1 00:00:53,387 --> 00:00:55,222 Böyle devam edemeyiz. 2 00:00:57,182 --> 00:00:59,643 Ben seni aramadan sen beni aradın. 3 00:00:59,643 --> 00:01:02,813 Biliyorum ama bir haftadan fazla oldu... 4 00:01:03,856 --> 00:01:06,441 Yapamam. Bu şekilde olmaz. 5 00:01:07,609 --> 00:01:08,777 Aman ne rahat. 6 00:01:08,777 --> 00:01:09,862 Neden? 7 00:01:11,196 --> 00:01:15,742 Çünkü beni sikmek için evimden alıp bir otoparka getirmeden önce 8 00:01:15,742 --> 00:01:17,995 - bitirebilirdin Lucas. - Clara'yı terk ediyorum. 9 00:01:19,371 --> 00:01:20,706 Clara'yı terk ediyorum. 10 00:01:25,169 --> 00:01:26,545 Sadece sen ben olacağız Val. 11 00:01:27,296 --> 00:01:28,839 Her zaman sen ve ben vardık. 12 00:01:30,382 --> 00:01:31,383 Seni seviyorum. 13 00:01:41,852 --> 00:01:42,853 Günaydın. 14 00:01:43,520 --> 00:01:44,855 N'aber? Günaydın. 15 00:01:45,355 --> 00:01:46,356 Selam. 16 00:01:47,232 --> 00:01:48,984 {\an8}SUÇ BÖLÜMÜ ACİL 17 00:02:02,789 --> 00:02:05,042 "Bunu yarın gazetenin birinci sayfasına koyun 18 00:02:05,042 --> 00:02:08,086 yoksa koyana kadar her gün birinin kızını öldüreceğim. 19 00:02:08,836 --> 00:02:12,466 Kimliğimi teyit etmek için Alma Álvarez'in cesedini 20 00:02:12,466 --> 00:02:15,260 Toluca otobanının 27'nci kilometresine bıraktım. 21 00:02:16,512 --> 00:02:19,932 Orada ölmedi. Onu Juárez Hastanesi'nde öldürmek zorunda kaldım. 22 00:02:20,557 --> 00:02:22,518 Alma'nın sol kasığında doğum işareti var. 23 00:02:22,518 --> 00:02:24,770 O detay hiç açıklanmadı." 24 00:02:24,770 --> 00:02:26,396 Kontrol et. Hemen adli tabibi ara. 25 00:02:26,396 --> 00:02:31,193 "Şehirdeki tüm kadınlara sesleniyorum. Sizin ölümünüzüm. 26 00:02:33,195 --> 00:02:35,614 Gelişim beklenmedik ve nokta atışı biçiminde olacak. 27 00:02:37,074 --> 00:02:41,286 Polisler sadece yalan söylüyor o yüzden sizinle direkt konuşmaya karar verdim. 28 00:02:43,539 --> 00:02:44,706 Yılanları avlarım. 29 00:02:46,124 --> 00:02:47,334 Onları yalnız avlarım. 30 00:02:48,043 --> 00:02:51,713 Sokaklarda beni yönlendiren bir pusulayla gezerim. 31 00:02:52,631 --> 00:02:55,968 Sizi seçmeme yardımı olur. Beni size getirir. 32 00:02:55,968 --> 00:02:59,263 Dikkatli yürüyün çünkü gözlerimiz bir saniyeliğine bile 33 00:03:00,347 --> 00:03:02,683 karşılaşırsa ölümünüz ben olacağım. 34 00:03:03,976 --> 00:03:05,143 Yakında görüşeceğiz." 35 00:03:05,727 --> 00:03:08,605 İmza, Tlalpan Soyucusu, 169. 36 00:03:09,314 --> 00:03:10,691 - Şunu kontrol et. - Başüstüne. 37 00:03:10,691 --> 00:03:12,109 Teyit edildi, patron. 38 00:03:12,109 --> 00:03:13,652 - Matbaayı arayayım mı? - Ara. 39 00:03:13,652 --> 00:03:15,028 Bunu yayınlayamayız. 40 00:03:15,028 --> 00:03:18,490 - Neden? Haber bu. - Bir deliden emir alamayız. 41 00:03:18,490 --> 00:03:19,867 Kapa çeneni. 42 00:03:19,867 --> 00:03:21,243 - Patron, lütfen. - Lucas. 43 00:03:21,243 --> 00:03:23,036 - Lütfen! - Lucas! 44 00:03:23,036 --> 00:03:26,164 Beni dinle, bunu basmazsak 45 00:03:26,164 --> 00:03:29,042 bu kararı bir sonraki kurbanın ailesine açıklamak ister misin? 46 00:03:30,043 --> 00:03:31,044 Matbaayı ara. 47 00:03:32,504 --> 00:03:34,506 Kadınlar çok korkacak. 48 00:03:36,967 --> 00:03:38,302 Belki de korkmalılar. 49 00:03:44,975 --> 00:03:47,853 WOMEN IN BLUE 50 00:04:46,036 --> 00:04:48,455 SOYUCU KONUŞUYOR 51 00:04:59,842 --> 00:05:02,678 - İki kere vurmana gerek yok. Gir. - Uyanıklar mı? 52 00:05:03,178 --> 00:05:04,179 - Daha değil. - Tamam. 53 00:05:04,888 --> 00:05:05,889 Merhaba. 54 00:05:08,267 --> 00:05:09,935 - Gidelim. - Sessiz ol. 55 00:05:15,899 --> 00:05:17,276 Birazdan gelirim. 56 00:05:18,443 --> 00:05:20,904 Bunu ne kadar devam ettirebiliriz, bilmiyorum. 57 00:05:22,489 --> 00:05:23,907 Çocuklar anlayacak. 58 00:05:23,907 --> 00:05:25,033 Evet. 59 00:05:25,909 --> 00:05:28,537 Tabii ki anlayacaklar. Aptal değiller. 60 00:05:30,873 --> 00:05:33,166 - İzin ver döneyim. - Hayır. Artık rol yapmak istemiyorum. 61 00:05:33,166 --> 00:05:35,002 Ben de. 62 00:05:36,170 --> 00:05:38,255 - Araba geldi anne. - Geliyorum. 63 00:05:38,255 --> 00:05:40,632 Hayır. Bana izin ver. 64 00:05:41,842 --> 00:05:43,093 - Burada kal. - Tamam. 65 00:05:43,093 --> 00:05:47,055 - Yarın Alex'in okuluna gitmeyi unutma. - Alex'in okulundaki şey yarın mı? 66 00:05:47,055 --> 00:05:50,309 Evet, yarın. Sana geçen hafta da ondan önceki hafta da söyledi. 67 00:05:50,309 --> 00:05:54,396 Ama bu hafta müşterilerim burada. 68 00:05:56,148 --> 00:05:58,859 Sadece bu hafta. Yarın gidecekler ve orada olmam gerek. 69 00:05:59,818 --> 00:06:02,029 Herkesin babası orada olacak. 70 00:06:02,029 --> 00:06:04,531 - Araba gidiyor baba. - Geliyorum. 71 00:06:05,032 --> 00:06:06,825 Salağın tekiyim. 72 00:06:07,618 --> 00:06:08,869 - Benim suçum. - Şimdi 73 00:06:08,869 --> 00:06:11,038 - en çok konuşulan... - Seni seviyorum. 74 00:06:11,038 --> 00:06:13,123 {\an8}...kişileri doğruca evinize getiren adam. 75 00:06:13,123 --> 00:06:14,208 {\an8}- Görüşürüz. - Huzurlarınızda 76 00:06:14,208 --> 00:06:17,544 {\an8}önemli adam Jacobo Zabludovsky. 77 00:06:17,544 --> 00:06:21,840 {\an8}Don Gregorio Cadenas bugün bizi Lecumberri Hapishanesi'nde karşılıyor. 78 00:06:21,840 --> 00:06:26,011 Bu sabah bize vakit ayırdığınız için çok teşekkürler Don Gregorio. 79 00:06:26,011 --> 00:06:27,346 {\an8}Lütfen bana Goyo de. 80 00:06:27,346 --> 00:06:28,889 LECUMBERRI HAPİSHANESİ 81 00:06:28,889 --> 00:06:33,185 {\an8}Kitabınızda, hapishanelerdeki dehşete detaylarıyla değiniyorsunuz. 82 00:06:33,185 --> 00:06:36,647 Otuz yıldır buradayım 83 00:06:37,689 --> 00:06:41,568 çünkü polisler ömür boyu kafese kapatılması gereken 84 00:06:42,194 --> 00:06:45,155 bir hayvan olduğuma karar verdi. 85 00:06:45,739 --> 00:06:50,244 Arkanızda Soyucu'yla ilgili birçok kupür görüyorum. 86 00:06:50,244 --> 00:06:52,746 {\an8}Sizce de Soyucu bir hayvan değil mi? 87 00:06:52,746 --> 00:06:53,830 {\an8}Değil. 88 00:06:53,830 --> 00:06:57,125 Hayvanların mantığı yoktur. 89 00:06:57,668 --> 00:07:02,089 {\an8}Duygusal motivasyonları yoktur. 90 00:07:02,089 --> 00:07:07,344 Konusu açılmışken, sence 169 rakamı ne ifade ediyor Don Goyo? 91 00:07:07,344 --> 00:07:10,222 Polisler satanist bir sembol olduğunu söylüyor. 92 00:07:10,222 --> 00:07:11,723 Alakası yok. 93 00:07:11,723 --> 00:07:15,143 Her zamanki gibi yanılıyorlar. 94 00:07:15,727 --> 00:07:19,940 Polisler bu ülkenin insanlarını 95 00:07:19,940 --> 00:07:22,901 hafife alma uzmanı olmuştur. 96 00:07:23,694 --> 00:07:27,781 Canavarlardan bahsettiklerinde bir imaj yaratırlar. 97 00:07:29,575 --> 00:07:35,163 Ve insanlar da iki metre boyunda birini görmeyi bekler. 98 00:07:36,248 --> 00:07:39,668 Pençeleri ve kocaman dişleri vardır. 99 00:07:39,668 --> 00:07:43,422 Bu sırada gerçek katil serbesttir. 100 00:07:43,422 --> 00:07:47,843 Senden ve benden çok farklı olmayan biri. 101 00:07:47,843 --> 00:07:51,013 Kimsenin fark etmediği, görünmez biri. 102 00:07:52,639 --> 00:07:54,641 SOR JUANA INÉS DE LA CRUZ ŞİİRLERİ 103 00:07:58,896 --> 00:08:01,648 FELSEFİ HİCİV 104 00:08:03,734 --> 00:08:06,236 Sanırım bizimle çalıştı. Cam üfledi. 105 00:08:06,236 --> 00:08:08,447 - Biblolar falan. - Sahi mi? 106 00:08:10,324 --> 00:08:11,867 Sen kimsin? Tanımıyorum. 107 00:08:11,867 --> 00:08:14,077 Komşumuz Martín. 108 00:08:14,912 --> 00:08:16,079 Mario. 109 00:08:16,079 --> 00:08:21,418 Mario, fırını tedavi etmeyi teklif etti. 110 00:08:21,418 --> 00:08:23,629 Yardım etmek benim için zevktir. 111 00:08:23,629 --> 00:08:27,716 Teknisyen 250 peso dedi, size de aynısını ödeyebilirim. 112 00:08:27,716 --> 00:08:30,802 Hayır canım. Para vererek ona hakaret etme. 113 00:08:30,802 --> 00:08:33,514 Onun yerine seni yemeğe çıkarsın. 114 00:08:34,597 --> 00:08:38,184 O zaman fırını tamir ettiği için para kaybeder 115 00:08:38,184 --> 00:08:41,063 ve bu işten restoran kârlı çıkar. 116 00:08:41,063 --> 00:08:42,606 Çok mantıksız. 117 00:08:43,148 --> 00:08:47,110 Kimseyle çıkmayalı o kadar uzun zaman oldu ki. 118 00:08:47,110 --> 00:08:48,195 Hiç. 119 00:08:49,655 --> 00:08:51,198 Kimseyle çıkmadım. 120 00:08:51,198 --> 00:08:53,200 O zaman çok isterim. 121 00:08:53,742 --> 00:08:54,826 Çok ister. 122 00:08:59,915 --> 00:09:01,250 Hayır, teşekkürler. 123 00:09:02,167 --> 00:09:03,168 Hoşça kal. 124 00:09:10,509 --> 00:09:13,136 {\an8}Ne diyebilirim sevgili basın mensupları? 125 00:09:14,513 --> 00:09:18,392 Bu mektubun yayınlanması büyük sorumsuzluk. 126 00:09:18,392 --> 00:09:24,606 Ve Lucas Otero'nun tek başardığı şey, bu hayvanın dikkat çekmesini sağlamak oldu. 127 00:09:24,606 --> 00:09:26,149 Ama emin olun ki 128 00:09:26,859 --> 00:09:28,569 Dedektif Herrera 129 00:09:29,778 --> 00:09:34,241 Soyucu'yu bulup adalete teslim edecektir. 130 00:09:35,701 --> 00:09:38,412 Tüm ülkeyle birlikte ben 131 00:09:38,954 --> 00:09:42,541 bunu başaracağınıza kesinlikle inanıyoruz dedektif. 132 00:09:43,166 --> 00:09:44,376 Lütfen. 133 00:09:45,335 --> 00:09:48,505 Kadın cinayetleri arttı Dedektif Herrera! 134 00:09:49,131 --> 00:09:52,593 O şerefsiz Escobedo bu vakadan sıyrılıyor. 135 00:09:53,177 --> 00:09:55,220 Seni satıyor. 136 00:09:55,888 --> 00:09:58,765 Sen de hiçbir şey yapmadan bekliyorsun. 137 00:09:58,765 --> 00:10:01,476 Elimden geleni yapıyorum amirim. 138 00:10:02,019 --> 00:10:03,896 Bana sesini mi yükseltiyorsun? 139 00:10:07,733 --> 00:10:08,734 Hayır efendim. 140 00:10:11,195 --> 00:10:12,196 Özür dilerim. 141 00:10:16,658 --> 00:10:19,077 Burada baskıyı hissediyorsun, değil mi? 142 00:10:21,163 --> 00:10:22,164 Evet. 143 00:10:22,956 --> 00:10:26,251 Bir yerlerde bir şey bilen biri var. 144 00:10:28,295 --> 00:10:30,297 Neden konuşmuyor, biliyor musun? 145 00:10:33,634 --> 00:10:37,221 Çünkü tüm şehir Soyucu'dan korkuyor. 146 00:10:37,721 --> 00:10:40,349 Birinin konuşmasını mı istiyorsun? 147 00:10:41,725 --> 00:10:45,604 O zaman senden, Soyucu'dan daha fazla korkmalarını sağla. 148 00:10:46,730 --> 00:10:47,731 Hayır. 149 00:10:52,444 --> 00:10:54,321 Kusura bakmayın efendim, 150 00:10:54,905 --> 00:10:56,990 devir değişti. 151 00:10:56,990 --> 00:10:58,867 "Kusura bakmayın" ha? 152 00:10:58,867 --> 00:11:03,789 Bunu o şerefsizle yolları kesişen kızlara söyle. 153 00:11:03,789 --> 00:11:05,123 Git onlara söyle. 154 00:11:07,960 --> 00:11:10,128 Yardımımı istiyor musun? 155 00:11:11,922 --> 00:11:15,050 Bütün gecemi İncil'i baştan okuyarak geçirdim, hiç mantıklı değil. 156 00:11:15,050 --> 00:11:17,636 İnsanlar her gün din adına cinayet işliyor. 157 00:11:17,636 --> 00:11:19,137 Mantıklı olması gerekmiyor. 158 00:11:19,137 --> 00:11:20,848 - Ayaklarını indir. - Onu biliyorum. 159 00:11:20,848 --> 00:11:22,558 Mantıksız olan, ayet. 160 00:11:23,058 --> 00:11:24,810 Soyucu'nun kurbanlarından hiçbiri 161 00:11:24,810 --> 00:11:27,980 Korintliler 1, 6:9'daki gruplarla eşleşmiyor. 162 00:11:27,980 --> 00:11:30,274 Polisler bunu işlerine geldiği gibi yorumluyor. 163 00:11:31,066 --> 00:11:32,442 Valentina'nın dediği gibi. 164 00:11:32,442 --> 00:11:33,861 Vay canına. 165 00:11:33,861 --> 00:11:36,488 İncil her türden şiddeti meşrulaştırmak için 166 00:11:36,488 --> 00:11:38,657 çeşitli biçimlerde yorumlanmıştır 167 00:11:38,657 --> 00:11:40,367 ama bu hiç uymuyor. 168 00:11:40,367 --> 00:11:44,329 Bunlar İncil'dense 169 ne anlama geliyor? 169 00:11:44,329 --> 00:11:47,082 Bilmiyorum. Bir mesaj. 170 00:11:47,082 --> 00:11:48,876 Anlamamızı istediği bir şey. 171 00:11:50,002 --> 00:11:51,003 Ayaklarını indir. 172 00:11:54,089 --> 00:11:55,424 Size telsiz getirdim. 173 00:11:57,009 --> 00:12:00,721 - Bakalım. - Lütfen kodları ezberleyin 174 00:12:02,222 --> 00:12:03,557 ve unutmayın, 175 00:12:05,100 --> 00:12:08,228 bu sadece resmî kullanım için. 176 00:12:09,188 --> 00:12:10,814 Yukarıdakilerin bize sonunda 177 00:12:10,814 --> 00:12:13,942 düdükten başka bir şey verdiklerine inanamıyorum. 178 00:12:14,484 --> 00:12:16,945 Silah değil ama bu da bir başlangıç. 179 00:12:16,945 --> 00:12:18,447 - Doğru. - Ne değişti? 180 00:12:18,447 --> 00:12:20,115 Neden sonunda kabul ettiler? 181 00:12:20,115 --> 00:12:23,994 Doğrusu bunu bilmiyorlar 182 00:12:24,620 --> 00:12:26,580 ama aranızda iletişim kurabilmeniz lazım. 183 00:12:27,414 --> 00:12:30,918 Ayrıca özür dilemek, izin istemekten iyidir. 184 00:12:32,169 --> 00:12:34,963 Yani bizi düşünüyorsun. Bu çok tatlı. 185 00:12:41,678 --> 00:12:43,597 Dönmesine izin vermiyorsun, değil mi? 186 00:12:44,139 --> 00:12:46,558 Hayır ama karmaşık bir durum. 187 00:12:47,559 --> 00:12:49,895 Benim gördüğüm kadarıyla o kadar karmaşık değil. 188 00:12:50,437 --> 00:12:54,107 Onun yerine bana Lucas'ı anlatsana. Durumu nasıl? Hâlâ Clara'yla mı? 189 00:12:54,858 --> 00:12:57,778 Aslında bu gece onu kovalayacak. 190 00:12:58,820 --> 00:13:00,113 Tebrikler. Sen kazandın. 191 00:13:02,032 --> 00:13:06,078 - Neden benim için sevinemiyorsun? - Sonunu bilmesem sevinebilirdim. 192 00:13:06,078 --> 00:13:08,413 Sen sıkılacaksın, o da üzülecek. 193 00:13:11,416 --> 00:13:12,876 Alejandro'nun arkadaşı değil mi? 194 00:13:14,419 --> 00:13:16,129 - Jerónimo. - María. 195 00:13:16,129 --> 00:13:17,381 Burada ne işin var? 196 00:13:18,674 --> 00:13:20,801 - Bir dakikan var mı? - Tabii. 197 00:13:21,635 --> 00:13:23,387 - Sen git, sana yetişirim. - Tamam. 198 00:13:24,888 --> 00:13:26,139 Gel lütfen. 199 00:13:30,853 --> 00:13:32,104 Her şey yolunda mı? 200 00:13:33,438 --> 00:13:34,773 Değil. 201 00:13:34,773 --> 00:13:36,525 Hiç değil. Gelmek istemedim 202 00:13:36,525 --> 00:13:39,611 ama bence olup bitenin gerçeğini öğrenmen gerek. 203 00:13:40,445 --> 00:13:41,738 Neler oluyor? 204 00:13:42,656 --> 00:13:43,699 Alejandro'yu gördüm. 205 00:13:44,199 --> 00:13:47,035 İşine odaklanmıyor, konuşmuyor, 206 00:13:47,035 --> 00:13:50,414 otelde kalıyor. Seni çok özlüyor, Tanrı aşkına. 207 00:13:50,414 --> 00:13:52,791 Üzgünüm Jerónimo. Bunun için vaktim yok. 208 00:13:52,791 --> 00:13:54,168 İşlerim var. Müsaadenle. 209 00:13:54,168 --> 00:13:55,252 Dinle. 210 00:13:57,671 --> 00:14:01,133 Hukuki hamle yapmak istemiyor ama seçenekleri var. 211 00:14:01,884 --> 00:14:03,051 Neden bahsediyorsun? 212 00:14:04,636 --> 00:14:06,346 - Nedir bu? - Seni işini bırakıp 213 00:14:06,346 --> 00:14:09,975 eve dönmeye mecbur edecek bir karar metni. 214 00:14:11,435 --> 00:14:12,519 Ne? 215 00:14:12,519 --> 00:14:14,313 Kadının işi 216 00:14:15,063 --> 00:14:17,816 aile yapısının ahlaki bütünlüğüne zarar veriyorsa 217 00:14:18,442 --> 00:14:22,654 kanun, kocasının onu işten çıkmaya zorlayabileceğini söylüyor. 218 00:14:24,531 --> 00:14:26,491 Bu ülkenin mahkemeleri onun tarafında. 219 00:14:26,992 --> 00:14:29,536 - Bunu yapamaz. - Yapabilir, sen yapamazsın. 220 00:14:31,038 --> 00:14:33,624 Seni severim María. Kimse bu noktaya gelmesini istemez. 221 00:14:34,750 --> 00:14:38,378 Ama aklını başına toplamalısın. Bu iş kontrolden çıktı. 222 00:14:38,962 --> 00:14:39,963 Bu saçmalık nedir? 223 00:14:40,464 --> 00:14:41,882 Bunu çürütebilirsin. 224 00:14:42,424 --> 00:14:45,802 Polis olmak aile yapısının ahlaki dokusuna zarar vermez. 225 00:14:46,428 --> 00:14:49,306 Görünüşe göre zarar verip vermemesinin önemi yok. 226 00:14:49,848 --> 00:14:51,600 Kocanın söylediği neyse o olur. 227 00:14:52,684 --> 00:14:55,729 Medeni Kanun'un 169. maddesine göre... 228 00:14:56,230 --> 00:14:59,107 MADDE 169 229 00:14:59,107 --> 00:15:00,609 - Vay anasını. - Ne var? 230 00:15:01,276 --> 00:15:02,277 Ne var? 231 00:15:03,737 --> 00:15:07,115 Medeni Kanun'un 169. Maddesi. 232 00:15:07,658 --> 00:15:10,285 Ne olmuş? Nerede? 233 00:15:10,827 --> 00:15:14,456 "Erkek, kadının işte çalışmasına itiraz edebilir." 234 00:15:14,998 --> 00:15:16,166 Olamaz. 235 00:15:16,166 --> 00:15:17,626 Bu tesadüf olamaz. 236 00:15:17,626 --> 00:15:20,921 Tesadüfler henüz anlaşılmamış bağlantılardır. 237 00:15:20,921 --> 00:15:22,631 O zaman Soyucu ne istiyor? 238 00:15:23,173 --> 00:15:24,842 Belki kurbanlarını cezalandırmak. 239 00:15:25,968 --> 00:15:27,594 Hepsinin işleri vardı. 240 00:15:28,303 --> 00:15:29,680 Ama hiçbiri evli değildi. 241 00:15:30,722 --> 00:15:32,558 O yüzden onların cezasını o veriyor. 242 00:15:33,267 --> 00:15:35,227 169 dinle ilgili değil. 243 00:15:36,645 --> 00:15:38,480 Ama neden çalışan kadınları öldürüyor? 244 00:15:42,693 --> 00:15:44,278 Ne demek öldü? 245 00:15:44,278 --> 00:15:46,655 Dolabının içinde bağlı bulunmuş. 246 00:15:46,655 --> 00:15:48,198 Olamaz. 247 00:15:49,408 --> 00:15:53,912 Bir sürü takma adı vardı. Andrés López, Damián Ézija. 248 00:15:54,955 --> 00:15:58,333 - Eduardo Suárez tanıdık gelmedi mi? - Burada adı Lalo Suárez'di. 249 00:15:58,876 --> 00:16:00,043 - Sahi mi? - Hı-hı. 250 00:16:01,420 --> 00:16:03,422 Onda hiçbir tuhaflık yoktu. 251 00:16:04,506 --> 00:16:08,010 Göze batmadı, işini iyi yaptı. 252 00:16:10,429 --> 00:16:15,434 Birkaç kez gizlice arka kapıdan sıvışmaya çalışırken yakaladım... 253 00:16:17,060 --> 00:16:19,813 Bir kadın vardı. 254 00:16:20,981 --> 00:16:21,982 Anlıyorum. 255 00:16:22,733 --> 00:16:25,110 Burada mı çalışıyor? Onunla konuşabilir miyim? 256 00:16:25,110 --> 00:16:26,403 Eskiden çalışıyordu. 257 00:16:26,987 --> 00:16:30,157 Sanırım gerçek aşk bu olsa gerek, onunla aynı gün işi bıraktı çünkü. 258 00:16:32,576 --> 00:16:35,579 Dosyası var mı acaba? 259 00:16:36,079 --> 00:16:37,998 Evet, burada şef. 260 00:16:38,832 --> 00:16:40,167 Ama dosyalar gizlidir. 261 00:16:40,667 --> 00:16:42,211 Ne kadar gizli? 262 00:16:48,258 --> 00:16:52,054 Bu, ikinci kurban. Arantza Ruiz, uçuş görevlisi. 263 00:16:53,430 --> 00:16:55,265 Pilar Valdez, hemşire. 264 00:16:56,558 --> 00:16:58,602 Lucy Martínez, terzi. 265 00:16:59,728 --> 00:17:02,981 Nora Menéndez, temizlik işçisi. 266 00:17:04,858 --> 00:17:06,859 Paola Machado, garson. 267 00:17:08,194 --> 00:17:11,323 Ve Alma Álvarez. Ayakkabı mağazası çalışanı. 268 00:17:11,949 --> 00:17:14,785 Hepsinin işi vardı ve hepsi üniforma giyiyordu. 269 00:17:16,869 --> 00:17:21,583 Üniformaları, onun için bir anlam ifade ediyormuş gibi sakladığına inanıyoruz. 270 00:17:22,792 --> 00:17:24,336 Fena bir teori değil. 271 00:17:24,920 --> 00:17:29,508 Katilin kurbanlarının bazı eşyalarını sakladığı vakalar olmuştur. 272 00:17:29,508 --> 00:17:31,093 Ödül gibi. 273 00:17:31,635 --> 00:17:32,719 Aynen öyle. 274 00:17:32,719 --> 00:17:36,056 Protokol, kamu yararına hareket etmemiz gerektiğini söylüyor. 275 00:17:37,015 --> 00:17:38,350 İnsanlara haber vermeliyiz. 276 00:17:38,892 --> 00:17:41,353 Sokaklarda paniğe sebep olmayacağız. 277 00:17:41,353 --> 00:17:43,522 Sokaklarda zaten panik var efendim. 278 00:17:45,357 --> 00:17:50,112 Soyucu, beyaz tavanlı araba kullanıyor dediğinde ne olmuştu? 279 00:17:52,364 --> 00:17:53,365 Doğru. 280 00:17:53,866 --> 00:17:58,954 Karakolun önünde yaktı ve ona karşı elimizde olan tek ipucunu kaybettik. 281 00:18:01,874 --> 00:18:03,876 Böyle bir tane daha kaybetmeyelim. 282 00:18:09,339 --> 00:18:10,841 Yüzbaşı haklı. 283 00:18:10,841 --> 00:18:14,052 Daha fazla bilgi toplamadan bunu paylaşamayız. 284 00:18:14,553 --> 00:18:15,888 Hiçbir şey yapmayacak mıyız? 285 00:18:16,638 --> 00:18:19,975 Sokakta kurban olabilecek çok sayıda üniformalı kadın var. 286 00:18:20,517 --> 00:18:21,685 Bizim gibi. 287 00:18:22,895 --> 00:18:25,022 Biz de üniforma giyiyoruz. 288 00:18:31,528 --> 00:18:34,281 23. HÜCREDEN ANILAR G. CADENAS 289 00:18:40,162 --> 00:18:41,914 Ne okuyorsun? Bakayım. 290 00:18:45,000 --> 00:18:46,710 Goyo Cadenas haklı. 291 00:18:47,336 --> 00:18:48,378 Hangi konuda? 292 00:18:48,378 --> 00:18:51,548 Bir söyleşisinde 169'un satanistlikle alakası yok demişti. 293 00:18:51,548 --> 00:18:56,303 Goyo Cadenas dört kadını öldürüp arka bahçesine gömdü María. 294 00:18:57,304 --> 00:19:00,474 Tavsiye alınacak biri olduğunu sanmıyorum. 295 00:19:02,392 --> 00:19:04,603 Ya Soyucu'yu bulmamıza yardımcı olabilirse? 296 00:19:08,065 --> 00:19:09,066 Nasıl? 297 00:19:13,070 --> 00:19:16,281 Lucas bana basın akreditesi çıkarsın. 298 00:19:22,871 --> 00:19:25,916 Öyle birini neden ziyaret etmek istediğinizi anlamıyorum. 299 00:19:25,916 --> 00:19:28,710 Bay Cardenas'ın kitabıyla ilgili bir makale yazıyorum. 300 00:19:28,710 --> 00:19:32,172 Hakkında yazacak daha iyi kitaplar yok mu? 301 00:19:32,881 --> 00:19:35,175 Kadınların bu takıntısı nedir böyle? 302 00:19:36,343 --> 00:19:38,971 Kadınlar serbest gezen adamlardan çok ilgi gösteriyor. 303 00:19:41,056 --> 00:19:44,268 Sizin gibi evli kadınlar bile ziyaretine geliyor. 304 00:19:47,521 --> 00:19:48,856 Tamam. 305 00:19:48,856 --> 00:19:52,401 Basın görüşmeleri beş dakikadır. Zaman dolunca haber vereceğim. 306 00:19:54,945 --> 00:19:55,946 Teşekkürler. 307 00:20:15,924 --> 00:20:17,843 Tünaydın Bay Cadenas. 308 00:20:19,178 --> 00:20:20,262 Adım María. 309 00:20:21,305 --> 00:20:26,226 Independencia gazetesi için Soyucu hakkında bir haber hazırlıyorum. 310 00:20:27,019 --> 00:20:28,353 Ne tür bir haber? 311 00:20:31,064 --> 00:20:32,816 Fazla vaktimiz olmadığı için 312 00:20:32,816 --> 00:20:38,655 bir insanı suça neyin ittiğine odaklanmak istiyorum. 313 00:20:39,781 --> 00:20:41,450 Bazı sorular hazırladım. 314 00:20:53,003 --> 00:20:54,004 María. 315 00:20:55,214 --> 00:20:57,007 Bu adı sevdim. María. 316 00:20:58,342 --> 00:21:02,054 Her duyduğumda aklıma María de los Ángeles González geliyor. 317 00:21:02,930 --> 00:21:04,640 İlk kurbanınız, değil mi? 318 00:21:06,058 --> 00:21:10,395 Şu ufak notunda onunla ilgili sorular var mı? 319 00:21:12,523 --> 00:21:13,857 Hayır. 320 00:21:13,857 --> 00:21:15,859 O zaman kötü başlangıç yaptın. 321 00:21:16,944 --> 00:21:22,658 Bir sanatçının zihnine girmek için 322 00:21:23,742 --> 00:21:26,119 sanatını bilmen lazım. 323 00:21:27,204 --> 00:21:29,873 Sizce Tlalpan Soyucusu bir sanatçı mı? 324 00:21:31,834 --> 00:21:37,047 Hiçbir şey bilmediğin bir konuda... 325 00:21:38,090 --> 00:21:39,925 ...konuşmak istiyorsun, değil mi? 326 00:21:42,135 --> 00:21:43,762 Eğer ben... 327 00:21:45,764 --> 00:21:47,432 ...şu anda... 328 00:21:50,561 --> 00:21:54,273 ...bu masayı aşıp 329 00:21:55,607 --> 00:22:00,237 yanına gelirsem boynundaki tüm kemikleri kırabilirim. 330 00:22:05,367 --> 00:22:10,789 Polislerin Soyucu'nun amacı konusunda yanıldığını söylediniz. 331 00:22:10,789 --> 00:22:12,374 Bunu nereden bildiniz? 332 00:22:14,251 --> 00:22:16,378 Kendimi suçsuz hissetmiyorsam suçlu muyumdur? 333 00:22:17,337 --> 00:22:18,672 - Evet. - Bence hayır. 334 00:22:19,173 --> 00:22:20,382 Üç dakika! 335 00:22:20,966 --> 00:22:22,426 Kıskanıyorsun. 336 00:22:24,720 --> 00:22:28,557 Ziyaretçim olmasını hiç sevmiyor. Özellikle kadınların gelmesini. 337 00:22:29,141 --> 00:22:32,895 - Sadece onun olayım istiyor. - Polislerin görmediği nedir? 338 00:22:32,895 --> 00:22:37,316 Soyucu kaç kişiyi öldürdü? 339 00:22:38,066 --> 00:22:39,067 Yedi. 340 00:22:39,568 --> 00:22:40,611 İşte bu. 341 00:22:47,868 --> 00:22:52,164 Ve tekrar. Tekrar. Yorgunluktan tükenene kadar. 342 00:22:57,085 --> 00:22:58,795 Yedi kurban. 343 00:22:59,963 --> 00:23:03,383 Yakalanmamak için çok usta olman gerek, 344 00:23:04,760 --> 00:23:05,802 haksız mıyım? 345 00:23:06,428 --> 00:23:09,389 Piyano severim, piyano çalarım. 346 00:23:09,389 --> 00:23:10,849 Biliyor muydun? 347 00:23:10,849 --> 00:23:13,101 Hayır, bilmiyordum. 348 00:23:15,062 --> 00:23:18,440 Bahçede çok güzel bir piyanomuz vardı. 349 00:23:18,941 --> 00:23:21,777 Öğrenmem ne kadar uzun sürdü bilemezsin... 350 00:23:21,777 --> 00:23:23,153 Bana yardım edecek misiniz? 351 00:23:23,153 --> 00:23:27,157 Düzgün çalmayı öğrenmem yıllar sürdü. 352 00:23:28,492 --> 00:23:30,744 İlk denemede mükemmelleştiremiyorsun. 353 00:23:31,537 --> 00:23:35,374 Sanırım dört yıl kadar önceydi. 354 00:23:35,374 --> 00:23:39,253 Burada büyük bir yangın çıkmıştı María 355 00:23:39,253 --> 00:23:42,631 ve piyano yok oldu. 356 00:23:42,631 --> 00:23:47,219 Müdürün bize yenisini temin etmediğine inanabiliyor musun? 357 00:23:47,219 --> 00:23:48,554 Vakit doldu! 358 00:23:48,554 --> 00:23:50,097 Hâlâ vaktim var. 359 00:23:50,097 --> 00:23:53,433 - Bana bir şey söylemediniz. - Bu doğru değil. Dinlemiyorsun. 360 00:23:54,059 --> 00:23:55,185 Vaktin doldu. 361 00:23:56,436 --> 00:23:59,273 Bana bir şey söyleyin, lütfen. İşe yarar bir şey. 362 00:23:59,273 --> 00:24:01,608 Fazlasını da söylerim ama bir şey isterim. 363 00:24:01,608 --> 00:24:02,985 - Ne? - Bir piyano. 364 00:24:02,985 --> 00:24:04,403 Piyano mu? 365 00:24:05,153 --> 00:24:07,573 O zaman sana ihtiyacın olan her şeyi söylerim. 366 00:24:07,573 --> 00:24:09,700 Size piyano temin edemem. 367 00:24:09,700 --> 00:24:14,538 O zaman ben de size yardım edemem Memure Hanım. 368 00:24:33,140 --> 00:24:34,808 - Selam. - Merhaba. 369 00:24:35,934 --> 00:24:37,186 Gidelim mi? 370 00:24:41,148 --> 00:24:42,482 Her şey yolunda mı? 371 00:24:43,692 --> 00:24:46,028 Büyükannem, komşumuzla yemeğe çıkmamı istiyor. 372 00:24:46,820 --> 00:24:48,113 Sevgilim olsun istiyor. 373 00:24:51,617 --> 00:24:52,618 Peki. 374 00:24:55,370 --> 00:25:00,083 Aşk hayatınla ilgilenmesi çok hoş, değil mi? 375 00:25:02,503 --> 00:25:03,670 Ya sen? 376 00:25:04,630 --> 00:25:05,923 İstiyor musun? 377 00:25:07,382 --> 00:25:08,842 Hayır dedim. 378 00:25:11,595 --> 00:25:12,971 Bu harika, değil mi? 379 00:25:13,847 --> 00:25:16,517 Yani büyükannenin tercihlerini bilmiyoruz... 380 00:25:18,352 --> 00:25:21,438 Komşunu beğenmiyor musun? Çirkin mi? 381 00:25:22,022 --> 00:25:24,066 Yarın benimle yemeğe çıkmak ister misin? 382 00:25:25,275 --> 00:25:26,276 Ben mi? 383 00:25:29,863 --> 00:25:33,867 Evet. Tabii. Elbette. 384 00:25:50,050 --> 00:25:51,051 İçeri giremezsin. 385 00:25:51,552 --> 00:25:52,678 Neden? Ne oldu? 386 00:25:55,013 --> 00:25:57,432 Çocuklara artık bizimle ilgili yalan söylemeyeceğim. 387 00:25:59,226 --> 00:26:04,022 Bu sabah o kadar tatlı olup da sonra beni nasıl sırtımdan bıçaklayabildin? 388 00:26:04,565 --> 00:26:07,526 Nasıl mı? Ne? Neden bahsediyorsun? 389 00:26:07,526 --> 00:26:10,654 Masum rolü yapma Alejandro. Jerónimo'ya beni tehdit ettirdin. 390 00:26:10,654 --> 00:26:11,822 Sen deli misin? 391 00:26:12,447 --> 00:26:14,825 Sence ben... Ben kimseyi bir yere yollamadım. 392 00:26:14,825 --> 00:26:16,243 Sana inanmıyorum. 393 00:26:16,827 --> 00:26:19,121 O sana... Dinle, o sana ne dedi? Ne? 394 00:26:19,121 --> 00:26:22,165 Sadece çocuklara zarar verdiğini görmüyor musun? 395 00:26:22,666 --> 00:26:23,667 Ne yaptı? 396 00:26:23,667 --> 00:26:25,961 Bir yargıca bana işimi bıraktırmasını mı söyledin? 397 00:26:26,461 --> 00:26:29,548 İşini bıraktırmasını mı? Ben öyle bir şey yapmadım. Yemin ederim. 398 00:26:29,548 --> 00:26:32,926 - Jerónimo'yla konuştun mu konuşmadın mı? - Konuştum. 399 00:26:32,926 --> 00:26:34,761 Otelde ziyaretime geldi. María! 400 00:26:34,761 --> 00:26:37,806 Her kanun senin yanında olsa da umurumda değil! 401 00:26:37,806 --> 00:26:39,266 Ne yapmam gerektiği de. 402 00:26:39,266 --> 00:26:40,934 - Dinlemiyorsun. - Umurumda değil! 403 00:26:40,934 --> 00:26:44,021 Bu konuda ısrarcı olursan beni temelli kaybedeceksin. 404 00:26:44,021 --> 00:26:46,982 Beni dinliyor musun? Jerónimo'ya bir şey demedim... 405 00:26:46,982 --> 00:26:51,069 Bu hafta sonu çocuklarla konuşup ayrıldığımızı söyleyeceğiz. 406 00:26:51,069 --> 00:26:52,404 María, lütfen! 407 00:26:57,534 --> 00:26:59,828 Dünkü basın toplantısı yüzünden 408 00:26:59,828 --> 00:27:04,917 karakol çok yoğun, o yüzden bugün acil aramalara siz bakacaksınız. 409 00:27:05,792 --> 00:27:09,129 Karakola bilgi vermeye gelenlerle de sizler konuşacaksınız. 410 00:27:12,841 --> 00:27:14,134 Tamam, bakalım. 411 00:27:14,676 --> 00:27:17,262 Bu mesajların üç gruba ayrılmasını istiyorum. 412 00:27:18,347 --> 00:27:21,642 Birinci grupta dedektiflerin araştırması gereken ipuçları olacak. 413 00:27:22,309 --> 00:27:24,269 Yakın zamanda kaybolan kadınlar, 414 00:27:24,853 --> 00:27:28,315 169'la ilgili herhangi bir şey görüp duyanlar. 415 00:27:28,941 --> 00:27:31,068 Dikizciler, sapıklar falan. 416 00:27:31,568 --> 00:27:35,155 Soyucu'yla alakalı olmayanlar ikinci gruba. 417 00:27:36,323 --> 00:27:41,828 Ve vaktimizi boşa harcayan tüm manyaklar üçüncü gruba. 418 00:27:43,830 --> 00:27:44,915 Sorusu olan? 419 00:27:46,583 --> 00:27:47,584 İlgilenin. 420 00:27:51,380 --> 00:27:52,506 María nerede? 421 00:27:52,506 --> 00:27:56,134 Memur de la Torre şahsi işlerinden dolayı gecikecek. 422 00:27:57,302 --> 00:28:00,556 Babalarınızın işlerini ilginç bulmuyor musunuz? 423 00:28:00,556 --> 00:28:03,141 Evet efendim. 424 00:28:05,269 --> 00:28:07,354 Günaydın, nasılsınız? 425 00:28:07,354 --> 00:28:10,691 Günaydın Bayan de la Torre. Kocanızla mı geldiniz? 426 00:28:10,691 --> 00:28:11,942 Maalesef hayır. 427 00:28:12,484 --> 00:28:16,196 İşi çıktı ama yerine ben konuşacağım. 428 00:28:18,198 --> 00:28:20,325 Tamam. Olur herhâlde. 429 00:28:20,951 --> 00:28:21,952 Harika. 430 00:28:25,122 --> 00:28:30,669 Sıradaki babamız Cassandra'nın babası Bay Capellini. 431 00:28:30,669 --> 00:28:31,962 Kendisi avukat. 432 00:28:37,509 --> 00:28:39,178 Günaydın çocuklar. 433 00:28:39,178 --> 00:28:41,430 Günaydın. 434 00:28:41,430 --> 00:28:44,725 Ben Diego Capellini. Avukatım. 435 00:28:48,312 --> 00:28:50,856 Mexico City Polis Teşkilatı. 436 00:28:52,441 --> 00:28:55,444 Pardon efendim. Bağlıyorum. 437 00:28:56,236 --> 00:28:58,614 Mexico City Polis Teşkilatı. 438 00:28:58,614 --> 00:29:02,576 Hatırlamadınız mı hanımefendi? Belli ki bir şey yapamıyoruz. Bu şehir çok büyük. 439 00:29:02,576 --> 00:29:04,828 - Serseri! - Günaydın. 440 00:29:04,828 --> 00:29:10,918 Satanistler şeytana tapma müziği dinlemek için La Viga Park'ta toplanmış. 441 00:29:10,918 --> 00:29:12,836 Mexico City Polis Teşkilatı. 442 00:29:12,836 --> 00:29:16,256 Geçen kadınlara küfreden bir adam var. 443 00:29:16,256 --> 00:29:18,300 Sevgilim babasının Soyucu olduğunu sanıyor. 444 00:29:18,300 --> 00:29:20,886 Hep ağlar ama bu sefer çok fazla. 445 00:29:20,886 --> 00:29:22,554 Ona yeni bir erkek arkadaş lazım. 446 00:29:23,096 --> 00:29:25,140 Kokunun onun evinden geldiğinden emin misiniz? 447 00:29:25,140 --> 00:29:26,433 Keş değilim. 448 00:29:26,433 --> 00:29:30,395 - Sanırım Soyucu benim kasabım. - O olduğunu ne biliyorsunuz? 449 00:29:30,395 --> 00:29:34,608 Tuhaf ve sessiz biri, saçları uzun. 450 00:29:34,608 --> 00:29:37,528 Uzun saç insanı katil yapmaz hanımefendi. 451 00:29:37,528 --> 00:29:38,946 Bu ne zaman oldu? 452 00:29:39,530 --> 00:29:40,697 Yedi yıl önce. 453 00:29:42,282 --> 00:29:47,037 Kuzenime saldırdı ve kadınlar yılandır dedi. 454 00:29:47,037 --> 00:29:50,082 Yılan mı? Gazetelerdeki gibi yani. 455 00:29:50,082 --> 00:29:51,458 Ben de öyle düşündüm. 456 00:29:52,584 --> 00:29:55,462 Kadınlar çalışmamalı da dedi. 457 00:29:55,462 --> 00:29:56,547 Bir dakika lütfen. 458 00:30:02,594 --> 00:30:04,096 Bu sağlam bir ipucu. 459 00:30:04,721 --> 00:30:06,014 İşe yaramaz. Üçüncü gruba. 460 00:30:06,557 --> 00:30:08,559 Neden? Adını bilmiyor diye mi? 461 00:30:08,559 --> 00:30:11,353 Çünkü ilk olarak, kadın muhtemelen fahişeydi 462 00:30:11,353 --> 00:30:13,814 o da Soyucu'nun kurban profiline uymuyor. 463 00:30:14,314 --> 00:30:18,569 İkincisi, yedi yıl önceymiş, yani onun cinayetlerinden çok önce. 464 00:30:19,695 --> 00:30:20,696 Üçüncü grup. 465 00:30:20,696 --> 00:30:25,033 Şimdi Alex'in annesi Bayan María de la Torre. 466 00:30:34,751 --> 00:30:35,752 Teşekkürler. 467 00:30:36,461 --> 00:30:37,462 Herkese merhaba. 468 00:30:38,589 --> 00:30:39,631 Adım María. 469 00:30:41,258 --> 00:30:43,719 Sadece Alex'in annesi değilim 470 00:30:43,719 --> 00:30:46,346 aynı zamanda polis memuruyum. 471 00:30:47,097 --> 00:30:48,307 Biliyor musunuz? 472 00:30:48,307 --> 00:30:53,979 Sizin yaşınızdayken bu benim en büyük hayalimdi. 473 00:30:55,105 --> 00:30:57,065 Ve büyüdükçe 474 00:30:57,691 --> 00:31:02,154 herkes bana hayallerimi bir kenara atmamı söyledi. 475 00:31:02,821 --> 00:31:05,199 Sadece bir eş ya da anne olabilirmişim. 476 00:31:06,366 --> 00:31:07,576 Ben de onları dinledim. 477 00:31:08,702 --> 00:31:12,748 Ta ki bir gün hayat beni uyandırana kadar. 478 00:31:15,292 --> 00:31:16,418 Acılı bir biçimde oldu. 479 00:31:18,337 --> 00:31:21,465 Sonra kim olduğumu hatırladım... 480 00:31:23,759 --> 00:31:25,469 ...ve kim olmak istediğimi de. 481 00:31:26,261 --> 00:31:30,766 O yüzden sizler, kız ya da erkek, 482 00:31:31,558 --> 00:31:35,479 astronot ya da itfaiyeci olma hayali kuruyorsanız, 483 00:31:35,479 --> 00:31:39,858 film yıldızı ya da polis olmak istiyorsanız olun. 484 00:31:40,609 --> 00:31:43,487 Kimsenin size hayal kuramazsın demesine izin vermeyin. 485 00:31:47,074 --> 00:31:48,742 Ne zaman öğrendim, biliyor musunuz? 486 00:31:49,910 --> 00:31:52,496 Polis memuru eğitimimin son gününde... 487 00:31:52,496 --> 00:31:55,082 Korkmama rağmen 488 00:31:55,749 --> 00:32:00,128 10.000 fitte uçan uçaktan atlamaya cesaret ettiğim sırada. 489 00:32:04,299 --> 00:32:05,425 Sorusu olan? 490 00:32:07,803 --> 00:32:10,973 Uçaktan atlamaya korktunuz mu? 491 00:32:11,890 --> 00:32:14,351 Çok. Ama sonunda... 492 00:32:14,351 --> 00:32:15,435 Alex. 493 00:32:17,104 --> 00:32:18,313 Efendim? 494 00:32:18,313 --> 00:32:20,023 Bence annen çok harika. 495 00:32:23,110 --> 00:32:24,111 Anne? 496 00:32:31,118 --> 00:32:32,119 Sağ ol. 497 00:32:33,871 --> 00:32:34,872 İyi şanslar anne. 498 00:32:35,372 --> 00:32:36,373 Teşekkürler. 499 00:32:40,210 --> 00:32:42,004 María. María, tamam. 500 00:32:43,547 --> 00:32:45,799 Evet? Ben María. Tamam. 501 00:32:46,341 --> 00:32:48,552 Gel. Ángeles bir şey buldu. 502 00:32:49,261 --> 00:32:52,681 Soyucu olduğunu düşündüğüm için deli olduğumu söylediğinizi sanıyordum. 503 00:32:53,265 --> 00:32:54,808 Çok uzun zaman önceydi. 504 00:32:54,808 --> 00:32:56,935 Ne kadar uzun olduğu önemli değil. 505 00:32:57,519 --> 00:33:01,398 Telefonda kuzeniniz Alicia'nın ne iş yaptığını söylemediniz. 506 00:33:01,398 --> 00:33:02,649 Doğru, söylemedim. 507 00:33:03,817 --> 00:33:05,819 Kirasını nasıl ödediğinin önemi var mı? 508 00:33:06,320 --> 00:33:08,113 Bize gerçeği söyleyebilirsin Laura. 509 00:33:09,865 --> 00:33:13,160 Kuzenini eleştirmeye ya da tutuklamaya gelmedik. 510 00:33:13,702 --> 00:33:14,828 Sana yardıma geldik. 511 00:33:17,706 --> 00:33:19,374 Sokaklarda çalışıyordu. 512 00:33:24,630 --> 00:33:28,425 Sullivan Caddesi yakınlarında. Onu oradan almış. 513 00:33:30,677 --> 00:33:35,307 Bir şişeden içmesi için içki ikram etmiş, o da içer gibi yapmış. 514 00:33:36,016 --> 00:33:37,851 Çok akıllıca. 515 00:33:39,144 --> 00:33:40,812 Belki de hayatını kurtaran oydu. 516 00:33:43,524 --> 00:33:47,778 Ellerini iple bağlayıp elleriyle boğazına sarılmış... 517 00:33:49,988 --> 00:33:52,783 ...ve kadınlar çalışmamalı demiş. 518 00:33:55,744 --> 00:33:58,747 O zaman onu tekmeleyip arabadan atlamayı başarmış 519 00:33:59,790 --> 00:34:01,917 ve elleri bağlı biçimde kaçmış. 520 00:34:03,460 --> 00:34:05,420 Koşamayacak hâle gelene kadar koşmuş. 521 00:34:06,713 --> 00:34:08,882 Kuzenini nerede bulabileceğimizi biliyor musun? 522 00:34:09,382 --> 00:34:10,842 Onunla konuşmamız lazım. 523 00:34:11,885 --> 00:34:12,886 Bilmiyorum. 524 00:34:12,886 --> 00:34:18,475 Birkaç hafta sonra kuzeye, Juárez'e taşındı. 525 00:34:20,978 --> 00:34:25,315 Yani, fikirlerini bir fahişeye açıkça söyleyen bir adam, 526 00:34:25,315 --> 00:34:29,110 tek bir iz bırakmayan titiz adamla aynı kişiymiş gibi gelmiyor. 527 00:34:29,110 --> 00:34:31,029 Bu çok mantıklı bir yorum. 528 00:34:31,780 --> 00:34:33,782 Aynı adammış gibi görünmüyor. 529 00:34:34,366 --> 00:34:36,326 Bence aynı adam olabilir. 530 00:34:36,326 --> 00:34:40,496 Piyano çalamayan bir adam çalabilen birine dönüşebiliyor. 531 00:34:41,206 --> 00:34:43,750 Gerardo'yla konuşmalıyız. 532 00:34:44,501 --> 00:34:45,752 Ona ne diyeceğiz? 533 00:34:46,545 --> 00:34:49,590 Lozano'nun araştırmayın dediği ipucunu araştırdığımızı mı? 534 00:34:50,299 --> 00:34:53,051 Tanık olmayan biriyle konuştuğumuzu ama asıl tanığın 535 00:34:53,051 --> 00:34:55,846 yedi yıldır görmediği kuzeni olduğunu mu? 536 00:34:55,846 --> 00:34:58,640 O zaman sağlam kanıt arayalım. 537 00:34:58,640 --> 00:35:01,226 Çünkü kendimi polis gibi hissetmemekten, 538 00:35:02,352 --> 00:35:06,148 bu üniformayı sadece kahve servisi yapmak için kazanmış olmaktan, 539 00:35:06,690 --> 00:35:10,027 benimle konuşmayan abimlerin ve ben yokmuşum gibi davranan 540 00:35:10,027 --> 00:35:12,905 babamın arkasından gizlice soruşturma yapmaktan yoruldum. 541 00:35:16,283 --> 00:35:18,744 Bence kendimizi göstermeliyiz. 542 00:35:21,121 --> 00:35:24,458 Çözülmemiş vaka dosyalarına erişmemiz lazım. 543 00:35:24,458 --> 00:35:28,045 Diğer muhtemel kurbanları bulabilmenin tek yolu bu. 544 00:35:28,045 --> 00:35:30,047 Ama o dosyalar kilit altında. 545 00:35:33,383 --> 00:35:37,804 Burası güvenli. Özellikle sizin yapacağınız türden iş için. 546 00:35:38,764 --> 00:35:42,017 Kurbanların tanıdıkları bir şeyler biliyor ve o şerefsizler 547 00:35:42,017 --> 00:35:43,644 öyle ya da böyle konuşacaklar. 548 00:35:44,186 --> 00:35:45,562 Aquileo Mata, 549 00:35:45,562 --> 00:35:48,357 Nora Menéndez'in çalıştığı yerde havuz bekçisiymiş. 550 00:35:48,357 --> 00:35:50,108 Beş numaralı kurban. 551 00:35:55,280 --> 00:35:57,366 Jorge Armando Pérez, paramedik. 552 00:35:58,075 --> 00:36:02,037 İki numaralı kurban Pilar Valdez'le aynı vardiyada çalışıyormuş. 553 00:36:06,124 --> 00:36:07,501 Mutfağa bakın. 554 00:36:14,466 --> 00:36:16,969 Bruno Argüelles, altı numaralı kurban 555 00:36:16,969 --> 00:36:19,179 Paola Machado'nun çalıştığı... 556 00:36:19,179 --> 00:36:22,474 - Don Argüelles. Benimle gel. - ...lokantanın sahibi. 557 00:36:22,474 --> 00:36:26,854 Félix Jimenez, üç numaralı kurban Lucía Martínez'in çalıştığı 558 00:36:26,854 --> 00:36:28,063 atölyenin müdürü. 559 00:36:28,981 --> 00:36:31,942 Gerardo bütün gün yoktu ve telsizine cevap vermiyor. 560 00:36:32,693 --> 00:36:34,111 Yerini bilmiyor musun? 561 00:36:34,111 --> 00:36:37,739 Hiçbir fikrim yok Gabina. Bu sabah abilerinle ve Díaz'la çıktı. 562 00:36:38,824 --> 00:36:40,659 - Hiçbiri cevap vermiyor mu? - Hayır. 563 00:36:40,659 --> 00:36:43,287 Ve kayıtlarda onunla veya Gilberto'yla ilgili bir şey yok. 564 00:36:43,287 --> 00:36:44,663 Bu tuhaf. 565 00:36:44,663 --> 00:36:49,835 Hı-hı. Aynen öyle. Faydası olacaksa Gerardo'nun haplarını Lozano'ya verdim. 566 00:36:50,419 --> 00:36:51,962 Belki hapları ona götürür. 567 00:36:51,962 --> 00:36:54,047 Tamam. Sağ ol. 568 00:36:54,047 --> 00:36:56,633 - Sağ ol. Sana da. - İyi akşamlar. 569 00:37:04,266 --> 00:37:06,226 - Bilmiyorum. - Nasıl bilmezsin? 570 00:37:06,226 --> 00:37:08,187 Paola Machado'ya ne yaptın? 571 00:37:08,187 --> 00:37:10,189 - Hiçbir şey! - Bana hemen söyle! 572 00:37:20,115 --> 00:37:21,366 Puşt herif! 573 00:37:24,411 --> 00:37:25,495 Lütfen durun. 574 00:37:32,044 --> 00:37:33,253 Daha anlat. 575 00:37:36,715 --> 00:37:38,425 Bu nedir Herrera? 576 00:37:40,844 --> 00:37:42,054 Neden geldiniz efendim? 577 00:37:42,054 --> 00:37:46,058 Hayır, sen neden buradasın puşt? Öğrenmeyeceğimi mi sandın? 578 00:37:46,808 --> 00:37:49,228 Sonuç istiyorum demediniz mi? 579 00:37:49,228 --> 00:37:51,438 Bu şekilde değil yavşak! 580 00:37:52,564 --> 00:37:55,234 Küçük oyununuza son verin. Bu bir emirdir. 581 00:37:55,734 --> 00:37:58,278 Bana güvendiğinizi söylediniz. 582 00:37:58,278 --> 00:37:59,446 Evet, biliyorum ama... 583 00:37:59,446 --> 00:38:04,701 Yönettiğiniz kuruma ve onun yöntemlerine 584 00:38:05,619 --> 00:38:09,373 tamamen güvendiğinizi söylediniz. 585 00:38:09,373 --> 00:38:11,542 O yüzden beni kovmayacaksanız... 586 00:38:17,130 --> 00:38:18,632 ...bırakın işimi yapayım. 587 00:38:27,349 --> 00:38:29,059 Andrés López vakasını zorluyorum. 588 00:38:30,185 --> 00:38:32,980 Polisler Soyucu'nun onu arabası için öldürdüğünü düşünüyor 589 00:38:32,980 --> 00:38:35,107 ama bence başka bir şey var. 590 00:38:35,607 --> 00:38:39,403 Dinle, öldürüldüğü sırada bir manken fabrikasında çalışıyormuş. 591 00:38:40,070 --> 00:38:43,240 Orada bir kız arkadaşı varmış, o da cinayet günü kaybolmuş. 592 00:38:43,740 --> 00:38:46,285 Dosyasını aldım ve fotoğrafı var ve bil bakalım ne oldu? 593 00:38:46,285 --> 00:38:49,913 O, Soyucu'nun, kimliği tespit edilemeyen ilk kurbanıymış. 594 00:38:49,913 --> 00:38:51,665 Ne diyorsun? Bu çok önemli bir şey. 595 00:38:52,457 --> 00:38:56,503 Evet, manken fabrikasıyla alakalı bir şey olduğundan eminim. 596 00:38:57,588 --> 00:38:59,089 Neden? Nereden anladın? 597 00:38:59,089 --> 00:39:01,049 Bilmiyorum ama tanışıyorlarmış gibi. 598 00:39:02,342 --> 00:39:06,805 İlk kullanılan çalıntı araba ve ilk kurban hep oradan. 599 00:39:07,723 --> 00:39:09,516 Her şeyi sonra anlatırım. 600 00:39:09,516 --> 00:39:11,852 Bir saat sonra evde görüşürüz. Seni seviyorum. 601 00:39:17,024 --> 00:39:18,150 Alo? 602 00:39:18,150 --> 00:39:19,610 Anne, nasılsın? 603 00:39:20,152 --> 00:39:21,612 Her şey yolunda. 604 00:39:22,571 --> 00:39:24,865 Çocuklarla biraz daha kalabilir misin? 605 00:39:25,908 --> 00:39:27,409 Evet, tabii. 606 00:39:28,577 --> 00:39:31,288 Piyanoyu neden sattın? 607 00:39:31,288 --> 00:39:32,539 Kimse çalmıyor. 608 00:39:32,539 --> 00:39:34,082 Ama o Alejandro'nun. 609 00:39:34,625 --> 00:39:39,463 Evet ama yine de çok yer kaplıyordu. 610 00:39:40,506 --> 00:39:41,507 Sağ ol anne. 611 00:40:45,654 --> 00:40:47,072 Al! 612 00:40:47,072 --> 00:40:49,741 Hadi şerefsiz! Konuş! 613 00:40:53,287 --> 00:40:54,955 Sadece nefes mi alacaksın? 614 00:40:56,081 --> 00:40:59,376 Neden nefes alıyorsun? Kan tadı geliyor mu? 615 00:41:01,962 --> 00:41:02,963 Göt. 616 00:41:04,339 --> 00:41:08,969 - Yeter. - Ne? Ne yeter? 617 00:41:10,554 --> 00:41:11,972 Ne yeter? 618 00:41:12,514 --> 00:41:15,392 - Onu siktim. - Beto, dur. 619 00:41:16,852 --> 00:41:18,979 Neden bu kadar saklıyorsun? 620 00:41:19,938 --> 00:41:22,274 Niye Lucy'yle ilişkin olduğunu söylemedin? 621 00:41:22,274 --> 00:41:23,650 Çükü evliyim. 622 00:41:25,777 --> 00:41:27,112 Çocuklarım var. 623 00:41:33,160 --> 00:41:36,872 Ama bitirdim. Onunla ilişkimi kestim. 624 00:41:36,872 --> 00:41:39,124 - Hı-hı. - Onunla başka bir alakam da olmadı. 625 00:41:39,124 --> 00:41:40,209 Neden? 626 00:41:40,209 --> 00:41:41,919 Kendine sevgili buldu. 627 00:41:43,962 --> 00:41:49,426 Öldüğü gece atölyede telefonda konuşurken duydum. 628 00:41:50,969 --> 00:41:54,515 Plan yapıyorlardı. Buluşacaklarmış. 629 00:41:55,265 --> 00:41:56,475 Nerede? 630 00:41:57,184 --> 00:41:59,228 Bir barda ya da restoranda. Bilmiyorum. 631 00:42:00,854 --> 00:42:03,023 Paradise adlı bir yerdi. 632 00:42:05,275 --> 00:42:06,693 ÇÖZÜLMEMİŞ VAKALAR 633 00:42:11,657 --> 00:42:13,408 Tanrım! 634 00:42:14,493 --> 00:42:17,746 Ofisime izinsiz girip çekmecelerimi kurcalamışsın. 635 00:42:18,247 --> 00:42:19,957 Anahtarımı çalmışsın. 636 00:42:20,999 --> 00:42:22,000 Bağışla beni. 637 00:42:22,668 --> 00:42:27,548 İzin istemektense özür dileme 638 00:42:27,548 --> 00:42:30,008 tavsiyene uyuyordum. 639 00:42:30,843 --> 00:42:33,470 Ve düşündüm ki bir kanıt bulursam... 640 00:42:33,470 --> 00:42:35,138 Hiç sınırın yok María. 641 00:42:36,473 --> 00:42:38,350 Senin gibiler burada çok ağır bedel öder. 642 00:42:38,851 --> 00:42:41,937 Şimdi evine git ve kocana maceranın bittiğini söyle. 643 00:42:42,521 --> 00:42:44,940 Yarın da gelme. Kovuldun. 644 00:42:45,691 --> 00:42:48,068 Anahtarı ver. Hemen! 645 00:42:53,490 --> 00:42:56,034 Bir numaralı kurban Soyucu'nun ilk kurbanı değilmiş. 646 00:42:56,034 --> 00:42:56,952 María. 647 00:42:56,952 --> 00:42:59,788 Bilmediğimiz bir sürü kurban olabilir. 648 00:43:00,289 --> 00:43:04,793 Belki birinde çok dikkatli olmadı ve kanıt bıraktı. 649 00:43:04,793 --> 00:43:07,880 Bana kanıt göster. Var mı? 650 00:43:09,089 --> 00:43:10,090 Yok. 651 00:43:11,675 --> 00:43:12,676 Güle güle. 652 00:43:30,903 --> 00:43:33,155 Tam bir baş belasısın Emilio. İnanılır gibi değil. 653 00:43:33,155 --> 00:43:35,240 - Pardon Sayın Başkan. - Onu yakaladınız mı? 654 00:43:37,326 --> 00:43:39,203 Buraya o yüzden geldim. 655 00:43:39,203 --> 00:43:40,287 Ne istiyorsun? 656 00:43:42,497 --> 00:43:46,502 Polisler insanları tutuklayıp işkence ediyor 657 00:43:46,502 --> 00:43:49,755 ve benim işim de polisleri değiştirmek... 658 00:43:49,755 --> 00:43:53,425 Hayır. Senin işin polisin imajını değiştirmekti. 659 00:43:54,301 --> 00:43:57,304 Şimdiki işin de Soyucu'yu yakalamak. 660 00:43:58,639 --> 00:44:00,557 Sence neden bu pozisyondayım? 661 00:44:01,725 --> 00:44:06,188 Çünkü iş çıkmaza girdiğinde yapmam gerekeni yaptım. 662 00:44:15,489 --> 00:44:16,573 Burada ne işin var? 663 00:44:17,241 --> 00:44:20,327 Tutanağa gerçek adını vermekten korktuğunu biliyorum. 664 00:44:23,080 --> 00:44:25,749 Bize olanları anlatırken 665 00:44:25,749 --> 00:44:27,626 bileklerini ovaladığını gördüm. 666 00:44:28,836 --> 00:44:30,838 Sana yaptığı bir şeyi hatırlıyor gibiydin. 667 00:44:34,550 --> 00:44:35,926 İkimiz de aynı şeyi istiyoruz... 668 00:44:37,761 --> 00:44:40,138 Başka kimse senin çektiğin acıları çekmesin. 669 00:44:41,849 --> 00:44:46,186 Ve bunun için gerçek adını kullanarak şikâyetçi olman gerekiyor. 670 00:44:46,854 --> 00:44:48,897 Onu kullanabilmemizin tek yolu bu. 671 00:44:48,897 --> 00:44:53,110 - Kocam ve oğlum var. - Yemek hazır Toño. 672 00:44:53,110 --> 00:44:57,698 Geçmişimi bilmiyorlar ve öğrenmelerini de istemiyorum. 673 00:44:58,824 --> 00:45:00,284 Keşke yardım edebilsem ama... 674 00:45:00,284 --> 00:45:01,368 Anlıyorum. 675 00:45:03,704 --> 00:45:06,832 Ama bu ülkenin polisi sadece iki şeyi ciddiye alır. 676 00:45:07,374 --> 00:45:09,209 Tutanakları ve kanıtları. 677 00:45:13,755 --> 00:45:14,882 Burada bekle. 678 00:45:15,382 --> 00:45:16,383 Tabii ki. 679 00:45:25,642 --> 00:45:27,144 - María? - Yüzbaşı. 680 00:45:27,853 --> 00:45:29,479 Sana bir şey göstermem lazım. 681 00:45:30,230 --> 00:45:31,231 Müsaadenle. 682 00:45:31,815 --> 00:45:32,858 İçeri gel. 683 00:45:33,483 --> 00:45:37,237 Sakinleşmem lazım. Bir içki alabilir miyim? 684 00:45:38,113 --> 00:45:39,114 Olur. 685 00:45:46,705 --> 00:45:49,041 İşini geri almaya geldiysen... 686 00:45:52,002 --> 00:45:54,129 ...vaktini boşa harcıyorsun. 687 00:46:00,385 --> 00:46:01,595 Nedir o? 688 00:46:01,595 --> 00:46:04,139 Yedi yıl önce kadınların yılan olduğunu ve hepsini 689 00:46:04,139 --> 00:46:07,684 öldüreceğini söyleyen bir adamın saldırısına uğrayan kadından gelen kanıt. 690 00:46:07,684 --> 00:46:09,311 Kadın kaçmayı başarmış. 691 00:46:09,311 --> 00:46:11,188 Onu bu iple bağlamış. 692 00:46:15,984 --> 00:46:19,571 "Bir numaralı kurban Soyucu'nun ilk kurbanı değilmiş." 693 00:46:19,571 --> 00:46:20,822 Pratik yapmış. 694 00:46:22,074 --> 00:46:23,325 Öyle görünüyor. 695 00:46:25,410 --> 00:46:26,620 Hâlâ kovuldum mu? 696 00:46:29,748 --> 00:46:30,749 Bugün değil. 697 00:46:40,342 --> 00:46:43,136 Bir dedektifin en iyi özelliği nedir biliyor musun? 698 00:46:44,346 --> 00:46:45,347 Neymiş? 699 00:46:46,139 --> 00:46:47,140 Bırakmamak. 700 00:46:49,518 --> 00:46:51,270 En büyük kusurlarını biliyor musun? 701 00:46:52,604 --> 00:46:53,772 Aynı şey mi? 702 00:46:53,772 --> 00:46:54,857 Aynen. 703 00:46:57,025 --> 00:46:58,026 Bravo. 704 00:47:07,911 --> 00:47:09,162 Teşekkürler yüzbaşı. 705 00:47:10,539 --> 00:47:11,665 Neden? 706 00:47:12,416 --> 00:47:13,834 Beni uçaktan attığın için. 707 00:47:16,003 --> 00:47:17,796 Neler yapabileceğimi gösterdiğin için. 708 00:47:20,048 --> 00:47:21,133 Bana inandığın için. 709 00:47:42,613 --> 00:47:43,780 Hayır. 710 00:47:44,907 --> 00:47:46,742 Hayır, özür dilerim. 711 00:47:47,326 --> 00:47:48,702 Bağışla beni. 712 00:47:48,702 --> 00:47:49,786 İstemeden... 713 00:47:53,248 --> 00:47:54,416 Gitmem lazım. 714 00:47:55,876 --> 00:47:56,877 Tabii. 715 00:47:59,922 --> 00:48:01,173 Yarın görüşürüz María. 716 00:48:06,094 --> 00:48:07,095 Kocamdan ayrıldım. 717 00:48:08,514 --> 00:48:11,850 - Anladım. - Ayrılmak, boşanmakla aynı şey değil. 718 00:48:12,726 --> 00:48:13,727 Doğru. 719 00:48:14,811 --> 00:48:15,812 Yarın görüşürüz. 720 00:49:50,199 --> 00:49:51,200 İlerleme var mı? 721 00:49:58,540 --> 00:50:01,335 Emilio Escobedo? Emniyet müdürü? 722 00:50:02,753 --> 00:50:05,631 - Evet. - Siktir git, puşt. 723 00:50:18,310 --> 00:50:21,480 Puşt kimmiş? 724 00:50:22,231 --> 00:50:23,899 Siktir git! 725 00:50:25,067 --> 00:50:26,652 Siktir git! 726 00:50:34,868 --> 00:50:35,869 Jero. 727 00:50:38,664 --> 00:50:40,749 Senin derdin ne be? 728 00:50:40,749 --> 00:50:42,084 Bana yardım etme! 729 00:50:42,084 --> 00:50:44,545 María'yı da rahat bırak! 730 00:50:44,545 --> 00:50:45,712 Duydun mu? 731 00:50:46,213 --> 00:50:47,339 Duydun mu? 732 00:51:14,616 --> 00:51:17,619 KADIN POLİS GÜCÜ 733 00:51:19,663 --> 00:51:21,874 MARÍA DE LA TORRE KADIN POLİS GÜCÜ 734 00:51:23,709 --> 00:51:25,961 GREGORIO CADENAS LECUMBERRI HAPİSHANESİ 735 00:51:28,297 --> 00:51:29,298 Lucas? 736 00:51:37,431 --> 00:51:38,432 Lucas. 737 00:51:40,893 --> 00:51:41,935 Lucas. 738 00:51:54,865 --> 00:51:57,326 Lucas! Lucas! 739 00:51:57,326 --> 00:51:59,578 Lucas! Sana ne yaptılar? 740 00:51:59,578 --> 00:52:02,080 Lucas! Lucas! 741 00:52:12,007 --> 00:52:13,300 Yardım edin, lütfen. 742 00:52:14,218 --> 00:52:15,969 Ambulans yollayın, lanet olsun! 743 00:52:16,887 --> 00:52:19,139 Ambulans yollayın, lanet olsun! 744 00:52:43,080 --> 00:52:44,248 Gelecek bölümde... 745 00:52:44,248 --> 00:52:47,334 İnanması zor biliyorum ama yardım etmeye çalışıyorum. 746 00:52:47,334 --> 00:52:48,293 LECUMBERRI HAPİSHANESİ 747 00:52:48,293 --> 00:52:50,212 Lecumberri Hapishanesi'nden. 748 00:52:50,838 --> 00:52:54,049 Cassandra. Gerçeği biliyordu ama ona kimse inanmadı. 749 00:52:54,800 --> 00:52:58,929 Kendi başına soruşturmak tehlikeli. 750 00:52:58,929 --> 00:53:01,306 Goyo'nun bize ne dediğini anlamalıyız. 751 00:53:01,306 --> 00:53:04,434 On beş yıl kadar önce bir kadın öldürülmüştü. 752 00:53:04,434 --> 00:53:06,228 Koruyucu ebeveynlik yapıyordu. 753 00:53:06,228 --> 00:53:07,938 WOMEN IN BLUE 754 00:54:32,689 --> 00:54:34,691 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher