1
00:00:53,387 --> 00:00:55,222
Böyle devam edemeyiz.
2
00:00:57,182 --> 00:00:59,643
Ben seni aramadan sen beni aradın.
3
00:00:59,643 --> 00:01:02,813
Biliyorum ama bir haftadan fazla oldu...
4
00:01:03,856 --> 00:01:06,441
Yapamam. Bu şekilde olmaz.
5
00:01:07,609 --> 00:01:08,777
Aman ne rahat.
6
00:01:08,777 --> 00:01:09,862
Neden?
7
00:01:11,196 --> 00:01:15,742
Çünkü beni sikmek için evimden alıp
bir otoparka getirmeden önce
8
00:01:15,742 --> 00:01:17,995
- bitirebilirdin Lucas.
- Clara'yı terk ediyorum.
9
00:01:19,371 --> 00:01:20,706
Clara'yı terk ediyorum.
10
00:01:25,169 --> 00:01:26,545
Sadece sen ben olacağız Val.
11
00:01:27,296 --> 00:01:28,839
Her zaman sen ve ben vardık.
12
00:01:30,382 --> 00:01:31,383
Seni seviyorum.
13
00:01:41,852 --> 00:01:42,853
Günaydın.
14
00:01:43,520 --> 00:01:44,855
N'aber? Günaydın.
15
00:01:45,355 --> 00:01:46,356
Selam.
16
00:01:47,232 --> 00:01:48,984
{\an8}SUÇ BÖLÜMÜ
ACİL
17
00:02:02,789 --> 00:02:05,042
"Bunu yarın
gazetenin birinci sayfasına koyun
18
00:02:05,042 --> 00:02:08,086
yoksa koyana kadar
her gün birinin kızını öldüreceğim.
19
00:02:08,836 --> 00:02:12,466
Kimliğimi teyit etmek için
Alma Álvarez'in cesedini
20
00:02:12,466 --> 00:02:15,260
Toluca otobanının
27'nci kilometresine bıraktım.
21
00:02:16,512 --> 00:02:19,932
Orada ölmedi. Onu Juárez Hastanesi'nde
öldürmek zorunda kaldım.
22
00:02:20,557 --> 00:02:22,518
Alma'nın sol kasığında doğum işareti var.
23
00:02:22,518 --> 00:02:24,770
O detay hiç açıklanmadı."
24
00:02:24,770 --> 00:02:26,396
Kontrol et. Hemen adli tabibi ara.
25
00:02:26,396 --> 00:02:31,193
"Şehirdeki tüm kadınlara sesleniyorum.
Sizin ölümünüzüm.
26
00:02:33,195 --> 00:02:35,614
Gelişim beklenmedik
ve nokta atışı biçiminde olacak.
27
00:02:37,074 --> 00:02:41,286
Polisler sadece yalan söylüyor o yüzden
sizinle direkt konuşmaya karar verdim.
28
00:02:43,539 --> 00:02:44,706
Yılanları avlarım.
29
00:02:46,124 --> 00:02:47,334
Onları yalnız avlarım.
30
00:02:48,043 --> 00:02:51,713
Sokaklarda beni yönlendiren
bir pusulayla gezerim.
31
00:02:52,631 --> 00:02:55,968
Sizi seçmeme yardımı olur.
Beni size getirir.
32
00:02:55,968 --> 00:02:59,263
Dikkatli yürüyün
çünkü gözlerimiz bir saniyeliğine bile
33
00:03:00,347 --> 00:03:02,683
karşılaşırsa ölümünüz ben olacağım.
34
00:03:03,976 --> 00:03:05,143
Yakında görüşeceğiz."
35
00:03:05,727 --> 00:03:08,605
İmza, Tlalpan Soyucusu, 169.
36
00:03:09,314 --> 00:03:10,691
- Şunu kontrol et.
- Başüstüne.
37
00:03:10,691 --> 00:03:12,109
Teyit edildi, patron.
38
00:03:12,109 --> 00:03:13,652
- Matbaayı arayayım mı?
- Ara.
39
00:03:13,652 --> 00:03:15,028
Bunu yayınlayamayız.
40
00:03:15,028 --> 00:03:18,490
- Neden? Haber bu.
- Bir deliden emir alamayız.
41
00:03:18,490 --> 00:03:19,867
Kapa çeneni.
42
00:03:19,867 --> 00:03:21,243
- Patron, lütfen.
- Lucas.
43
00:03:21,243 --> 00:03:23,036
- Lütfen!
- Lucas!
44
00:03:23,036 --> 00:03:26,164
Beni dinle, bunu basmazsak
45
00:03:26,164 --> 00:03:29,042
bu kararı bir sonraki kurbanın
ailesine açıklamak ister misin?
46
00:03:30,043 --> 00:03:31,044
Matbaayı ara.
47
00:03:32,504 --> 00:03:34,506
Kadınlar çok korkacak.
48
00:03:36,967 --> 00:03:38,302
Belki de korkmalılar.
49
00:03:44,975 --> 00:03:47,853
WOMEN IN BLUE
50
00:04:46,036 --> 00:04:48,455
SOYUCU KONUŞUYOR
51
00:04:59,842 --> 00:05:02,678
- İki kere vurmana gerek yok. Gir.
- Uyanıklar mı?
52
00:05:03,178 --> 00:05:04,179
- Daha değil.
- Tamam.
53
00:05:04,888 --> 00:05:05,889
Merhaba.
54
00:05:08,267 --> 00:05:09,935
- Gidelim.
- Sessiz ol.
55
00:05:15,899 --> 00:05:17,276
Birazdan gelirim.
56
00:05:18,443 --> 00:05:20,904
Bunu ne kadar devam ettirebiliriz, bilmiyorum.
57
00:05:22,489 --> 00:05:23,907
Çocuklar anlayacak.
58
00:05:23,907 --> 00:05:25,033
Evet.
59
00:05:25,909 --> 00:05:28,537
Tabii ki anlayacaklar. Aptal değiller.
60
00:05:30,873 --> 00:05:33,166
- İzin ver döneyim.
- Hayır. Artık rol yapmak istemiyorum.
61
00:05:33,166 --> 00:05:35,002
Ben de.
62
00:05:36,170 --> 00:05:38,255
- Araba geldi anne.
- Geliyorum.
63
00:05:38,255 --> 00:05:40,632
Hayır. Bana izin ver.
64
00:05:41,842 --> 00:05:43,093
- Burada kal.
- Tamam.
65
00:05:43,093 --> 00:05:47,055
- Yarın Alex'in okuluna gitmeyi unutma.
- Alex'in okulundaki şey yarın mı?
66
00:05:47,055 --> 00:05:50,309
Evet, yarın. Sana geçen hafta da
ondan önceki hafta da söyledi.
67
00:05:50,309 --> 00:05:54,396
Ama bu hafta müşterilerim burada.
68
00:05:56,148 --> 00:05:58,859
Sadece bu hafta.
Yarın gidecekler ve orada olmam gerek.
69
00:05:59,818 --> 00:06:02,029
Herkesin babası orada olacak.
70
00:06:02,029 --> 00:06:04,531
- Araba gidiyor baba.
- Geliyorum.
71
00:06:05,032 --> 00:06:06,825
Salağın tekiyim.
72
00:06:07,618 --> 00:06:08,869
- Benim suçum.
- Şimdi
73
00:06:08,869 --> 00:06:11,038
- en çok konuşulan...
- Seni seviyorum.
74
00:06:11,038 --> 00:06:13,123
{\an8}...kişileri doğruca evinize getiren adam.
75
00:06:13,123 --> 00:06:14,208
{\an8}- Görüşürüz.
- Huzurlarınızda
76
00:06:14,208 --> 00:06:17,544
{\an8}önemli adam Jacobo Zabludovsky.
77
00:06:17,544 --> 00:06:21,840
{\an8}Don Gregorio Cadenas bugün bizi
Lecumberri Hapishanesi'nde karşılıyor.
78
00:06:21,840 --> 00:06:26,011
Bu sabah bize vakit ayırdığınız için
çok teşekkürler Don Gregorio.
79
00:06:26,011 --> 00:06:27,346
{\an8}Lütfen bana Goyo de.
80
00:06:27,346 --> 00:06:28,889
LECUMBERRI HAPİSHANESİ
81
00:06:28,889 --> 00:06:33,185
{\an8}Kitabınızda, hapishanelerdeki dehşete
detaylarıyla değiniyorsunuz.
82
00:06:33,185 --> 00:06:36,647
Otuz yıldır buradayım
83
00:06:37,689 --> 00:06:41,568
çünkü polisler
ömür boyu kafese kapatılması gereken
84
00:06:42,194 --> 00:06:45,155
bir hayvan olduğuma karar verdi.
85
00:06:45,739 --> 00:06:50,244
Arkanızda Soyucu'yla ilgili
birçok kupür görüyorum.
86
00:06:50,244 --> 00:06:52,746
{\an8}Sizce de Soyucu bir hayvan değil mi?
87
00:06:52,746 --> 00:06:53,830
{\an8}Değil.
88
00:06:53,830 --> 00:06:57,125
Hayvanların mantığı yoktur.
89
00:06:57,668 --> 00:07:02,089
{\an8}Duygusal motivasyonları yoktur.
90
00:07:02,089 --> 00:07:07,344
Konusu açılmışken,
sence 169 rakamı ne ifade ediyor Don Goyo?
91
00:07:07,344 --> 00:07:10,222
Polisler satanist bir sembol olduğunu
söylüyor.
92
00:07:10,222 --> 00:07:11,723
Alakası yok.
93
00:07:11,723 --> 00:07:15,143
Her zamanki gibi yanılıyorlar.
94
00:07:15,727 --> 00:07:19,940
Polisler bu ülkenin insanlarını
95
00:07:19,940 --> 00:07:22,901
hafife alma uzmanı olmuştur.
96
00:07:23,694 --> 00:07:27,781
Canavarlardan bahsettiklerinde
bir imaj yaratırlar.
97
00:07:29,575 --> 00:07:35,163
Ve insanlar da
iki metre boyunda birini görmeyi bekler.
98
00:07:36,248 --> 00:07:39,668
Pençeleri ve kocaman dişleri vardır.
99
00:07:39,668 --> 00:07:43,422
Bu sırada gerçek katil serbesttir.
100
00:07:43,422 --> 00:07:47,843
Senden ve benden çok farklı olmayan biri.
101
00:07:47,843 --> 00:07:51,013
Kimsenin fark etmediği, görünmez biri.
102
00:07:52,639 --> 00:07:54,641
SOR JUANA INÉS DE LA CRUZ
ŞİİRLERİ
103
00:07:58,896 --> 00:08:01,648
FELSEFİ HİCİV
104
00:08:03,734 --> 00:08:06,236
Sanırım bizimle çalıştı. Cam üfledi.
105
00:08:06,236 --> 00:08:08,447
- Biblolar falan.
- Sahi mi?
106
00:08:10,324 --> 00:08:11,867
Sen kimsin? Tanımıyorum.
107
00:08:11,867 --> 00:08:14,077
Komşumuz Martín.
108
00:08:14,912 --> 00:08:16,079
Mario.
109
00:08:16,079 --> 00:08:21,418
Mario, fırını tedavi etmeyi teklif etti.
110
00:08:21,418 --> 00:08:23,629
Yardım etmek benim için zevktir.
111
00:08:23,629 --> 00:08:27,716
Teknisyen 250 peso dedi,
size de aynısını ödeyebilirim.
112
00:08:27,716 --> 00:08:30,802
Hayır canım.
Para vererek ona hakaret etme.
113
00:08:30,802 --> 00:08:33,514
Onun yerine seni yemeğe çıkarsın.
114
00:08:34,597 --> 00:08:38,184
O zaman fırını tamir ettiği için
para kaybeder
115
00:08:38,184 --> 00:08:41,063
ve bu işten restoran kârlı çıkar.
116
00:08:41,063 --> 00:08:42,606
Çok mantıksız.
117
00:08:43,148 --> 00:08:47,110
Kimseyle çıkmayalı
o kadar uzun zaman oldu ki.
118
00:08:47,110 --> 00:08:48,195
Hiç.
119
00:08:49,655 --> 00:08:51,198
Kimseyle çıkmadım.
120
00:08:51,198 --> 00:08:53,200
O zaman çok isterim.
121
00:08:53,742 --> 00:08:54,826
Çok ister.
122
00:08:59,915 --> 00:09:01,250
Hayır, teşekkürler.
123
00:09:02,167 --> 00:09:03,168
Hoşça kal.
124
00:09:10,509 --> 00:09:13,136
{\an8}Ne diyebilirim sevgili basın mensupları?
125
00:09:14,513 --> 00:09:18,392
Bu mektubun yayınlanması
büyük sorumsuzluk.
126
00:09:18,392 --> 00:09:24,606
Ve Lucas Otero'nun tek başardığı şey, bu
hayvanın dikkat çekmesini sağlamak oldu.
127
00:09:24,606 --> 00:09:26,149
Ama emin olun ki
128
00:09:26,859 --> 00:09:28,569
Dedektif Herrera
129
00:09:29,778 --> 00:09:34,241
Soyucu'yu bulup adalete teslim edecektir.
130
00:09:35,701 --> 00:09:38,412
Tüm ülkeyle birlikte ben
131
00:09:38,954 --> 00:09:42,541
bunu başaracağınıza
kesinlikle inanıyoruz dedektif.
132
00:09:43,166 --> 00:09:44,376
Lütfen.
133
00:09:45,335 --> 00:09:48,505
Kadın cinayetleri arttı Dedektif Herrera!
134
00:09:49,131 --> 00:09:52,593
O şerefsiz Escobedo bu vakadan sıyrılıyor.
135
00:09:53,177 --> 00:09:55,220
Seni satıyor.
136
00:09:55,888 --> 00:09:58,765
Sen de hiçbir şey yapmadan bekliyorsun.
137
00:09:58,765 --> 00:10:01,476
Elimden geleni yapıyorum amirim.
138
00:10:02,019 --> 00:10:03,896
Bana sesini mi yükseltiyorsun?
139
00:10:07,733 --> 00:10:08,734
Hayır efendim.
140
00:10:11,195 --> 00:10:12,196
Özür dilerim.
141
00:10:16,658 --> 00:10:19,077
Burada baskıyı hissediyorsun, değil mi?
142
00:10:21,163 --> 00:10:22,164
Evet.
143
00:10:22,956 --> 00:10:26,251
Bir yerlerde bir şey bilen biri var.
144
00:10:28,295 --> 00:10:30,297
Neden konuşmuyor, biliyor musun?
145
00:10:33,634 --> 00:10:37,221
Çünkü tüm şehir Soyucu'dan korkuyor.
146
00:10:37,721 --> 00:10:40,349
Birinin konuşmasını mı istiyorsun?
147
00:10:41,725 --> 00:10:45,604
O zaman senden,
Soyucu'dan daha fazla korkmalarını sağla.
148
00:10:46,730 --> 00:10:47,731
Hayır.
149
00:10:52,444 --> 00:10:54,321
Kusura bakmayın efendim,
150
00:10:54,905 --> 00:10:56,990
devir değişti.
151
00:10:56,990 --> 00:10:58,867
"Kusura bakmayın" ha?
152
00:10:58,867 --> 00:11:03,789
Bunu o şerefsizle yolları kesişen
kızlara söyle.
153
00:11:03,789 --> 00:11:05,123
Git onlara söyle.
154
00:11:07,960 --> 00:11:10,128
Yardımımı istiyor musun?
155
00:11:11,922 --> 00:11:15,050
Bütün gecemi İncil'i baştan okuyarak
geçirdim, hiç mantıklı değil.
156
00:11:15,050 --> 00:11:17,636
İnsanlar her gün
din adına cinayet işliyor.
157
00:11:17,636 --> 00:11:19,137
Mantıklı olması gerekmiyor.
158
00:11:19,137 --> 00:11:20,848
- Ayaklarını indir.
- Onu biliyorum.
159
00:11:20,848 --> 00:11:22,558
Mantıksız olan, ayet.
160
00:11:23,058 --> 00:11:24,810
Soyucu'nun kurbanlarından hiçbiri
161
00:11:24,810 --> 00:11:27,980
Korintliler 1, 6:9'daki gruplarla
eşleşmiyor.
162
00:11:27,980 --> 00:11:30,274
Polisler bunu
işlerine geldiği gibi yorumluyor.
163
00:11:31,066 --> 00:11:32,442
Valentina'nın dediği gibi.
164
00:11:32,442 --> 00:11:33,861
Vay canına.
165
00:11:33,861 --> 00:11:36,488
İncil her türden şiddeti
meşrulaştırmak için
166
00:11:36,488 --> 00:11:38,657
çeşitli biçimlerde yorumlanmıştır
167
00:11:38,657 --> 00:11:40,367
ama bu hiç uymuyor.
168
00:11:40,367 --> 00:11:44,329
Bunlar İncil'dense 169 ne anlama geliyor?
169
00:11:44,329 --> 00:11:47,082
Bilmiyorum. Bir mesaj.
170
00:11:47,082 --> 00:11:48,876
Anlamamızı istediği bir şey.
171
00:11:50,002 --> 00:11:51,003
Ayaklarını indir.
172
00:11:54,089 --> 00:11:55,424
Size telsiz getirdim.
173
00:11:57,009 --> 00:12:00,721
- Bakalım.
- Lütfen kodları ezberleyin
174
00:12:02,222 --> 00:12:03,557
ve unutmayın,
175
00:12:05,100 --> 00:12:08,228
bu sadece resmî kullanım için.
176
00:12:09,188 --> 00:12:10,814
Yukarıdakilerin bize sonunda
177
00:12:10,814 --> 00:12:13,942
düdükten başka bir şey verdiklerine
inanamıyorum.
178
00:12:14,484 --> 00:12:16,945
Silah değil ama bu da bir başlangıç.
179
00:12:16,945 --> 00:12:18,447
- Doğru.
- Ne değişti?
180
00:12:18,447 --> 00:12:20,115
Neden sonunda kabul ettiler?
181
00:12:20,115 --> 00:12:23,994
Doğrusu bunu bilmiyorlar
182
00:12:24,620 --> 00:12:26,580
ama aranızda iletişim kurabilmeniz lazım.
183
00:12:27,414 --> 00:12:30,918
Ayrıca özür dilemek,
izin istemekten iyidir.
184
00:12:32,169 --> 00:12:34,963
Yani bizi düşünüyorsun. Bu çok tatlı.
185
00:12:41,678 --> 00:12:43,597
Dönmesine izin vermiyorsun, değil mi?
186
00:12:44,139 --> 00:12:46,558
Hayır ama karmaşık bir durum.
187
00:12:47,559 --> 00:12:49,895
Benim gördüğüm kadarıyla
o kadar karmaşık değil.
188
00:12:50,437 --> 00:12:54,107
Onun yerine bana Lucas'ı anlatsana.
Durumu nasıl? Hâlâ Clara'yla mı?
189
00:12:54,858 --> 00:12:57,778
Aslında bu gece onu kovalayacak.
190
00:12:58,820 --> 00:13:00,113
Tebrikler. Sen kazandın.
191
00:13:02,032 --> 00:13:06,078
- Neden benim için sevinemiyorsun?
- Sonunu bilmesem sevinebilirdim.
192
00:13:06,078 --> 00:13:08,413
Sen sıkılacaksın, o da üzülecek.
193
00:13:11,416 --> 00:13:12,876
Alejandro'nun arkadaşı değil mi?
194
00:13:14,419 --> 00:13:16,129
- Jerónimo.
- María.
195
00:13:16,129 --> 00:13:17,381
Burada ne işin var?
196
00:13:18,674 --> 00:13:20,801
- Bir dakikan var mı?
- Tabii.
197
00:13:21,635 --> 00:13:23,387
- Sen git, sana yetişirim.
- Tamam.
198
00:13:24,888 --> 00:13:26,139
Gel lütfen.
199
00:13:30,853 --> 00:13:32,104
Her şey yolunda mı?
200
00:13:33,438 --> 00:13:34,773
Değil.
201
00:13:34,773 --> 00:13:36,525
Hiç değil. Gelmek istemedim
202
00:13:36,525 --> 00:13:39,611
ama bence olup bitenin
gerçeğini öğrenmen gerek.
203
00:13:40,445 --> 00:13:41,738
Neler oluyor?
204
00:13:42,656 --> 00:13:43,699
Alejandro'yu gördüm.
205
00:13:44,199 --> 00:13:47,035
İşine odaklanmıyor, konuşmuyor,
206
00:13:47,035 --> 00:13:50,414
otelde kalıyor. Seni çok özlüyor,
Tanrı aşkına.
207
00:13:50,414 --> 00:13:52,791
Üzgünüm Jerónimo. Bunun için vaktim yok.
208
00:13:52,791 --> 00:13:54,168
İşlerim var. Müsaadenle.
209
00:13:54,168 --> 00:13:55,252
Dinle.
210
00:13:57,671 --> 00:14:01,133
Hukuki hamle yapmak istemiyor
ama seçenekleri var.
211
00:14:01,884 --> 00:14:03,051
Neden bahsediyorsun?
212
00:14:04,636 --> 00:14:06,346
- Nedir bu?
- Seni işini bırakıp
213
00:14:06,346 --> 00:14:09,975
eve dönmeye mecbur edecek bir karar metni.
214
00:14:11,435 --> 00:14:12,519
Ne?
215
00:14:12,519 --> 00:14:14,313
Kadının işi
216
00:14:15,063 --> 00:14:17,816
aile yapısının
ahlaki bütünlüğüne zarar veriyorsa
217
00:14:18,442 --> 00:14:22,654
kanun, kocasının onu işten çıkmaya
zorlayabileceğini söylüyor.
218
00:14:24,531 --> 00:14:26,491
Bu ülkenin mahkemeleri onun tarafında.
219
00:14:26,992 --> 00:14:29,536
- Bunu yapamaz.
- Yapabilir, sen yapamazsın.
220
00:14:31,038 --> 00:14:33,624
Seni severim María.
Kimse bu noktaya gelmesini istemez.
221
00:14:34,750 --> 00:14:38,378
Ama aklını başına toplamalısın.
Bu iş kontrolden çıktı.
222
00:14:38,962 --> 00:14:39,963
Bu saçmalık nedir?
223
00:14:40,464 --> 00:14:41,882
Bunu çürütebilirsin.
224
00:14:42,424 --> 00:14:45,802
Polis olmak aile yapısının
ahlaki dokusuna zarar vermez.
225
00:14:46,428 --> 00:14:49,306
Görünüşe göre
zarar verip vermemesinin önemi yok.
226
00:14:49,848 --> 00:14:51,600
Kocanın söylediği neyse o olur.
227
00:14:52,684 --> 00:14:55,729
Medeni Kanun'un 169. maddesine göre...
228
00:14:56,230 --> 00:14:59,107
MADDE 169
229
00:14:59,107 --> 00:15:00,609
- Vay anasını.
- Ne var?
230
00:15:01,276 --> 00:15:02,277
Ne var?
231
00:15:03,737 --> 00:15:07,115
Medeni Kanun'un 169. Maddesi.
232
00:15:07,658 --> 00:15:10,285
Ne olmuş? Nerede?
233
00:15:10,827 --> 00:15:14,456
"Erkek, kadının işte çalışmasına
itiraz edebilir."
234
00:15:14,998 --> 00:15:16,166
Olamaz.
235
00:15:16,166 --> 00:15:17,626
Bu tesadüf olamaz.
236
00:15:17,626 --> 00:15:20,921
Tesadüfler henüz anlaşılmamış
bağlantılardır.
237
00:15:20,921 --> 00:15:22,631
O zaman Soyucu ne istiyor?
238
00:15:23,173 --> 00:15:24,842
Belki kurbanlarını cezalandırmak.
239
00:15:25,968 --> 00:15:27,594
Hepsinin işleri vardı.
240
00:15:28,303 --> 00:15:29,680
Ama hiçbiri evli değildi.
241
00:15:30,722 --> 00:15:32,558
O yüzden onların cezasını o veriyor.
242
00:15:33,267 --> 00:15:35,227
169 dinle ilgili değil.
243
00:15:36,645 --> 00:15:38,480
Ama neden çalışan kadınları öldürüyor?
244
00:15:42,693 --> 00:15:44,278
Ne demek öldü?
245
00:15:44,278 --> 00:15:46,655
Dolabının içinde bağlı bulunmuş.
246
00:15:46,655 --> 00:15:48,198
Olamaz.
247
00:15:49,408 --> 00:15:53,912
Bir sürü takma adı vardı.
Andrés López, Damián Ézija.
248
00:15:54,955 --> 00:15:58,333
- Eduardo Suárez tanıdık gelmedi mi?
- Burada adı Lalo Suárez'di.
249
00:15:58,876 --> 00:16:00,043
- Sahi mi?
- Hı-hı.
250
00:16:01,420 --> 00:16:03,422
Onda hiçbir tuhaflık yoktu.
251
00:16:04,506 --> 00:16:08,010
Göze batmadı, işini iyi yaptı.
252
00:16:10,429 --> 00:16:15,434
Birkaç kez gizlice arka kapıdan sıvışmaya
çalışırken yakaladım...
253
00:16:17,060 --> 00:16:19,813
Bir kadın vardı.
254
00:16:20,981 --> 00:16:21,982
Anlıyorum.
255
00:16:22,733 --> 00:16:25,110
Burada mı çalışıyor?
Onunla konuşabilir miyim?
256
00:16:25,110 --> 00:16:26,403
Eskiden çalışıyordu.
257
00:16:26,987 --> 00:16:30,157
Sanırım gerçek aşk bu olsa gerek,
onunla aynı gün işi bıraktı çünkü.
258
00:16:32,576 --> 00:16:35,579
Dosyası var mı acaba?
259
00:16:36,079 --> 00:16:37,998
Evet, burada şef.
260
00:16:38,832 --> 00:16:40,167
Ama dosyalar gizlidir.
261
00:16:40,667 --> 00:16:42,211
Ne kadar gizli?
262
00:16:48,258 --> 00:16:52,054
Bu, ikinci kurban.
Arantza Ruiz, uçuş görevlisi.
263
00:16:53,430 --> 00:16:55,265
Pilar Valdez, hemşire.
264
00:16:56,558 --> 00:16:58,602
Lucy Martínez, terzi.
265
00:16:59,728 --> 00:17:02,981
Nora Menéndez, temizlik işçisi.
266
00:17:04,858 --> 00:17:06,859
Paola Machado, garson.
267
00:17:08,194 --> 00:17:11,323
Ve Alma Álvarez.
Ayakkabı mağazası çalışanı.
268
00:17:11,949 --> 00:17:14,785
Hepsinin işi vardı
ve hepsi üniforma giyiyordu.
269
00:17:16,869 --> 00:17:21,583
Üniformaları, onun için bir anlam ifade
ediyormuş gibi sakladığına inanıyoruz.
270
00:17:22,792 --> 00:17:24,336
Fena bir teori değil.
271
00:17:24,920 --> 00:17:29,508
Katilin kurbanlarının bazı eşyalarını
sakladığı vakalar olmuştur.
272
00:17:29,508 --> 00:17:31,093
Ödül gibi.
273
00:17:31,635 --> 00:17:32,719
Aynen öyle.
274
00:17:32,719 --> 00:17:36,056
Protokol, kamu yararına
hareket etmemiz gerektiğini söylüyor.
275
00:17:37,015 --> 00:17:38,350
İnsanlara haber vermeliyiz.
276
00:17:38,892 --> 00:17:41,353
Sokaklarda paniğe sebep olmayacağız.
277
00:17:41,353 --> 00:17:43,522
Sokaklarda zaten panik var efendim.
278
00:17:45,357 --> 00:17:50,112
Soyucu, beyaz tavanlı araba kullanıyor
dediğinde ne olmuştu?
279
00:17:52,364 --> 00:17:53,365
Doğru.
280
00:17:53,866 --> 00:17:58,954
Karakolun önünde yaktı ve ona karşı
elimizde olan tek ipucunu kaybettik.
281
00:18:01,874 --> 00:18:03,876
Böyle bir tane daha kaybetmeyelim.
282
00:18:09,339 --> 00:18:10,841
Yüzbaşı haklı.
283
00:18:10,841 --> 00:18:14,052
Daha fazla bilgi toplamadan
bunu paylaşamayız.
284
00:18:14,553 --> 00:18:15,888
Hiçbir şey yapmayacak mıyız?
285
00:18:16,638 --> 00:18:19,975
Sokakta kurban olabilecek
çok sayıda üniformalı kadın var.
286
00:18:20,517 --> 00:18:21,685
Bizim gibi.
287
00:18:22,895 --> 00:18:25,022
Biz de üniforma giyiyoruz.
288
00:18:31,528 --> 00:18:34,281
23. HÜCREDEN ANILAR
G. CADENAS
289
00:18:40,162 --> 00:18:41,914
Ne okuyorsun? Bakayım.
290
00:18:45,000 --> 00:18:46,710
Goyo Cadenas haklı.
291
00:18:47,336 --> 00:18:48,378
Hangi konuda?
292
00:18:48,378 --> 00:18:51,548
Bir söyleşisinde
169'un satanistlikle alakası yok demişti.
293
00:18:51,548 --> 00:18:56,303
Goyo Cadenas dört kadını öldürüp
arka bahçesine gömdü María.
294
00:18:57,304 --> 00:19:00,474
Tavsiye alınacak biri olduğunu sanmıyorum.
295
00:19:02,392 --> 00:19:04,603
Ya Soyucu'yu bulmamıza
yardımcı olabilirse?
296
00:19:08,065 --> 00:19:09,066
Nasıl?
297
00:19:13,070 --> 00:19:16,281
Lucas bana basın akreditesi çıkarsın.
298
00:19:22,871 --> 00:19:25,916
Öyle birini neden ziyaret etmek
istediğinizi anlamıyorum.
299
00:19:25,916 --> 00:19:28,710
Bay Cardenas'ın kitabıyla ilgili
bir makale yazıyorum.
300
00:19:28,710 --> 00:19:32,172
Hakkında yazacak daha iyi kitaplar yok mu?
301
00:19:32,881 --> 00:19:35,175
Kadınların bu takıntısı nedir böyle?
302
00:19:36,343 --> 00:19:38,971
Kadınlar serbest gezen adamlardan
çok ilgi gösteriyor.
303
00:19:41,056 --> 00:19:44,268
Sizin gibi evli kadınlar bile
ziyaretine geliyor.
304
00:19:47,521 --> 00:19:48,856
Tamam.
305
00:19:48,856 --> 00:19:52,401
Basın görüşmeleri beş dakikadır.
Zaman dolunca haber vereceğim.
306
00:19:54,945 --> 00:19:55,946
Teşekkürler.
307
00:20:15,924 --> 00:20:17,843
Tünaydın Bay Cadenas.
308
00:20:19,178 --> 00:20:20,262
Adım María.
309
00:20:21,305 --> 00:20:26,226
Independencia gazetesi için
Soyucu hakkında bir haber hazırlıyorum.
310
00:20:27,019 --> 00:20:28,353
Ne tür bir haber?
311
00:20:31,064 --> 00:20:32,816
Fazla vaktimiz olmadığı için
312
00:20:32,816 --> 00:20:38,655
bir insanı suça neyin ittiğine
odaklanmak istiyorum.
313
00:20:39,781 --> 00:20:41,450
Bazı sorular hazırladım.
314
00:20:53,003 --> 00:20:54,004
María.
315
00:20:55,214 --> 00:20:57,007
Bu adı sevdim. María.
316
00:20:58,342 --> 00:21:02,054
Her duyduğumda aklıma
María de los Ángeles González geliyor.
317
00:21:02,930 --> 00:21:04,640
İlk kurbanınız, değil mi?
318
00:21:06,058 --> 00:21:10,395
Şu ufak notunda
onunla ilgili sorular var mı?
319
00:21:12,523 --> 00:21:13,857
Hayır.
320
00:21:13,857 --> 00:21:15,859
O zaman kötü başlangıç yaptın.
321
00:21:16,944 --> 00:21:22,658
Bir sanatçının zihnine girmek için
322
00:21:23,742 --> 00:21:26,119
sanatını bilmen lazım.
323
00:21:27,204 --> 00:21:29,873
Sizce Tlalpan Soyucusu bir sanatçı mı?
324
00:21:31,834 --> 00:21:37,047
Hiçbir şey bilmediğin bir konuda...
325
00:21:38,090 --> 00:21:39,925
...konuşmak istiyorsun, değil mi?
326
00:21:42,135 --> 00:21:43,762
Eğer ben...
327
00:21:45,764 --> 00:21:47,432
...şu anda...
328
00:21:50,561 --> 00:21:54,273
...bu masayı aşıp
329
00:21:55,607 --> 00:22:00,237
yanına gelirsem
boynundaki tüm kemikleri kırabilirim.
330
00:22:05,367 --> 00:22:10,789
Polislerin Soyucu'nun amacı konusunda
yanıldığını söylediniz.
331
00:22:10,789 --> 00:22:12,374
Bunu nereden bildiniz?
332
00:22:14,251 --> 00:22:16,378
Kendimi suçsuz hissetmiyorsam
suçlu muyumdur?
333
00:22:17,337 --> 00:22:18,672
- Evet.
- Bence hayır.
334
00:22:19,173 --> 00:22:20,382
Üç dakika!
335
00:22:20,966 --> 00:22:22,426
Kıskanıyorsun.
336
00:22:24,720 --> 00:22:28,557
Ziyaretçim olmasını hiç sevmiyor.
Özellikle kadınların gelmesini.
337
00:22:29,141 --> 00:22:32,895
- Sadece onun olayım istiyor.
- Polislerin görmediği nedir?
338
00:22:32,895 --> 00:22:37,316
Soyucu kaç kişiyi öldürdü?
339
00:22:38,066 --> 00:22:39,067
Yedi.
340
00:22:39,568 --> 00:22:40,611
İşte bu.
341
00:22:47,868 --> 00:22:52,164
Ve tekrar. Tekrar.
Yorgunluktan tükenene kadar.
342
00:22:57,085 --> 00:22:58,795
Yedi kurban.
343
00:22:59,963 --> 00:23:03,383
Yakalanmamak için çok usta olman gerek,
344
00:23:04,760 --> 00:23:05,802
haksız mıyım?
345
00:23:06,428 --> 00:23:09,389
Piyano severim, piyano çalarım.
346
00:23:09,389 --> 00:23:10,849
Biliyor muydun?
347
00:23:10,849 --> 00:23:13,101
Hayır, bilmiyordum.
348
00:23:15,062 --> 00:23:18,440
Bahçede çok güzel bir piyanomuz vardı.
349
00:23:18,941 --> 00:23:21,777
Öğrenmem ne kadar uzun sürdü bilemezsin...
350
00:23:21,777 --> 00:23:23,153
Bana yardım edecek misiniz?
351
00:23:23,153 --> 00:23:27,157
Düzgün çalmayı öğrenmem yıllar sürdü.
352
00:23:28,492 --> 00:23:30,744
İlk denemede mükemmelleştiremiyorsun.
353
00:23:31,537 --> 00:23:35,374
Sanırım dört yıl kadar önceydi.
354
00:23:35,374 --> 00:23:39,253
Burada büyük bir yangın çıkmıştı María
355
00:23:39,253 --> 00:23:42,631
ve piyano yok oldu.
356
00:23:42,631 --> 00:23:47,219
Müdürün bize yenisini temin etmediğine
inanabiliyor musun?
357
00:23:47,219 --> 00:23:48,554
Vakit doldu!
358
00:23:48,554 --> 00:23:50,097
Hâlâ vaktim var.
359
00:23:50,097 --> 00:23:53,433
- Bana bir şey söylemediniz.
- Bu doğru değil. Dinlemiyorsun.
360
00:23:54,059 --> 00:23:55,185
Vaktin doldu.
361
00:23:56,436 --> 00:23:59,273
Bana bir şey söyleyin, lütfen.
İşe yarar bir şey.
362
00:23:59,273 --> 00:24:01,608
Fazlasını da söylerim ama bir şey isterim.
363
00:24:01,608 --> 00:24:02,985
- Ne?
- Bir piyano.
364
00:24:02,985 --> 00:24:04,403
Piyano mu?
365
00:24:05,153 --> 00:24:07,573
O zaman
sana ihtiyacın olan her şeyi söylerim.
366
00:24:07,573 --> 00:24:09,700
Size piyano temin edemem.
367
00:24:09,700 --> 00:24:14,538
O zaman ben de size yardım edemem
Memure Hanım.
368
00:24:33,140 --> 00:24:34,808
- Selam.
- Merhaba.
369
00:24:35,934 --> 00:24:37,186
Gidelim mi?
370
00:24:41,148 --> 00:24:42,482
Her şey yolunda mı?
371
00:24:43,692 --> 00:24:46,028
Büyükannem,
komşumuzla yemeğe çıkmamı istiyor.
372
00:24:46,820 --> 00:24:48,113
Sevgilim olsun istiyor.
373
00:24:51,617 --> 00:24:52,618
Peki.
374
00:24:55,370 --> 00:25:00,083
Aşk hayatınla ilgilenmesi çok hoş,
değil mi?
375
00:25:02,503 --> 00:25:03,670
Ya sen?
376
00:25:04,630 --> 00:25:05,923
İstiyor musun?
377
00:25:07,382 --> 00:25:08,842
Hayır dedim.
378
00:25:11,595 --> 00:25:12,971
Bu harika, değil mi?
379
00:25:13,847 --> 00:25:16,517
Yani büyükannenin tercihlerini bilmiyoruz...
380
00:25:18,352 --> 00:25:21,438
Komşunu beğenmiyor musun? Çirkin mi?
381
00:25:22,022 --> 00:25:24,066
Yarın benimle yemeğe çıkmak ister misin?
382
00:25:25,275 --> 00:25:26,276
Ben mi?
383
00:25:29,863 --> 00:25:33,867
Evet. Tabii. Elbette.
384
00:25:50,050 --> 00:25:51,051
İçeri giremezsin.
385
00:25:51,552 --> 00:25:52,678
Neden? Ne oldu?
386
00:25:55,013 --> 00:25:57,432
Çocuklara artık bizimle ilgili
yalan söylemeyeceğim.
387
00:25:59,226 --> 00:26:04,022
Bu sabah o kadar tatlı olup da sonra
beni nasıl sırtımdan bıçaklayabildin?
388
00:26:04,565 --> 00:26:07,526
Nasıl mı? Ne? Neden bahsediyorsun?
389
00:26:07,526 --> 00:26:10,654
Masum rolü yapma Alejandro.
Jerónimo'ya beni tehdit ettirdin.
390
00:26:10,654 --> 00:26:11,822
Sen deli misin?
391
00:26:12,447 --> 00:26:14,825
Sence ben...
Ben kimseyi bir yere yollamadım.
392
00:26:14,825 --> 00:26:16,243
Sana inanmıyorum.
393
00:26:16,827 --> 00:26:19,121
O sana... Dinle, o sana ne dedi? Ne?
394
00:26:19,121 --> 00:26:22,165
Sadece çocuklara zarar verdiğini
görmüyor musun?
395
00:26:22,666 --> 00:26:23,667
Ne yaptı?
396
00:26:23,667 --> 00:26:25,961
Bir yargıca bana işimi bıraktırmasını mı
söyledin?
397
00:26:26,461 --> 00:26:29,548
İşini bıraktırmasını mı?
Ben öyle bir şey yapmadım. Yemin ederim.
398
00:26:29,548 --> 00:26:32,926
- Jerónimo'yla konuştun mu konuşmadın mı?
- Konuştum.
399
00:26:32,926 --> 00:26:34,761
Otelde ziyaretime geldi. María!
400
00:26:34,761 --> 00:26:37,806
Her kanun senin yanında olsa da
umurumda değil!
401
00:26:37,806 --> 00:26:39,266
Ne yapmam gerektiği de.
402
00:26:39,266 --> 00:26:40,934
- Dinlemiyorsun.
- Umurumda değil!
403
00:26:40,934 --> 00:26:44,021
Bu konuda ısrarcı olursan
beni temelli kaybedeceksin.
404
00:26:44,021 --> 00:26:46,982
Beni dinliyor musun?
Jerónimo'ya bir şey demedim...
405
00:26:46,982 --> 00:26:51,069
Bu hafta sonu çocuklarla konuşup
ayrıldığımızı söyleyeceğiz.
406
00:26:51,069 --> 00:26:52,404
María, lütfen!
407
00:26:57,534 --> 00:26:59,828
Dünkü basın toplantısı yüzünden
408
00:26:59,828 --> 00:27:04,917
karakol çok yoğun, o yüzden
bugün acil aramalara siz bakacaksınız.
409
00:27:05,792 --> 00:27:09,129
Karakola bilgi vermeye gelenlerle de
sizler konuşacaksınız.
410
00:27:12,841 --> 00:27:14,134
Tamam, bakalım.
411
00:27:14,676 --> 00:27:17,262
Bu mesajların
üç gruba ayrılmasını istiyorum.
412
00:27:18,347 --> 00:27:21,642
Birinci grupta dedektiflerin araştırması
gereken ipuçları olacak.
413
00:27:22,309 --> 00:27:24,269
Yakın zamanda kaybolan kadınlar,
414
00:27:24,853 --> 00:27:28,315
169'la ilgili
herhangi bir şey görüp duyanlar.
415
00:27:28,941 --> 00:27:31,068
Dikizciler, sapıklar falan.
416
00:27:31,568 --> 00:27:35,155
Soyucu'yla alakalı olmayanlar
ikinci gruba.
417
00:27:36,323 --> 00:27:41,828
Ve vaktimizi boşa harcayan tüm manyaklar
üçüncü gruba.
418
00:27:43,830 --> 00:27:44,915
Sorusu olan?
419
00:27:46,583 --> 00:27:47,584
İlgilenin.
420
00:27:51,380 --> 00:27:52,506
María nerede?
421
00:27:52,506 --> 00:27:56,134
Memur de la Torre
şahsi işlerinden dolayı gecikecek.
422
00:27:57,302 --> 00:28:00,556
Babalarınızın işlerini
ilginç bulmuyor musunuz?
423
00:28:00,556 --> 00:28:03,141
Evet efendim.
424
00:28:05,269 --> 00:28:07,354
Günaydın, nasılsınız?
425
00:28:07,354 --> 00:28:10,691
Günaydın Bayan de la Torre.
Kocanızla mı geldiniz?
426
00:28:10,691 --> 00:28:11,942
Maalesef hayır.
427
00:28:12,484 --> 00:28:16,196
İşi çıktı ama yerine ben konuşacağım.
428
00:28:18,198 --> 00:28:20,325
Tamam. Olur herhâlde.
429
00:28:20,951 --> 00:28:21,952
Harika.
430
00:28:25,122 --> 00:28:30,669
Sıradaki babamız
Cassandra'nın babası Bay Capellini.
431
00:28:30,669 --> 00:28:31,962
Kendisi avukat.
432
00:28:37,509 --> 00:28:39,178
Günaydın çocuklar.
433
00:28:39,178 --> 00:28:41,430
Günaydın.
434
00:28:41,430 --> 00:28:44,725
Ben Diego Capellini. Avukatım.
435
00:28:48,312 --> 00:28:50,856
Mexico City Polis Teşkilatı.
436
00:28:52,441 --> 00:28:55,444
Pardon efendim. Bağlıyorum.
437
00:28:56,236 --> 00:28:58,614
Mexico City Polis Teşkilatı.
438
00:28:58,614 --> 00:29:02,576
Hatırlamadınız mı hanımefendi? Belli ki
bir şey yapamıyoruz. Bu şehir çok büyük.
439
00:29:02,576 --> 00:29:04,828
- Serseri!
- Günaydın.
440
00:29:04,828 --> 00:29:10,918
Satanistler şeytana tapma müziği
dinlemek için La Viga Park'ta toplanmış.
441
00:29:10,918 --> 00:29:12,836
Mexico City Polis Teşkilatı.
442
00:29:12,836 --> 00:29:16,256
Geçen kadınlara küfreden bir adam var.
443
00:29:16,256 --> 00:29:18,300
Sevgilim
babasının Soyucu olduğunu sanıyor.
444
00:29:18,300 --> 00:29:20,886
Hep ağlar ama bu sefer çok fazla.
445
00:29:20,886 --> 00:29:22,554
Ona yeni bir erkek arkadaş lazım.
446
00:29:23,096 --> 00:29:25,140
Kokunun onun evinden geldiğinden
emin misiniz?
447
00:29:25,140 --> 00:29:26,433
Keş değilim.
448
00:29:26,433 --> 00:29:30,395
- Sanırım Soyucu benim kasabım.
- O olduğunu ne biliyorsunuz?
449
00:29:30,395 --> 00:29:34,608
Tuhaf ve sessiz biri, saçları uzun.
450
00:29:34,608 --> 00:29:37,528
Uzun saç insanı katil yapmaz hanımefendi.
451
00:29:37,528 --> 00:29:38,946
Bu ne zaman oldu?
452
00:29:39,530 --> 00:29:40,697
Yedi yıl önce.
453
00:29:42,282 --> 00:29:47,037
Kuzenime saldırdı
ve kadınlar yılandır dedi.
454
00:29:47,037 --> 00:29:50,082
Yılan mı? Gazetelerdeki gibi yani.
455
00:29:50,082 --> 00:29:51,458
Ben de öyle düşündüm.
456
00:29:52,584 --> 00:29:55,462
Kadınlar çalışmamalı da dedi.
457
00:29:55,462 --> 00:29:56,547
Bir dakika lütfen.
458
00:30:02,594 --> 00:30:04,096
Bu sağlam bir ipucu.
459
00:30:04,721 --> 00:30:06,014
İşe yaramaz. Üçüncü gruba.
460
00:30:06,557 --> 00:30:08,559
Neden? Adını bilmiyor diye mi?
461
00:30:08,559 --> 00:30:11,353
Çünkü ilk olarak,
kadın muhtemelen fahişeydi
462
00:30:11,353 --> 00:30:13,814
o da Soyucu'nun kurban profiline uymuyor.
463
00:30:14,314 --> 00:30:18,569
İkincisi, yedi yıl önceymiş,
yani onun cinayetlerinden çok önce.
464
00:30:19,695 --> 00:30:20,696
Üçüncü grup.
465
00:30:20,696 --> 00:30:25,033
Şimdi Alex'in annesi
Bayan María de la Torre.
466
00:30:34,751 --> 00:30:35,752
Teşekkürler.
467
00:30:36,461 --> 00:30:37,462
Herkese merhaba.
468
00:30:38,589 --> 00:30:39,631
Adım María.
469
00:30:41,258 --> 00:30:43,719
Sadece Alex'in annesi değilim
470
00:30:43,719 --> 00:30:46,346
aynı zamanda polis memuruyum.
471
00:30:47,097 --> 00:30:48,307
Biliyor musunuz?
472
00:30:48,307 --> 00:30:53,979
Sizin yaşınızdayken
bu benim en büyük hayalimdi.
473
00:30:55,105 --> 00:30:57,065
Ve büyüdükçe
474
00:30:57,691 --> 00:31:02,154
herkes bana hayallerimi
bir kenara atmamı söyledi.
475
00:31:02,821 --> 00:31:05,199
Sadece bir eş ya da anne olabilirmişim.
476
00:31:06,366 --> 00:31:07,576
Ben de onları dinledim.
477
00:31:08,702 --> 00:31:12,748
Ta ki bir gün hayat beni uyandırana kadar.
478
00:31:15,292 --> 00:31:16,418
Acılı bir biçimde oldu.
479
00:31:18,337 --> 00:31:21,465
Sonra kim olduğumu hatırladım...
480
00:31:23,759 --> 00:31:25,469
...ve kim olmak istediğimi de.
481
00:31:26,261 --> 00:31:30,766
O yüzden sizler, kız ya da erkek,
482
00:31:31,558 --> 00:31:35,479
astronot ya da itfaiyeci olma hayali
kuruyorsanız,
483
00:31:35,479 --> 00:31:39,858
film yıldızı
ya da polis olmak istiyorsanız olun.
484
00:31:40,609 --> 00:31:43,487
Kimsenin size hayal kuramazsın
demesine izin vermeyin.
485
00:31:47,074 --> 00:31:48,742
Ne zaman öğrendim, biliyor musunuz?
486
00:31:49,910 --> 00:31:52,496
Polis memuru eğitimimin son gününde...
487
00:31:52,496 --> 00:31:55,082
Korkmama rağmen
488
00:31:55,749 --> 00:32:00,128
10.000 fitte uçan uçaktan
atlamaya cesaret ettiğim sırada.
489
00:32:04,299 --> 00:32:05,425
Sorusu olan?
490
00:32:07,803 --> 00:32:10,973
Uçaktan atlamaya korktunuz mu?
491
00:32:11,890 --> 00:32:14,351
Çok. Ama sonunda...
492
00:32:14,351 --> 00:32:15,435
Alex.
493
00:32:17,104 --> 00:32:18,313
Efendim?
494
00:32:18,313 --> 00:32:20,023
Bence annen çok harika.
495
00:32:23,110 --> 00:32:24,111
Anne?
496
00:32:31,118 --> 00:32:32,119
Sağ ol.
497
00:32:33,871 --> 00:32:34,872
İyi şanslar anne.
498
00:32:35,372 --> 00:32:36,373
Teşekkürler.
499
00:32:40,210 --> 00:32:42,004
María. María, tamam.
500
00:32:43,547 --> 00:32:45,799
Evet? Ben María. Tamam.
501
00:32:46,341 --> 00:32:48,552
Gel. Ángeles bir şey buldu.
502
00:32:49,261 --> 00:32:52,681
Soyucu olduğunu düşündüğüm için
deli olduğumu söylediğinizi sanıyordum.
503
00:32:53,265 --> 00:32:54,808
Çok uzun zaman önceydi.
504
00:32:54,808 --> 00:32:56,935
Ne kadar uzun olduğu önemli değil.
505
00:32:57,519 --> 00:33:01,398
Telefonda kuzeniniz Alicia'nın
ne iş yaptığını söylemediniz.
506
00:33:01,398 --> 00:33:02,649
Doğru, söylemedim.
507
00:33:03,817 --> 00:33:05,819
Kirasını nasıl ödediğinin önemi var mı?
508
00:33:06,320 --> 00:33:08,113
Bize gerçeği söyleyebilirsin Laura.
509
00:33:09,865 --> 00:33:13,160
Kuzenini eleştirmeye
ya da tutuklamaya gelmedik.
510
00:33:13,702 --> 00:33:14,828
Sana yardıma geldik.
511
00:33:17,706 --> 00:33:19,374
Sokaklarda çalışıyordu.
512
00:33:24,630 --> 00:33:28,425
Sullivan Caddesi yakınlarında.
Onu oradan almış.
513
00:33:30,677 --> 00:33:35,307
Bir şişeden içmesi için içki ikram etmiş,
o da içer gibi yapmış.
514
00:33:36,016 --> 00:33:37,851
Çok akıllıca.
515
00:33:39,144 --> 00:33:40,812
Belki de hayatını kurtaran oydu.
516
00:33:43,524 --> 00:33:47,778
Ellerini iple bağlayıp
elleriyle boğazına sarılmış...
517
00:33:49,988 --> 00:33:52,783
...ve kadınlar çalışmamalı demiş.
518
00:33:55,744 --> 00:33:58,747
O zaman onu tekmeleyip
arabadan atlamayı başarmış
519
00:33:59,790 --> 00:34:01,917
ve elleri bağlı biçimde kaçmış.
520
00:34:03,460 --> 00:34:05,420
Koşamayacak hâle gelene kadar koşmuş.
521
00:34:06,713 --> 00:34:08,882
Kuzenini nerede bulabileceğimizi
biliyor musun?
522
00:34:09,382 --> 00:34:10,842
Onunla konuşmamız lazım.
523
00:34:11,885 --> 00:34:12,886
Bilmiyorum.
524
00:34:12,886 --> 00:34:18,475
Birkaç hafta sonra kuzeye,
Juárez'e taşındı.
525
00:34:20,978 --> 00:34:25,315
Yani, fikirlerini bir fahişeye
açıkça söyleyen bir adam,
526
00:34:25,315 --> 00:34:29,110
tek bir iz bırakmayan titiz adamla
aynı kişiymiş gibi gelmiyor.
527
00:34:29,110 --> 00:34:31,029
Bu çok mantıklı bir yorum.
528
00:34:31,780 --> 00:34:33,782
Aynı adammış gibi görünmüyor.
529
00:34:34,366 --> 00:34:36,326
Bence aynı adam olabilir.
530
00:34:36,326 --> 00:34:40,496
Piyano çalamayan bir adam
çalabilen birine dönüşebiliyor.
531
00:34:41,206 --> 00:34:43,750
Gerardo'yla konuşmalıyız.
532
00:34:44,501 --> 00:34:45,752
Ona ne diyeceğiz?
533
00:34:46,545 --> 00:34:49,590
Lozano'nun araştırmayın dediği ipucunu
araştırdığımızı mı?
534
00:34:50,299 --> 00:34:53,051
Tanık olmayan biriyle konuştuğumuzu
ama asıl tanığın
535
00:34:53,051 --> 00:34:55,846
yedi yıldır görmediği kuzeni olduğunu mu?
536
00:34:55,846 --> 00:34:58,640
O zaman sağlam kanıt arayalım.
537
00:34:58,640 --> 00:35:01,226
Çünkü kendimi polis gibi hissetmemekten,
538
00:35:02,352 --> 00:35:06,148
bu üniformayı sadece kahve servisi yapmak
için kazanmış olmaktan,
539
00:35:06,690 --> 00:35:10,027
benimle konuşmayan abimlerin
ve ben yokmuşum gibi davranan
540
00:35:10,027 --> 00:35:12,905
babamın arkasından
gizlice soruşturma yapmaktan yoruldum.
541
00:35:16,283 --> 00:35:18,744
Bence kendimizi göstermeliyiz.
542
00:35:21,121 --> 00:35:24,458
Çözülmemiş vaka dosyalarına
erişmemiz lazım.
543
00:35:24,458 --> 00:35:28,045
Diğer muhtemel kurbanları bulabilmenin
tek yolu bu.
544
00:35:28,045 --> 00:35:30,047
Ama o dosyalar kilit altında.
545
00:35:33,383 --> 00:35:37,804
Burası güvenli. Özellikle
sizin yapacağınız türden iş için.
546
00:35:38,764 --> 00:35:42,017
Kurbanların tanıdıkları bir şeyler biliyor
ve o şerefsizler
547
00:35:42,017 --> 00:35:43,644
öyle ya da böyle konuşacaklar.
548
00:35:44,186 --> 00:35:45,562
Aquileo Mata,
549
00:35:45,562 --> 00:35:48,357
Nora Menéndez'in çalıştığı yerde
havuz bekçisiymiş.
550
00:35:48,357 --> 00:35:50,108
Beş numaralı kurban.
551
00:35:55,280 --> 00:35:57,366
Jorge Armando Pérez, paramedik.
552
00:35:58,075 --> 00:36:02,037
İki numaralı kurban Pilar Valdez'le
aynı vardiyada çalışıyormuş.
553
00:36:06,124 --> 00:36:07,501
Mutfağa bakın.
554
00:36:14,466 --> 00:36:16,969
Bruno Argüelles, altı numaralı kurban
555
00:36:16,969 --> 00:36:19,179
Paola Machado'nun çalıştığı...
556
00:36:19,179 --> 00:36:22,474
- Don Argüelles. Benimle gel.
- ...lokantanın sahibi.
557
00:36:22,474 --> 00:36:26,854
Félix Jimenez, üç numaralı kurban
Lucía Martínez'in çalıştığı
558
00:36:26,854 --> 00:36:28,063
atölyenin müdürü.
559
00:36:28,981 --> 00:36:31,942
Gerardo bütün gün yoktu
ve telsizine cevap vermiyor.
560
00:36:32,693 --> 00:36:34,111
Yerini bilmiyor musun?
561
00:36:34,111 --> 00:36:37,739
Hiçbir fikrim yok Gabina.
Bu sabah abilerinle ve Díaz'la çıktı.
562
00:36:38,824 --> 00:36:40,659
- Hiçbiri cevap vermiyor mu?
- Hayır.
563
00:36:40,659 --> 00:36:43,287
Ve kayıtlarda onunla
veya Gilberto'yla ilgili bir şey yok.
564
00:36:43,287 --> 00:36:44,663
Bu tuhaf.
565
00:36:44,663 --> 00:36:49,835
Hı-hı. Aynen öyle. Faydası olacaksa
Gerardo'nun haplarını Lozano'ya verdim.
566
00:36:50,419 --> 00:36:51,962
Belki hapları ona götürür.
567
00:36:51,962 --> 00:36:54,047
Tamam. Sağ ol.
568
00:36:54,047 --> 00:36:56,633
- Sağ ol. Sana da.
- İyi akşamlar.
569
00:37:04,266 --> 00:37:06,226
- Bilmiyorum.
- Nasıl bilmezsin?
570
00:37:06,226 --> 00:37:08,187
Paola Machado'ya ne yaptın?
571
00:37:08,187 --> 00:37:10,189
- Hiçbir şey!
- Bana hemen söyle!
572
00:37:20,115 --> 00:37:21,366
Puşt herif!
573
00:37:24,411 --> 00:37:25,495
Lütfen durun.
574
00:37:32,044 --> 00:37:33,253
Daha anlat.
575
00:37:36,715 --> 00:37:38,425
Bu nedir Herrera?
576
00:37:40,844 --> 00:37:42,054
Neden geldiniz efendim?
577
00:37:42,054 --> 00:37:46,058
Hayır, sen neden buradasın puşt?
Öğrenmeyeceğimi mi sandın?
578
00:37:46,808 --> 00:37:49,228
Sonuç istiyorum demediniz mi?
579
00:37:49,228 --> 00:37:51,438
Bu şekilde değil yavşak!
580
00:37:52,564 --> 00:37:55,234
Küçük oyununuza son verin. Bu bir emirdir.
581
00:37:55,734 --> 00:37:58,278
Bana güvendiğinizi söylediniz.
582
00:37:58,278 --> 00:37:59,446
Evet, biliyorum ama...
583
00:37:59,446 --> 00:38:04,701
Yönettiğiniz kuruma ve onun yöntemlerine
584
00:38:05,619 --> 00:38:09,373
tamamen güvendiğinizi söylediniz.
585
00:38:09,373 --> 00:38:11,542
O yüzden beni kovmayacaksanız...
586
00:38:17,130 --> 00:38:18,632
...bırakın işimi yapayım.
587
00:38:27,349 --> 00:38:29,059
Andrés López vakasını zorluyorum.
588
00:38:30,185 --> 00:38:32,980
Polisler Soyucu'nun
onu arabası için öldürdüğünü düşünüyor
589
00:38:32,980 --> 00:38:35,107
ama bence başka bir şey var.
590
00:38:35,607 --> 00:38:39,403
Dinle, öldürüldüğü sırada
bir manken fabrikasında çalışıyormuş.
591
00:38:40,070 --> 00:38:43,240
Orada bir kız arkadaşı varmış,
o da cinayet günü kaybolmuş.
592
00:38:43,740 --> 00:38:46,285
Dosyasını aldım ve fotoğrafı var
ve bil bakalım ne oldu?
593
00:38:46,285 --> 00:38:49,913
O, Soyucu'nun, kimliği tespit edilemeyen
ilk kurbanıymış.
594
00:38:49,913 --> 00:38:51,665
Ne diyorsun? Bu çok önemli bir şey.
595
00:38:52,457 --> 00:38:56,503
Evet, manken fabrikasıyla alakalı bir şey
olduğundan eminim.
596
00:38:57,588 --> 00:38:59,089
Neden? Nereden anladın?
597
00:38:59,089 --> 00:39:01,049
Bilmiyorum ama tanışıyorlarmış gibi.
598
00:39:02,342 --> 00:39:06,805
İlk kullanılan çalıntı araba
ve ilk kurban hep oradan.
599
00:39:07,723 --> 00:39:09,516
Her şeyi sonra anlatırım.
600
00:39:09,516 --> 00:39:11,852
Bir saat sonra evde görüşürüz.
Seni seviyorum.
601
00:39:17,024 --> 00:39:18,150
Alo?
602
00:39:18,150 --> 00:39:19,610
Anne, nasılsın?
603
00:39:20,152 --> 00:39:21,612
Her şey yolunda.
604
00:39:22,571 --> 00:39:24,865
Çocuklarla biraz daha kalabilir misin?
605
00:39:25,908 --> 00:39:27,409
Evet, tabii.
606
00:39:28,577 --> 00:39:31,288
Piyanoyu neden sattın?
607
00:39:31,288 --> 00:39:32,539
Kimse çalmıyor.
608
00:39:32,539 --> 00:39:34,082
Ama o Alejandro'nun.
609
00:39:34,625 --> 00:39:39,463
Evet ama yine de çok yer kaplıyordu.
610
00:39:40,506 --> 00:39:41,507
Sağ ol anne.
611
00:40:45,654 --> 00:40:47,072
Al!
612
00:40:47,072 --> 00:40:49,741
Hadi şerefsiz! Konuş!
613
00:40:53,287 --> 00:40:54,955
Sadece nefes mi alacaksın?
614
00:40:56,081 --> 00:40:59,376
Neden nefes alıyorsun?
Kan tadı geliyor mu?
615
00:41:01,962 --> 00:41:02,963
Göt.
616
00:41:04,339 --> 00:41:08,969
- Yeter.
- Ne? Ne yeter?
617
00:41:10,554 --> 00:41:11,972
Ne yeter?
618
00:41:12,514 --> 00:41:15,392
- Onu siktim.
- Beto, dur.
619
00:41:16,852 --> 00:41:18,979
Neden bu kadar saklıyorsun?
620
00:41:19,938 --> 00:41:22,274
Niye Lucy'yle ilişkin olduğunu söylemedin?
621
00:41:22,274 --> 00:41:23,650
Çükü evliyim.
622
00:41:25,777 --> 00:41:27,112
Çocuklarım var.
623
00:41:33,160 --> 00:41:36,872
Ama bitirdim. Onunla ilişkimi kestim.
624
00:41:36,872 --> 00:41:39,124
- Hı-hı.
- Onunla başka bir alakam da olmadı.
625
00:41:39,124 --> 00:41:40,209
Neden?
626
00:41:40,209 --> 00:41:41,919
Kendine sevgili buldu.
627
00:41:43,962 --> 00:41:49,426
Öldüğü gece atölyede
telefonda konuşurken duydum.
628
00:41:50,969 --> 00:41:54,515
Plan yapıyorlardı. Buluşacaklarmış.
629
00:41:55,265 --> 00:41:56,475
Nerede?
630
00:41:57,184 --> 00:41:59,228
Bir barda ya da restoranda. Bilmiyorum.
631
00:42:00,854 --> 00:42:03,023
Paradise adlı bir yerdi.
632
00:42:05,275 --> 00:42:06,693
ÇÖZÜLMEMİŞ VAKALAR
633
00:42:11,657 --> 00:42:13,408
Tanrım!
634
00:42:14,493 --> 00:42:17,746
Ofisime izinsiz girip
çekmecelerimi kurcalamışsın.
635
00:42:18,247 --> 00:42:19,957
Anahtarımı çalmışsın.
636
00:42:20,999 --> 00:42:22,000
Bağışla beni.
637
00:42:22,668 --> 00:42:27,548
İzin istemektense özür dileme
638
00:42:27,548 --> 00:42:30,008
tavsiyene uyuyordum.
639
00:42:30,843 --> 00:42:33,470
Ve düşündüm ki bir kanıt bulursam...
640
00:42:33,470 --> 00:42:35,138
Hiç sınırın yok María.
641
00:42:36,473 --> 00:42:38,350
Senin gibiler burada çok ağır bedel öder.
642
00:42:38,851 --> 00:42:41,937
Şimdi evine git
ve kocana maceranın bittiğini söyle.
643
00:42:42,521 --> 00:42:44,940
Yarın da gelme. Kovuldun.
644
00:42:45,691 --> 00:42:48,068
Anahtarı ver. Hemen!
645
00:42:53,490 --> 00:42:56,034
Bir numaralı kurban
Soyucu'nun ilk kurbanı değilmiş.
646
00:42:56,034 --> 00:42:56,952
María.
647
00:42:56,952 --> 00:42:59,788
Bilmediğimiz bir sürü kurban olabilir.
648
00:43:00,289 --> 00:43:04,793
Belki birinde çok dikkatli olmadı
ve kanıt bıraktı.
649
00:43:04,793 --> 00:43:07,880
Bana kanıt göster. Var mı?
650
00:43:09,089 --> 00:43:10,090
Yok.
651
00:43:11,675 --> 00:43:12,676
Güle güle.
652
00:43:30,903 --> 00:43:33,155
Tam bir baş belasısın Emilio.
İnanılır gibi değil.
653
00:43:33,155 --> 00:43:35,240
- Pardon Sayın Başkan.
- Onu yakaladınız mı?
654
00:43:37,326 --> 00:43:39,203
Buraya o yüzden geldim.
655
00:43:39,203 --> 00:43:40,287
Ne istiyorsun?
656
00:43:42,497 --> 00:43:46,502
Polisler insanları tutuklayıp
işkence ediyor
657
00:43:46,502 --> 00:43:49,755
ve benim işim de polisleri değiştirmek...
658
00:43:49,755 --> 00:43:53,425
Hayır. Senin işin
polisin imajını değiştirmekti.
659
00:43:54,301 --> 00:43:57,304
Şimdiki işin de Soyucu'yu yakalamak.
660
00:43:58,639 --> 00:44:00,557
Sence neden bu pozisyondayım?
661
00:44:01,725 --> 00:44:06,188
Çünkü iş çıkmaza girdiğinde
yapmam gerekeni yaptım.
662
00:44:15,489 --> 00:44:16,573
Burada ne işin var?
663
00:44:17,241 --> 00:44:20,327
Tutanağa gerçek adını vermekten
korktuğunu biliyorum.
664
00:44:23,080 --> 00:44:25,749
Bize olanları anlatırken
665
00:44:25,749 --> 00:44:27,626
bileklerini ovaladığını gördüm.
666
00:44:28,836 --> 00:44:30,838
Sana yaptığı bir şeyi hatırlıyor gibiydin.
667
00:44:34,550 --> 00:44:35,926
İkimiz de aynı şeyi istiyoruz...
668
00:44:37,761 --> 00:44:40,138
Başka kimse
senin çektiğin acıları çekmesin.
669
00:44:41,849 --> 00:44:46,186
Ve bunun için gerçek adını kullanarak
şikâyetçi olman gerekiyor.
670
00:44:46,854 --> 00:44:48,897
Onu kullanabilmemizin tek yolu bu.
671
00:44:48,897 --> 00:44:53,110
- Kocam ve oğlum var.
- Yemek hazır Toño.
672
00:44:53,110 --> 00:44:57,698
Geçmişimi bilmiyorlar
ve öğrenmelerini de istemiyorum.
673
00:44:58,824 --> 00:45:00,284
Keşke yardım edebilsem ama...
674
00:45:00,284 --> 00:45:01,368
Anlıyorum.
675
00:45:03,704 --> 00:45:06,832
Ama bu ülkenin polisi
sadece iki şeyi ciddiye alır.
676
00:45:07,374 --> 00:45:09,209
Tutanakları ve kanıtları.
677
00:45:13,755 --> 00:45:14,882
Burada bekle.
678
00:45:15,382 --> 00:45:16,383
Tabii ki.
679
00:45:25,642 --> 00:45:27,144
- María?
- Yüzbaşı.
680
00:45:27,853 --> 00:45:29,479
Sana bir şey göstermem lazım.
681
00:45:30,230 --> 00:45:31,231
Müsaadenle.
682
00:45:31,815 --> 00:45:32,858
İçeri gel.
683
00:45:33,483 --> 00:45:37,237
Sakinleşmem lazım.
Bir içki alabilir miyim?
684
00:45:38,113 --> 00:45:39,114
Olur.
685
00:45:46,705 --> 00:45:49,041
İşini geri almaya geldiysen...
686
00:45:52,002 --> 00:45:54,129
...vaktini boşa harcıyorsun.
687
00:46:00,385 --> 00:46:01,595
Nedir o?
688
00:46:01,595 --> 00:46:04,139
Yedi yıl önce
kadınların yılan olduğunu ve hepsini
689
00:46:04,139 --> 00:46:07,684
öldüreceğini söyleyen bir adamın
saldırısına uğrayan kadından gelen kanıt.
690
00:46:07,684 --> 00:46:09,311
Kadın kaçmayı başarmış.
691
00:46:09,311 --> 00:46:11,188
Onu bu iple bağlamış.
692
00:46:15,984 --> 00:46:19,571
"Bir numaralı kurban
Soyucu'nun ilk kurbanı değilmiş."
693
00:46:19,571 --> 00:46:20,822
Pratik yapmış.
694
00:46:22,074 --> 00:46:23,325
Öyle görünüyor.
695
00:46:25,410 --> 00:46:26,620
Hâlâ kovuldum mu?
696
00:46:29,748 --> 00:46:30,749
Bugün değil.
697
00:46:40,342 --> 00:46:43,136
Bir dedektifin en iyi özelliği nedir
biliyor musun?
698
00:46:44,346 --> 00:46:45,347
Neymiş?
699
00:46:46,139 --> 00:46:47,140
Bırakmamak.
700
00:46:49,518 --> 00:46:51,270
En büyük kusurlarını biliyor musun?
701
00:46:52,604 --> 00:46:53,772
Aynı şey mi?
702
00:46:53,772 --> 00:46:54,857
Aynen.
703
00:46:57,025 --> 00:46:58,026
Bravo.
704
00:47:07,911 --> 00:47:09,162
Teşekkürler yüzbaşı.
705
00:47:10,539 --> 00:47:11,665
Neden?
706
00:47:12,416 --> 00:47:13,834
Beni uçaktan attığın için.
707
00:47:16,003 --> 00:47:17,796
Neler yapabileceğimi gösterdiğin için.
708
00:47:20,048 --> 00:47:21,133
Bana inandığın için.
709
00:47:42,613 --> 00:47:43,780
Hayır.
710
00:47:44,907 --> 00:47:46,742
Hayır, özür dilerim.
711
00:47:47,326 --> 00:47:48,702
Bağışla beni.
712
00:47:48,702 --> 00:47:49,786
İstemeden...
713
00:47:53,248 --> 00:47:54,416
Gitmem lazım.
714
00:47:55,876 --> 00:47:56,877
Tabii.
715
00:47:59,922 --> 00:48:01,173
Yarın görüşürüz María.
716
00:48:06,094 --> 00:48:07,095
Kocamdan ayrıldım.
717
00:48:08,514 --> 00:48:11,850
- Anladım.
- Ayrılmak, boşanmakla aynı şey değil.
718
00:48:12,726 --> 00:48:13,727
Doğru.
719
00:48:14,811 --> 00:48:15,812
Yarın görüşürüz.
720
00:49:50,199 --> 00:49:51,200
İlerleme var mı?
721
00:49:58,540 --> 00:50:01,335
Emilio Escobedo? Emniyet müdürü?
722
00:50:02,753 --> 00:50:05,631
- Evet.
- Siktir git, puşt.
723
00:50:18,310 --> 00:50:21,480
Puşt kimmiş?
724
00:50:22,231 --> 00:50:23,899
Siktir git!
725
00:50:25,067 --> 00:50:26,652
Siktir git!
726
00:50:34,868 --> 00:50:35,869
Jero.
727
00:50:38,664 --> 00:50:40,749
Senin derdin ne be?
728
00:50:40,749 --> 00:50:42,084
Bana yardım etme!
729
00:50:42,084 --> 00:50:44,545
María'yı da rahat bırak!
730
00:50:44,545 --> 00:50:45,712
Duydun mu?
731
00:50:46,213 --> 00:50:47,339
Duydun mu?
732
00:51:14,616 --> 00:51:17,619
KADIN POLİS GÜCÜ
733
00:51:19,663 --> 00:51:21,874
MARÍA DE LA TORRE
KADIN POLİS GÜCÜ
734
00:51:23,709 --> 00:51:25,961
GREGORIO CADENAS
LECUMBERRI HAPİSHANESİ
735
00:51:28,297 --> 00:51:29,298
Lucas?
736
00:51:37,431 --> 00:51:38,432
Lucas.
737
00:51:40,893 --> 00:51:41,935
Lucas.
738
00:51:54,865 --> 00:51:57,326
Lucas! Lucas!
739
00:51:57,326 --> 00:51:59,578
Lucas! Sana ne yaptılar?
740
00:51:59,578 --> 00:52:02,080
Lucas! Lucas!
741
00:52:12,007 --> 00:52:13,300
Yardım edin, lütfen.
742
00:52:14,218 --> 00:52:15,969
Ambulans yollayın, lanet olsun!
743
00:52:16,887 --> 00:52:19,139
Ambulans yollayın, lanet olsun!
744
00:52:43,080 --> 00:52:44,248
Gelecek bölümde...
745
00:52:44,248 --> 00:52:47,334
İnanması zor biliyorum
ama yardım etmeye çalışıyorum.
746
00:52:47,334 --> 00:52:48,293
LECUMBERRI HAPİSHANESİ
747
00:52:48,293 --> 00:52:50,212
Lecumberri Hapishanesi'nden.
748
00:52:50,838 --> 00:52:54,049
Cassandra.
Gerçeği biliyordu ama ona kimse inanmadı.
749
00:52:54,800 --> 00:52:58,929
Kendi başına soruşturmak tehlikeli.
750
00:52:58,929 --> 00:53:01,306
Goyo'nun bize ne dediğini anlamalıyız.
751
00:53:01,306 --> 00:53:04,434
On beş yıl kadar önce
bir kadın öldürülmüştü.
752
00:53:04,434 --> 00:53:06,228
Koruyucu ebeveynlik yapıyordu.
753
00:53:06,228 --> 00:53:07,938
WOMEN IN BLUE
754
00:54:32,689 --> 00:54:34,691
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher