1 00:00:53,387 --> 00:00:55,222 Це не може довго тривати. 2 00:00:57,182 --> 00:00:59,643 Ти ж перший мені подзвонив. 3 00:00:59,643 --> 00:01:02,813 Знаю. Ми вже тиждень зустрічаємося... 4 00:01:03,856 --> 00:01:06,441 Я більше так не можу. 5 00:01:07,609 --> 00:01:08,777 Як зручно. 6 00:01:08,777 --> 00:01:09,862 Що? 7 00:01:11,196 --> 00:01:15,742 Сказав би, що розстаємося, до того, як забрав мене з дому й повіз 8 00:01:15,742 --> 00:01:17,995 - на парковку трахатися! - Я йду від Клари. 9 00:01:19,371 --> 00:01:20,706 Я йду від Клари. 10 00:01:25,169 --> 00:01:26,545 Ми будемо лише вдвох, Вал. 11 00:01:27,296 --> 00:01:28,839 Завжди були лише ти і я. 12 00:01:30,382 --> 00:01:31,383 Я тебе кохаю. 13 00:01:41,852 --> 00:01:42,853 Доброго ранку. 14 00:01:43,520 --> 00:01:44,855 Привіт. Доброго ранку. 15 00:01:45,355 --> 00:01:46,356 Гей. 16 00:01:47,232 --> 00:01:48,984 {\an8}ВІДДІЛ КРИМІНАЛЬНИХ НОВИН ТЕРМІНОВО 17 00:02:02,789 --> 00:02:05,042 «Опублікуйте це завтра на першій сторінці, 18 00:02:05,042 --> 00:02:08,086 або я щодня вбиватиму чиюсь дочку, поки не опублікуєте. 19 00:02:08,836 --> 00:02:12,466 Щоб підтвердити, що я це я, скажу, що я кинув Альму Альварес 20 00:02:12,466 --> 00:02:15,260 на Толуцькому шосе біля стовпчика 27 кілометра. 21 00:02:16,512 --> 00:02:19,932 Вона померла не там. Я мусив убити її в Лікарні Хуареса. 22 00:02:20,557 --> 00:02:22,518 В Альми була гарна родимка на лівому стегні. 23 00:02:22,518 --> 00:02:24,770 Про це ніде не писали». 24 00:02:24,770 --> 00:02:26,396 Перевір. Подзвони криміналістам. 25 00:02:26,396 --> 00:02:31,193 «Усім жінкам у країні: я ваша смерть. 26 00:02:33,195 --> 00:02:35,614 Я з'являюся неочікувано – де й коли треба. 27 00:02:37,074 --> 00:02:41,286 Поліція постійно бреше, тому я звертаюся до вас особисто. 28 00:02:43,539 --> 00:02:44,706 Я полюю на змій. 29 00:02:46,124 --> 00:02:47,334 Полюю на них сам. 30 00:02:48,043 --> 00:02:51,713 Коли ходжу по вулицях, мене веде компас. 31 00:02:52,631 --> 00:02:55,968 Він допомагає обирати. Він веде мене до вас. 32 00:02:55,968 --> 00:02:59,263 Ідіть обережно, бо коли наші очі зустрінуться 33 00:03:00,347 --> 00:03:02,683 хоч на мить, я стану вашою смертю. 34 00:03:03,976 --> 00:03:05,143 Скоро побачимося». 35 00:03:05,727 --> 00:03:08,605 Підпис: Тлалпанський Роздягач, 169. 36 00:03:09,314 --> 00:03:10,691 - Перевір. - Так, сеньйоре. 37 00:03:10,691 --> 00:03:12,109 Бос, усе підтверджено. 38 00:03:12,109 --> 00:03:13,652 - Дзвонити в друкарню? - Дзвони. 39 00:03:13,652 --> 00:03:15,028 Не можна цього публікувати. 40 00:03:15,028 --> 00:03:18,490 - Чому? Це новини. - Виконаємо вимогу психа? 41 00:03:18,490 --> 00:03:19,867 Помовч. 42 00:03:19,867 --> 00:03:21,243 - Бос, благаю. - Лукасе. 43 00:03:21,243 --> 00:03:23,036 - Благаю вас! - Лукасе! 44 00:03:23,036 --> 00:03:26,164 Якщо вирішимо не публікувати, 45 00:03:26,164 --> 00:03:29,042 як ти поясниш це батькам наступних жертв? 46 00:03:30,043 --> 00:03:31,044 Дзвоніть у друкарню. 47 00:03:32,504 --> 00:03:34,506 Жінки будуть нажахані. 48 00:03:36,967 --> 00:03:38,302 Може, так і краще. 49 00:03:44,975 --> 00:03:47,853 ЖІНКИ В СИНЬОМУ 50 00:04:46,036 --> 00:04:48,455 РОЗДЯГАЧ ПРЯМА МОВА 51 00:04:59,842 --> 00:05:01,593 Не обов'язково двічі стукати. Заходь. 52 00:05:01,593 --> 00:05:02,678 Вони вже встали? 53 00:05:03,178 --> 00:05:04,179 - Ще ні. - Добре. 54 00:05:04,888 --> 00:05:05,889 Привіт. 55 00:05:08,267 --> 00:05:09,935 - Ходімо. - Тихо. 56 00:05:15,899 --> 00:05:17,276 Я спущуся через хвилину. 57 00:05:18,443 --> 00:05:20,904 Не знаю, чи довго ми це втримаємо в таємниці. 58 00:05:22,489 --> 00:05:23,907 Діти щось помітять. 59 00:05:23,907 --> 00:05:25,033 Так. 60 00:05:25,909 --> 00:05:28,537 Авжеж помітять. Вони не дурні. 61 00:05:30,873 --> 00:05:33,166 - Дозволь повернутися. - Ні. Не хочу прикидатися. 62 00:05:33,166 --> 00:05:35,002 І я не хочу. 63 00:05:36,170 --> 00:05:38,255 - Мамо, бус уже приїхав. - Іду. 64 00:05:38,255 --> 00:05:40,632 Я піду. 65 00:05:41,842 --> 00:05:43,093 - А ти будь тут. - Добре. 66 00:05:43,093 --> 00:05:45,596 Не забудь завтра піти в Алексову школу. 67 00:05:45,596 --> 00:05:47,055 Той відкритий урок завтра? 68 00:05:47,055 --> 00:05:50,309 Так, завтра. Він казав тобі на минулому й позаминулому тижні. 69 00:05:50,309 --> 00:05:54,396 Річ у тім, що на цьому тижні ми приймаємо клієнтів. 70 00:05:56,148 --> 00:05:58,859 Лише цього тижня. Завтра вони їдуть, і я маю бути в бюро. 71 00:05:59,818 --> 00:06:02,029 Татки інших дітей будуть у школі. 72 00:06:02,029 --> 00:06:04,531 - Тату, бус уже їде. - Іду. 73 00:06:05,032 --> 00:06:06,825 Я ідіот. 74 00:06:07,618 --> 00:06:08,869 - Сам винен. - А тепер – 75 00:06:08,869 --> 00:06:11,038 - чоловік, який приводить... - Я тебе кохаю. 76 00:06:11,038 --> 00:06:13,123 {\an8}...у ваш дім найпопулярніших особистостей. 77 00:06:13,123 --> 00:06:14,208 {\an8}- Бувай. - Вітайте: 78 00:06:14,208 --> 00:06:17,544 {\an8}людина дня – Якобо Заблудовскі. 79 00:06:17,544 --> 00:06:21,840 {\an8}Дон Ґреґоріо Каденас вітає нас у в'язниці Лекумберрі. 80 00:06:21,840 --> 00:06:26,011 Доне Ґреґоріо, дякуємо, що знайшли час зустрітися з нами. 81 00:06:26,011 --> 00:06:27,346 {\an8}Звіть мене «Ґойо». 82 00:06:27,346 --> 00:06:28,889 ҐРЕҐОРІО КАДЕНАС ТЮРМА ЛЕКУМБЕРРІ 83 00:06:28,889 --> 00:06:33,185 {\an8}У своїй книжці ви багато пишете про жахи цієї тюрми. 84 00:06:33,185 --> 00:06:36,647 Я просидів тут 30 років, 85 00:06:37,689 --> 00:06:41,568 бо поліція вирішила, що я тварина, 86 00:06:42,194 --> 00:06:45,155 яка мусить сидіти в клітці до кінця своїх днів. 87 00:06:45,739 --> 00:06:50,244 Бачу, у вас багато газетних вирізок про Роздягача. 88 00:06:50,244 --> 00:06:52,746 {\an8}Ви не вважаєте його твариною? 89 00:06:52,746 --> 00:06:53,830 {\an8}Ні. 90 00:06:53,830 --> 00:06:57,125 У тварин нема пояснень. 91 00:06:57,668 --> 00:07:02,089 {\an8}Нема емоційної мотивації. 92 00:07:02,089 --> 00:07:07,344 Щодо мотиву – Дон Ґойо, як вважаєте, що значить число 169? 93 00:07:07,344 --> 00:07:10,222 Поліція думає, що це якийсь сатанинський символ. 94 00:07:10,222 --> 00:07:11,723 Не згоден. 95 00:07:11,723 --> 00:07:15,143 Вони як завжди помиляються. 96 00:07:15,727 --> 00:07:19,940 Поліція завжди 97 00:07:19,940 --> 00:07:22,901 недооцінювала наш народ. 98 00:07:23,694 --> 00:07:27,781 Коли вони говорять про чудовиськ, то створюють відповідний образ. 99 00:07:29,575 --> 00:07:35,163 І люди уявляють собі когось понад два метри заввишки 100 00:07:36,248 --> 00:07:39,668 з пазурами й іклами. 101 00:07:39,668 --> 00:07:43,422 А тим часом справжній убивця десь серед нас. 102 00:07:43,422 --> 00:07:47,843 І нічим не відрізняється від вас чи мене. 103 00:07:47,843 --> 00:07:51,013 Це хтось непомітний, невидимий. 104 00:07:52,639 --> 00:07:54,641 ХУАНА ІНЕС ДЕ ЛА КРУС ВІРШІ 105 00:07:58,896 --> 00:08:01,648 ФІЛОСОФСЬКА САТИРА 106 00:08:03,734 --> 00:08:06,236 Здається, він працював склодувом. 107 00:08:06,236 --> 00:08:08,447 - Видував усякі фігурки. - Справді? 108 00:08:10,324 --> 00:08:11,867 Хто ви? Я вас не знаю. 109 00:08:11,867 --> 00:08:14,077 Це Мартін, наш сусід. 110 00:08:14,912 --> 00:08:16,079 Маріо. 111 00:08:16,079 --> 00:08:21,418 Маріо люб'язно запропонував полагодити духовку. 112 00:08:21,418 --> 00:08:23,629 Буду радий допомогти. 113 00:08:23,629 --> 00:08:27,716 За таку роботу майстер запросив 250 песо. Я заплачу вам стільки ж. 114 00:08:27,716 --> 00:08:30,802 Ні, сонечко. Не ображай його розмовами про гроші. 115 00:08:30,802 --> 00:08:33,514 Дозволь йому натомість запросити тебе на вечерю. 116 00:08:34,597 --> 00:08:38,184 То він не лише втратить потенційний заробіток, 117 00:08:38,184 --> 00:08:41,063 а ще й витратиться на ресторан. 118 00:08:41,063 --> 00:08:42,606 Це безглуздо. 119 00:08:43,148 --> 00:08:47,110 Вона не була на побаченні... вже дуже давно. 120 00:08:47,110 --> 00:08:48,195 Ніколи. 121 00:08:49,655 --> 00:08:51,198 Я ніколи не була на побаченні. 122 00:08:51,198 --> 00:08:53,200 Я хотів би вас запросити. 123 00:08:53,742 --> 00:08:54,826 Він хотів би. 124 00:08:59,915 --> 00:09:01,250 Ні, дякую. 125 00:09:02,167 --> 00:09:03,168 До побачення. 126 00:09:10,509 --> 00:09:13,136 {\an8}Що я можу вам сказати, дорогі представники ЗМІ? 127 00:09:14,513 --> 00:09:18,392 Публікація цього листа – верх безвідповідальності. 128 00:09:18,392 --> 00:09:22,271 Репортер Лукас Отеро лише спрямував прожектор 129 00:09:22,271 --> 00:09:24,606 на цього звіра. 130 00:09:24,606 --> 00:09:26,149 Але запевняю вас: 131 00:09:26,859 --> 00:09:28,569 детектив Еррера 132 00:09:29,778 --> 00:09:34,241 знайде Роздягача й віддасть у руки правосуддя. 133 00:09:35,701 --> 00:09:38,412 Я, як і решта громадян країни, 134 00:09:38,954 --> 00:09:42,541 абсолютно впевнений, що вам це під силу, детективе. 135 00:09:43,166 --> 00:09:44,376 Вам слово. 136 00:09:45,335 --> 00:09:48,505 Убивства жінок почастішали, детективе Еррера! 137 00:09:49,131 --> 00:09:52,593 Цей козел Ескобедо відсторонився від цієї справи. 138 00:09:53,177 --> 00:09:55,220 І зробив з тебе цапа-відбувайла. 139 00:09:55,888 --> 00:09:58,765 А ти руки опустив і нікого не робиш. 140 00:09:58,765 --> 00:10:01,476 Я роблю все, що можу, командире. 141 00:10:02,019 --> 00:10:03,896 Ти підвищуєш на мене голос? 142 00:10:07,733 --> 00:10:08,734 Ні, сеньйоре. 143 00:10:11,195 --> 00:10:12,196 Перепрошую. 144 00:10:16,658 --> 00:10:19,077 Від напруження в тебе аж горло стискається, так? 145 00:10:21,163 --> 00:10:22,164 Так. 146 00:10:22,956 --> 00:10:26,251 А є люди, яким щось відомо. 147 00:10:28,295 --> 00:10:30,297 Знаєш, чому вони мовчать? 148 00:10:33,634 --> 00:10:37,221 Бо все місто боїться Роздягача. 149 00:10:37,721 --> 00:10:40,349 Хочеш, щоб вони заговорили? 150 00:10:41,725 --> 00:10:45,604 Тоді хай тебе бояться більше, ніж його. 151 00:10:46,730 --> 00:10:47,731 Ні. 152 00:10:52,444 --> 00:10:54,321 Вибачте, сеньйоре, 153 00:10:54,905 --> 00:10:56,990 але часи змінилися. 154 00:10:56,990 --> 00:10:58,867 У дупи моєї проси вибачення. 155 00:10:58,867 --> 00:11:03,789 Скажи це всім дівчатам, чий шлях перетнувся з цим покидьком. 156 00:11:03,789 --> 00:11:05,123 Давай, скажи! 157 00:11:07,960 --> 00:11:10,128 Тобі потрібна допомога чи ні? 158 00:11:11,922 --> 00:11:15,050 Я цілу ніч перечитувала Біблію й не бачу ніякого сенсу. 159 00:11:15,050 --> 00:11:17,636 Люди щодня вбивають через релігію. 160 00:11:17,636 --> 00:11:19,137 Для цього й не треба сенсу. 161 00:11:19,137 --> 00:11:20,848 - Опусти ноги. - Знаю. 162 00:11:20,848 --> 00:11:22,558 Вибір вірша не має сенсу. 163 00:11:23,058 --> 00:11:24,810 Жертви Роздягача не відносяться 164 00:11:24,810 --> 00:11:27,980 до жодної з груп, згаданих у Посланні до коринтян 1, 6:9. 165 00:11:27,980 --> 00:11:30,274 Поліції вигідно це так трактувати. 166 00:11:31,066 --> 00:11:32,442 Як і казала Валентина. 167 00:11:32,442 --> 00:11:33,861 Це ж треба. 168 00:11:33,861 --> 00:11:36,488 Біблію трактують, як хочуть, 169 00:11:36,488 --> 00:11:38,657 щоб виправдати насилля. 170 00:11:38,657 --> 00:11:40,367 Але цей вірш не підходить. 171 00:11:40,367 --> 00:11:44,329 Якщо це не з Біблії – що значить 169? 172 00:11:44,329 --> 00:11:47,082 Не знаю. Якесь послання. 173 00:11:47,082 --> 00:11:48,876 Щось таке, що ми повинні зрозуміти. 174 00:11:50,002 --> 00:11:51,003 Прийми ноги зі стола. 175 00:11:54,089 --> 00:11:55,424 Я приніс вам рації. 176 00:11:57,009 --> 00:12:00,721 - Подивимося. - Вивчіть коди 177 00:12:02,222 --> 00:12:03,557 й пам'ятайте: 178 00:12:05,100 --> 00:12:08,228 це лише для розмов по роботі. 179 00:12:09,188 --> 00:12:10,814 Повірити не можу, що боси 180 00:12:10,814 --> 00:12:13,942 нарешті видали нам ще щось крім свистків. 181 00:12:14,484 --> 00:12:16,945 Це не зброя, але добре для початку. 182 00:12:16,945 --> 00:12:18,447 - Так. - Що змінилося? 183 00:12:18,447 --> 00:12:20,115 Чому вони нарешті погодилися? 184 00:12:20,115 --> 00:12:23,994 Насправді вони про це не знають, 185 00:12:24,620 --> 00:12:26,580 але вам же потрібен зв'язок. 186 00:12:27,414 --> 00:12:30,918 Краще просити пробачення, ніж дозволу. 187 00:12:32,169 --> 00:12:34,963 Ви про нас переживаєте. Як приємно. 188 00:12:41,678 --> 00:12:43,597 Ти ж не дозволила йому повернутися? 189 00:12:44,139 --> 00:12:46,558 Ні. Але все складно. 190 00:12:47,559 --> 00:12:49,895 А як на мене – нічого складного. 191 00:12:50,437 --> 00:12:54,107 Може, краще розповіси мені про Лукаса? Як він? Досі з Кларою? 192 00:12:54,858 --> 00:12:57,778 Сьогодні ввечері він порве з нею. 193 00:12:58,820 --> 00:13:00,113 Поздоровляю. Ти перемогла. 194 00:13:02,032 --> 00:13:03,575 Чому ти за мене не радієш? 195 00:13:03,575 --> 00:13:06,078 Я б пораділа, якби не знала, як усе скінчиться. 196 00:13:06,078 --> 00:13:08,413 Ти знудишся, зробиш йому боляче. 197 00:13:11,416 --> 00:13:12,876 Це не друг Алехандро? 198 00:13:14,419 --> 00:13:16,129 - Херонімо. - Маріє. 199 00:13:16,129 --> 00:13:17,381 Чого ти тут? 200 00:13:18,674 --> 00:13:20,801 - Маєш хвилинку? - Авжеж. 201 00:13:21,635 --> 00:13:23,387 - Іди. Я наздожену. - Добре. 202 00:13:24,888 --> 00:13:26,139 Ходімо. 203 00:13:30,853 --> 00:13:32,104 Усе добре? 204 00:13:33,438 --> 00:13:34,773 Ні. 205 00:13:34,773 --> 00:13:36,525 Не добре. Я не хотів приходити, 206 00:13:36,525 --> 00:13:39,611 та ти маєш знати, що діється. 207 00:13:40,445 --> 00:13:41,738 А що діється? 208 00:13:42,656 --> 00:13:43,699 Я бачив Алехандро. 209 00:13:44,199 --> 00:13:47,035 Він не може зосередитися на роботі, ні з ким не говорить, 210 00:13:47,035 --> 00:13:50,414 живе в готелі. Він сумує за тобою, чорт забирай. 211 00:13:50,414 --> 00:13:52,791 Мені шкода, Херонімо. У мене нема на це часу. 212 00:13:52,791 --> 00:13:54,168 Мушу працювати. Вибач. 213 00:13:54,168 --> 00:13:55,252 Послухай. 214 00:13:57,671 --> 00:14:01,133 Він не хоче звертатися в суд, але має таке право. 215 00:14:01,884 --> 00:14:03,051 Що ти таке кажеш? 216 00:14:04,636 --> 00:14:06,346 - Що це? - Це чернетка рішення суду, 217 00:14:06,346 --> 00:14:09,975 яке зобов'язує тебе звільнитися й повернутися додому. 218 00:14:11,435 --> 00:14:12,519 Що? 219 00:14:12,519 --> 00:14:14,313 Коли робота дружини 220 00:14:15,063 --> 00:14:17,816 шкодить моральній цілісності сім'ї, 221 00:14:18,442 --> 00:14:22,654 за законом, чоловік може змусити дружину звільнитися. 222 00:14:24,531 --> 00:14:26,491 Суди цієї країни будуть на його боці. 223 00:14:26,992 --> 00:14:29,536 - Він не може так вчинити. - Це ти не можеш. А він може. 224 00:14:31,038 --> 00:14:32,039 Ти мені симпатична. 225 00:14:32,039 --> 00:14:33,624 І ніхто не хоче йти таким шляхом. 226 00:14:34,750 --> 00:14:38,378 Але ти мусиш отямитися. Ситуація вийшла з-під контролю. 227 00:14:38,962 --> 00:14:39,963 Що це за херня? 228 00:14:40,464 --> 00:14:41,882 Це можна спростувати. 229 00:14:42,424 --> 00:14:45,802 Робота в поліції не шкодить сімейній моралі. 230 00:14:46,428 --> 00:14:49,306 Схоже, шкодить чи ні – не має значення. 231 00:14:49,848 --> 00:14:51,600 Як скаже чоловік, так і буде. 232 00:14:52,684 --> 00:14:55,729 Згідно з Цивільним кодексом, стаття 169... 233 00:14:56,230 --> 00:14:59,107 СТАТТЯ 169 234 00:14:59,107 --> 00:15:00,609 - Чорт. - Що таке? 235 00:15:01,276 --> 00:15:02,277 Дивіться. 236 00:15:03,737 --> 00:15:07,115 Стаття 169 Цивільного кодексу. 237 00:15:07,658 --> 00:15:10,285 І що там написано? 238 00:15:10,827 --> 00:15:14,456 «Чоловік може заперечувати проти того, щоб жінка працювала». 239 00:15:14,998 --> 00:15:16,166 Не може бути. 240 00:15:16,166 --> 00:15:17,626 Це не збіг. 241 00:15:17,626 --> 00:15:20,921 Збіг – це ще не усвідомлений зв'язок. 242 00:15:20,921 --> 00:15:22,631 То чого ж хоче Роздягач? 243 00:15:23,173 --> 00:15:24,842 Мабуть, покарати своїх жертв. 244 00:15:25,968 --> 00:15:27,594 Вони всі мали роботу. 245 00:15:28,303 --> 00:15:29,680 Але жодна не була заміжня. 246 00:15:30,722 --> 00:15:32,558 Ось чому він їх карає. 247 00:15:33,267 --> 00:15:35,227 169 не має стосунку до релігії. 248 00:15:36,645 --> 00:15:38,480 Але навіщо вбивати жінок, які працюють? 249 00:15:42,693 --> 00:15:44,278 Як це – він мертвий? 250 00:15:44,278 --> 00:15:46,655 Його знайшли зв'язаним у холодильнику. 251 00:15:46,655 --> 00:15:48,198 Не може бути. 252 00:15:49,408 --> 00:15:53,912 Він мав багато псевдонімів. Андрес Лопес, Даміан Есіха. 253 00:15:54,955 --> 00:15:56,665 Може, Едуардо Суарес. 254 00:15:57,165 --> 00:15:58,333 Тут звався Лало Суарес. 255 00:15:58,876 --> 00:16:00,043 - Невже? - Угу. 256 00:16:01,420 --> 00:16:03,422 Він був цілком нормальний. 257 00:16:04,506 --> 00:16:08,010 Тихий. Добре виконував роботу. 258 00:16:10,429 --> 00:16:15,434 Кілька разів я бачив, як він вислизав через чорний хід, щоб... 259 00:16:17,060 --> 00:16:19,813 ну, ви розумієте, до своєї дівчини. 260 00:16:20,981 --> 00:16:21,982 Ясно. 261 00:16:22,733 --> 00:16:25,110 Вона тут працює? Можна з нею поговорити? 262 00:16:25,110 --> 00:16:26,403 Колись працювала. 263 00:16:26,987 --> 00:16:30,157 Це, мабуть, справжня любов, бо вона зникла в той самий день, що й він. 264 00:16:32,576 --> 00:16:35,579 У вас є її справа? 265 00:16:36,079 --> 00:16:37,998 Так. Справи в мене тут, друже, але... 266 00:16:38,832 --> 00:16:40,167 ця інформація конфіденційна. 267 00:16:40,667 --> 00:16:42,211 Дуже конфіденційна? 268 00:16:48,258 --> 00:16:52,054 Це друга жертва. Аранца Руїс, стюардеса. 269 00:16:53,430 --> 00:16:55,265 Пілар Вальдес, медсестра. 270 00:16:56,558 --> 00:16:58,602 Лусі Мартінес, швачка. 271 00:16:59,728 --> 00:17:02,981 Нора Менендес, прибиральниця. 272 00:17:04,858 --> 00:17:06,859 Паола Мачадо, офіціантка. 273 00:17:08,194 --> 00:17:11,323 І Альма Альварес, продавчиня взуття. 274 00:17:11,949 --> 00:17:14,785 Усі вони мали роботу й носили уніформу. 275 00:17:16,869 --> 00:17:21,583 Мабуть, він зберігає їхню уніформу, бо вона щось для нього значить. 276 00:17:22,792 --> 00:17:24,336 Непогана теорія. 277 00:17:24,920 --> 00:17:29,508 Були випадки, коли вбивці зберігали речі жертв. 278 00:17:29,508 --> 00:17:31,093 Як трофеї. 279 00:17:31,635 --> 00:17:32,719 Саме так. 280 00:17:32,719 --> 00:17:36,056 За протоколом ми маємо діяти в інтересах суспільства. 281 00:17:37,015 --> 00:17:38,350 Треба попередити людей. 282 00:17:38,892 --> 00:17:41,353 Ні, ми не будемо сіяти паніку на вулицях. 283 00:17:41,353 --> 00:17:43,522 Вулиці вже охоплені панікою. 284 00:17:45,357 --> 00:17:48,277 Що сталося, коли ти сказала Роздягачу 285 00:17:48,277 --> 00:17:50,112 про машину з білим верхом? 286 00:17:52,364 --> 00:17:53,365 Отож. 287 00:17:53,866 --> 00:17:55,659 Її було спалено прямо перед управлінням, 288 00:17:55,659 --> 00:17:58,954 і ми втратили нашу єдину зачіпку. 289 00:18:01,874 --> 00:18:03,876 Не втратьмо так само ще одну. 290 00:18:09,339 --> 00:18:10,841 Капітан правий. 291 00:18:10,841 --> 00:18:14,052 Треба мовчати про це, поки не знайдемо ще щось. 292 00:18:14,553 --> 00:18:15,888 То що, нічого не робимо? 293 00:18:16,638 --> 00:18:19,975 Багато жінок носять уніформи. Вони теж можуть постраждати. 294 00:18:20,517 --> 00:18:21,685 І ми теж. 295 00:18:22,895 --> 00:18:25,022 Ми теж в уніформі. 296 00:18:31,528 --> 00:18:34,281 СПОГАДИ З КАМЕРИ 23 Ґ. КАДЕНАС 297 00:18:40,162 --> 00:18:41,914 Що читаєш? Дай гляну. 298 00:18:45,000 --> 00:18:46,710 Ґойо Каденас має рацію. 299 00:18:47,336 --> 00:18:48,378 У чому? 300 00:18:48,378 --> 00:18:51,548 В інтерв'ю він сказав, що в числі 169 нема нічого сатанинського. 301 00:18:51,548 --> 00:18:56,303 Маріє, Ґойо Каденас убив і поховав у себе у дворі чотирьох жінок. 302 00:18:57,304 --> 00:19:00,474 Не думаю, що варто зважати на думки таких людей. 303 00:19:02,392 --> 00:19:04,603 А якщо він допоможе знайти Роздягача? 304 00:19:08,065 --> 00:19:09,066 Як? 305 00:19:13,070 --> 00:19:16,281 Попроси Лукаса дістати для мене журналістське посвідчення. 306 00:19:22,871 --> 00:19:25,916 Не розумію, нащо відвідувати таку людину. 307 00:19:25,916 --> 00:19:28,710 Я пишу статтю про книжку сеньйора Каденаса. 308 00:19:28,710 --> 00:19:32,172 Хіба нема кращих книжок, про які можна писати? 309 00:19:32,881 --> 00:19:35,175 І чого жінки ним так захоплюються? 310 00:19:36,343 --> 00:19:38,971 У цього типа більше харизми, ніж у чоловіків на свободі. 311 00:19:41,056 --> 00:19:44,268 Навіть заміжні, як оце ви, приходять до нього. 312 00:19:47,521 --> 00:19:48,856 Ясно. 313 00:19:48,856 --> 00:19:52,401 Візити для преси тривають п'ять хвилин. Я скажу, коли час закінчиться. 314 00:19:54,945 --> 00:19:55,946 Дякую. 315 00:20:15,924 --> 00:20:17,843 Добрий вечір, сеньйоре Каденас. 316 00:20:19,178 --> 00:20:20,262 Мене звати Марія. 317 00:20:21,305 --> 00:20:26,226 Я пишу статтю про Роздягача для «Індепенденсії». 318 00:20:27,019 --> 00:20:28,353 І що в ній буде? 319 00:20:31,064 --> 00:20:32,816 У нас небагато часу, 320 00:20:32,816 --> 00:20:38,655 тому хочу зосередитися на причинах, які штовхають людину вчинити злочин. 321 00:20:39,781 --> 00:20:41,450 Я записала кілька питань. 322 00:20:53,003 --> 00:20:54,004 Марія. 323 00:20:55,214 --> 00:20:57,007 Мені подобається ваше ім'я. 324 00:20:58,342 --> 00:21:02,054 Щоразу, як чую його, згадую Марію де лос Ангелес Ґонзалес. 325 00:21:02,930 --> 00:21:04,640 Це ваша перша жертва? 326 00:21:06,058 --> 00:21:10,395 На вашому листочку є питання про неї? 327 00:21:12,523 --> 00:21:13,857 Нема. 328 00:21:13,857 --> 00:21:15,859 Тоді це поганий початок. 329 00:21:16,944 --> 00:21:22,658 Хочете зазирнути в голову митця – 330 00:21:23,742 --> 00:21:26,119 вивчіть його твори. 331 00:21:27,204 --> 00:21:29,873 Отже, Тлалпанський Роздягач – митець? 332 00:21:31,834 --> 00:21:37,047 Ви хочете говорити про те, 333 00:21:38,090 --> 00:21:39,925 чого не розумієте. Так? 334 00:21:42,135 --> 00:21:43,762 Якщо я... 335 00:21:45,764 --> 00:21:47,432 зараз... 336 00:21:50,561 --> 00:21:54,273 перестрибну цей стіл... 337 00:21:55,607 --> 00:22:00,237 і схоплю вас, то можу зламати кожну кістку у вашій шиї. 338 00:22:05,367 --> 00:22:10,789 Ви сказали, що поліція неправильно розуміє мотиви Роздягача. 339 00:22:10,789 --> 00:22:12,374 Чому ви так думаєте? 340 00:22:14,251 --> 00:22:16,378 Якщо я не почуваюся винуватим – чи я винуватий? 341 00:22:17,337 --> 00:22:18,672 - Так. - Ні. Я так не думаю. 342 00:22:19,173 --> 00:22:20,382 Три хвилини! 343 00:22:20,966 --> 00:22:22,426 Ти ревнуєш! 344 00:22:24,720 --> 00:22:28,557 Його бісить те, що до мене приходять відвідувачі, особливо жінки. 345 00:22:29,141 --> 00:22:30,350 Хоче, щоб я був лиш його. 346 00:22:30,893 --> 00:22:32,895 То чого не бачить поліція? 347 00:22:32,895 --> 00:22:37,316 Скількох жінок убив Роздягач? 348 00:22:38,066 --> 00:22:39,067 Сімох. 349 00:22:39,568 --> 00:22:40,611 От бачите. 350 00:22:47,868 --> 00:22:50,829 І знову. І знову. 351 00:22:50,829 --> 00:22:52,164 Поки не виснажиться. 352 00:22:57,085 --> 00:22:58,795 Сім жертв. 353 00:22:59,963 --> 00:23:03,383 Треба бути справжнім майстром, щоб не попастися. 354 00:23:04,760 --> 00:23:05,802 Як думаєте? 355 00:23:06,428 --> 00:23:09,389 Я люблю фортепіано. І вмію грати. 356 00:23:09,389 --> 00:23:10,849 Ви це знали? 357 00:23:10,849 --> 00:23:13,101 Ні, не знала. 358 00:23:15,062 --> 00:23:18,440 У нас у дворі стояло гарне фортепіано. 359 00:23:18,941 --> 00:23:21,777 Ви й не уявляєте, скільки я вчився... 360 00:23:21,777 --> 00:23:23,153 Ви допоможете мені чи ні? 361 00:23:23,153 --> 00:23:27,157 Багато років пішло на те, щоб навчитися добре грати. 362 00:23:28,492 --> 00:23:30,744 Перша спроба ніколи не ідеальна. 363 00:23:31,537 --> 00:23:35,374 Мабуть, минуло вже чотири роки. 364 00:23:35,374 --> 00:23:39,253 Та сталася пожежа, 365 00:23:39,253 --> 00:23:42,631 й фортепіано згоріло. 366 00:23:42,631 --> 00:23:47,219 Ви не повірите, але начальник не купив нам нового. 367 00:23:47,219 --> 00:23:48,554 Час сплив! 368 00:23:48,554 --> 00:23:50,097 Ні. Ще трохи є. 369 00:23:50,097 --> 00:23:53,433 - Ви нічого мені не сказали. - Неправда. Ви не слухаєте. 370 00:23:54,059 --> 00:23:55,185 Час сплив. 371 00:23:56,436 --> 00:23:59,273 Скажіть мені хоч щось корисне, будь ласка. 372 00:23:59,273 --> 00:24:01,608 Можу сказати більше, але в обмін на щось. 373 00:24:01,608 --> 00:24:02,985 - На що? - На фортепіано. 374 00:24:02,985 --> 00:24:04,403 Фортепіано? 375 00:24:05,153 --> 00:24:07,573 Тоді я скажу вам усе, що вам треба знати. 376 00:24:07,573 --> 00:24:09,700 Навряд чи я дістану фортепіано. 377 00:24:09,700 --> 00:24:14,538 Тоді я вам не допоможу, поліціантко. 378 00:24:33,140 --> 00:24:34,808 - Привіт. - Привіт. 379 00:24:35,934 --> 00:24:37,186 Ходімо? 380 00:24:41,148 --> 00:24:42,482 Усе добре? 381 00:24:43,692 --> 00:24:46,028 Бабуся хоче, щоб я пішла на побачення з сусідом. 382 00:24:46,820 --> 00:24:48,113 Хоче, щоб у мене був хлопець. 383 00:24:51,617 --> 00:24:52,618 Ясно. 384 00:24:55,370 --> 00:25:00,083 Так приємно, що вона турбується про твоє любовне життя. 385 00:25:02,503 --> 00:25:03,670 А ти що? 386 00:25:04,630 --> 00:25:05,923 Хочеш з ним піти? 387 00:25:07,382 --> 00:25:08,842 Я відмовилася. 388 00:25:11,595 --> 00:25:12,971 Чудово. Так? 389 00:25:13,847 --> 00:25:16,517 Невідомо, які в неї смаки... 390 00:25:18,352 --> 00:25:21,438 А тобі сусід не подобається? Негарний? 391 00:25:22,022 --> 00:25:24,066 Хочеш завтра зі мною повечеряти? 392 00:25:25,275 --> 00:25:26,276 Я? 393 00:25:29,863 --> 00:25:33,867 Так. Авжеж. 394 00:25:50,050 --> 00:25:51,051 Не заходь. 395 00:25:51,552 --> 00:25:52,678 Чому? Що сталося? 396 00:25:55,013 --> 00:25:57,432 Я більше не брехатиму дітям про нас. 397 00:25:59,226 --> 00:26:04,022 Як ти міг так солодко до мене говорити, а потім встромити ножа в спину? 398 00:26:04,565 --> 00:26:07,526 Як я міг? Що? Про що ти? 399 00:26:07,526 --> 00:26:10,654 Не вдавай, що не знаєш. Ти послав Херонімо мені погрожувати. 400 00:26:10,654 --> 00:26:11,822 Ти збожеволіла? 401 00:26:12,447 --> 00:26:14,825 Ти думала... Я нікого нікуди не слав. 402 00:26:14,825 --> 00:26:16,243 Я тобі не вірю. 403 00:26:16,827 --> 00:26:19,121 Що він... Що він тобі сказав? 404 00:26:19,121 --> 00:26:22,165 Хіба ти не розумієш, що постраждають лише діти? 405 00:26:22,666 --> 00:26:23,667 Що він зробив? 406 00:26:23,667 --> 00:26:25,961 Ти попросиш суддю змусити мене звільнитися? 407 00:26:26,461 --> 00:26:29,548 Змусити тебе звільнитися? Я такого не робив! Клянуся! 408 00:26:29,548 --> 00:26:32,926 - Ти говорив з Херонімо чи ні? - Так. Говорив. 409 00:26:32,926 --> 00:26:34,761 Він заїжджав до мене в готель. Маріє! 410 00:26:34,761 --> 00:26:37,806 Мені байдуже, якщо навіть усі закони на твоєму боці! 411 00:26:37,806 --> 00:26:39,266 Байдуже, що я мушу робити. 412 00:26:39,266 --> 00:26:40,934 - Ти мене не слухаєш. - Байдуже! 413 00:26:40,934 --> 00:26:44,021 Якщо ти на це підеш – втратиш мене назавжди! 414 00:26:44,021 --> 00:26:46,982 Ти мене слухаєш? Я не казав Херонімо... 415 00:26:46,982 --> 00:26:51,069 На цих вихідних поговоримо з дітьми й скажемо, що ми розійшлися. 416 00:26:51,069 --> 00:26:52,404 Маріє, благаю! 417 00:26:57,534 --> 00:26:59,828 Після вчорашньої пресконференції 418 00:26:59,828 --> 00:27:04,917 управління тоне в роботі, тому ви відповідатимете на дзвінки 419 00:27:05,792 --> 00:27:09,129 й розмовлятимете з усіма, хто прийде сюди щось розповісти. 420 00:27:12,841 --> 00:27:14,134 Слухайте. 421 00:27:14,676 --> 00:27:17,262 Усі повідомлення складайте в три стоси. 422 00:27:18,347 --> 00:27:21,642 Перший – зачіпки, на які слід звернути увагу детективам. 423 00:27:22,309 --> 00:27:24,269 Недавно зниклі жінки, 424 00:27:24,853 --> 00:27:28,315 щось пов'язане з числом 169. 425 00:27:28,941 --> 00:27:31,068 Вуаєристи, збоченці – щось таке. 426 00:27:31,568 --> 00:27:35,155 Те, що не стосується Роздягача – в другий стос. 427 00:27:36,323 --> 00:27:41,828 А психів чи диваків, які марнують наш час – у третій стос. 428 00:27:43,830 --> 00:27:44,915 Є питання? 429 00:27:46,583 --> 00:27:47,584 Ти відповіси. 430 00:27:51,380 --> 00:27:52,506 Де Марія? 431 00:27:52,506 --> 00:27:56,134 Офіцер де ла Торре спізнюється з особистих причин. 432 00:27:57,302 --> 00:28:00,556 Ви вважаєте, що у ваших татів цікава робота? 433 00:28:00,556 --> 00:28:03,141 Так, сеньйоро. 434 00:28:05,269 --> 00:28:07,354 Доброго ранку. Як справи? 435 00:28:07,354 --> 00:28:10,691 Вітаю, сеньйоро де ла Торре. Ви прийшли з чоловіком? 436 00:28:10,691 --> 00:28:11,942 Боюся, що ні. 437 00:28:12,484 --> 00:28:16,196 Він не зміг вирватися з роботи, але я його заміню. 438 00:28:18,198 --> 00:28:20,325 Ясно. Добре. 439 00:28:20,951 --> 00:28:21,952 Чудово. 440 00:28:25,122 --> 00:28:30,669 Наступний тато – сеньйор Капелліні, тато Кассандри. 441 00:28:30,669 --> 00:28:31,962 Він адвокат. 442 00:28:37,509 --> 00:28:39,178 Вітаю, діти. 443 00:28:39,178 --> 00:28:41,430 Доброго ранку. 444 00:28:41,430 --> 00:28:44,725 Мене звати Дієґо Капелліні. Я адвокат. 445 00:28:48,312 --> 00:28:50,856 Управління поліції Мехіко. 446 00:28:52,441 --> 00:28:55,444 Вибачте, офіцере. Я вас з'єднаю. 447 00:28:56,236 --> 00:28:58,614 Управління поліції Мехіко. 448 00:28:58,614 --> 00:28:59,823 Ви не пам'ятаєте? 449 00:28:59,823 --> 00:29:02,576 Авжеж ми нічого не можемо зробити. Це ж величезне місто. 450 00:29:02,576 --> 00:29:04,828 - Козел. - Доброго ранку. 451 00:29:04,828 --> 00:29:08,916 Це сатаністи, які збираються в парку Ла Віґа 452 00:29:08,916 --> 00:29:10,918 слухати музику, що прославляє Диявола. 453 00:29:10,918 --> 00:29:12,836 Управління поліції Мехіко. 454 00:29:12,836 --> 00:29:16,256 Тут один чоловік вигукував непристойності жінці, що йшла мимо. 455 00:29:16,256 --> 00:29:18,300 Моя дівчина вважає, що її вітчим – Роздягач. 456 00:29:18,300 --> 00:29:20,886 Вона весь час плаче, але цей раз аж ридає. 457 00:29:20,886 --> 00:29:22,554 Бо їй потрібен новий хлопець. 458 00:29:23,096 --> 00:29:25,140 А запах точно йде з його квартири? 459 00:29:25,140 --> 00:29:26,433 Сам я марихуани не курю. 460 00:29:26,433 --> 00:29:29,102 Думаю, Роздягач – це мій м'ясник. 461 00:29:29,102 --> 00:29:30,395 Чому ви так вважаєте? 462 00:29:30,395 --> 00:29:34,608 Він дивний і такий тихий, а ще в нього довге волосся. 463 00:29:34,608 --> 00:29:37,528 Довге волосся не робить з людини вбивцю. 464 00:29:37,528 --> 00:29:38,946 Коли це сталося? 465 00:29:39,530 --> 00:29:40,697 Сім років тому. 466 00:29:42,282 --> 00:29:47,037 Він накинувся на мою кузину й назвав жінок зміями. 467 00:29:47,037 --> 00:29:50,082 Зміями? Як у своєму листі в газеті? 468 00:29:50,082 --> 00:29:51,458 От і я про це подумала. 469 00:29:52,584 --> 00:29:55,462 Ще він казав, що жінкам не можна працювати. 470 00:29:55,462 --> 00:29:56,547 Хвилинку, будь ласка. 471 00:30:02,594 --> 00:30:04,096 Це хороша зачіпка. 472 00:30:04,721 --> 00:30:06,014 Не годиться. Третій стос. 473 00:30:06,557 --> 00:30:08,559 Чому? Бо вона не знала його імені? 474 00:30:08,559 --> 00:30:11,353 Передусім тому, що то була, певно, повія, 475 00:30:11,353 --> 00:30:13,814 що не підходить під образ типової жертви Роздягача. 476 00:30:14,314 --> 00:30:18,569 А ще – це було сім років тому, задовго до того, як він почав убивати. 477 00:30:19,695 --> 00:30:20,696 Третій стос. 478 00:30:20,696 --> 00:30:25,033 А тепер – мама Алекса, сеньйора Марія де ла Торре. 479 00:30:34,751 --> 00:30:35,752 Дякую. 480 00:30:36,461 --> 00:30:37,462 Усім привіт. 481 00:30:38,589 --> 00:30:39,631 Мене звати Марія. 482 00:30:41,258 --> 00:30:43,719 Я не лише мама Алекса, 483 00:30:43,719 --> 00:30:46,346 а ще й офіцерка поліції. 484 00:30:47,097 --> 00:30:48,307 Знаєте, 485 00:30:48,307 --> 00:30:53,979 у вашому віці я мріяла працювати в поліції. 486 00:30:55,105 --> 00:30:57,065 А коли підросла, 487 00:30:57,691 --> 00:31:02,154 мені почали казати, що я мушу відмовитися від мрій. 488 00:31:02,821 --> 00:31:05,199 Що можу бути лише дружиною чи матір'ю. 489 00:31:06,366 --> 00:31:07,576 І я послухалася. 490 00:31:08,702 --> 00:31:12,748 Та якось життя струснуло мене. 491 00:31:15,292 --> 00:31:16,418 Боляче струснуло. 492 00:31:18,337 --> 00:31:21,465 І тоді я зрозуміла, хто я, 493 00:31:23,759 --> 00:31:25,469 і згадала, ким хотіла бути. 494 00:31:26,261 --> 00:31:30,766 Тому якщо ви, хлопці й дівчата, 495 00:31:31,558 --> 00:31:35,479 мрієте стати астронавтами, пожежниками, 496 00:31:35,479 --> 00:31:39,858 кінозірками чи поліціантами – ставайте. 497 00:31:40,609 --> 00:31:43,487 Нехай ніхто не забороняє вам мріяти. 498 00:31:47,074 --> 00:31:48,742 Знаєте, коли я це зрозуміла? 499 00:31:49,910 --> 00:31:52,496 В останній день навчання на офіцера поліції, 500 00:31:52,496 --> 00:31:55,082 коли я поборола страх 501 00:31:55,749 --> 00:32:00,128 і стрибнула з парашутом з трьох тисяч метрів. 502 00:32:04,299 --> 00:32:05,425 Є питання? 503 00:32:07,803 --> 00:32:10,973 Вам було страшно стрибати з літака? 504 00:32:11,890 --> 00:32:14,351 Дуже. Та зрештою... 505 00:32:14,351 --> 00:32:15,435 Алексе. 506 00:32:17,104 --> 00:32:18,313 Що? 507 00:32:18,313 --> 00:32:20,023 У тебе крута мама. 508 00:32:23,110 --> 00:32:24,111 Мамо. 509 00:32:31,118 --> 00:32:32,119 Дякую. 510 00:32:33,871 --> 00:32:34,872 Удачі тобі, мамо. 511 00:32:35,372 --> 00:32:36,373 Дякую. 512 00:32:40,210 --> 00:32:42,004 Маріє, прийом. 513 00:32:43,547 --> 00:32:45,799 Так. Марія слухає. 514 00:32:46,341 --> 00:32:48,552 Приїжджай. Ангелес дещо знайшла. 515 00:32:49,261 --> 00:32:50,721 Думала, скажете, що я здуріла, 516 00:32:50,721 --> 00:32:52,681 бо вважаю, що це Роздягач. 517 00:32:53,265 --> 00:32:54,808 Це було давно. 518 00:32:54,808 --> 00:32:56,935 Байдуже, як давно. 519 00:32:57,519 --> 00:32:59,313 По телефону ви не сказали, 520 00:32:59,313 --> 00:33:01,398 як ваша кузина, Алісія, заробляла на життя. 521 00:33:01,398 --> 00:33:02,649 Не сказала. 522 00:33:03,817 --> 00:33:05,819 Хіба має значення, як вона оплачувала рахунки? 523 00:33:06,320 --> 00:33:08,113 Скажіть нам правду, Лауро. 524 00:33:09,865 --> 00:33:13,160 Ми тут не для того, щоб осуджувати чи заарештовувати вашу кузину. 525 00:33:13,702 --> 00:33:14,828 Ми хочемо допомогти. 526 00:33:17,706 --> 00:33:19,374 Вона працювала на вулицях. 527 00:33:24,630 --> 00:33:25,964 Біля Салліван Авеню. 528 00:33:27,257 --> 00:33:28,425 Він зняв її там. 529 00:33:30,677 --> 00:33:35,307 Запропонував випити з пляшки, й вона вдала, що випила. 530 00:33:36,016 --> 00:33:37,851 Дуже розумно. 531 00:33:39,144 --> 00:33:40,812 Може, це врятувало їй життя. 532 00:33:43,524 --> 00:33:47,778 Він зв'язав їй руки мотузкою, схопив за шию... 533 00:33:49,988 --> 00:33:52,783 ...й сказав, що жінки не повинні працювати. 534 00:33:55,744 --> 00:33:58,747 Тоді вона вдарила його ногою, вистрибнула з машини 535 00:33:59,790 --> 00:34:01,917 побігла геть зі зв'язаними руками. 536 00:34:03,460 --> 00:34:05,420 Бігла, поки не знесилилась. 537 00:34:06,713 --> 00:34:08,882 А де знайти вашу кузину? 538 00:34:09,382 --> 00:34:10,842 Треба з нею поговорити. 539 00:34:11,885 --> 00:34:12,886 Я не знаю. 540 00:34:12,886 --> 00:34:18,475 Після тої події вона переїхала на північ – у Хуарес. 541 00:34:20,978 --> 00:34:25,315 Чоловік, який відкрито заявляє про свої погляди повії, 542 00:34:25,315 --> 00:34:29,110 не схожий на того обережного чоловіка, який не лишає жодного відбитка. 543 00:34:29,110 --> 00:34:31,029 Дуже слушне зауваження. 544 00:34:31,780 --> 00:34:33,782 Навряд чи це той самий чоловік. 545 00:34:34,366 --> 00:34:36,326 А може, й той самий. 546 00:34:36,326 --> 00:34:40,496 Хто не вміє грати на фортепіано, може згодом навчитися. 547 00:34:41,206 --> 00:34:43,750 Треба поговорити з Херардо. 548 00:34:44,501 --> 00:34:45,752 І що ми йому скажемо? 549 00:34:46,545 --> 00:34:49,590 Що працюємо над зачіпкою, яку Лозано відкинув? 550 00:34:50,299 --> 00:34:53,051 Що говорили з жінкою, яка сама нічого не бачила, 551 00:34:53,051 --> 00:34:55,846 лише розповідала про кузину, з якою сім років не спілкується. 552 00:34:55,846 --> 00:34:58,640 То давайте знайдемо переконливі докази. 553 00:34:58,640 --> 00:35:01,226 Бо мені набридло почуватися, наче я не справжній коп, 554 00:35:02,352 --> 00:35:06,148 а наділа форму, лише щоб подавати каву. 555 00:35:06,690 --> 00:35:10,027 Набридло вести розслідування за спинами в братів, які зі мною не говорять, 556 00:35:10,027 --> 00:35:12,905 й батька, для якого мене наче не існує. 557 00:35:16,283 --> 00:35:18,744 Давайте голосно заявимо про себе. 558 00:35:21,121 --> 00:35:24,458 Нам потрібен доступ до справ, у яких злочини не було розкрито. 559 00:35:24,458 --> 00:35:28,045 Лише так ми знайдемо інших можливих жертв. 560 00:35:28,045 --> 00:35:30,047 Але ці справи під замком. 561 00:35:33,383 --> 00:35:37,804 Це безпечне місце, особливо для роботи, яку вам треба провести. 562 00:35:38,764 --> 00:35:42,017 Знайомі жертв щось знають, і розкажуть нам, 563 00:35:42,017 --> 00:35:43,644 навіть якщо не хотітимуть. 564 00:35:44,186 --> 00:35:45,562 Акілео Мата, 565 00:35:45,562 --> 00:35:48,357 охоронець басейну, де працювала Нора Менендес. 566 00:35:48,357 --> 00:35:50,108 Жертва номер п'ять. 567 00:35:55,280 --> 00:35:57,366 Хорхе Перес, парамедик. 568 00:35:58,075 --> 00:36:02,037 Працював на тій самій зміні, що й Пілар Вальдес, друга жертва. 569 00:36:06,124 --> 00:36:07,501 Подивися на кухні. 570 00:36:14,466 --> 00:36:16,969 Бруно Арґуеєс, власник кафе, 571 00:36:16,969 --> 00:36:19,179 да працювала Паола Мачадо... 572 00:36:19,179 --> 00:36:22,474 - Доне Арґуеєс. Ідіть зі мною. - ...жертва номер шість. 573 00:36:22,474 --> 00:36:26,854 Фелікс Хіменес, директор фабрики, де працювала Лючія Мартінес... 574 00:36:26,854 --> 00:36:28,063 ...третя жертва. 575 00:36:28,981 --> 00:36:31,942 Херардо нема цілий день. На виклики по радіо не відповідає. 576 00:36:32,693 --> 00:36:34,111 І ти не знаєш, де він? 577 00:36:34,111 --> 00:36:37,739 Не уявляю, Ґабіно. Він поїхав уранці з іншими братами й Діасом. 578 00:36:38,824 --> 00:36:40,659 - І жоден не відповідає? - Жоден. 579 00:36:40,659 --> 00:36:43,287 У журналі нема нічого про нього чи Жильберто. 580 00:36:43,287 --> 00:36:44,663 Дивно. 581 00:36:44,663 --> 00:36:49,835 Угу. Дивно. До речі, я дала Лозано таблетки Херардо. 582 00:36:50,419 --> 00:36:51,962 Може, він їх йому відвезе. 583 00:36:51,962 --> 00:36:54,047 Добре. Дякую. 584 00:36:54,047 --> 00:36:56,633 - Угу. І я тобі дякую. - На все добре. 585 00:37:04,266 --> 00:37:06,226 - Я не знаю. - Як це не знаєш? 586 00:37:06,226 --> 00:37:08,187 Що ти зробив з Паолою Мачадо? 587 00:37:08,187 --> 00:37:10,189 - Нічого! - Кажи! 588 00:37:20,115 --> 00:37:21,366 Покидьок! 589 00:37:24,411 --> 00:37:25,495 Благаю, перестаньте! 590 00:37:32,044 --> 00:37:33,253 Розповідай. 591 00:37:36,715 --> 00:37:38,425 Що це таке, Ерреро? 592 00:37:40,844 --> 00:37:42,054 Чому ви тут, сеньйоре? 593 00:37:42,054 --> 00:37:46,058 Ні. Чому ти тут, козел? Думав, я не дізнаюся? 594 00:37:46,808 --> 00:37:49,228 Ви ж просили результати. 595 00:37:49,228 --> 00:37:51,438 Але не таким шляхом. 596 00:37:52,564 --> 00:37:55,234 Закінчуй свою маленьку гру. Це наказ. 597 00:37:55,734 --> 00:37:58,278 Ви сказали, що довіряєте мені. 598 00:37:58,278 --> 00:37:59,446 Так, але... 599 00:37:59,446 --> 00:38:04,701 Ви сказали, що повністю довіряєте очолюваній вами структурі 600 00:38:05,619 --> 00:38:09,373 і її методам. 601 00:38:09,373 --> 00:38:11,542 Тож якщо не звільняєте мене... 602 00:38:17,130 --> 00:38:18,632 дайте виконувати роботу. 603 00:38:27,349 --> 00:38:29,059 Я розслідую справу Андреса Лопеса. 604 00:38:30,185 --> 00:38:32,980 Поліція вважає, що Роздягач убив його заради машини, 605 00:38:32,980 --> 00:38:35,107 та я підозрював, що причина інша. 606 00:38:35,607 --> 00:38:39,403 Коли його вбили, він працював на фабриці манекенів. 607 00:38:40,070 --> 00:38:43,240 Там у нього була подружка, яка зникла в день його вбивства. 608 00:38:43,740 --> 00:38:46,285 Я дістав її особову справу й фото. І знаєш що? 609 00:38:46,285 --> 00:38:49,913 Це перша жертва Роздягача, яку так і не ідентифікували. 610 00:38:49,913 --> 00:38:51,665 Нічого собі. Оце так новина. 611 00:38:52,457 --> 00:38:56,503 Я впевнений, що це якось пов'язано з фабрикою манекенів. 612 00:38:57,588 --> 00:38:59,089 Чому ти так думаєш? 613 00:38:59,089 --> 00:39:01,049 Не знаю. Але, думаю, вони були знайомі. 614 00:39:02,342 --> 00:39:06,805 Є якийсь зв'язок з першою вкраденою машиною й першою жертвою. 615 00:39:07,723 --> 00:39:09,516 Розкажу тобі все пізніше. 616 00:39:09,516 --> 00:39:11,852 Побачимося вдома через годину. Люблю тебе. 617 00:39:17,024 --> 00:39:18,150 Алло. 618 00:39:18,150 --> 00:39:19,610 Мамо, як справи? 619 00:39:20,152 --> 00:39:21,612 Усе добре. 620 00:39:22,571 --> 00:39:24,865 Ти можеш ще трохи посидіти з дітьми? 621 00:39:25,908 --> 00:39:27,409 Аякже. 622 00:39:28,577 --> 00:39:31,288 Нащо ти продала фортепіано? 623 00:39:31,288 --> 00:39:32,539 Бо на ньому ніхто не грає. 624 00:39:32,539 --> 00:39:34,082 Але воно належить Алехандро. 625 00:39:34,625 --> 00:39:39,463 Так. Але воно займало багато місця. 626 00:39:40,506 --> 00:39:41,507 Дякую, мамо. 627 00:40:45,654 --> 00:40:47,072 Лови! 628 00:40:47,072 --> 00:40:49,741 Говори, падло! 629 00:40:53,287 --> 00:40:54,955 Будеш сидіти й мовчати? 630 00:40:56,081 --> 00:40:59,376 Чому мовчиш? Любиш смак крові? 631 00:41:01,962 --> 00:41:02,963 Козел. 632 00:41:04,339 --> 00:41:08,969 - Досить. - Чого досить? 633 00:41:10,554 --> 00:41:11,972 Чого досить? 634 00:41:12,514 --> 00:41:15,392 - Я її трахав. - Бето, стій. 635 00:41:16,852 --> 00:41:18,979 Чому не розповів про це? 636 00:41:19,938 --> 00:41:22,274 Чому ти не розповів про стосунки з Лусі? 637 00:41:22,274 --> 00:41:23,650 Бо я жонатий. 638 00:41:25,777 --> 00:41:27,112 У мене діти. 639 00:41:33,160 --> 00:41:36,872 Але я припинив ту інтрижку. Закінчив стосунки. 640 00:41:36,872 --> 00:41:39,124 - Е-е? - Між нами більше нічого не було. 641 00:41:39,124 --> 00:41:40,209 Чому? 642 00:41:40,209 --> 00:41:41,919 Бо вона завела собі кавалера. 643 00:41:43,962 --> 00:41:49,426 Я чув, як вона говорила по телефону на фабриці у вечір загибелі. 644 00:41:50,969 --> 00:41:54,515 Вони щось планували. Хотіли зустрітися. 645 00:41:55,265 --> 00:41:56,475 Де? 646 00:41:57,184 --> 00:41:59,228 У барі чи ресторані – не знаю. 647 00:42:00,854 --> 00:42:03,023 Заклад під назвою «Рай». 648 00:42:05,275 --> 00:42:06,693 НЕРОЗКРИТІ ЗЛОЧИНИ 649 00:42:11,657 --> 00:42:13,408 О боже! 650 00:42:14,493 --> 00:42:17,746 Ти проникла в мій кабінет, зазирала в мої шухляди 651 00:42:18,247 --> 00:42:19,957 й украла мої ключі! 652 00:42:20,999 --> 00:42:22,000 Простіть мене. 653 00:42:22,668 --> 00:42:27,548 Я послухалася вашої поради: 654 00:42:27,548 --> 00:42:30,008 краще просити пробачення, ніж дозволу. 655 00:42:30,843 --> 00:42:33,470 А ще я подумала, що як знайду докази... 656 00:42:33,470 --> 00:42:35,138 Ти не розумієш, коли спинитися. 657 00:42:36,473 --> 00:42:38,350 За таке тут можна багато чим поплатитися. 658 00:42:38,851 --> 00:42:41,937 Тому йди додому й скажи чоловіку, що твою пригоду закінчено. 659 00:42:42,521 --> 00:42:44,940 І не приходь завтра. Тебе звільнено. 660 00:42:45,691 --> 00:42:48,068 Віддай ключі. Негайно! 661 00:42:53,490 --> 00:42:56,034 Жертва номер один не була першою жертвою Роздягача. 662 00:42:56,034 --> 00:42:56,952 Маріє. 663 00:42:56,952 --> 00:42:59,788 Можливо, є багато жертв, про які ми не знаємо. 664 00:43:00,289 --> 00:43:04,793 Можливо, не з усіма він був такий обережний і десь залишив слід. 665 00:43:04,793 --> 00:43:07,880 Потрібні докази. Ти їх маєш? 666 00:43:09,089 --> 00:43:10,090 Ні. 667 00:43:11,675 --> 00:43:12,676 Прощавай. 668 00:43:30,903 --> 00:43:33,155 Ти такий докучливий, Еміліо. Неймовірно. 669 00:43:33,155 --> 00:43:35,240 - Вибачте, пане президент. - Його піймали? 670 00:43:37,326 --> 00:43:39,203 Саме тому я тут. 671 00:43:39,203 --> 00:43:40,287 Що ти хочеш? 672 00:43:42,497 --> 00:43:46,502 Поліція хапає й катує людей, 673 00:43:46,502 --> 00:43:49,755 а моя робота – змінити поліцію... 674 00:43:49,755 --> 00:43:53,425 Ні. Твоя робота була змінити імідж поліції. 675 00:43:54,301 --> 00:43:57,304 А тепер твоя робота – піймати Роздягача. 676 00:43:58,639 --> 00:44:00,557 Знаєш, як я опинився на цій посаді? 677 00:44:01,725 --> 00:44:06,188 У критичній ситуації я робив те, що мусив робити. 678 00:44:15,489 --> 00:44:16,573 Чого ви прийшли? 679 00:44:17,241 --> 00:44:20,327 Знаю, ви боїтеся, що поліція дізнається ваше справжнє ім'я. 680 00:44:23,080 --> 00:44:25,749 Коли ви розповідали про ті події, 681 00:44:25,749 --> 00:44:27,626 я бачила, як ви трете зап'ястки, 682 00:44:28,836 --> 00:44:30,838 наче згадуєте те, що він з вами робив. 683 00:44:34,550 --> 00:44:35,926 У нас з вами одне бажання: 684 00:44:37,761 --> 00:44:40,138 щоб більше ніхто не пережив те, що пережили ви. 685 00:44:41,849 --> 00:44:46,186 Для цього вам треба подати заяву й підписати справжнім ім'ям. 686 00:44:46,854 --> 00:44:48,897 Лише так ми зможемо її використати. 687 00:44:48,897 --> 00:44:53,110 - У мене чоловік і син. - Тоньйо, вечеря готова. 688 00:44:53,110 --> 00:44:57,698 Вони не знають про моє минуле, і я не хочу, щоб дізналися. 689 00:44:58,824 --> 00:45:00,284 Я б хотіла допомогти, але... 690 00:45:00,284 --> 00:45:01,368 Розумію. 691 00:45:03,704 --> 00:45:06,832 Але поліція в цій країні ставиться серйозно лише до двох речей: 692 00:45:07,374 --> 00:45:09,209 заяв і доказів. 693 00:45:13,755 --> 00:45:14,882 Зачекайте тут. 694 00:45:15,382 --> 00:45:16,383 Авжеж. 695 00:45:25,642 --> 00:45:27,144 - Марія? - Капітане, 696 00:45:27,853 --> 00:45:29,479 я маю вам дещо показати. 697 00:45:30,230 --> 00:45:31,231 Вибачте. 698 00:45:31,815 --> 00:45:32,858 Заходь. 699 00:45:33,483 --> 00:45:37,237 Я мушу заспокоїтися. Наллєте мені випити? 700 00:45:38,113 --> 00:45:39,114 Так. 701 00:45:46,705 --> 00:45:49,041 Якщо ти хочеш, що я тебе поновив... 702 00:45:52,002 --> 00:45:54,129 марнуєш час. 703 00:46:00,385 --> 00:46:01,595 Що це? 704 00:46:01,595 --> 00:46:04,139 Доказ, наданий жінкою, на яку сім років тому 705 00:46:04,139 --> 00:46:07,684 напав чоловік, який казав, що жінки – змії, і він усіх повбиває. 706 00:46:07,684 --> 00:46:09,311 Їй вдалося втекти. 707 00:46:09,311 --> 00:46:11,188 Він зв'язав її цією мотузкою. 708 00:46:15,984 --> 00:46:19,571 «Жертва номер один була не першою жертвою Роздягача». 709 00:46:19,571 --> 00:46:20,822 Він тренувався. 710 00:46:22,074 --> 00:46:23,325 Схоже, що так. 711 00:46:25,410 --> 00:46:26,620 То мене таки звільнено? 712 00:46:29,748 --> 00:46:30,749 Не сьогодні. 713 00:46:40,342 --> 00:46:43,136 Знаєш, яка риса для детектива найважливіша? 714 00:46:44,346 --> 00:46:45,347 Яка? 715 00:46:46,139 --> 00:46:47,140 Небажання здаватися. 716 00:46:49,518 --> 00:46:51,270 А яка найстрашніша вада? 717 00:46:52,604 --> 00:46:53,772 Воно ж? 718 00:46:53,772 --> 00:46:54,857 Точно. 719 00:46:57,025 --> 00:46:58,026 Молодець. 720 00:47:07,911 --> 00:47:09,162 Дякую, капітане. 721 00:47:10,539 --> 00:47:11,665 За що? 722 00:47:12,416 --> 00:47:13,834 Що скинули мене з літака. 723 00:47:16,003 --> 00:47:17,796 Що показали, на що я здатна. 724 00:47:20,048 --> 00:47:21,133 Що вірите в мене. 725 00:47:42,613 --> 00:47:43,780 Ні. 726 00:47:44,907 --> 00:47:46,742 Вибачте. 727 00:47:47,326 --> 00:47:48,702 Простіть мене. 728 00:47:48,702 --> 00:47:49,786 Я не... 729 00:47:53,248 --> 00:47:54,416 Я піду. 730 00:47:55,876 --> 00:47:56,877 Так, аякже. 731 00:47:59,922 --> 00:48:01,173 До завтра, Маріє. 732 00:48:06,094 --> 00:48:07,095 Я розійшлася з чоловіком. 733 00:48:08,514 --> 00:48:11,850 - Зрозумів. - Але розійтися – це ще не розлучитися. 734 00:48:12,726 --> 00:48:13,727 Це правда. 735 00:48:14,811 --> 00:48:15,812 До завтра. 736 00:49:50,199 --> 00:49:51,200 Є прогрес? 737 00:49:58,540 --> 00:50:01,335 Еміліо Ескоберо? Начальник поліції? 738 00:50:02,753 --> 00:50:05,631 - Так. - Пішов ти, козел. 739 00:50:18,310 --> 00:50:21,480 То хто козел? 740 00:50:22,231 --> 00:50:23,899 Пішов ти! 741 00:50:25,067 --> 00:50:26,652 Пішов ти! 742 00:50:34,868 --> 00:50:35,869 Херонімо. 743 00:50:38,664 --> 00:50:40,749 Та що з тобою таке? 744 00:50:40,749 --> 00:50:42,084 Не треба мені допомагати! 745 00:50:42,084 --> 00:50:44,545 Не чіпай Марію! 746 00:50:44,545 --> 00:50:45,712 Почув? 747 00:50:46,213 --> 00:50:47,339 Почув? 748 00:51:14,616 --> 00:51:17,619 ЖІНОЧИЙ ЗАГІН ПОЛІЦІЇ 749 00:51:19,663 --> 00:51:21,874 МАРІЯ ДЕ ЛА ТОРРЕ 750 00:51:23,709 --> 00:51:25,961 ҐРЕҐОРІО КАДЕНАС ТЮРМА ЛЕКУМБЕРРІ 751 00:51:28,297 --> 00:51:29,298 Лукасе. 752 00:51:37,431 --> 00:51:38,432 Лукасе. 753 00:51:54,865 --> 00:51:57,326 Лукасе! 754 00:51:57,326 --> 00:51:59,578 Що з тобою зробили? 755 00:51:59,578 --> 00:52:02,080 Лукасе! 756 00:52:12,007 --> 00:52:13,300 Прошу, допоможіть! 757 00:52:14,218 --> 00:52:15,969 Потрібна швидка! 758 00:52:16,887 --> 00:52:19,139 Швидка, чорт забирай! 759 00:52:43,080 --> 00:52:44,248 У наступній серії... 760 00:52:44,248 --> 00:52:47,334 У це важко повірити, та я хочу допомогти. 761 00:52:47,334 --> 00:52:48,293 ТЮРМА ЛЕКУМБЕРРІ 762 00:52:48,293 --> 00:52:50,212 З тюрми Лекумберрі. 763 00:52:50,838 --> 00:52:54,049 Кассандра. Вона знала правду, та їй ніхто не вірив. 764 00:52:54,800 --> 00:52:58,929 Вам самим дуже небезпечно розслідувати цю справу. 765 00:52:58,929 --> 00:53:01,306 Треба з'ясувати, що Ґойо намагається нам сказати. 766 00:53:01,306 --> 00:53:04,434 Років 15 тому було вбито жінку. 767 00:53:04,434 --> 00:53:06,228 Вона керувала сиротинцем. 768 00:53:06,228 --> 00:53:07,938 ЖІНКИ В СИНЬОМУ 769 00:54:32,689 --> 00:54:34,691 Переклад субтитрів: Анастасія Черевко