00:08:48,195 ไม่เคยเลย 121 00:08:49,655 --> 00:08:51,198 ฉันไม่เคยออกเดต 122 00:08:51,198 --> 00:08:53,200 งั้นผมก็ยินดีเลยครับ 123 00:08:53,742 --> 00:08:54,826 เขายินดีแน่ะ 124 00:08:59,915 --> 00:09:01,250 ไม่ค่ะ ขอบคุณ 125 00:09:02,167 --> 00:09:03,168 ไปนะคะ 126 00:09:10,509 --> 00:09:13,136 {\an8}ผมจะว่าไงได้ล่ะครับ สื่อมวลชนที่รักทุกท่าน 127 00:09:14,513 --> 00:09:18,392 การตีพิมพ์จดหมายฉบับนี้ เป็นสิ่งที่ไร้ความรับผิดชอบที่สุด 128 00:09:18,392 --> 00:09:22,271 และสิ่งเดียวที่ลูคัส โอเตโรทําสําเร็จ 129 00:09:22,271 --> 00:09:24,606 คือการให้แสงแก่ไอ้เดรัจฉานคนนี้ 130 00:09:24,606 --> 00:09:26,149 แต่วางใจได้เลย 131 00:09:26,859 --> 00:09:28,569 ว่าเจ้าหน้าที่สืบสวนเอร์เรรา 132 00:09:29,778 --> 00:09:34,241 จะหาฆาตกรถอดผ้าให้เจอ แล้วนําตัวมารับผิดให้ได้ 133 00:09:35,701 --> 00:09:38,412 ผมและคนทั้งประเทศ 134 00:09:38,954 --> 00:09:42,541 มั่นใจที่สุดว่าคุณจะทําได้แน่นอน เจ้าหน้าที่สืบสวน 135 00:09:43,166 --> 00:09:44,376 เชิญครับ 136 00:09:45,335 --> 00:09:48,505 มีการฆาตกรรมผู้หญิงบ่อยขึ้น เจ้าหน้าที่สืบสวนเอร์เรรา 137 00:09:49,131 --> 00:09:52,593 ไอ้เวรเอสโกเบโดชิ่งจากคดีนี้เฉยเลย 138 00:09:53,177 --> 00:09:55,220 เขาโยนขี้ให้แก 139 00:09:55,888 --> 00:09:58,765 ส่วนแกก็ยืนบื้อไม่ทําอะไรสักอย่าง 140 00:09:58,765 --> 00:10:01,476 ผมทําเต็มที่แล้ว ผู้บัญชาการ 141 00:10:02,019 --> 00:10:03,896 นี่แกขึ้นเสียงใส่พ่อเหรอ 142 00:10:07,733 --> 00:10:08,734 เปล่าครับ 143 00:10:11,195 --> 00:10:12,196 ผมขอโทษ 144 00:10:16,658 --> 00:10:19,077 แกรู้สึกกดดันจนจุกอกเลยใช่ไหม 145 00:10:21,163 --> 00:10:22,164 ครับ 146 00:10:22,956 --> 00:10:26,251 มันต้องมีคนที่รู้อะไรบางอย่าง 147 00:10:28,295 --> 00:10:30,297 รู้ไหมทําไมพวกเขาไม่ปริปาก 148 00:10:33,634 --> 00:10:37,221 เพราะคนทั้งเมืองกลัวฆาตกรถอดผ้าไง 149 00:10:37,721 --> 00:10:40,349 แกอยากให้มีคนออกมาพูดไหม 150 00:10:41,725 --> 00:10:45,604 ทําให้พวกเขากลัวแกมากกว่ามันสิ 151 00:10:46,730 --> 00:10:47,731 ไม่ครับ 152 00:10:52,444 --> 00:10:54,321 ด้วยความเคารพนะครับ 153 00:10:54,905 --> 00:10:56,990 ยุคสมัยมันเปลี่ยนไปแล้ว 154 00:10:56,990 --> 00:10:58,867 "ด้วยความเคารพ" กับผีสิ 155 00:10:58,867 --> 00:11:03,789 แกไปบอกผู้หญิงทุกคนที่เจอไอ้ห่านั่นแบบนี้สิวะ 156 00:11:03,789 --> 00:11:05,123 ไปบอกพวกเขาเลย 157 00:11:07,960 --> 00:11:10,128 แกอยากให้ฉันช่วยไหมเนี่ย 158 00:11:11,922 --> 00:11:15,050 ฉันใช้เวลาทั้งคืนอ่านไบเบิลซ้ําไปมา และมันฟังดูไม่สมเหตุสมผลเลย 159 00:11:15,050 --> 00:11:17,636 คนฆ่าเพื่อศาสนาอยู่ทุกวี่ทุกวัน 160 00:11:17,636 --> 00:11:19,137 ไม่ต้องสมเหตุสมผลก็ได้ 161 00:11:19,137 --> 00:11:20,848 - เอาเท้าลง - ฉันรู้น่า 162 00:11:20,848 --> 00:11:22,558 วรรคนั้นต่างหากที่ไม่สมเหตุสมผล 163 00:11:23,058 --> 00:11:24,810 เหยื่อของฆาตกรถอดผ้าไม่เกี่ยวข้อง 164 00:11:24,810 --> 00:11:27,980 กับกลุ่มไหนๆ ที่ระบุไว้ ในพระธรรมโครินธ์ 1 วรรค 6:9 เลย 165 00:11:27,980 --> 00:11:30,274 ตํารวจตีความเพื่อประโยชน์ของตัวเอง 166 00:11:31,066 --> 00:11:32,442 เป็นอย่างที่วาเลนตินาพูดจริงๆ 167 00:11:32,442 --> 00:11:33,861 เหลือเชื่อเลย 168 00:11:33,861 --> 00:11:36,488 ไบเบิลถูกตีความไว้หลากหลาย 169 00:11:36,488 --> 00:11:38,657 เพื่ออธิบายถึงการใช้ความรุนแรงทุกรูปแบบ 170 00:11:38,657 --> 00:11:40,367 แต่อันนี้มันไม่ตรงกัน 171 00:11:40,367 --> 00:11:44,329 ถ้าไม่ได้มาจากไบเบิล งั้น 169 หมายถึงอะไร 172 00:11:44,329 --> 00:11:47,082 ไม่รู้สิ ข้อความอะไรสักอย่าง 173 00:11:47,082 --> 00:11:48,876 สิ่งที่มันอยากให้เราเข้าใจ 174 00:11:50,002 --> 00:11:51,003 เอาเท้าลง 175 00:11:54,089 --> 00:11:55,424 ผมเอาวิทยุมาให้ 176 00:11:57,009 --> 00:12:00,721 - ไหนดูซิ - เพราะงั้นก็จํารหัสสื่อสารให้ได้ 177 00:12:02,222 --> 00:12:03,557 และอย่าลืมล่ะ 178 00:12:05,100 --> 00:12:08,228 ว่าใช้ในราชการเท่านั้น 179 00:12:09,188 --> 00:12:10,814 ไม่อยากเชื่อว่าพวกผู้ชายที่อยู่ชั้นบน 180 00:12:10,814 --> 00:12:13,942 จะให้อะไรเรามากกว่านกหวีดงี่เง่าได้ในที่สุด 181 00:12:14,484 --> 00:12:16,945 ไม่ใช่อาวุธ แต่ถือว่าเริ่มต้นได้ดี 182 00:12:16,945 --> 00:12:18,447 - จริง - อะไรเปลี่ยนใจเหรอ 183 00:12:18,447 --> 00:12:20,115 ทําไมพวกเขาถึงยอมได้ 184 00:12:20,115 --> 00:12:23,994 จริงๆ คือพวกเขาไม่รู้เรื่องหรอก 185 00:12:24,620 --> 00:12:26,580 แต่พวกคุณจําเป็นต้องสื่อสารกันได้ 186 00:12:27,414 --> 00:12:30,918 และการขอให้ยกโทษให้มันดีกว่าการขออนุญาต 187 00:12:32,169 --> 00:12:34,963 แปลว่าคุณเป็นห่วงพวกเราสินะ ใจดีจัง 188 00:12:41,678 --> 00:12:43,597 เธอจะไม่อ้าแขนต้อนรับเขากลับมาใช่ไหม 189 00:12:44,139 --> 00:12:46,558 ใช่ แต่มันซับซ้อนน่ะ 190 00:12:47,559 --> 00:12:49,895 จากมุมมองของฉัน มันไม่ได้ซับซ้อนขนาดนั้นเลย 191 00:12:50,437 --> 00:12:54,107 ทําไมเธอไม่เล่าเรื่องลูคัสให้ฉันฟังแทนล่ะ เขาเป็นไงบ้าง ยังคบกับคลาราไหม 192 00:12:54,858 --> 00:12:57,778 อันที่จริงเขาจะไล่นางออกจากบ้านคืนนี้ 193 00:12:58,820 --> 00:13:00,113 ยินดีด้วยนะ เธอชนะแล้ว 194 00:13:02,032 --> 00:13:03,575 ทําไมเธอไม่ดีใจกับฉันเลย 195 00:13:03,575 --> 00:13:06,078 ฉันคงดีใจแหละ ถ้าไม่รู้ว่ามันจะจบแบบไหน 196 00:13:06,078 --> 00:13:08,413 เดี๋ยวเธอก็เบื่อ แล้วเขาก็อกหักอีก 197 00:13:11,416 --> 00:13:12,876 นั่นเพื่อนของอเลฮานโดรไม่ใช่เหรอ 198 00:13:14,419 --> 00:13:16,129 - เฮโรนิโม - มาเรีย 199 00:13:16,129 --> 00:13:17,381 มาทําอะไรที่นี่คะ 200 00:13:18,674 --> 00:13:20,801 - คุณมีเวลาแป๊บนึงไหม - มีสิคะ 201 00:13:21,635 --> 00:13:23,387 - ไปก่อนเลย เดี๋ยวฉันตามไป - โอเค 202 00:13:24,888 --> 00:13:26,139 มาเลยค่ะ 203 00:13:30,853 --> 00:13:32,104 ทุกอย่างโอเคไหมคะ 204 00:13:33,438 --> 00:13:34,773 ไม่ครับ 205 00:13:34,773 --> 00:13:36,525 ไม่เลย ผมไม่ได้อยากมาที่นี่ 206 00:13:36,525 --> 00:13:39,611 แต่ผมคิดว่าคุณควรได้รู้ความจริง ว่ามันเกิดอะไรขึ้น 207 00:13:40,445 --> 00:13:41,738 เกิดอะไรขึ้นเหรอ 208 00:13:42,656 --> 00:13:43,699 ผมเห็นอเลฮานโดร 209 00:13:44,199 --> 00:13:47,035 เขาไม่มีสมาธิกับงาน ไม่ยอมพูดจา 210 00:13:47,035 --> 00:13:50,414 เขาต้องนอนโรงแรม เขาคิดถึงคุณนะ ให้ตายเถอะ 211 00:13:50,414 --> 00:13:52,791 ขอโทษนะ เฮโรนิโม ฉันไม่มีเวลาให้เรื่องนี้ 212 00:13:52,791 --> 00:13:54,168 ฉันมีงานต้องทํา ขอตัวนะคะ 213 00:13:54,168 --> 00:13:55,252 ฟังผมก่อน 214 00:13:57,671 --> 00:14:01,133 เขาไม่อยากดําเนินการตามกฎหมาย แต่เขาก็มีทางเลือก 215 00:14:01,884 --> 00:14:03,051 พูดอะไรของคุณ 216 00:14:04,636 --> 00:14:06,346 - นี่อะไร - ร่างคําวินิจฉัยทางกฎหมาย 217 00:14:06,346 --> 00:14:09,975 ที่จะบีบให้คุณต้องลาออกจากงาน และกลับไปอยู่บ้าน 218 00:14:11,435 --> 00:14:12,519 ว่าไงนะ 219 00:14:12,519 --> 00:14:14,313 เมื่ออาชีพของภรรยา 220 00:14:15,063 --> 00:14:17,816 ทําลายความสมบูรณ์ด้านจริยธรรม ของโครงสร้างครอบครัว 221 00:14:18,442 --> 00:14:22,654 กฎหมายระบุชัดว่า สามีสามารถบังคับภรรยาให้ลาออกจากงานได้ 222 00:14:24,531 --> 00:14:26,491 ศาลในประเทศนี้อยู่ข้างเขา 223 00:14:26,992 --> 00:14:29,536 - เขาทําแบบนั้นไม่ได้นะ - ได้สิ คุณต่างหากที่ทําไม่ได้ 224 00:14:31,038 --> 00:14:32,039 ผมชอบคุณนะ มาเรีย 225 00:14:32,039 --> 00:14:33,624 ไม่มีใครอยากให้มาถึงจุดนี้หรอก 226 00:14:34,750 --> 00:14:38,378 แต่คุณต้องลองคิดดูให้ดี เรื่องนี้มันเกินควบคุมแล้ว 227 00:14:38,962 --> 00:14:39,963 นี่มันเรื่องบ้าบออะไรกัน 228 00:14:40,464 --> 00:14:41,882 เธอขอโต้แย้งได้ 229 00:14:42,424 --> 00:14:45,802 การเป็นตํารวจไม่ได้ทําลายด้านจริยธรรม ของโครงสร้างครอบครัว 230 00:14:46,428 --> 00:14:49,306 ดูเหมือนไม่สําคัญแล้วว่ามันทําลายหรือไม่ 231 00:14:49,848 --> 00:14:51,600 สามีว่าไงก็ต้องว่างั้น 232 00:14:52,684 --> 00:14:55,729 ตามประมวลกฎหมายแพ่งมาตรา 169... 233 00:14:56,230 --> 00:14:59,107 (มาตรา 169) 234 00:14:59,107 --> 00:15:00,609 - บ้าจริง - อะไร 235 00:15:01,276 --> 00:15:02,277 อะไรเหรอ 236 00:15:03,737 --> 00:15:07,115 มาตรา 169 ของประมวลกฎหมายแพ่ง 237 00:15:07,658 --> 00:15:10,285 มันเขียนว่าไง อยู่ตรงไหน 238 00:15:10,827 --> 00:15:14,456 "สามีสามารถคัดค้าน ไม่ให้ภรรยาของตนทํางานใดๆ ได้" 239 00:15:14,998 --> 00:15:16,166 เป็นไปไม่ได้ 240 00:15:16,166 --> 00:15:17,626 ต้องไม่ใช่เรื่องบังเอิญแน่ 241 00:15:17,626 --> 00:15:20,921 เรื่องบังเอิญคือความเชื่อมโยงที่ยังไม่ถูกพบ 242 00:15:20,921 --> 00:15:22,631 งั้นฆาตกรถอดผ้าต้องการอะไร 243 00:15:23,173 --> 00:15:24,842 ลงโทษเหยื่อของมันละมั้ง 244 00:15:25,968 --> 00:15:27,594 ทุกคนมีงานทํา 245 00:15:28,303 --> 00:15:29,680 แต่ไม่มีคนไหนแต่งงานเลย 246 00:15:30,722 --> 00:15:32,558 เพราะงี้มันถึงลงโทษพวกเขา 247 00:15:33,267 --> 00:15:35,227 เลข 169 ไม่เกี่ยวข้องกับศาสนา 248 00:15:36,645 --> 00:15:38,480 แต่ทําไมต้องฆ่าผู้หญิงที่ทํางานด้วย 249 00:15:42,693 --> 00:15:44,278 หมายความว่าไงเขาตายแล้ว 250 00:15:44,278 --> 00:15:46,655 พบร่างเขาถูกมัดทิ้งไว้ในตู้เย็น 251 00:15:46,655 --> 00:15:48,198 ไม่จริงน่า 252 00:15:49,408 --> 00:15:53,912 เขาใช้นามแฝงหลายชื่อ อันเดรส โลเปซ, ดาเมียน เอซิฮา 253 00:15:54,955 --> 00:15:56,665 ไม่คุ้นชื่อเอดัวร์โด ซัวเรซเลยเหรอ 254 00:15:57,165 --> 00:15:58,333 ที่นี่เขาใช้ชื่อลาโล ซัวเรซ 255 00:15:58,876 --> 00:16:00,043 จริงเหรอ 256 00:16:01,420 --> 00:16:03,422 เขาไม่มีตรงไหนแปลกๆ เลย 257 00:16:04,506 --> 00:16:08,010 ใช้ชีวิตเงียบๆ ทํางานได้ดี 258 00:16:10,429 --> 00:16:15,434 ผมจับได้สองสามครั้ง ตอนที่เขาแอบหนีออกทางประตูหลังเพื่อ... 259 00:16:17,060 --> 00:16:19,813 ไปทําแบบนั้นกับผู้หญิงของเขา 260 00:16:20,981 --> 00:16:21,982 เข้าใจแล้ว 261 00:16:22,733 --> 00:16:25,110 เธอทํางานที่นี่รึเปล่า ผมขอคุยกับเธอได้ไหม 262 00:16:25,110 --> 00:16:26,403 เคยทํา 263 00:16:26,987 --> 00:16:30,157 ผมว่ามันคงเป็นรักแท้มั้ง เพราะเธอออกจากงานวันเดียวกับเขาเลย 264 00:16:32,576 --> 00:16:35,579 คุณมีแฟ้มข้อมูลของเธอไหม 265 00:16:36,079 --> 00:16:37,998 มีสิ อยู่นี่เองพวก 266 00:16:38,832 --> 00:16:40,167 แต่มันเป็นความลับ 267 00:16:40,667 --> 00:16:42,211 ความลับขนาดไหน 268 00:16:48,258 --> 00:16:52,054 นี่เหยื่อคนที่สอง อารันต์ซา รุยซ์ พนักงานบริการบนเครื่อง 269 00:16:53,430 --> 00:16:55,265 ปิลาร์ วาลเดซ พยาบาล 270 00:16:56,558 --> 00:16:58,602 ลูซี่ มาร์ติเนซ ช่างเย็บผ้า 271 00:16:59,728 --> 00:17:02,981 โนรา เมเนนเดซ พนักงานทําความสะอาด 272 00:17:04,858 --> 00:17:06,859 เปาลา มาชาโด พนักงานเสิร์ฟ 273 00:17:08,194 --> 00:17:11,323 และอัลมา อัลวาเรซ ลูกจ้างในร้านขายรองเท้า 274 00:17:11,949 --> 00:17:14,785 ทุกคนมีงานทํา และทุกคนสวมเครื่องแบบ 275 00:17:16,869 --> 00:17:21,583 เราเชื่อว่ามันเก็บเครื่องแบบไว้ ราวกับว่ามีความหมายอะไรสักอย่างกับมัน 276 00:17:22,792 --> 00:17:24,336 เป็นทฤษฎีที่ไม่เลวเลย 277 00:17:24,920 --> 00:17:29,508 มีหลายคดีที่ฆาตกรเก็บของของเหยื่อไว้ 278 00:17:29,508 --> 00:17:31,093 เหมือนเป็นถ้วยรางวัล 279 00:17:31,635 --> 00:17:32,719 ถูกต้อง 280 00:17:32,719 --> 00:17:36,056 ระเบียบการระบุว่า เราควรทําเพื่อประโยชน์ของสาธารณะ 281 00:17:37,015 --> 00:17:38,350 เราต้องแจ้งเตือนประชาชน 282 00:17:38,892 --> 00:17:41,353 เราจะไม่ทําให้คนตื่นกลัวกันทั่วบ้านทั่วเมือง 283 00:17:41,353 --> 00:17:43,522 คนเขาคนตื่นกลัวกันทั่วบ้านทั่วเมืองแล้วค่ะ 284 00:17:45,357 --> 00:17:48,277 จะเกิดอะไรขึ้นถ้าเราแจ้งเตือนฆาตกรถอดผ้า 285 00:17:48,277 --> 00:17:50,112 เกี่ยวกับรถหลังคาสีขาว 286 00:17:52,364 --> 00:17:53,365 ใช่ไง 287 00:17:53,866 --> 00:17:55,659 มันถูกเผาอยู่หน้าสถานี 288 00:17:55,659 --> 00:17:58,954 และเบาะแสเดียวที่เราจะหาหมอนั่นเจอ ก็หลุดมือไป 289 00:18:01,874 --> 00:18:03,876 อย่าทําให้เบาะแสหลุดมือแบบนั้นอีก 290 00:18:09,339 --> 00:18:10,841 ผู้กองพูดถูก 291 00:18:10,841 --> 00:18:14,052 เราส่งต่อข้อมูลนี้ไม่ได้ จนกว่าจะมีรายละเอียดเพิ่มเติม 292 00:18:14,553 --> 00:18:15,888 แล้วเราจะไม่ทําอะไรเลยเหรอ 293 00:18:16,638 --> 00:18:19,975 ผู้หญิงใส่เครื่องแบบหลายคนอาจตกเป็นเหยื่อได้ 294 00:18:20,517 --> 00:18:21,685 เหมือนพวกเรา 295 00:18:22,895 --> 00:18:25,022 เราก็ใส่เครื่องแบบ 296 00:18:31,528 --> 00:18:34,281 (ความทรงจําจากห้องขัง 23 จี. คาเดนาส) 297 00:18:40,162 --> 00:18:41,914 อ่านอะไรอยู่ ขอดูหน่อย 298 00:18:45,000 --> 00:18:46,710 โกโย คาเดนาสพูดถูก 299 00:18:47,336 --> 00:18:48,378 เรื่องอะไร 300 00:18:48,378 --> 00:18:51,548 เขาให้สัมภาษณ์ว่า 169 ไม่ใช่เลขซาตาน 301 00:18:51,548 --> 00:18:56,303 โกโย คาเดนาสฆ่าและฝังศพผู้หญิงสี่ราย ไว้ในสวนหลังบ้านนะ มาเรีย 302 00:18:57,304 --> 00:19:00,474 ฉันไม่แน่ใจว่าเธอควรฟังคําแนะนํา จากคนอย่างเขา 303 00:19:02,392 --> 00:19:04,603 ถ้าเขาช่วยเราหาตัวฆาตกรถอดผ้าได้ล่ะ 304 00:19:08,065 --> 00:19:09,066 ยังไง 305 00:19:13,070 --> 00:19:16,281 ฉันอยากให้เธอขอลูคัส ให้เอาบัตรผ่านสื่อมาให้ฉันหน่อย 306 00:19:22,871 --> 00:19:25,916 ไม่เข้าใจเลย ว่าทําไมถึงมีคนอยากมาเยี่ยมคนอย่างมันด้วย 307 00:19:25,916 --> 00:19:28,710 ฉันกําลังเขียนข่าว เกี่ยวกับหนังสือของคุณคาเดนาสค่ะ 308 00:19:28,710 --> 00:19:32,172 ไม่มีหนังสือดีๆ กว่านี้ให้เขียนถึงแล้วรึไง 309 00:19:32,881 --> 00:19:35,175 พวกชะนีกับความหมกมุ่นนี่มันอะไรนักหนาวะ 310 00:19:36,343 --> 00:19:38,971 มันอยู่ในห้องขังที่นี่ ยังมีเสน่ห์กว่าผู้ชายที่อยู่ข้างนอกซะอีก 311 00:19:41,056 --> 00:19:44,268 ขนาดผู้หญิงที่แต่งงานแล้วยังแวะมาหามันเลย เหมือนคุณไง 312 00:19:47,521 --> 00:19:48,856 ค่ะ 313 00:19:48,856 --> 00:19:52,401 สื่อเยี่ยมได้ห้านาที หมดเวลาแล้วผมจะบอก 314 00:19:54,945 --> 00:19:55,946 ขอบคุณค่ะ 315 00:20:15,924 --> 00:20:17,843 หวัดดีค่ะ คุณคาเดนาส 316 00:20:19,178 --> 00:20:20,262 ฉันชื่อมาเรีย 317 00:20:21,305 --> 00:20:26,226 ฉันทําข่าวเรื่องฆาตกรถอดผ้า ให้หนังสือพิมพ์อินดีเพนเดนเซียอยู่ 318 00:20:27,019 --> 00:20:28,353 ข่าวแบบไหน 319 00:20:31,064 --> 00:20:32,816 ในเมื่อเรามีเวลาไม่มาก 320 00:20:32,816 --> 00:20:38,655 ฉันอยากเน้นคุยถึงสิ่งที่เป็นแรงจูงใจ ให้คนก่ออาชญากรรม 321 00:20:39,781 --> 00:20:41,450 ฉันจดคําถามมาบ้างแล้ว 322 00:20:53,003 --> 00:20:54,004 มาเรีย 323 00:20:55,214 --> 00:20:57,007 ชอบชื่อนี้จัง มาเรีย 324 00:20:58,342 --> 00:21:02,054 ทุกครั้งที่ได้ยินชื่อนี้ ผมจะนึกถึง มาเรีย เดอ โลส อังเฆเลส กอนซาเลซ 325 00:21:02,930 --> 00:21:04,640 เหยื่อคนแรกของคุณใช่ไหม 326 00:21:06,058 --> 00:21:10,395 ในโน้ตแผ่นจิ๋วของคุณมีคําถามเกี่ยวกับเธอไหม 327 00:21:12,523 --> 00:21:13,857 ไม่มี 328 00:21:13,857 --> 00:21:15,859 งั้นคุณก็เริ่มต้นได้แย่ซะแล้ว 329 00:21:16,944 --> 00:21:22,658 การจะเข้าถึงจิตใจของศิลปินได้นั้น 330 00:21:23,742 --> 00:21:26,119 คุณต้องเข้าใจศิลปะของเขาก่อน 331 00:21:27,204 --> 00:21:29,873 คุณคิดว่าฆาตกรถอดผ้าแห่งตลัลปันเป็นศิลปินเหรอ 332 00:21:31,834 --> 00:21:37,047 คุณพยายามจะคุยเรื่องที่คุณ... 333 00:21:38,090 --> 00:21:39,925 ไม่เข้าใจเลยสักนิด ถูกไหม 334 00:21:42,135 --> 00:21:43,762 ถ้าตอนนี้... 335 00:21:45,764 --> 00:21:47,432 ผม... 336 00:21:50,561 --> 00:21:54,273 ข้ามโต๊ะนี้และ... 337 00:21:55,607 --> 00:22:00,237 ไปถึงฝั่งคุณได้ ผมก็หักคอคุณได้เลยนะ 338 00:22:05,367 --> 00:22:10,789 คุณบอกว่าตํารวจเข้าใจผิด เกี่ยวกับแรงรูงใจของฆาตกรถอดผ้า 339 00:22:10,789 --> 00:22:12,374 คุณรู้ได้ยังไง 340 00:22:14,251 --> 00:22:16,378 ถ้าผมไม่รู้สึกผิด แปลว่าผมมีความผิดไหม 341 00:22:17,337 --> 00:22:18,672 - ผิดค่ะ - ไม่ ผมไม่คิดงั้น 342 00:22:19,173 --> 00:22:20,382 สามนาที 343 00:22:20,966 --> 00:22:22,426 นายอิจฉาล่ะสิ 344 00:22:24,720 --> 00:22:28,557 เขาเกลียดที่ผมมีคนมาเยี่ยม โดยเฉพาะพวกผู้หญิง 345 00:22:29,141 --> 00:22:30,350 เขาอยากเก็บผมไว้ให้เขาคนเดียว 346 00:22:30,893 --> 00:22:32,895 ตํารวจไม่เข้าใจตรงไหนบ้าง 347 00:22:32,895 --> 00:22:37,316 ฆาตกรถอดผ้าฆ่าเหยื่อไปกี่รายแล้ว 348 00:22:38,066 --> 00:22:39,067 เจ็ด 349 00:22:39,568 --> 00:22:40,611 นั่นไง 350 00:22:47,868 --> 00:22:50,829 ซ้ําแล้ว ซ้ําเล่า 351 00:22:50,829 --> 00:22:52,164 จนถึงจุดที่เริ่มเหนื่อย 352 00:22:57,085 --> 00:22:58,795 เหยื่อเจ็ดราย 353 00:22:59,963 --> 00:23:03,383 ต้องเชี่ยวชาญมากๆ เพื่อให้คนจับไม่ได้ 354 00:23:04,760 --> 00:23:05,802 คุณว่างั้นไหม 355 00:23:06,428 --> 00:23:09,389 ผมชอบเปียโน ผมเล่นเปียโนด้วย 356 00:23:09,389 --> 00:23:10,849 คุณรู้ไหม 357 00:23:10,849 --> 00:23:13,101 ไม่รู้ค่ะ 358 00:23:15,062 --> 00:23:18,440 เราเคยมีเปียโนหลังงามอยู่ในสวน 359 00:23:18,941 --> 00:23:21,777 คุณไม่รู้หรอกว่าผมหัดเรียนอยู่นานแค่ไหน... 360 00:23:21,777 --> 00:23:23,153 คุณจะช่วยฉันไหม 361 00:23:23,153 --> 00:23:27,157 ผมใช้เวลาหลายปีกว่าจะเล่นเป็น 362 00:23:28,492 --> 00:23:30,744 ครั้งแรกไม่มีทางเล่นได้สมบูรณ์แบบหรอก 363 00:23:31,537 --> 00:23:35,374 น่าจะเป็นเมื่อประมาณสี่ปีก่อน 364 00:23:35,374 --> 00:23:39,253 เกิดเพลิงไหม้ครั้งใหญ่ที่นี่ มาเรีย 365 00:23:39,253 --> 00:23:42,631 แล้วเปียโนก็เสียหาย 366 00:23:42,631 --> 00:23:47,219 เชื่อไหมล่ะว่าพัศดีไม่คิดจะเอาหลังใหม่ มาให้เราเลย 367 00:23:47,219 --> 00:23:48,554 หมดเวลาแล้ว 368 00:23:48,554 --> 00:23:50,097 ฉันยังเหลือเวลาอยู่ 369 00:23:50,097 --> 00:23:53,433 - คุณไม่ได้บอกอะไรฉันเลย - ไม่จริง คุณเองต่างหากที่ไม่ฟัง 370 00:23:54,059 --> 00:23:55,185 หมดเวลาแล้ว 371 00:23:56,436 --> 00:23:59,273 บอกอะไรฉันหน่อยสิ อะไรก็ได้ที่มีประโยชน์ 372 00:23:59,273 --> 00:24:01,608 ผมเล่าให้ฟังได้อีก แต่ต้องมีสิ่งแลกเปลี่ยน 373 00:24:01,608 --> 00:24:02,985 - อะไร - เปียโน 374 00:24:02,985 --> 00:24:04,403 เปียโนเหรอ 375 00:24:05,153 --> 00:24:07,573 แล้วผมจะบอกทุกอย่างที่คุณอยากรู้ 376 00:24:07,573 --> 00:24:09,700 ฉันว่าฉันหาเปียโนมาให้คุณไม่ได้ 377 00:24:09,700 --> 00:24:14,538 งั้นผมก็คงช่วยคุณไม่ได้เช่นกัน คุณตํารวจ 378 00:24:33,140 --> 00:24:34,808 - หวัดดีครับ - หวัดดีค่ะ 379 00:24:35,934 --> 00:24:37,186 ไปกันเลยไหม 380 00:24:41,148 --> 00:24:42,482 ทุกอย่างโอเครึเปล่า 381 00:24:43,692 --> 00:24:46,028 ยายฉันอยากให้ฉันไปดินเนอร์ กับเพื่อนบ้านของเรา 382 00:24:46,820 --> 00:24:48,113 ท่านอยากให้ฉันมีแฟนซะที 383 00:24:51,617 --> 00:24:52,618 ครับ 384 00:24:55,370 --> 00:25:00,083 ท่านใจดีจังที่เป็นห่วงชีวิตรักของคุณด้วย 385 00:25:02,503 --> 00:25:03,670 แล้วคุณล่ะ 386 00:25:04,630 --> 00:25:05,923 คุณอยากไปไหม 387 00:25:07,382 --> 00:25:08,842 ฉันปฏิเสธไป 388 00:25:11,595 --> 00:25:12,971 งั้นก็เยี่ยมเลยว่าไหม 389 00:25:13,847 --> 00:25:16,517 เราไม่รู้ว่ารสนิยมท่านเป็นยังไง... 390 00:25:18,352 --> 00:25:21,438 คุณไม่ชอบเพื่อนบ้านคุณเหรอ เขาไม่หล่อเหรอ 391 00:25:22,022 --> 00:25:24,066 พรุ่งนี้คุณอยากไปดินเนอร์กับฉันไหม 392 00:25:25,275 --> 00:25:26,276 ผมเหรอ 393 00:25:29,863 --> 00:25:33,867 ครับ อยากสิ แน่นอน 394 00:25:50,050 --> 00:25:51,051 คุณเข้าไปไม่ได้ 395 00:25:51,552 --> 00:25:52,678 ทําไม เกิดอะไรขึ้น 396 00:25:55,013 --> 00:25:57,432 ฉันจะไม่โกหกลูกๆ เรื่องเราอีกแล้ว 397 00:25:59,226 --> 00:26:04,022 คุณอ่อนหวานกับฉันเมื่อเช้า แล้วกลับมาแทงข้างหลังฉันได้ไงกัน 398 00:26:04,565 --> 00:26:07,526 ผม... ว่าไงนะ พูดเรื่องอะไรของคุณ 399 00:26:07,526 --> 00:26:10,654 ไม่ต้องมาทําใสซื่อเลย อเลฮานโดร คุณส่งเฮโรนิโมมาข่มขู่ฉัน 400 00:26:10,654 --> 00:26:11,822 จะบ้าเหรอ 401 00:26:12,447 --> 00:26:14,825 คุณคิดว่าผมส่ง... ผมไม่ได้ส่งใครไปไหนทั้งนั้น 402 00:26:14,825 --> 00:26:16,243 ฉันไม่เชื่อคุณหรอก 403 00:26:16,827 --> 00:26:19,121 เขาทําอะไร... นี่ เขาบอกอะไรคุณ ว่าไง 404 00:26:19,121 --> 00:26:22,165 ไม่เห็นเหรอว่าคนที่คุณจะทําให้เสียใจคือลูกๆ 405 00:26:22,666 --> 00:26:23,667 เขาทําอะไร 406 00:26:23,667 --> 00:26:25,961 คุณจะขอให้ผู้พิพากษา สั่งให้ฉันลาออกจากงานเหรอ 407 00:26:26,461 --> 00:26:29,548 สั่งให้คุณลาออกอะไร ผมไม่ได้ทํานะ สาบานได้ 408 00:26:29,548 --> 00:26:32,926 - สรุปคุณได้คุยกับเฮโรนิโมไหม - คุย ผมคุยกับเฮโรนิโม 409 00:26:32,926 --> 00:26:34,761 เขาแวะไปหาผมที่โรงแรม มาเรีย 410 00:26:34,761 --> 00:26:37,806 ฉันไม่สน ต่อให้ทุกกฎหมายจะเข้าข้างคุณก็ตาม 411 00:26:37,806 --> 00:26:39,266 ฉันไม่สนว่าฉันต้องทําอะไรบ้าง 412 00:26:39,266 --> 00:26:40,934 - คุณไม่ฟังผมเลย - ฉันไม่สน 413 00:26:40,934 --> 00:26:44,021 ถ้าคุณยืนกรานจะทําแบบนี้ คุณจะเสียฉันไปตลอดกาล 414 00:26:44,021 --> 00:26:46,982 ฟังกันบ้างไหมเนี่ย นี่ ผมไม่ได้บอกให้เฮโรนิโมไป... 415 00:26:46,982 --> 00:26:51,069 เอาจริงนะ สุดสัปดาห์นี้เราจะคุยกับลูกๆ และบอกพวกแกว่าเราแยกทางกันแล้ว 416 00:26:51,069 --> 00:26:52,404 มาเรีย ขอละ 417 00:26:57,534 --> 00:26:59,828 เพราะการแถลงข่าวเมื่อวานนี้ 418 00:26:59,828 --> 00:27:04,917 สถานีเลยมีงานล้นมือ วันนี้พวกคุณจะต้องคอยรับสายด่วน 419 00:27:05,792 --> 00:27:09,129 และคุยกับผู้แจ้งเบาะแสทุกคนที่มายังสถานี 420 00:27:12,841 --> 00:27:14,134 โอเค คืองี้นะ 421 00:27:14,676 --> 00:27:17,262 ผมอยากให้แบ่งข้อมูลทั้งหมดออกเป็นสามกอง 422 00:27:18,347 --> 00:27:21,642 กองแรก เบาะแสทั้งหมด ที่เจ้าหน้าที่สืบสวนควรติดตามต่อ 423 00:27:22,309 --> 00:27:24,269 ผู้หญิงที่เพิ่งหายตัวไปได้ไม่นาน 424 00:27:24,853 --> 00:27:28,315 ใครก็ตามที่เคยเห็นหรือได้ยินอะไรเกี่ยวกับ 169 425 00:27:28,941 --> 00:27:31,068 พวกถ้ํามอง พวกโรคจิต และอะไรแบบนั้น 426 00:27:31,568 --> 00:27:35,155 คดีที่ไม่เกี่ยวข้องกับฆาตกรถอดผ้า ให้เอาไปรวมไว้ในกองที่สอง 427 00:27:36,323 --> 00:27:41,828 คนบ้าหรือสติไม่ดีที่มาป่วนและทําให้เราเสียเวลา เอาไปไว้กองที่สาม 428 00:27:43,830 --> 00:27:44,915 มีคําถามไหม 429 00:27:46,583 --> 00:27:47,584 จัดการที 430 00:27:51,380 --> 00:27:52,506 มาเรียไปไหน 431 00:27:52,506 --> 00:27:56,134 เจ้าหน้าที่เดอ ลา ตอร์เรจะมาสาย ด้วยเหตุผลส่วนตัว 432 00:27:57,302 --> 00:28:00,556 พวกเธอว่าอาชีพของคุณพ่อน่าสนใจไหมจ๊ะ 433 00:28:00,556 --> 00:28:03,141 น่าสนใจ 434 00:28:05,269 --> 00:28:07,354 อรุณสวัสดิ์ เป็นไงบ้างคะ 435 00:28:07,354 --> 00:28:10,691 อรุณสวัสดิ์ค่ะ คุณนายเดอ ลา ตอร์เร สามีคุณมาด้วยไหมคะ 436 00:28:10,691 --> 00:28:11,942 เกรงว่าจะไม่ค่ะ 437 00:28:12,484 --> 00:28:16,196 พอดีมีเรื่องที่ทํางาน แต่ฉันจะมาทําหน้าที่แทน 438 00:28:18,198 --> 00:28:20,325 ค่ะ คงไม่เป็นไรมั้ง 439 00:28:20,951 --> 00:28:21,952 ดีเลย 440 00:28:25,122 --> 00:28:30,669 ส่วนคุณพ่อคนถัดไปนั้น ขอต้อนรับคุณคาเปลลินี คุณพ่อของคาสซานดรา 441 00:28:30,669 --> 00:28:31,962 เขาเป็นนักกฎหมาย 442 00:28:37,509 --> 00:28:39,178 อรุณสวัสดิ์เด็กๆ 443 00:28:39,178 --> 00:28:41,430 อรุณสวัสดิ์ 444 00:28:41,430 --> 00:28:44,725 ฉันชื่อดิเอโก คาเปลลินี และฉันเป็นนักกฎหมาย 445 00:28:48,312 --> 00:28:50,856 กรมตํารวจเม็กซิโกซิตีค่ะ 446 00:28:52,441 --> 00:28:55,444 ขอโทษค่ะ คุณตํารวจ ฉันจะต่อสายให้ 447 00:28:56,236 --> 00:28:58,614 - กรมตํารวจเม็กซิโกซิตีค่ะ - กรมตํารวจเม็กซิโกซิตีค่ะ 448 00:28:58,614 --> 00:28:59,823 จําไม่ได้เหรอ คุณผู้หญิง 449 00:28:59,823 --> 00:29:02,576 เห็นๆ อยู่ว่าเราทําอะไรไม่ได้ รู้ไหมว่าเมืองนี้มันใหญ่ขนาดไหน 450 00:29:02,576 --> 00:29:04,828 - ไอ้บ้าเอ๊ย! - อรุณสวัสดิ์ค่ะ 451 00:29:04,828 --> 00:29:08,916 มีพวกคลั่งลัทธิซาตานมารวมตัวกัน ที่สวนสาธารณะลาวีกา 452 00:29:08,916 --> 00:29:10,918 เพื่อฟังดนตรีบูชาปีศาจ 453 00:29:10,918 --> 00:29:12,836 กรมตํารวจเม็กซิโกซิตีค่ะ 454 00:29:12,836 --> 00:29:16,256 มีผู้ชายตะโกนคําพูดลามกใส่ผู้หญิงที่เดินผ่าน 455 00:29:16,256 --> 00:29:18,300 แฟนผมคิดว่าพ่อเลี้ยงของเธอคือฆาตกรถอดผ้า 456 00:29:18,300 --> 00:29:20,886 เธอร้องไห้อยู่ตลอด แต่คราวนี้มันหนักเกิน 457 00:29:20,886 --> 00:29:22,554 ที่เธอต้องการคือแฟนคนใหม่จ้า 458 00:29:23,096 --> 00:29:25,140 คุณแน่ใจนะว่ากลิ่นไม่ได้มาจากอะพาร์ตเมนต์เขา 459 00:29:25,140 --> 00:29:26,433 ผมไม่ใช่พวกพี้กัญชานะ 460 00:29:26,433 --> 00:29:29,102 ฉันว่าคนขายเนื้อให้ฉันคือฆาตกรถอดผ้า 461 00:29:29,102 --> 00:29:30,395 คุณรู้ได้ไงว่าเป็นเขา 462 00:29:30,395 --> 00:29:34,608 เขาทําตัวแปลกๆ เงียบๆ แถมไว้ผมยาวอีก 463 00:29:34,608 --> 00:29:37,528 การไว้ผมยาวไม่ได้ทําให้กลายเป็นฆาตกรนะคะ คุณผู้หญิง 464 00:29:37,528 --> 00:29:38,946 มันเกิดขึ้นเมื่อไรคะ 465 00:29:39,530 --> 00:29:40,697 เจ็ดปีก่อน 466 00:29:42,282 --> 00:29:47,037 เขาทําร้ายญาติฉันและเรียกพวกผู้หญิงว่านังงูพิษ 467 00:29:47,037 --> 00:29:50,082 งูพิษเหรอ เหมือนจดหมายที่ลงในหนังสือพิมพ์เลย 468 00:29:50,082 --> 00:29:51,458 ฉันก็คิดแบบนั้นเป๊ะ 469 00:29:52,584 --> 00:29:55,462 เขาพูดด้วยว่าผู้หญิงไม่ควรทํางาน 470 00:29:55,462 --> 00:29:56,547 สักครู่นะคะ 471 00:30:02,594 --> 00:30:04,096 นี่คือเบาะแสที่เชื่อถือได้ 472 00:30:04,721 --> 00:30:06,014 ไร้ค่า เอาไปไว้กองสาม 473 00:30:06,557 --> 00:30:08,559 ทําไมคะ เพราะเธอไม่รู้ชื่อเขางั้นเหรอ 474 00:30:08,559 --> 00:30:11,353 เพราะอย่างแรกเลยนะ เธออาจจะเป็นโสเภณี 475 00:30:11,353 --> 00:30:13,814 และนั่นไม่ตรงกับเหยื่อของฆาตกรถอดผ้า 476 00:30:14,314 --> 00:30:18,569 อย่างที่สอง มันเกิดขึ้นตั้งเจ็ดปีก่อน นานมากก่อนที่เขาจะเริ่มฆ่าคน 477 00:30:19,695 --> 00:30:20,696 กองที่สาม 478 00:30:20,696 --> 00:30:25,033 ต่อไป คุณแม่ของอเล็กซ์ คุณนายมาเรีย เดอ ลา ตอร์เร 479 00:30:34,751 --> 00:30:35,752 ขอบคุณค่ะ 480 00:30:36,461 --> 00:30:37,462 หวัดดีจ้ะทุกคน 481 00:30:38,589 --> 00:30:39,631 ฉันชื่อมาเรีย 482 00:30:41,258 --> 00:30:43,719 ฉันไม่ใช่แค่แม่ของอเล็กซ์เท่านั้น 483 00:30:43,719 --> 00:30:46,346 แต่ฉันเป็นเจ้าหน้าที่ตํารวจด้วย 484 00:30:47,097 --> 00:30:48,307 รู้ไหมจ๊ะ 485 00:30:48,307 --> 00:30:53,979 ตอนฉันอายุเท่าพวกเธอ นี่คือความฝันสูงสุดของฉันเลย 486 00:30:55,105 --> 00:30:57,065 และพอฉันโตขึ้น 487 00:30:57,691 --> 00:31:02,154 คนอื่นก็เริ่มบอกว่าฉันต้องทิ้งความฝันของฉันไป 488 00:31:02,821 --> 00:31:05,199 ฉันควรเป็นได้แค่ภรรยาหรือแม่คน 489 00:31:06,366 --> 00:31:07,576 และฉันก็เชื่อฟังพวกเขา 490 00:31:08,702 --> 00:31:12,748 จนวันนึง ชีวิตได้ทําให้ฉันฉุกคิดขึ้นมาได้ 491 00:31:15,292 --> 00:31:16,418 สถานการณ์ที่บอบช้ํา 492 00:31:18,337 --> 00:31:21,465 แล้วฉันก็นึกได้ว่าฉันเป็นใคร... 493 00:31:23,759 --> 00:31:25,469 และฉันอยากเป็นอะไร 494 00:31:26,261 --> 00:31:30,766 เพราะงั้นพวกเธอทุกคน ไม่ว่าจะเป็นผู้หญิงหรือผู้ชาย 495 00:31:31,558 --> 00:31:35,479 ที่ฝันอยากเป็นนักบินอวกาศ นักดับเพลิง 496 00:31:35,479 --> 00:31:39,858 ดาราหนัง หรือตํารวจ ก็ขอให้ลงมือทําซะ 497 00:31:40,609 --> 00:31:43,487 อย่าให้ใครมาบอกว่าเรามีความฝันไม่ได้ 498 00:31:47,074 --> 00:31:48,742 รู้ไหมว่าฉันเรียนรู้เรื่องนี้ได้ตอนไหน 499 00:31:49,910 --> 00:31:52,496 ในวันสุดท้ายของการฝึกเป็นตํารวจจ้ะ 500 00:31:52,496 --> 00:31:55,082 ถึงฉันจะหวาดกลัว 501 00:31:55,749 --> 00:32:00,128 ฉันก็กล้ากระโดดจากเครื่องบิน ที่กําลังบินอยู่ในระดับ 10,000 ฟุต 502 00:32:04,299 --> 00:32:05,425 มีคําถามไหมจ๊ะ 503 00:32:07,803 --> 00:32:10,973 คุณกลัวที่จะโดดจากเครื่องบินไหมคะ 504 00:32:11,890 --> 00:32:14,351 กลัวมากจ้ะ แต่สุดท้ายแล้ว... 505 00:32:14,351 --> 00:32:15,435 อเล็กซ์ 506 00:32:17,104 --> 00:32:18,313 ว่าไง 507 00:32:18,313 --> 00:32:20,023 ฉันว่าแม่นายเจ๋งมาก 508 00:32:23,110 --> 00:32:24,111 แม่ครับ 509 00:32:31,118 --> 00:32:32,119 ขอบคุณนะครับ 510 00:32:33,871 --> 00:32:34,872 โชคดีนะครับแม่ 511 00:32:35,372 --> 00:32:36,373 ขอบใจจ้ะ 512 00:32:40,210 --> 00:32:42,004 มาเรียๆ เปลี่ยน 513 00:32:43,547 --> 00:32:45,799 ว่าไง มาเรียพูด เปลี่ยน 514 00:32:46,341 --> 00:32:48,552 รีบมาเร็ว อังเฆเลสเจออะไรบางอย่าง 515 00:32:49,261 --> 00:32:50,721 นึกว่าพวกคุณจะคิดว่าฉันบ้า 516 00:32:50,721 --> 00:32:52,681 ที่คิดว่ามันคือฆาตกรถอดผ้า 517 00:32:53,265 --> 00:32:54,808 เรื่องมันเกิดขึ้นนานแล้ว 518 00:32:54,808 --> 00:32:56,935 ไม่สําคัญหรอกค่ะว่านานขนาดไหน 519 00:32:57,519 --> 00:32:59,313 ตอนคุยโทรศัพท์ คุณไม่ได้บอก 520 00:32:59,313 --> 00:33:01,398 ว่าอลิเซียญาติคุณทํางานอะไร 521 00:33:01,398 --> 00:33:02,649 ใช่ ฉันไม่ได้บอก 522 00:33:03,817 --> 00:33:05,819 มันไม่ควรเป็นประเด็น ว่าเธอหาเงินจ่ายค่าเช่ายังไง 523 00:33:06,320 --> 00:33:08,113 คุณบอกความจริงเราได้นะ เลารา 524 00:33:09,865 --> 00:33:13,160 เราไม่ได้มาเพื่อตัดสินหรือจับกุมญาติคุณ 525 00:33:13,702 --> 00:33:14,828 เรามาเพื่อช่วยเหลือ 526 00:33:17,706 --> 00:33:19,374 เธอรับงานตามท้องถนน 527 00:33:24,630 --> 00:33:25,964 ใกล้ๆ ซุลลิแวนอเวนิว 528 00:33:27,257 --> 00:33:28,425 เขาไปรับเธอที่นั่น 529 00:33:30,677 --> 00:33:35,307 เขายื่นขวดเครื่องดื่มให้เธอ แล้วเธอก็แกล้งทําเป็นดื่ม 530 00:33:36,016 --> 00:33:37,851 เป็นอะไรที่ฉลาดมากค่ะ 531 00:33:39,144 --> 00:33:40,812 นั่นอาจเป็นสิ่งที่ช่วยชีวิตเธอไว้ก็ได้ 532 00:33:43,524 --> 00:33:47,778 เขาเอาเชือกมัดมือเธอ แล้วเอามือบีบคอเธอไว้... 533 00:33:49,988 --> 00:33:52,783 และบอกเธอว่าผู้หญิงไม่ควรทํางาน 534 00:33:55,744 --> 00:33:58,747 นั่นคือตอนที่เธอเตะเขาและหาทางหนีลงรถ 535 00:33:59,790 --> 00:34:01,917 แล้วหนีไปทั้งที่มือยังถูกมัดอยู่ 536 00:34:03,460 --> 00:34:05,420 เธอวิ่งจนหมดแรง 537 00:34:06,713 --> 00:34:08,882 รู้ไหมว่าเราจะตามหาญาติคุณได้ที่ไหน 538 00:34:09,382 --> 00:34:10,842 เราต้องคุยกับเธอ 539 00:34:11,885 --> 00:34:12,886 ฉันไม่รู้หรอก 540 00:34:12,886 --> 00:34:18,475 หลายเดือนต่อมา เธอก็ย้ายขึ้นไปอยู่ที่ฮัวเรซ 541 00:34:20,978 --> 00:34:25,315 ผู้ชายที่เปิดเผยแนวคิดของตัวเองให้โสเภณีรู้ 542 00:34:25,315 --> 00:34:29,110 ไม่น่าใช่คนที่รอบคอบและไม่เคยทิ้งรอยนิ้วมือไว้ 543 00:34:29,110 --> 00:34:31,029 เป็นประเด็นที่ฟังขึ้นมาก 544 00:34:31,780 --> 00:34:33,782 ดูเหมือนว่าจะไม่ใช่คนเดียวกัน 545 00:34:34,366 --> 00:34:36,326 ฉันว่าอาจเป็นคนเดียวกันก็ได้ 546 00:34:36,326 --> 00:34:40,496 คนที่เล่นเปียโนไม่เป็น ยังสามารถหัดจนเล่นเป็นได้เลย 547 00:34:41,206 --> 00:34:43,750 เราควรไปคุยกับเฆราร์โด 548 00:34:44,501 --> 00:34:45,752 แล้วบอกเขาว่าไงล่ะ 549 00:34:46,545 --> 00:34:49,590 ว่าเราไล่สืบตามเบาะแส ที่โลซาโนห้ามไม่ให้เราทําน่ะเหรอ 550 00:34:50,299 --> 00:34:53,051 ว่าเราคุยกับคนที่ไม่ใช่พยาน 551 00:34:53,051 --> 00:34:55,846 แต่พยานตัวจริงคือญาติ ที่เธอไม่ได้เจอหน้ามาเจ็ดปีแล้วน่ะเหรอ 552 00:34:55,846 --> 00:34:58,640 งั้นก็ตามหาเบาะแสที่เชื่อถือได้กันสิ 553 00:34:58,640 --> 00:35:01,226 เพราะฉันเบื่อที่ต้องรู้สึกเหมือนไม่ใช่ตํารวจ 554 00:35:02,352 --> 00:35:06,148 พยายามจนได้แต่งเครื่องแบบนี้ เพื่อมาเสิร์ฟกาแฟเนี่ยนะ 555 00:35:06,690 --> 00:35:10,027 ต้องแอบสืบสวนลับหลังพวกพี่ๆ ฉัน ที่ไม่ยอมคุยกับฉันเลย 556 00:35:10,027 --> 00:35:12,905 และพ่อฉันอีกคนที่แกล้งทําเหมือนฉันไม่มีตัวตน 557 00:35:16,283 --> 00:35:18,744 ฉันว่าเราควรทําตัวให้เป็นที่รู้จักได้แล้ว 558 00:35:21,121 --> 00:35:24,458 เราต้องเข้าถึงแฟ้มคดีที่ยังไขไม่ได้ 559 00:35:24,458 --> 00:35:28,045 มันคือทางเดียว ที่จะหาคนอื่นๆ ที่อาจเป็นเหยื่อเจอ 560 00:35:28,045 --> 00:35:30,047 แต่แฟ้มพวกนั้นถูกเก็บใส่กุญแจไว้ 561 00:35:33,383 --> 00:35:37,804 ที่นี่ปลอดภัย โดยเฉพาะกับประเภทงานที่พวกคุณจะทํา 562 00:35:38,764 --> 00:35:42,017 คนรู้จักของเหยื่อรู้อะไรบางอย่าง และไอ้เวรพวกนั้นจะต้องเปิดปาก 563 00:35:42,017 --> 00:35:43,644 ไม่ทางใดก็ทางหนึ่ง 564 00:35:44,186 --> 00:35:45,562 อากีเลโอ มาตา 565 00:35:45,562 --> 00:35:48,357 ไลฟ์การ์ดที่สระว่ายน้ํา ที่โนรา เมเนนเดซเคยทํางานอยู่ 566 00:35:48,357 --> 00:35:50,108 เหยื่อหมายเลขห้า 567 00:35:55,280 --> 00:35:57,366 ฮอร์เฮ อาร์มันโด เปเรซ แพทย์กู้ชีพ 568 00:35:58,075 --> 00:36:02,037 เขาทํางานกะเดียวกับปิลาร์ วาลเดซ เหยื่อหมายเลขสอง 569 00:36:06,124 --> 00:36:07,501 ไปดูในครัวซิ 570 00:36:14,466 --> 00:36:16,969 บรูโน อาร์กัวเญส เจ้าของร้านอาหาร 571 00:36:16,969 --> 00:36:19,179 ที่เปาลา มาชาโดทํางาน... 572 00:36:19,179 --> 00:36:22,474 - ดอนอาร์กัวเญส มากับผมหน่อย - เหยื่อหมายเลขหก 573 00:36:22,474 --> 00:36:26,854 เฟลิกซ์ ฮิเมเนซ ผู้จัดการโรงงานสิ่งทอ ที่ลูเซีย มาร์ติเนซทํางาน... 574 00:36:26,854 --> 00:36:28,063 เหยื่อหมายเลขสาม 575 00:36:28,981 --> 00:36:31,942 เฆราร์โดออกไปข้างนอกทั้งวัน และเขาไม่ตอบวิทยุด้วย 576 00:36:32,693 --> 00:36:34,111 คุณไม่รู้เหรอว่าเขาอยู่ไหน 577 00:36:34,111 --> 00:36:37,739 ไม่รู้ กาบีนา เขาออกไปเมื่อเช้า กับพี่ๆ ของคุณและดิอาซ 578 00:36:38,824 --> 00:36:40,659 - ไม่มีใครตอบวิทยุคุณเลยเหรอ - ใช่ 579 00:36:40,659 --> 00:36:43,287 ในบันทึกก็ไม่มีระบุว่าเขาหรือกิลเบร์โตไปไหน 580 00:36:43,287 --> 00:36:44,663 แปลกแฮะ 581 00:36:44,663 --> 00:36:49,835 แปลกจริง ถ้าพอจะช่วยได้ละก็ ฉันเอายาของเฆราร์โดให้โลซาโนไป 582 00:36:50,419 --> 00:36:51,962 เขาอาจจะเอายาไปให้เขาก็ได้ 583 00:36:51,962 --> 00:36:54,047 ค่ะ ขอบคุณนะคะ 584 00:36:54,047 --> 00:36:56,633 - ขอบคุณเช่นกัน - เย็นนี้โชคดีนะ 585 00:37:04,266 --> 00:37:06,226 - ผมไม่รู้ - จะไม่รู้ได้ไงวะ 586 00:37:06,226 --> 00:37:08,187 แกทําอะไรเธอ แกทําอะไรเปาลา มาชาโด 587 00:37:08,187 --> 00:37:10,189 - เปล่านะ - บอกมาเดี๋ยวนี้ 588 00:37:20,115 --> 00:37:21,366 ไอ้เวรเอ๊ย 589 00:37:24,411 --> 00:37:25,495 หยุดเถอะ 590 00:37:32,044 --> 00:37:33,253 บอกมาอีก 591 00:37:36,715 --> 00:37:38,425 อะไรวะเนี่ย เอร์เรรา 592 00:37:40,844 --> 00:37:42,054 คุณมาทําอะไรที่นี่ครับ 593 00:37:42,054 --> 00:37:46,058 ไม่ คุณนั่นแหละมาทําอะไรที่นี่ ไอ้บ้าเอ๊ย คิดว่าผมจะไม่รู้เรื่องรึไง 594 00:37:46,808 --> 00:37:49,228 คุณบอกว่าคุณต้องการผลงานไม่ใช่เหรอ 595 00:37:49,228 --> 00:37:51,438 ไม่ใช่แบบนี้โว้ย เวรเอ๊ย 596 00:37:52,564 --> 00:37:55,234 เลิกเล่นเกมบ้าบอซะที นี่คือคําสั่ง 597 00:37:55,734 --> 00:37:58,278 ไหนคุณบอกว่าคุณไว้ใจผมนี่ 598 00:37:58,278 --> 00:37:59,446 เออ รู้แล้ว แต่ว่า... 599 00:37:59,446 --> 00:38:04,701 คุณบอกว่า... คุณเชื่อใจสถาบันที่คุณดูแล 600 00:38:05,619 --> 00:38:09,373 และวิธีการของที่นั่นอย่างเต็มที่ 601 00:38:09,373 --> 00:38:11,542 เพราะงั้นถ้าคุณจะไม่ไล่ผมออก... 602 00:38:17,130 --> 00:38:18,632 ก็ปล่อยให้ผมทํางานของผมซะ 603 00:38:27,349 --> 00:38:29,059 ผมกําลังเร่งสืบคดีอันเดรส โลเปซ 604 00:38:30,185 --> 00:38:32,980 ตํารวจคิดว่าฆาตกรถอดผ้าฆ่าเขา เพื่อจะเอารถเขา 605 00:38:32,980 --> 00:38:35,107 แต่ผมรู้สึกว่ามีอะไรอย่างอื่นอีก 606 00:38:35,607 --> 00:38:39,403 ฟังนี่นะ เขาทํางานอยู่ที่โรงงานหุ่น ตอนที่เขาถูกฆ่า 607 00:38:40,070 --> 00:38:43,240 และแฟนเขาก็หายตัวไปในวันที่เกิดเหตุฆาตกรรม 608 00:38:43,740 --> 00:38:46,285 ผมมีแฟ้มกับรูปเธออยู่ในมือ และทายซิอะไร 609 00:38:46,285 --> 00:38:49,913 เธอคือเหยื่อคนแรกของฆาตกรถอดผ้า คนที่ยังระบุอัตลักษณ์ไม่ได้ 610 00:38:49,913 --> 00:38:51,665 คุณจะพูดอะไร นี่ข้อมูลสําคัญมากนะ 611 00:38:52,457 --> 00:38:56,503 อือ ผมมั่นใจว่ามันต้องเกี่ยวข้องกับโรงงานหุ่น 612 00:38:57,588 --> 00:38:59,089 ยังไง ทําไมคุณถึงคิดแบบนั้น 613 00:38:59,089 --> 00:39:01,049 ไม่รู้สิ แต่ผมรู้สึกว่าพวกเขาต้องรู้จักกันแน่ๆ 614 00:39:02,342 --> 00:39:06,805 ทั้งรถคันแรกที่ถูกขโมยไปใช้ กับเหยื่อคนแรกก็มาจากที่นั่น 615 00:39:07,723 --> 00:39:09,516 ผมจะเล่าทุกอย่างให้ฟังทีหลัง 616 00:39:09,516 --> 00:39:11,852 อีกชั่วโมงเจอกันที่บ้าน รักคุณนะ 617 00:39:17,024 --> 00:39:18,150 ฮัลโหล 618 00:39:18,150 --> 00:39:19,610 แม่คะ เป็นไงบ้าง 619 00:39:20,152 --> 00:39:21,612 ทุกอย่างเรียบร้อยดี 620 00:39:22,571 --> 00:39:24,865 แม่อยู่กับเด็กๆ นานอีกหน่อยได้ไหมคะ 621 00:39:25,908 --> 00:39:27,409 ได้สิ 622 00:39:28,577 --> 00:39:31,288 ทําไมลูกถึงขายเปียโน 623 00:39:31,288 --> 00:39:32,539 เพราะไม่มีใครเล่นน่ะสิ 624 00:39:32,539 --> 00:39:34,082 แต่มันเป็นของอเลฮานโดรนะ 625 00:39:34,625 --> 00:39:39,463 ค่ะ ยังไงก็เถอะ มันกินพื้นที่บ้านเยอะไปอยู่ดี 626 00:39:40,506 --> 00:39:41,507 ขอบคุณนะคะแม่ 627 00:40:45,654 --> 00:40:47,072 โดนซะ 628 00:40:47,072 --> 00:40:49,741 เร็วเข้าสิวะ ไอ้ห่านี่ พูดมา 629 00:40:53,287 --> 00:40:54,955 จะหายใจงั้นเหรอ 630 00:40:56,081 --> 00:40:59,376 หายใจทําไม ชอบลิ้มรสเลือดรึไง 631 00:41:01,962 --> 00:41:02,963 ไอ้สารเลว 632 00:41:04,339 --> 00:41:08,969 - พอเถอะ พอได้แล้ว - อะไร พออะไรวะ 633 00:41:10,554 --> 00:41:11,972 พออะไร 634 00:41:12,514 --> 00:41:15,392 - ผมมีอะไรกับเธอ ผมมีอะไรกับเธอ - เบโต หยุด 635 00:41:16,852 --> 00:41:18,979 แล้วปิดเป็นความลับทําไมวะ 636 00:41:19,938 --> 00:41:22,274 ทําไมนายไม่พูดถึงความสัมพันธ์ของนายกับลูซี่ 637 00:41:22,274 --> 00:41:23,650 เพราะผมแต่งงานแล้ว 638 00:41:25,777 --> 00:41:27,112 ผมมีลูกด้วย 639 00:41:33,160 --> 00:41:36,872 แต่ผมเลิกแล้ว ผมลาขาดกับเธอแล้ว 640 00:41:37,539 --> 00:41:39,124 ผมไม่ได้ทําอะไรกับเธออีก 641 00:41:39,124 --> 00:41:40,209 ทําไมล่ะ 642 00:41:40,209 --> 00:41:41,919 เธอมีแฟนน่ะสิ 643 00:41:43,962 --> 00:41:49,426 ผมได้ยินเธอคุยโทรศัพท์ในห้องทํางาน คืนที่เธอตาย 644 00:41:50,969 --> 00:41:54,515 พวกเขากําลังวางแผนนัดเจอกัน 645 00:41:55,265 --> 00:41:56,475 ที่ไหน 646 00:41:57,184 --> 00:41:59,228 ที่บาร์หรือร้านอาหารนี่แหละ ผมไม่รู้ 647 00:42:00,854 --> 00:42:03,023 เป็นร้านที่ชื่อว่าเดอะพาราไดส์ 648 00:42:05,275 --> 00:42:06,693 (คดีที่ยังไขไม่ได้) 649 00:42:11,657 --> 00:42:13,408 ตายแล้ว 650 00:42:14,493 --> 00:42:17,746 คุณแอบบุกรุกออฟฟิศผม รื้อค้นลิ้นชักผม 651 00:42:18,247 --> 00:42:19,957 แถมขโมยกุญแจผมไปด้วย 652 00:42:20,999 --> 00:42:22,000 ยกโทษให้ฉันเถอะ 653 00:42:22,668 --> 00:42:27,548 ฉันแค่ทําตามคําแนะนําของคุณ 654 00:42:27,548 --> 00:42:30,008 ที่ว่าการขอให้ยกโทษให้มันดีกว่าการขออนุญาต 655 00:42:30,843 --> 00:42:33,470 และฉันคิดว่าถ้าฉันเจอหลักฐาน... 656 00:42:33,470 --> 00:42:35,138 มาเรีย คุณล้ําเส้นไปแล้ว 657 00:42:36,473 --> 00:42:38,350 คนอย่างคุณจะเจอบทลงโทษหนักที่นี่ 658 00:42:38,851 --> 00:42:41,937 กลับบ้านไปซะ แล้วบอกสามีคุณว่าการผจญภัยของคุณจบลงแล้ว 659 00:42:42,521 --> 00:42:44,940 พรุ่งนี้ไม่ต้องกลับมาอีก คุณถูกไล่ออก 660 00:42:45,691 --> 00:42:48,068 เอากุญแจคืนมา เร็วเข้า 661 00:42:53,490 --> 00:42:56,034 เหยื่อหมายเลขหนึ่ง ไม่ใช่เหยื่อคนแรกของฆาตกรถอดผ้า 662 00:42:56,034 --> 00:42:56,952 มาเรีย 663 00:42:56,952 --> 00:42:59,788 อาจมีเหยื่ออีกหลายคนที่เราไม่รู้เรื่อง 664 00:43:00,289 --> 00:43:04,793 เขาอาจจะไม่ได้ระมัดระวังกับเหยื่อบางคน และทิ้งหลักฐานไว้ก็ได้ 665 00:43:04,793 --> 00:43:07,880 เอาหลักฐานมาสิ มีไหมล่ะ 666 00:43:09,089 --> 00:43:10,090 ไม่มีค่ะ 667 00:43:11,675 --> 00:43:12,676 งั้นก็ลาก่อน 668 00:43:30,903 --> 00:43:33,155 คุณนี่แม่งโคตรน่ารําคาญเลย เอมิลิโอ เหลือจะเชื่อ 669 00:43:33,155 --> 00:43:35,240 - ขอโทษครับ ท่านประธานาธิบดี - จับมันได้รึยัง 670 00:43:37,326 --> 00:43:39,203 เพราะงี้ผมถึงมาที่นี่ไงครับ 671 00:43:39,203 --> 00:43:40,287 ต้องการอะไร 672 00:43:42,497 --> 00:43:46,502 ตํารวจกําลังไล่จับกุมและทรมานผู้คน 673 00:43:46,502 --> 00:43:49,755 และหน้าที่ของผมคือเปลี่ยนแปลงตํารวจ... 674 00:43:49,755 --> 00:43:53,425 ไม่ใช่ หน้าที่ของคุณ คือเปลี่ยนแปลงภาพลักษณ์ของตํารวจ 675 00:43:54,301 --> 00:43:57,304 ตอนนี้หน้าที่คุณคือจับฆาตกรถอดผ้าให้ได้ 676 00:43:58,639 --> 00:44:00,557 รู้ไหมว่าทําไมผมถึงได้อยู่ในตําแหน่งนี้ 677 00:44:01,725 --> 00:44:06,188 เพราะเมื่อถึงเวลาที่คับขันจริงๆ ผมกล้าทําสิ่งที่ต้องทํา 678 00:44:15,489 --> 00:44:16,573 คุณมาทําอะไรที่นี่ 679 00:44:17,241 --> 00:44:20,327 ฉันรู้ว่าคุณกลัวไม่กล้าใช้ชื่อจริงในการแจ้งความ 680 00:44:23,080 --> 00:44:25,749 ตอนคุณบอกเราถึงสิ่งที่เกิดขึ้น 681 00:44:25,749 --> 00:44:27,626 ฉันเห็นคุณถูข้อมือ 682 00:44:28,836 --> 00:44:30,838 ราวกับว่าคุณจําได้ว่าเขาทําอะไรกับคุณ 683 00:44:34,550 --> 00:44:35,926 เราทั้งคู่ต้องการสิ่งเดียวกัน 684 00:44:37,761 --> 00:44:40,138 คือไม่ให้คนอื่นต้องทนทุกข์แบบเดียวกับที่คุณเจอ 685 00:44:41,849 --> 00:44:46,186 เพราะงั้นคุณต้องยื่นคําร้องโดยใช้ชื่อจริงของคุณ 686 00:44:46,854 --> 00:44:48,897 นี่เป็นทางเดียวที่เราจะเอามันไปใช้ได้ 687 00:44:48,897 --> 00:44:53,110 - ฉันมีสามีและลูกชาย - โตโญ มื้อเย็นเสร็จแล้ว 688 00:44:53,110 --> 00:44:57,698 พวกเขาไม่รู้เรื่องอดีตฉัน และฉันไม่อยากให้พวกเขารู้เรื่องด้วย 689 00:44:58,824 --> 00:45:00,284 ฉันก็อยากช่วยนะ แต่ว่า... 690 00:45:00,284 --> 00:45:01,368 ฉันเข้าใจค่ะ 691 00:45:03,704 --> 00:45:06,832 แต่ตํารวจในประเทศนี้ จริงจังแค่กับสองอย่างเท่านั้น 692 00:45:07,374 --> 00:45:09,209 คําให้การและหลักฐาน 693 00:45:13,755 --> 00:45:14,882 รอตรงนี้ก่อน 694 00:45:15,382 --> 00:45:16,383 ได้ค่ะ 695 00:45:25,642 --> 00:45:27,144 - มาเรีย - ผู้กองคะ 696 00:45:27,853 --> 00:45:29,479 ฉันมีอะไรจะให้คุณดู 697 00:45:30,230 --> 00:45:31,231 ขออนุญาตนะคะ 698 00:45:31,815 --> 00:45:32,858 เข้ามาสิ 699 00:45:33,483 --> 00:45:37,237 ฉันต้องใจเย็นๆ ลงก่อน ขอดื่มได้ไหมคะ 700 00:45:38,113 --> 00:45:39,114 ได้ 701 00:45:46,705 --> 00:45:49,041 ถ้าคุณมาเพื่อของานคืนละก็... 702 00:45:52,002 --> 00:45:54,129 คุณเสียเวลาเปล่า 703 00:46:00,385 --> 00:46:01,595 นั่นอะไร 704 00:46:01,595 --> 00:46:04,139 หลักฐานจากผู้หญิงที่ถูกทําร้ายเมื่อเจ็ดปีก่อน 705 00:46:04,139 --> 00:46:07,684 โดยผู้ชายที่บอกว่าพวกผู้หญิงเป็นงูพิษ และจะฆ่าทิ้งให้หมด 706 00:46:07,684 --> 00:46:09,311 แต่เธอหลบหนีมาได้ 707 00:46:09,311 --> 00:46:11,188 เขามัดเธอด้วยเชือกเส้นนี้ 708 00:46:15,984 --> 00:46:19,571 "เหยื่อหมายเลขหนึ่ง ไม่ใช่เหยื่อคนแรกของฆาตกรถอดผ้า" 709 00:46:19,571 --> 00:46:20,822 เขามีการซ้อมมือก่อน 710 00:46:22,074 --> 00:46:23,325 ดูเหมือนจะเป็นแบบนั้น 711 00:46:25,410 --> 00:46:26,620 ฉันยังถูกไล่ออกอยู่ไหม 712 00:46:29,748 --> 00:46:30,749 ไม่ใช่วันนี้ 713 00:46:40,342 --> 00:46:43,136 รู้ไหมว่าคุณสมบัติที่ยอดเยี่ยมที่สุด ของเจ้าหน้าที่สืบสวนคืออะไร 714 00:46:44,346 --> 00:46:45,347 อะไรคะ 715 00:46:46,139 --> 00:46:47,140 การกัดไม่ปล่อย 716 00:46:49,518 --> 00:46:51,270 และรู้ไหมว่าจุดอ่อนที่สุดคืออะไร 717 00:46:52,604 --> 00:46:53,772 เหมือนกันมั้งคะ 718 00:46:53,772 --> 00:46:54,857 ถูกต้อง 719 00:46:57,025 --> 00:46:58,026 ทําได้ดีมาก 720 00:47:07,911 --> 00:47:09,162 ขอบคุณนะคะ ผู้กอง 721 00:47:10,539 --> 00:47:11,665 ทําไมเหรอ 722 00:47:12,416 --> 00:47:13,834 ที่จี้ให้ฉันโดดจากเครื่องบิน 723 00:47:16,003 --> 00:47:17,796 ที่ทําให้ฉันเห็นว่าฉันทําอะไรได้บ้าง 724 00:47:20,048 --> 00:47:21,133 ที่เชื่อในตัวฉัน 725 00:47:42,613 --> 00:47:43,780 ไม่ได้นะ 726 00:47:44,907 --> 00:47:46,742 ไม่ได้ ฉันขอโทษ 727 00:47:47,326 --> 00:47:48,702 ยกโทษให้ฉันด้วย 728 00:47:48,702 --> 00:47:49,786 ฉันไม่ได้... 729 00:47:53,248 --> 00:47:54,416 ฉันต้องกลับแล้ว 730 00:47:55,876 --> 00:47:56,877 อือ ได้สิ 731 00:47:59,922 --> 00:48:01,173 เจอกันพรุ่งนี้นะ มาเรีย 732 00:48:06,094 --> 00:48:07,095 ฉันแยกกับสามีแล้ว 733 00:48:08,514 --> 00:48:11,850 - เข้าใจแล้ว - แยกกันอยู่ไม่เหมือนกับการหย่า 734 00:48:12,726 --> 00:48:13,727 ก็จริง 735 00:48:14,811 --> 00:48:15,812 เจอกันพรุ่งนี้ค่ะ 736 00:49:50,199 --> 00:49:51,200 คืบหน้าบ้างไหม 737 00:49:58,540 --> 00:50:01,335 เอมิลิโอ เอสโกเบโด อธิบดีกรมตํารวจใช่ไหม 738 00:50:02,753 --> 00:50:05,631 - ใช่ - ไปลงนรกซะเถอะ ไอ้ระยํา 739 00:50:18,310 --> 00:50:21,480 ใครระยําวะ 740 00:50:22,231 --> 00:50:23,899 ไอ้เหี้ย! 741 00:50:25,067 --> 00:50:26,652 ไอ้สัตว์เอ๊ย! 742 00:50:34,868 --> 00:50:35,869 เฮโร 743 00:50:38,664 --> 00:50:40,749 เป็นบ้าอะไรของนายวะ 744 00:50:40,749 --> 00:50:42,084 ไม่ต้องมาช่วยฉัน 745 00:50:42,084 --> 00:50:44,545 และอย่าไปยุ่งกับมาเรียด้วย 746 00:50:44,545 --> 00:50:45,712 เข้าใจไหม 747 00:50:46,213 --> 00:50:47,339 เข้าใจไหมวะ 748 00:51:14,616 --> 00:51:17,619 (กองกําลังตํารวจหญิง) 749 00:51:19,663 --> 00:51:21,874 (มาเรีย เดอ ลา ตอร์เร กองกําลังตํารวจหญิง) 750 00:51:23,709 --> 00:51:25,961 (เกรโกริโอ คาเดนาส เรือนจําเลคุมเบร์รี) 751 00:51:28,297 --> 00:51:29,298 ลูคัส 752 00:51:37,431 --> 00:51:38,432 ลูคัส 753 00:51:40,893 --> 00:51:41,935 ลูคัส 754 00:51:54,865 --> 00:51:57,326 ลูคัสๆ 755 00:51:57,326 --> 00:51:59,578 ลูคัส พวกมันทําอะไรคุณ 756 00:51:59,578 --> 00:52:02,080 ลูคัสๆ 757 00:52:12,007 --> 00:52:13,300 ช่วยฉันด้วย 758 00:52:14,218 --> 00:52:15,969 ขอรถพยาบาลที บ้าเอ๊ย! 759 00:52:16,887 --> 00:52:19,139 ขอรถพยาบาลหน่อยโว้ย! 760 00:52:43,080 --> 00:52:44,248 ตอนต่อไป... 761 00:52:44,248 --> 00:52:47,334 ผมรู้ว่ามันยากที่จะเชื่อ แต่ผมพยายามช่วยอยู่นะ 762 00:52:47,334 --> 00:52:48,293 (เรือนจําเลคุมเบร์รี) 763 00:52:48,293 --> 00:52:50,212 ส่งมาจากเรือนจําเลคุมเบร์รี 764 00:52:50,838 --> 00:52:54,049 คาสซานดรา เธอรู้ความจริง แต่ไม่มีใครเชื่อเธอ 765 00:52:54,800 --> 00:52:58,929 มันอันตรายมากที่คุณจะสืบสวนด้วยตัวเอง 766 00:52:58,929 --> 00:53:01,306 เราต้องหาคําตอบ ว่าโกโยพยายามจะบอกอะไรเรา 767 00:53:01,306 --> 00:53:04,434 ประมาณ 15 ปีก่อน มีผู้หญิงคนนึงถูกฆ่า 768 00:53:04,434 --> 00:53:06,228 เธอเป็นคนดูแลบ้านเด็กกําพร้า 769 00:53:06,228 --> 00:53:07,938 (WOMEN IN BLUE) 770 00:54:32,689 --> 00:54:34,691 คําบรรยายโดย ชลันธร เรืองภักดี