1
00:00:53,387 --> 00:00:55,222
Це не може довго тривати.
2
00:00:57,182 --> 00:00:59,643
Ти ж перший мені подзвонив.
3
00:00:59,643 --> 00:01:02,813
Знаю. Ми вже тиждень зустрічаємося...
4
00:01:03,856 --> 00:01:06,441
Я більше так не можу.
5
00:01:07,609 --> 00:01:08,777
Як зручно.
6
00:01:08,777 --> 00:01:09,862
Що?
7
00:01:11,196 --> 00:01:15,742
Сказав би, що розстаємося, до того,
як забрав мене з дому й повіз
8
00:01:15,742 --> 00:01:17,995
- на парковку трахатися!
- Я йду від Клари.
9
00:01:19,371 --> 00:01:20,706
Я йду від Клари.
10
00:01:25,169 --> 00:01:26,545
Ми будемо лише вдвох, Вал.
11
00:01:27,296 --> 00:01:28,839
Завжди були лише ти і я.
12
00:01:30,382 --> 00:01:31,383
Я тебе кохаю.
13
00:01:41,852 --> 00:01:42,853
Доброго ранку.
14
00:01:43,520 --> 00:01:44,855
Привіт. Доброго ранку.
15
00:01:45,355 --> 00:01:46,356
Гей.
16
00:01:47,232 --> 00:01:48,984
{\an8}ВІДДІЛ КРИМІНАЛЬНИХ НОВИН
ТЕРМІНОВО
17
00:02:02,789 --> 00:02:05,042
«Опублікуйте це завтра на першій сторінці,
18
00:02:05,042 --> 00:02:08,086
або я щодня вбиватиму чиюсь дочку,
поки не опублікуєте.
19
00:02:08,836 --> 00:02:12,466
Щоб підтвердити, що я це я,
скажу, що я кинув Альму Альварес
20
00:02:12,466 --> 00:02:15,260
на Толуцькому шосе
біля стовпчика 27 кілометра.
21
00:02:16,512 --> 00:02:19,932
Вона померла не там.
Я мусив убити її в Лікарні Хуареса.
22
00:02:20,557 --> 00:02:22,518
В Альми була гарна родимка
на лівому стегні.
23
00:02:22,518 --> 00:02:24,770
Про це ніде не писали».
24
00:02:24,770 --> 00:02:26,396
Перевір. Подзвони криміналістам.
25
00:02:26,396 --> 00:02:31,193
«Усім жінкам у країні: я ваша смерть.
26
00:02:33,195 --> 00:02:35,614
Я з'являюся неочікувано – де й коли треба.
27
00:02:37,074 --> 00:02:41,286
Поліція постійно бреше,
тому я звертаюся до вас особисто.
28
00:02:43,539 --> 00:02:44,706
Я полюю на змій.
29
00:02:46,124 --> 00:02:47,334
Полюю на них сам.
30
00:02:48,043 --> 00:02:51,713
Коли ходжу по вулицях, мене веде компас.
31
00:02:52,631 --> 00:02:55,968
Він допомагає обирати.
Він веде мене до вас.
32
00:02:55,968 --> 00:02:59,263
Ідіть обережно,
бо коли наші очі зустрінуться
33
00:03:00,347 --> 00:03:02,683
хоч на мить, я стану вашою смертю.
34
00:03:03,976 --> 00:03:05,143
Скоро побачимося».
35
00:03:05,727 --> 00:03:08,605
Підпис: Тлалпанський Роздягач, 169.
36
00:03:09,314 --> 00:03:10,691
- Перевір.
- Так, сеньйоре.
37
00:03:10,691 --> 00:03:12,109
Бос, усе підтверджено.
38
00:03:12,109 --> 00:03:13,652
- Дзвонити в друкарню?
- Дзвони.
39
00:03:13,652 --> 00:03:15,028
Не можна цього публікувати.
40
00:03:15,028 --> 00:03:18,490
- Чому? Це новини.
- Виконаємо вимогу психа?
41
00:03:18,490 --> 00:03:19,867
Помовч.
42
00:03:19,867 --> 00:03:21,243
- Бос, благаю.
- Лукасе.
43
00:03:21,243 --> 00:03:23,036
- Благаю вас!
- Лукасе!
44
00:03:23,036 --> 00:03:26,164
Якщо вирішимо не публікувати,
45
00:03:26,164 --> 00:03:29,042
як ти поясниш це батькам наступних жертв?
46
00:03:30,043 --> 00:03:31,044
Дзвоніть у друкарню.
47
00:03:32,504 --> 00:03:34,506
Жінки будуть нажахані.
48
00:03:36,967 --> 00:03:38,302
Може, так і краще.
49
00:03:44,975 --> 00:03:47,853
ЖІНКИ В СИНЬОМУ
50
00:04:46,036 --> 00:04:48,455
РОЗДЯГАЧ
ПРЯМА МОВА
51
00:04:59,842 --> 00:05:01,593
Не обов'язково двічі стукати. Заходь.
52
00:05:01,593 --> 00:05:02,678
Вони вже встали?
53
00:05:03,178 --> 00:05:04,179
- Ще ні.
- Добре.
54
00:05:04,888 --> 00:05:05,889
Привіт.
55
00:05:08,267 --> 00:05:09,935
- Ходімо.
- Тихо.
56
00:05:15,899 --> 00:05:17,276
Я спущуся через хвилину.
57
00:05:18,443 --> 00:05:20,904
Не знаю, чи довго
ми це втримаємо в таємниці.
58
00:05:22,489 --> 00:05:23,907
Діти щось помітять.
59
00:05:23,907 --> 00:05:25,033
Так.
60
00:05:25,909 --> 00:05:28,537
Авжеж помітять. Вони не дурні.
61
00:05:30,873 --> 00:05:33,166
- Дозволь повернутися.
- Ні. Не хочу прикидатися.
62
00:05:33,166 --> 00:05:35,002
І я не хочу.
63
00:05:36,170 --> 00:05:38,255
- Мамо, бус уже приїхав.
- Іду.
64
00:05:38,255 --> 00:05:40,632
Я піду.
65
00:05:41,842 --> 00:05:43,093
- А ти будь тут.
- Добре.
66
00:05:43,093 --> 00:05:45,596
Не забудь завтра піти в Алексову школу.
67
00:05:45,596 --> 00:05:47,055
Той відкритий урок завтра?
68
00:05:47,055 --> 00:05:50,309
Так, завтра. Він казав тобі
на минулому й позаминулому тижні.
69
00:05:50,309 --> 00:05:54,396
Річ у тім, що на цьому тижні
ми приймаємо клієнтів.
70
00:05:56,148 --> 00:05:58,859
Лише цього тижня. Завтра вони
їдуть, і я маю бути в бюро.
71
00:05:59,818 --> 00:06:02,029
Татки інших дітей будуть у школі.
72
00:06:02,029 --> 00:06:04,531
- Тату, бус уже їде.
- Іду.
73
00:06:05,032 --> 00:06:06,825
Я ідіот.
74
00:06:07,618 --> 00:06:08,869
- Сам винен.
- А тепер –
75
00:06:08,869 --> 00:06:11,038
- чоловік, який приводить...
- Я тебе кохаю.
76
00:06:11,038 --> 00:06:13,123
{\an8}...у ваш дім найпопулярніших
особистостей.
77
00:06:13,123 --> 00:06:14,208
{\an8}- Бувай.
- Вітайте:
78
00:06:14,208 --> 00:06:17,544
{\an8}людина дня – Якобо Заблудовскі.
79
00:06:17,544 --> 00:06:21,840
{\an8}Дон Ґреґоріо Каденас
вітає нас у в'язниці Лекумберрі.
80
00:06:21,840 --> 00:06:26,011
Доне Ґреґоріо, дякуємо, що знайшли
час зустрітися з нами.
81
00:06:26,011 --> 00:06:27,346
{\an8}Звіть мене «Ґойо».
82
00:06:27,346 --> 00:06:28,889
ҐРЕҐОРІО КАДЕНАС
ТЮРМА ЛЕКУМБЕРРІ
83
00:06:28,889 --> 00:06:33,185
{\an8}У своїй книжці ви багато пишете
про жахи цієї тюрми.
84
00:06:33,185 --> 00:06:36,647
Я просидів тут 30 років,
85
00:06:37,689 --> 00:06:41,568
бо поліція вирішила, що я тварина,
86
00:06:42,194 --> 00:06:45,155
яка мусить сидіти в клітці
до кінця своїх днів.
87
00:06:45,739 --> 00:06:50,244
Бачу, у вас багато
газетних вирізок про Роздягача.
88
00:06:50,244 --> 00:06:52,746
{\an8}Ви не вважаєте його твариною?
89
00:06:52,746 --> 00:06:53,830
{\an8}Ні.
90
00:06:53,830 --> 00:06:57,125
У тварин нема пояснень.
91
00:06:57,668 --> 00:07:02,089
{\an8}Нема емоційної мотивації.
92
00:07:02,089 --> 00:07:07,344
Щодо мотиву – Дон Ґойо, як вважаєте,
що значить число 169?
93
00:07:07,344 --> 00:07:10,222
Поліція думає, що це
якийсь сатанинський символ.
94
00:07:10,222 --> 00:07:11,723
Не згоден.
95
00:07:11,723 --> 00:07:15,143
Вони як завжди помиляються.
96
00:07:15,727 --> 00:07:19,940
Поліція завжди
97
00:07:19,940 --> 00:07:22,901
недооцінювала наш народ.
98
00:07:23,694 --> 00:07:27,781
Коли вони говорять про чудовиськ,
то створюють відповідний образ.
99
00:07:29,575 --> 00:07:35,163
І люди уявляють собі когось
понад два метри заввишки
100
00:07:36,248 --> 00:07:39,668
з пазурами й іклами.
101
00:07:39,668 --> 00:07:43,422
А тим часом
справжній убивця десь серед нас.
102
00:07:43,422 --> 00:07:47,843
І нічим не відрізняється від вас чи мене.
103
00:07:47,843 --> 00:07:51,013
Це хтось непомітний, невидимий.
104
00:07:52,639 --> 00:07:54,641
ХУАНА ІНЕС ДЕ ЛА КРУС
ВІРШІ
105
00:07:58,896 --> 00:08:01,648
ФІЛОСОФСЬКА САТИРА
106
00:08:03,734 --> 00:08:06,236
Здається, він працював склодувом.
107
00:08:06,236 --> 00:08:08,447
- Видував усякі фігурки.
- Справді?
108
00:08:10,324 --> 00:08:11,867
Хто ви? Я вас не знаю.
109
00:08:11,867 --> 00:08:14,077
Це Мартін, наш сусід.
110
00:08:14,912 --> 00:08:16,079
Маріо.
111
00:08:16,079 --> 00:08:21,418
Маріо люб'язно запропонував
полагодити духовку.
112
00:08:21,418 --> 00:08:23,629
Буду радий допомогти.
113
00:08:23,629 --> 00:08:27,716
За таку роботу майстер запросив
250 песо. Я заплачу вам стільки ж.
114
00:08:27,716 --> 00:08:30,802
Ні, сонечко. Не ображай його
розмовами про гроші.
115
00:08:30,802 --> 00:08:33,514
Дозволь йому натомість
запросити тебе на вечерю.
116
00:08:34,597 --> 00:08:38,184
То він не лише втратить
потенційний заробіток,
117
00:08:38,184 --> 00:08:41,063
а ще й витратиться на ресторан.
118
00:08:41,063 --> 00:08:42,606
Це безглуздо.
119
00:08:43,148 --> 00:08:47,110
Вона не була на побаченні... вже дуже давно.
120
00:08:47,110 --> 00:08:48,195
Ніколи.
121
00:08:49,655 --> 00:08:51,198
Я ніколи не була на побаченні.
122
00:08:51,198 --> 00:08:53,200
Я хотів би вас запросити.
123
00:08:53,742 --> 00:08:54,826
Він хотів би.
124
00:08:59,915 --> 00:09:01,250
Ні, дякую.
125
00:09:02,167 --> 00:09:03,168
До побачення.
126
00:09:10,509 --> 00:09:13,136
{\an8}Що я можу вам сказати,
дорогі представники ЗМІ?
127
00:09:14,513 --> 00:09:18,392
Публікація цього листа –
верх безвідповідальності.
128
00:09:18,392 --> 00:09:22,271
Репортер Лукас Отеро
лише спрямував прожектор
129
00:09:22,271 --> 00:09:24,606
на цього звіра.
130
00:09:24,606 --> 00:09:26,149
Але запевняю вас:
131
00:09:26,859 --> 00:09:28,569
детектив Еррера
132
00:09:29,778 --> 00:09:34,241
знайде Роздягача
й віддасть у руки правосуддя.
133
00:09:35,701 --> 00:09:38,412
Я, як і решта громадян країни,
134
00:09:38,954 --> 00:09:42,541
абсолютно впевнений,
що вам це під силу, детективе.
135
00:09:43,166 --> 00:09:44,376
Вам слово.
136
00:09:45,335 --> 00:09:48,505
Убивства жінок
почастішали, детективе Еррера!
137
00:09:49,131 --> 00:09:52,593
Цей козел Ескобедо
відсторонився від цієї справи.
138
00:09:53,177 --> 00:09:55,220
І зробив з тебе цапа-відбувайла.
139
00:09:55,888 --> 00:09:58,765
А ти руки опустив і нікого не робиш.
140
00:09:58,765 --> 00:10:01,476
Я роблю все, що можу, командире.
141
00:10:02,019 --> 00:10:03,896
Ти підвищуєш на мене голос?
142
00:10:07,733 --> 00:10:08,734
Ні, сеньйоре.
143
00:10:11,195 --> 00:10:12,196
Перепрошую.
144
00:10:16,658 --> 00:10:19,077
Від напруження в тебе
аж горло стискається, так?
145
00:10:21,163 --> 00:10:22,164
Так.
146
00:10:22,956 --> 00:10:26,251
А є люди, яким щось відомо.
147
00:10:28,295 --> 00:10:30,297
Знаєш, чому вони мовчать?
148
00:10:33,634 --> 00:10:37,221
Бо все місто боїться Роздягача.
149
00:10:37,721 --> 00:10:40,349
Хочеш, щоб вони заговорили?
150
00:10:41,725 --> 00:10:45,604
Тоді хай тебе бояться більше, ніж його.
151
00:10:46,730 --> 00:10:47,731
Ні.
152
00:10:52,444 --> 00:10:54,321
Вибачте, сеньйоре,
153
00:10:54,905 --> 00:10:56,990
але часи змінилися.
154
00:10:56,990 --> 00:10:58,867
У дупи моєї проси вибачення.
155
00:10:58,867 --> 00:11:03,789
Скажи це всім дівчатам,
чий шлях перетнувся з цим покидьком.
156
00:11:03,789 --> 00:11:05,123
Давай, скажи!
157
00:11:07,960 --> 00:11:10,128
Тобі потрібна допомога чи ні?
158
00:11:11,922 --> 00:11:15,050
Я цілу ніч перечитувала Біблію
й не бачу ніякого сенсу.
159
00:11:15,050 --> 00:11:17,636
Люди щодня вбивають через релігію.
160
00:11:17,636 --> 00:11:19,137
Для цього й не треба сенсу.
161
00:11:19,137 --> 00:11:20,848
- Опусти ноги.
- Знаю.
162
00:11:20,848 --> 00:11:22,558
Вибір вірша не має сенсу.
163
00:11:23,058 --> 00:11:24,810
Жертви Роздягача не відносяться
164
00:11:24,810 --> 00:11:27,980
до жодної з груп, згаданих
у Посланні до коринтян 1, 6:9.
165
00:11:27,980 --> 00:11:30,274
Поліції вигідно це так трактувати.
166
00:11:31,066 --> 00:11:32,442
Як і казала Валентина.
167
00:11:32,442 --> 00:11:33,861
Це ж треба.
168
00:11:33,861 --> 00:11:36,488
Біблію трактують, як хочуть,
169
00:11:36,488 --> 00:11:38,657
щоб виправдати насилля.
170
00:11:38,657 --> 00:11:40,367
Але цей вірш не підходить.
171
00:11:40,367 --> 00:11:44,329
Якщо це не з Біблії – що значить 169?
172
00:11:44,329 --> 00:11:47,082
Не знаю. Якесь послання.
173
00:11:47,082 --> 00:11:48,876
Щось таке, що ми повинні зрозуміти.
174
00:11:50,002 --> 00:11:51,003
Прийми ноги зі стола.
175
00:11:54,089 --> 00:11:55,424
Я приніс вам рації.
176
00:11:57,009 --> 00:12:00,721
- Подивимося.
- Вивчіть коди
177
00:12:02,222 --> 00:12:03,557
й пам'ятайте:
178
00:12:05,100 --> 00:12:08,228
це лише для розмов по роботі.
179
00:12:09,188 --> 00:12:10,814
Повірити не можу, що боси
180
00:12:10,814 --> 00:12:13,942
нарешті видали нам ще щось крім свистків.
181
00:12:14,484 --> 00:12:16,945
Це не зброя, але добре для початку.
182
00:12:16,945 --> 00:12:18,447
- Так.
- Що змінилося?
183
00:12:18,447 --> 00:12:20,115
Чому вони нарешті погодилися?
184
00:12:20,115 --> 00:12:23,994
Насправді вони про це не знають,
185
00:12:24,620 --> 00:12:26,580
але вам же потрібен зв'язок.
186
00:12:27,414 --> 00:12:30,918
Краще просити пробачення,
ніж дозволу.
187
00:12:32,169 --> 00:12:34,963
Ви про нас переживаєте. Як приємно.
188
00:12:41,678 --> 00:12:43,597
Ти ж не дозволила йому повернутися?
189
00:12:44,139 --> 00:12:46,558
Ні. Але все складно.
190
00:12:47,559 --> 00:12:49,895
А як на мене – нічого складного.
191
00:12:50,437 --> 00:12:54,107
Може, краще розповіси мені про Лукаса?
Як він? Досі з Кларою?
192
00:12:54,858 --> 00:12:57,778
Сьогодні ввечері він порве з нею.
193
00:12:58,820 --> 00:13:00,113
Поздоровляю. Ти перемогла.
194
00:13:02,032 --> 00:13:03,575
Чому ти за мене не радієш?
195
00:13:03,575 --> 00:13:06,078
Я б пораділа, якби не знала,
як усе скінчиться.
196
00:13:06,078 --> 00:13:08,413
Ти знудишся, зробиш йому боляче.
197
00:13:11,416 --> 00:13:12,876
Це не друг Алехандро?
198
00:13:14,419 --> 00:13:16,129
- Херонімо.
- Маріє.
199
00:13:16,129 --> 00:13:17,381
Чого ти тут?
200
00:13:18,674 --> 00:13:20,801
- Маєш хвилинку?
- Авжеж.
201
00:13:21,635 --> 00:13:23,387
- Іди. Я наздожену.
- Добре.
202
00:13:24,888 --> 00:13:26,139
Ходімо.
203
00:13:30,853 --> 00:13:32,104
Усе добре?
204
00:13:33,438 --> 00:13:34,773
Ні.
205
00:13:34,773 --> 00:13:36,525
Не добре. Я не хотів приходити,
206
00:13:36,525 --> 00:13:39,611
та ти маєш знати, що діється.
207
00:13:40,445 --> 00:13:41,738
А що діється?
208
00:13:42,656 --> 00:13:43,699
Я бачив Алехандро.
209
00:13:44,199 --> 00:13:47,035
Він не може зосередитися на роботі,
ні з ким не говорить,
210
00:13:47,035 --> 00:13:50,414
живе в готелі. Він сумує за тобою,
чорт забирай.
211
00:13:50,414 --> 00:13:52,791
Мені шкода, Херонімо.
У мене нема на це часу.
212
00:13:52,791 --> 00:13:54,168
Мушу працювати. Вибач.
213
00:13:54,168 --> 00:13:55,252
Послухай.
214
00:13:57,671 --> 00:14:01,133
Він не хоче звертатися в суд,
але має таке право.
215
00:14:01,884 --> 00:14:03,051
Що ти таке кажеш?
216
00:14:04,636 --> 00:14:06,346
- Що це?
- Це чернетка рішення суду,
217
00:14:06,346 --> 00:14:09,975
яке зобов'язує тебе звільнитися
й повернутися додому.
218
00:14:11,435 --> 00:14:12,519
Що?
219
00:14:12,519 --> 00:14:14,313
Коли робота дружини
220
00:14:15,063 --> 00:14:17,816
шкодить моральній цілісності сім'ї,
221
00:14:18,442 --> 00:14:22,654
за законом, чоловік може змусити
дружину звільнитися.
222
00:14:24,531 --> 00:14:26,491
Суди цієї країни будуть на його боці.
223
00:14:26,992 --> 00:14:29,536
- Він не може так вчинити.
- Це ти не можеш. А він може.
224
00:14:31,038 --> 00:14:32,039
Ти мені симпатична.
225
00:14:32,039 --> 00:14:33,624
І ніхто не хоче йти таким шляхом.
226
00:14:34,750 --> 00:14:38,378
Але ти мусиш отямитися.
Ситуація вийшла з-під контролю.
227
00:14:38,962 --> 00:14:39,963
Що це за херня?
228
00:14:40,464 --> 00:14:41,882
Це можна спростувати.
229
00:14:42,424 --> 00:14:45,802
Робота в поліції не шкодить
сімейній моралі.
230
00:14:46,428 --> 00:14:49,306
Схоже, шкодить чи ні – не має значення.
231
00:14:49,848 --> 00:14:51,600
Як скаже чоловік, так і буде.
232
00:14:52,684 --> 00:14:55,729
Згідно з Цивільним кодексом, стаття 169...
233
00:14:56,230 --> 00:14:59,107
СТАТТЯ 169
234
00:14:59,107 --> 00:15:00,609
- Чорт.
- Що таке?
235
00:15:01,276 --> 00:15:02,277
Дивіться.
236
00:15:03,737 --> 00:15:07,115
Стаття 169 Цивільного кодексу.
237
00:15:07,658 --> 00:15:10,285
І що там написано?
238
00:15:10,827 --> 00:15:14,456
«Чоловік може заперечувати
проти того, щоб жінка працювала».
239
00:15:14,998 --> 00:15:16,166
Не може бути.
240
00:15:16,166 --> 00:15:17,626
Це не збіг.
241
00:15:17,626 --> 00:15:20,921
Збіг – це ще не усвідомлений зв'язок.
242
00:15:20,921 --> 00:15:22,631
То чого ж хоче Роздягач?
243
00:15:23,173 --> 00:15:24,842
Мабуть, покарати своїх жертв.
244
00:15:25,968 --> 00:15:27,594
Вони всі мали роботу.
245
00:15:28,303 --> 00:15:29,680
Але жодна не була заміжня.
246
00:15:30,722 --> 00:15:32,558
Ось чому він їх карає.
247
00:15:33,267 --> 00:15:35,227
169 не має стосунку до релігії.
248
00:15:36,645 --> 00:15:38,480
Але навіщо вбивати жінок, які працюють?
249
00:15:42,693 --> 00:15:44,278
Як це – він мертвий?
250
00:15:44,278 --> 00:15:46,655
Його знайшли зв'язаним у холодильнику.
251
00:15:46,655 --> 00:15:48,198
Не може бути.
252
00:15:49,408 --> 00:15:53,912
Він мав багато псевдонімів.
Андрес Лопес, Даміан Есіха.
253
00:15:54,955 --> 00:15:56,665
Може, Едуардо Суарес.
254
00:15:57,165 --> 00:15:58,333
Тут звався Лало Суарес.
255
00:15:58,876 --> 00:16:00,043
- Невже?
- Угу.
256
00:16:01,420 --> 00:16:03,422
Він був цілком нормальний.
257
00:16:04,506 --> 00:16:08,010
Тихий. Добре виконував роботу.
258
00:16:10,429 --> 00:16:15,434
Кілька разів я бачив,
як він вислизав через чорний хід, щоб...
259
00:16:17,060 --> 00:16:19,813
ну, ви розумієте, до своєї дівчини.
260
00:16:20,981 --> 00:16:21,982
Ясно.
261
00:16:22,733 --> 00:16:25,110
Вона тут працює?
Можна з нею поговорити?
262
00:16:25,110 --> 00:16:26,403
Колись працювала.
263
00:16:26,987 --> 00:16:30,157
Це, мабуть, справжня любов, бо вона
зникла в той самий день, що й він.
264
00:16:32,576 --> 00:16:35,579
У вас є її справа?
265
00:16:36,079 --> 00:16:37,998
Так. Справи в мене тут, друже, але...
266
00:16:38,832 --> 00:16:40,167
ця інформація конфіденційна.
267
00:16:40,667 --> 00:16:42,211
Дуже конфіденційна?
268
00:16:48,258 --> 00:16:52,054
Це друга жертва. Аранца Руїс, стюардеса.
269
00:16:53,430 --> 00:16:55,265
Пілар Вальдес, медсестра.
270
00:16:56,558 --> 00:16:58,602
Лусі Мартінес, швачка.
271
00:16:59,728 --> 00:17:02,981
Нора Менендес, прибиральниця.
272
00:17:04,858 --> 00:17:06,859
Паола Мачадо, офіціантка.
273
00:17:08,194 --> 00:17:11,323
І Альма Альварес, продавчиня взуття.
274
00:17:11,949 --> 00:17:14,785
Усі вони мали роботу й носили уніформу.
275
00:17:16,869 --> 00:17:21,583
Мабуть, він зберігає їхню уніформу,
бо вона щось для нього значить.
276
00:17:22,792 --> 00:17:24,336
Непогана теорія.
277
00:17:24,920 --> 00:17:29,508
Були випадки, коли вбивці
зберігали речі жертв.
278
00:17:29,508 --> 00:17:31,093
Як трофеї.
279
00:17:31,635 --> 00:17:32,719
Саме так.
280
00:17:32,719 --> 00:17:36,056
За протоколом ми маємо діяти
в інтересах суспільства.
281
00:17:37,015 --> 00:17:38,350
Треба попередити людей.
282
00:17:38,892 --> 00:17:41,353
Ні, ми не будемо сіяти паніку на вулицях.
283
00:17:41,353 --> 00:17:43,522
Вулиці вже охоплені панікою.
284
00:17:45,357 --> 00:17:48,277
Що сталося, коли ти сказала Роздягачу
285
00:17:48,277 --> 00:17:50,112
про машину з білим верхом?
286
00:17:52,364 --> 00:17:53,365
Отож.
287
00:17:53,866 --> 00:17:55,659
Її було спалено прямо перед управлінням,
288
00:17:55,659 --> 00:17:58,954
і ми втратили нашу єдину зачіпку.
289
00:18:01,874 --> 00:18:03,876
Не втратьмо так само ще одну.
290
00:18:09,339 --> 00:18:10,841
Капітан правий.
291
00:18:10,841 --> 00:18:14,052
Треба мовчати про це,
поки не знайдемо ще щось.
292
00:18:14,553 --> 00:18:15,888
То що, нічого не робимо?
293
00:18:16,638 --> 00:18:19,975
Багато жінок носять уніформи.
Вони теж можуть постраждати.
294
00:18:20,517 --> 00:18:21,685
І ми теж.
295
00:18:22,895 --> 00:18:25,022
Ми теж в уніформі.
296
00:18:31,528 --> 00:18:34,281
СПОГАДИ З КАМЕРИ 23
Ґ. КАДЕНАС
297
00:18:40,162 --> 00:18:41,914
Що читаєш? Дай гляну.
298
00:18:45,000 --> 00:18:46,710
Ґойо Каденас має рацію.
299
00:18:47,336 --> 00:18:48,378
У чому?
300
00:18:48,378 --> 00:18:51,548
В інтерв'ю він сказав, що в числі 169
нема нічого сатанинського.
301
00:18:51,548 --> 00:18:56,303
Маріє, Ґойо Каденас убив і поховав
у себе у дворі чотирьох жінок.
302
00:18:57,304 --> 00:19:00,474
Не думаю, що варто зважати
на думки таких людей.
303
00:19:02,392 --> 00:19:04,603
А якщо він допоможе знайти Роздягача?
304
00:19:08,065 --> 00:19:09,066
Як?
305
00:19:13,070 --> 00:19:16,281
Попроси Лукаса дістати
для мене журналістське посвідчення.
306
00:19:22,871 --> 00:19:25,916
Не розумію,
нащо відвідувати таку людину.
307
00:19:25,916 --> 00:19:28,710
Я пишу статтю
про книжку сеньйора Каденаса.
308
00:19:28,710 --> 00:19:32,172
Хіба нема кращих книжок,
про які можна писати?
309
00:19:32,881 --> 00:19:35,175
І чого жінки ним так захоплюються?
310
00:19:36,343 --> 00:19:38,971
У цього типа більше харизми,
ніж у чоловіків на свободі.
311
00:19:41,056 --> 00:19:44,268
Навіть заміжні, як оце ви,
приходять до нього.
312
00:19:47,521 --> 00:19:48,856
Ясно.
313
00:19:48,856 --> 00:19:52,401
Візити для преси тривають п'ять хвилин.
Я скажу, коли час закінчиться.
314
00:19:54,945 --> 00:19:55,946
Дякую.
315
00:20:15,924 --> 00:20:17,843
Добрий вечір, сеньйоре Каденас.
316
00:20:19,178 --> 00:20:20,262
Мене звати Марія.
317
00:20:21,305 --> 00:20:26,226
Я пишу статтю про Роздягача
для «Індепенденсії».
318
00:20:27,019 --> 00:20:28,353
І що в ній буде?
319
00:20:31,064 --> 00:20:32,816
У нас небагато часу,
320
00:20:32,816 --> 00:20:38,655
тому хочу зосередитися на причинах,
які штовхають людину вчинити злочин.
321
00:20:39,781 --> 00:20:41,450
Я записала кілька питань.
322
00:20:53,003 --> 00:20:54,004
Марія.
323
00:20:55,214 --> 00:20:57,007
Мені подобається ваше ім'я.
324
00:20:58,342 --> 00:21:02,054
Щоразу, як чую його, згадую
Марію де лос Ангелес Ґонзалес.
325
00:21:02,930 --> 00:21:04,640
Це ваша перша жертва?
326
00:21:06,058 --> 00:21:10,395
На вашому листочку є питання про неї?
327
00:21:12,523 --> 00:21:13,857
Нема.
328
00:21:13,857 --> 00:21:15,859
Тоді це поганий початок.
329
00:21:16,944 --> 00:21:22,658
Хочете зазирнути в голову митця –
330
00:21:23,742 --> 00:21:26,119
вивчіть його твори.
331
00:21:27,204 --> 00:21:29,873
Отже, Тлалпанський Роздягач – митець?
332
00:21:31,834 --> 00:21:37,047
Ви хочете говорити про те,
333
00:21:38,090 --> 00:21:39,925
чого не розумієте. Так?
334
00:21:42,135 --> 00:21:43,762
Якщо я...
335
00:21:45,764 --> 00:21:47,432
зараз...
336
00:21:50,561 --> 00:21:54,273
перестрибну цей стіл...
337
00:21:55,607 --> 00:22:00,237
і схоплю вас, то можу зламати
кожну кістку у вашій шиї.
338
00:22:05,367 --> 00:22:10,789
Ви сказали, що поліція
неправильно розуміє мотиви Роздягача.
339
00:22:10,789 --> 00:22:12,374
Чому ви так думаєте?
340
00:22:14,251 --> 00:22:16,378
Якщо я не почуваюся винуватим –
чи я винуватий?
341
00:22:17,337 --> 00:22:18,672
- Так.
- Ні. Я так не думаю.
342
00:22:19,173 --> 00:22:20,382
Три хвилини!
343
00:22:20,966 --> 00:22:22,426
Ти ревнуєш!
344
00:22:24,720 --> 00:22:28,557
Його бісить те, що до мене приходять
відвідувачі, особливо жінки.
345
00:22:29,141 --> 00:22:30,350
Хоче, щоб я був лиш його.
346
00:22:30,893 --> 00:22:32,895
То чого не бачить поліція?
347
00:22:32,895 --> 00:22:37,316
Скількох жінок убив Роздягач?
348
00:22:38,066 --> 00:22:39,067
Сімох.
349
00:22:39,568 --> 00:22:40,611
От бачите.
350
00:22:47,868 --> 00:22:50,829
І знову. І знову.
351
00:22:50,829 --> 00:22:52,164
Поки не виснажиться.
352
00:22:57,085 --> 00:22:58,795
Сім жертв.
353
00:22:59,963 --> 00:23:03,383
Треба бути справжнім
майстром, щоб не попастися.
354
00:23:04,760 --> 00:23:05,802
Як думаєте?
355
00:23:06,428 --> 00:23:09,389
Я люблю фортепіано. І вмію грати.
356
00:23:09,389 --> 00:23:10,849
Ви це знали?
357
00:23:10,849 --> 00:23:13,101
Ні, не знала.
358
00:23:15,062 --> 00:23:18,440
У нас у дворі стояло гарне фортепіано.
359
00:23:18,941 --> 00:23:21,777
Ви й не уявляєте, скільки я вчився...
360
00:23:21,777 --> 00:23:23,153
Ви допоможете мені чи ні?
361
00:23:23,153 --> 00:23:27,157
Багато років пішло на те,
щоб навчитися добре грати.
362
00:23:28,492 --> 00:23:30,744
Перша спроба ніколи не ідеальна.
363
00:23:31,537 --> 00:23:35,374
Мабуть, минуло вже чотири роки.
364
00:23:35,374 --> 00:23:39,253
Та сталася пожежа,
365
00:23:39,253 --> 00:23:42,631
й фортепіано згоріло.
366
00:23:42,631 --> 00:23:47,219
Ви не повірите, але начальник
не купив нам нового.
367
00:23:47,219 --> 00:23:48,554
Час сплив!
368
00:23:48,554 --> 00:23:50,097
Ні. Ще трохи є.
369
00:23:50,097 --> 00:23:53,433
- Ви нічого мені не сказали.
- Неправда. Ви не слухаєте.
370
00:23:54,059 --> 00:23:55,185
Час сплив.
371
00:23:56,436 --> 00:23:59,273
Скажіть мені хоч щось корисне, будь ласка.
372
00:23:59,273 --> 00:24:01,608
Можу сказати більше, але в обмін на щось.
373
00:24:01,608 --> 00:24:02,985
- На що?
- На фортепіано.
374
00:24:02,985 --> 00:24:04,403
Фортепіано?
375
00:24:05,153 --> 00:24:07,573
Тоді я скажу вам усе, що вам треба знати.
376
00:24:07,573 --> 00:24:09,700
Навряд чи я дістану фортепіано.
377
00:24:09,700 --> 00:24:14,538
Тоді я вам не допоможу, поліціантко.
378
00:24:33,140 --> 00:24:34,808
- Привіт.
- Привіт.
379
00:24:35,934 --> 00:24:37,186
Ходімо?
380
00:24:41,148 --> 00:24:42,482
Усе добре?
381
00:24:43,692 --> 00:24:46,028
Бабуся хоче, щоб я пішла
на побачення з сусідом.
382
00:24:46,820 --> 00:24:48,113
Хоче, щоб у мене був хлопець.
383
00:24:51,617 --> 00:24:52,618
Ясно.
384
00:24:55,370 --> 00:25:00,083
Так приємно, що вона турбується
про твоє любовне життя.
385
00:25:02,503 --> 00:25:03,670
А ти що?
386
00:25:04,630 --> 00:25:05,923
Хочеш з ним піти?
387
00:25:07,382 --> 00:25:08,842
Я відмовилася.
388
00:25:11,595 --> 00:25:12,971
Чудово. Так?
389
00:25:13,847 --> 00:25:16,517
Невідомо, які в неї смаки...
390
00:25:18,352 --> 00:25:21,438
А тобі сусід не подобається? Негарний?
391
00:25:22,022 --> 00:25:24,066
Хочеш завтра зі мною повечеряти?
392
00:25:25,275 --> 00:25:26,276
Я?
393
00:25:29,863 --> 00:25:33,867
Так. Авжеж.
394
00:25:50,050 --> 00:25:51,051
Не заходь.
395
00:25:51,552 --> 00:25:52,678
Чому? Що сталося?
396
00:25:55,013 --> 00:25:57,432
Я більше не брехатиму дітям про нас.
397
00:25:59,226 --> 00:26:04,022
Як ти міг так солодко до мене говорити,
а потім встромити ножа в спину?
398
00:26:04,565 --> 00:26:07,526
Як я міг? Що? Про що ти?
399
00:26:07,526 --> 00:26:10,654
Не вдавай, що не знаєш.
Ти послав Херонімо мені погрожувати.
400
00:26:10,654 --> 00:26:11,822
Ти збожеволіла?
401
00:26:12,447 --> 00:26:14,825
Ти думала... Я нікого нікуди не слав.
402
00:26:14,825 --> 00:26:16,243
Я тобі не вірю.
403
00:26:16,827 --> 00:26:19,121
Що він... Що він тобі сказав?
404
00:26:19,121 --> 00:26:22,165
Хіба ти не розумієш,
що постраждають лише діти?
405
00:26:22,666 --> 00:26:23,667
Що він зробив?
406
00:26:23,667 --> 00:26:25,961
Ти попросиш суддю
змусити мене звільнитися?
407
00:26:26,461 --> 00:26:29,548
Змусити тебе звільнитися?
Я такого не робив! Клянуся!
408
00:26:29,548 --> 00:26:32,926
- Ти говорив з Херонімо чи ні?
- Так. Говорив.
409
00:26:32,926 --> 00:26:34,761
Він заїжджав до мене в готель. Маріє!
410
00:26:34,761 --> 00:26:37,806
Мені байдуже, якщо навіть усі закони
на твоєму боці!
411
00:26:37,806 --> 00:26:39,266
Байдуже, що я мушу робити.
412
00:26:39,266 --> 00:26:40,934
- Ти мене не слухаєш.
- Байдуже!
413
00:26:40,934 --> 00:26:44,021
Якщо ти на це підеш –
втратиш мене назавжди!
414
00:26:44,021 --> 00:26:46,982
Ти мене слухаєш? Я не казав Херонімо...
415
00:26:46,982 --> 00:26:51,069
На цих вихідних поговоримо
з дітьми й скажемо, що ми розійшлися.
416
00:26:51,069 --> 00:26:52,404
Маріє, благаю!
417
00:26:57,534 --> 00:26:59,828
Після вчорашньої
пресконференції
418
00:26:59,828 --> 00:27:04,917
управління тоне в роботі,
тому ви відповідатимете на дзвінки
419
00:27:05,792 --> 00:27:09,129
й розмовлятимете з усіма,
хто прийде сюди щось розповісти.
420
00:27:12,841 --> 00:27:14,134
Слухайте.
421
00:27:14,676 --> 00:27:17,262
Усі повідомлення складайте в три стоси.
422
00:27:18,347 --> 00:27:21,642
Перший – зачіпки, на які слід
звернути увагу детективам.
423
00:27:22,309 --> 00:27:24,269
Недавно зниклі жінки,
424
00:27:24,853 --> 00:27:28,315
щось пов'язане з числом 169.
425
00:27:28,941 --> 00:27:31,068
Вуаєристи, збоченці – щось таке.
426
00:27:31,568 --> 00:27:35,155
Те, що не стосується Роздягача –
в другий стос.
427
00:27:36,323 --> 00:27:41,828
А психів чи диваків,
які марнують наш час – у третій стос.
428
00:27:43,830 --> 00:27:44,915
Є питання?
429
00:27:46,583 --> 00:27:47,584
Ти відповіси.
430
00:27:51,380 --> 00:27:52,506
Де Марія?
431
00:27:52,506 --> 00:27:56,134
Офіцер де ла Торре спізнюється
з особистих причин.
432
00:27:57,302 --> 00:28:00,556
Ви вважаєте, що у ваших татів
цікава робота?
433
00:28:00,556 --> 00:28:03,141
Так, сеньйоро.
434
00:28:05,269 --> 00:28:07,354
Доброго ранку. Як справи?
435
00:28:07,354 --> 00:28:10,691
Вітаю, сеньйоро де ла Торре.
Ви прийшли з чоловіком?
436
00:28:10,691 --> 00:28:11,942
Боюся, що ні.
437
00:28:12,484 --> 00:28:16,196
Він не зміг вирватися з роботи,
але я його заміню.
438
00:28:18,198 --> 00:28:20,325
Ясно. Добре.
439
00:28:20,951 --> 00:28:21,952
Чудово.
440
00:28:25,122 --> 00:28:30,669
Наступний тато –
сеньйор Капелліні, тато Кассандри.
441
00:28:30,669 --> 00:28:31,962
Він адвокат.
442
00:28:37,509 --> 00:28:39,178
Вітаю, діти.
443
00:28:39,178 --> 00:28:41,430
Доброго ранку.
444
00:28:41,430 --> 00:28:44,725
Мене звати Дієґо Капелліні. Я адвокат.
445
00:28:48,312 --> 00:28:50,856
Управління поліції Мехіко.
446
00:28:52,441 --> 00:28:55,444
Вибачте, офіцере. Я вас з'єднаю.
447
00:28:56,236 --> 00:28:58,614
Управління поліції Мехіко.
448
00:28:58,614 --> 00:28:59,823
Ви не пам'ятаєте?
449
00:28:59,823 --> 00:29:02,576
Авжеж ми нічого не можемо зробити.
Це ж величезне місто.
450
00:29:02,576 --> 00:29:04,828
- Козел.
- Доброго ранку.
451
00:29:04,828 --> 00:29:08,916
Це сатаністи, які збираються
в парку Ла Віґа
452
00:29:08,916 --> 00:29:10,918
слухати музику, що прославляє Диявола.
453
00:29:10,918 --> 00:29:12,836
Управління поліції Мехіко.
454
00:29:12,836 --> 00:29:16,256
Тут один чоловік вигукував
непристойності жінці, що йшла мимо.
455
00:29:16,256 --> 00:29:18,300
Моя дівчина вважає,
що її вітчим – Роздягач.
456
00:29:18,300 --> 00:29:20,886
Вона весь час плаче, але цей раз аж ридає.
457
00:29:20,886 --> 00:29:22,554
Бо їй потрібен новий хлопець.
458
00:29:23,096 --> 00:29:25,140
А запах точно йде з його квартири?
459
00:29:25,140 --> 00:29:26,433
Сам я марихуани не курю.
460
00:29:26,433 --> 00:29:29,102
Думаю, Роздягач – це мій м'ясник.
461
00:29:29,102 --> 00:29:30,395
Чому ви так вважаєте?
462
00:29:30,395 --> 00:29:34,608
Він дивний і такий тихий,
а ще в нього довге волосся.
463
00:29:34,608 --> 00:29:37,528
Довге волосся не робить з людини вбивцю.
464
00:29:37,528 --> 00:29:38,946
Коли це сталося?
465
00:29:39,530 --> 00:29:40,697
Сім років тому.
466
00:29:42,282 --> 00:29:47,037
Він накинувся на мою кузину
й назвав жінок зміями.
467
00:29:47,037 --> 00:29:50,082
Зміями? Як у своєму листі в газеті?
468
00:29:50,082 --> 00:29:51,458
От і я про це подумала.
469
00:29:52,584 --> 00:29:55,462
Ще він казав, що жінкам
не можна працювати.
470
00:29:55,462 --> 00:29:56,547
Хвилинку, будь ласка.
471
00:30:02,594 --> 00:30:04,096
Це хороша зачіпка.
472
00:30:04,721 --> 00:30:06,014
Не годиться. Третій стос.
473
00:30:06,557 --> 00:30:08,559
Чому? Бо вона не знала його імені?
474
00:30:08,559 --> 00:30:11,353
Передусім тому, що то була, певно, повія,
475
00:30:11,353 --> 00:30:13,814
що не підходить під образ
типової жертви Роздягача.
476
00:30:14,314 --> 00:30:18,569
А ще – це було сім років тому,
задовго до того, як він почав убивати.
477
00:30:19,695 --> 00:30:20,696
Третій стос.
478
00:30:20,696 --> 00:30:25,033
А тепер – мама Алекса,
сеньйора Марія де ла Торре.
479
00:30:34,751 --> 00:30:35,752
Дякую.
480
00:30:36,461 --> 00:30:37,462
Усім привіт.
481
00:30:38,589 --> 00:30:39,631
Мене звати Марія.
482
00:30:41,258 --> 00:30:43,719
Я не лише мама Алекса,
483
00:30:43,719 --> 00:30:46,346
а ще й офіцерка поліції.
484
00:30:47,097 --> 00:30:48,307
Знаєте,
485
00:30:48,307 --> 00:30:53,979
у вашому віці я мріяла
працювати в поліції.
486
00:30:55,105 --> 00:30:57,065
А коли підросла,
487
00:30:57,691 --> 00:31:02,154
мені почали казати,
що я мушу відмовитися від мрій.
488
00:31:02,821 --> 00:31:05,199
Що можу бути лише дружиною чи матір'ю.
489
00:31:06,366 --> 00:31:07,576
І я послухалася.
490
00:31:08,702 --> 00:31:12,748
Та якось життя струснуло мене.
491
00:31:15,292 --> 00:31:16,418
Боляче струснуло.
492
00:31:18,337 --> 00:31:21,465
І тоді я зрозуміла, хто я,
493
00:31:23,759 --> 00:31:25,469
і згадала, ким хотіла бути.
494
00:31:26,261 --> 00:31:30,766
Тому якщо ви, хлопці й дівчата,
495
00:31:31,558 --> 00:31:35,479
мрієте стати астронавтами, пожежниками,
496
00:31:35,479 --> 00:31:39,858
кінозірками чи поліціантами – ставайте.
497
00:31:40,609 --> 00:31:43,487
Нехай ніхто не забороняє вам мріяти.
498
00:31:47,074 --> 00:31:48,742
Знаєте, коли я це зрозуміла?
499
00:31:49,910 --> 00:31:52,496
В останній день навчання
на офіцера поліції,
500
00:31:52,496 --> 00:31:55,082
коли я поборола страх
501
00:31:55,749 --> 00:32:00,128
і стрибнула з парашутом
з трьох тисяч метрів.
502
00:32:04,299 --> 00:32:05,425
Є питання?
503
00:32:07,803 --> 00:32:10,973
Вам було страшно стрибати з літака?
504
00:32:11,890 --> 00:32:14,351
Дуже. Та зрештою...
505
00:32:14,351 --> 00:32:15,435
Алексе.
506
00:32:17,104 --> 00:32:18,313
Що?
507
00:32:18,313 --> 00:32:20,023
У тебе крута мама.
508
00:32:23,110 --> 00:32:24,111
Мамо.
509
00:32:31,118 --> 00:32:32,119
Дякую.
510
00:32:33,871 --> 00:32:34,872
Удачі тобі, мамо.
511
00:32:35,372 --> 00:32:36,373
Дякую.
512
00:32:40,210 --> 00:32:42,004
Маріє, прийом.
513
00:32:43,547 --> 00:32:45,799
Так. Марія слухає.
514
00:32:46,341 --> 00:32:48,552
Приїжджай. Ангелес дещо знайшла.
515
00:32:49,261 --> 00:32:50,721
Думала, скажете, що я здуріла,
516
00:32:50,721 --> 00:32:52,681
бо вважаю, що це Роздягач.
517
00:32:53,265 --> 00:32:54,808
Це було давно.
518
00:32:54,808 --> 00:32:56,935
Байдуже, як давно.
519
00:32:57,519 --> 00:32:59,313
По телефону ви не сказали,
520
00:32:59,313 --> 00:33:01,398
як ваша кузина, Алісія,
заробляла на життя.
521
00:33:01,398 --> 00:33:02,649
Не сказала.
522
00:33:03,817 --> 00:33:05,819
Хіба має значення,
як вона оплачувала рахунки?
523
00:33:06,320 --> 00:33:08,113
Скажіть нам правду, Лауро.
524
00:33:09,865 --> 00:33:13,160
Ми тут не для того, щоб осуджувати
чи заарештовувати вашу кузину.
525
00:33:13,702 --> 00:33:14,828
Ми хочемо допомогти.
526
00:33:17,706 --> 00:33:19,374
Вона працювала на вулицях.
527
00:33:24,630 --> 00:33:25,964
Біля Салліван Авеню.
528
00:33:27,257 --> 00:33:28,425
Він зняв її там.
529
00:33:30,677 --> 00:33:35,307
Запропонував випити з пляшки,
й вона вдала, що випила.
530
00:33:36,016 --> 00:33:37,851
Дуже розумно.
531
00:33:39,144 --> 00:33:40,812
Може, це врятувало їй життя.
532
00:33:43,524 --> 00:33:47,778
Він зв'язав їй руки мотузкою,
схопив за шию...
533
00:33:49,988 --> 00:33:52,783
...й сказав, що жінки
не повинні працювати.
534
00:33:55,744 --> 00:33:58,747
Тоді вона вдарила його ногою,
вистрибнула з машини
535
00:33:59,790 --> 00:34:01,917
побігла геть зі зв'язаними руками.
536
00:34:03,460 --> 00:34:05,420
Бігла, поки не знесилилась.
537
00:34:06,713 --> 00:34:08,882
А де знайти вашу кузину?
538
00:34:09,382 --> 00:34:10,842
Треба з нею поговорити.
539
00:34:11,885 --> 00:34:12,886
Я не знаю.
540
00:34:12,886 --> 00:34:18,475
Після тої події
вона переїхала на північ – у Хуарес.
541
00:34:20,978 --> 00:34:25,315
Чоловік, який відкрито заявляє
про свої погляди повії,
542
00:34:25,315 --> 00:34:29,110
не схожий на того обережного чоловіка,
який не лишає жодного відбитка.
543
00:34:29,110 --> 00:34:31,029
Дуже слушне зауваження.
544
00:34:31,780 --> 00:34:33,782
Навряд чи це той самий чоловік.
545
00:34:34,366 --> 00:34:36,326
А може, й той самий.
546
00:34:36,326 --> 00:34:40,496
Хто не вміє грати на фортепіано,
може згодом навчитися.
547
00:34:41,206 --> 00:34:43,750
Треба поговорити з Херардо.
548
00:34:44,501 --> 00:34:45,752
І що ми йому скажемо?
549
00:34:46,545 --> 00:34:49,590
Що працюємо над зачіпкою,
яку Лозано відкинув?
550
00:34:50,299 --> 00:34:53,051
Що говорили з жінкою,
яка сама нічого не бачила,
551
00:34:53,051 --> 00:34:55,846
лише розповідала про кузину,
з якою сім років не спілкується.
552
00:34:55,846 --> 00:34:58,640
То давайте знайдемо переконливі докази.
553
00:34:58,640 --> 00:35:01,226
Бо мені набридло почуватися,
наче я не справжній коп,
554
00:35:02,352 --> 00:35:06,148
а наділа форму, лише щоб подавати каву.
555
00:35:06,690 --> 00:35:10,027
Набридло вести розслідування за спинами
в братів, які зі мною не говорять,
556
00:35:10,027 --> 00:35:12,905
й батька, для якого мене наче не існує.
557
00:35:16,283 --> 00:35:18,744
Давайте голосно заявимо про себе.
558
00:35:21,121 --> 00:35:24,458
Нам потрібен доступ до справ,
у яких злочини не було розкрито.
559
00:35:24,458 --> 00:35:28,045
Лише так ми знайдемо інших можливих жертв.
560
00:35:28,045 --> 00:35:30,047
Але ці справи під замком.
561
00:35:33,383 --> 00:35:37,804
Це безпечне місце, особливо для роботи,
яку вам треба провести.
562
00:35:38,764 --> 00:35:42,017
Знайомі жертв щось знають,
і розкажуть нам,
563
00:35:42,017 --> 00:35:43,644
навіть якщо не хотітимуть.
564
00:35:44,186 --> 00:35:45,562
Акілео Мата,
565
00:35:45,562 --> 00:35:48,357
охоронець басейну,
де працювала Нора Менендес.
566
00:35:48,357 --> 00:35:50,108
Жертва номер п'ять.
567
00:35:55,280 --> 00:35:57,366
Хорхе Перес, парамедик.
568
00:35:58,075 --> 00:36:02,037
Працював на тій самій зміні,
що й Пілар Вальдес, друга жертва.
569
00:36:06,124 --> 00:36:07,501
Подивися на кухні.
570
00:36:14,466 --> 00:36:16,969
Бруно Арґуеєс, власник кафе,
571
00:36:16,969 --> 00:36:19,179
да працювала Паола Мачадо...
572
00:36:19,179 --> 00:36:22,474
- Доне Арґуеєс. Ідіть зі мною.
- ...жертва номер шість.
573
00:36:22,474 --> 00:36:26,854
Фелікс Хіменес, директор
фабрики, де працювала Лючія Мартінес...
574
00:36:26,854 --> 00:36:28,063
...третя жертва.
575
00:36:28,981 --> 00:36:31,942
Херардо нема цілий день.
На виклики по радіо не відповідає.
576
00:36:32,693 --> 00:36:34,111
І ти не знаєш, де він?
577
00:36:34,111 --> 00:36:37,739
Не уявляю, Ґабіно. Він поїхав
уранці з іншими братами й Діасом.
578
00:36:38,824 --> 00:36:40,659
- І жоден не відповідає?
- Жоден.
579
00:36:40,659 --> 00:36:43,287
У журналі нема нічого
про нього чи Жильберто.
580
00:36:43,287 --> 00:36:44,663
Дивно.
581
00:36:44,663 --> 00:36:49,835
Угу. Дивно. До речі,
я дала Лозано таблетки Херардо.
582
00:36:50,419 --> 00:36:51,962
Може, він їх йому відвезе.
583
00:36:51,962 --> 00:36:54,047
Добре. Дякую.
584
00:36:54,047 --> 00:36:56,633
- Угу. І я тобі дякую.
- На все добре.
585
00:37:04,266 --> 00:37:06,226
- Я не знаю.
- Як це не знаєш?
586
00:37:06,226 --> 00:37:08,187
Що ти зробив з Паолою Мачадо?
587
00:37:08,187 --> 00:37:10,189
- Нічого!
- Кажи!
588
00:37:20,115 --> 00:37:21,366
Покидьок!
589
00:37:24,411 --> 00:37:25,495
Благаю, перестаньте!
590
00:37:32,044 --> 00:37:33,253
Розповідай.
591
00:37:36,715 --> 00:37:38,425
Що це таке, Ерреро?
592
00:37:40,844 --> 00:37:42,054
Чому ви тут, сеньйоре?
593
00:37:42,054 --> 00:37:46,058
Ні. Чому ти тут, козел?
Думав, я не дізнаюся?
594
00:37:46,808 --> 00:37:49,228
Ви ж просили результати.
595
00:37:49,228 --> 00:37:51,438
Але не таким шляхом.
596
00:37:52,564 --> 00:37:55,234
Закінчуй свою маленьку гру. Це наказ.
597
00:37:55,734 --> 00:37:58,278
Ви сказали, що довіряєте мені.
598
00:37:58,278 --> 00:37:59,446
Так, але...
599
00:37:59,446 --> 00:38:04,701
Ви сказали, що повністю
довіряєте очолюваній вами структурі
600
00:38:05,619 --> 00:38:09,373
і її методам.
601
00:38:09,373 --> 00:38:11,542
Тож якщо не звільняєте мене...
602
00:38:17,130 --> 00:38:18,632
дайте виконувати роботу.
603
00:38:27,349 --> 00:38:29,059
Я розслідую справу Андреса Лопеса.
604
00:38:30,185 --> 00:38:32,980
Поліція вважає, що Роздягач
убив його заради машини,
605
00:38:32,980 --> 00:38:35,107
та я підозрював, що причина інша.
606
00:38:35,607 --> 00:38:39,403
Коли його вбили, він працював
на фабриці манекенів.
607
00:38:40,070 --> 00:38:43,240
Там у нього була подружка,
яка зникла в день його вбивства.
608
00:38:43,740 --> 00:38:46,285
Я дістав її особову справу й фото.
І знаєш що?
609
00:38:46,285 --> 00:38:49,913
Це перша жертва Роздягача,
яку так і не ідентифікували.
610
00:38:49,913 --> 00:38:51,665
Нічого собі. Оце так новина.
611
00:38:52,457 --> 00:38:56,503
Я впевнений, що це
якось пов'язано з фабрикою манекенів.
612
00:38:57,588 --> 00:38:59,089
Чому ти так думаєш?
613
00:38:59,089 --> 00:39:01,049
Не знаю. Але, думаю, вони були знайомі.
614
00:39:02,342 --> 00:39:06,805
Є якийсь зв'язок з першою вкраденою
машиною й першою жертвою.
615
00:39:07,723 --> 00:39:09,516
Розкажу тобі все пізніше.
616
00:39:09,516 --> 00:39:11,852
Побачимося вдома через годину.
Люблю тебе.
617
00:39:17,024 --> 00:39:18,150
Алло.
618
00:39:18,150 --> 00:39:19,610
Мамо, як справи?
619
00:39:20,152 --> 00:39:21,612
Усе добре.
620
00:39:22,571 --> 00:39:24,865
Ти можеш ще трохи посидіти з дітьми?
621
00:39:25,908 --> 00:39:27,409
Аякже.
622
00:39:28,577 --> 00:39:31,288
Нащо ти продала фортепіано?
623
00:39:31,288 --> 00:39:32,539
Бо на ньому ніхто не грає.
624
00:39:32,539 --> 00:39:34,082
Але воно належить Алехандро.
625
00:39:34,625 --> 00:39:39,463
Так. Але воно займало багато місця.
626
00:39:40,506 --> 00:39:41,507
Дякую, мамо.
627
00:40:45,654 --> 00:40:47,072
Лови!
628
00:40:47,072 --> 00:40:49,741
Говори, падло!
629
00:40:53,287 --> 00:40:54,955
Будеш сидіти й мовчати?
630
00:40:56,081 --> 00:40:59,376
Чому мовчиш? Любиш смак крові?
631
00:41:01,962 --> 00:41:02,963
Козел.
632
00:41:04,339 --> 00:41:08,969
- Досить.
- Чого досить?
633
00:41:10,554 --> 00:41:11,972
Чого досить?
634
00:41:12,514 --> 00:41:15,392
- Я її трахав.
- Бето, стій.
635
00:41:16,852 --> 00:41:18,979
Чому не розповів про це?
636
00:41:19,938 --> 00:41:22,274
Чому ти не розповів про стосунки з Лусі?
637
00:41:22,274 --> 00:41:23,650
Бо я жонатий.
638
00:41:25,777 --> 00:41:27,112
У мене діти.
639
00:41:33,160 --> 00:41:36,872
Але я припинив ту інтрижку.
Закінчив стосунки.
640
00:41:36,872 --> 00:41:39,124
- Е-е?
- Між нами більше нічого не було.
641
00:41:39,124 --> 00:41:40,209
Чому?
642
00:41:40,209 --> 00:41:41,919
Бо вона завела собі кавалера.
643
00:41:43,962 --> 00:41:49,426
Я чув, як вона говорила по телефону
на фабриці у вечір загибелі.
644
00:41:50,969 --> 00:41:54,515
Вони щось планували. Хотіли зустрітися.
645
00:41:55,265 --> 00:41:56,475
Де?
646
00:41:57,184 --> 00:41:59,228
У барі чи ресторані – не знаю.
647
00:42:00,854 --> 00:42:03,023
Заклад під назвою «Рай».
648
00:42:05,275 --> 00:42:06,693
НЕРОЗКРИТІ ЗЛОЧИНИ
649
00:42:11,657 --> 00:42:13,408
О боже!
650
00:42:14,493 --> 00:42:17,746
Ти проникла в мій кабінет,
зазирала в мої шухляди
651
00:42:18,247 --> 00:42:19,957
й украла мої ключі!
652
00:42:20,999 --> 00:42:22,000
Простіть мене.
653
00:42:22,668 --> 00:42:27,548
Я послухалася вашої поради:
654
00:42:27,548 --> 00:42:30,008
краще просити пробачення, ніж дозволу.
655
00:42:30,843 --> 00:42:33,470
А ще я подумала, що як знайду докази...
656
00:42:33,470 --> 00:42:35,138
Ти не розумієш, коли спинитися.
657
00:42:36,473 --> 00:42:38,350
За таке тут можна багато чим поплатитися.
658
00:42:38,851 --> 00:42:41,937
Тому йди додому й скажи чоловіку,
що твою пригоду закінчено.
659
00:42:42,521 --> 00:42:44,940
І не приходь завтра. Тебе звільнено.
660
00:42:45,691 --> 00:42:48,068
Віддай ключі. Негайно!
661
00:42:53,490 --> 00:42:56,034
Жертва номер один не була
першою жертвою Роздягача.
662
00:42:56,034 --> 00:42:56,952
Маріє.
663
00:42:56,952 --> 00:42:59,788
Можливо, є багато жертв,
про які ми не знаємо.
664
00:43:00,289 --> 00:43:04,793
Можливо, не з усіма він був
такий обережний і десь залишив слід.
665
00:43:04,793 --> 00:43:07,880
Потрібні докази. Ти їх маєш?
666
00:43:09,089 --> 00:43:10,090
Ні.
667
00:43:11,675 --> 00:43:12,676
Прощавай.
668
00:43:30,903 --> 00:43:33,155
Ти такий докучливий, Еміліо. Неймовірно.
669
00:43:33,155 --> 00:43:35,240
- Вибачте, пане президент.
- Його піймали?
670
00:43:37,326 --> 00:43:39,203
Саме тому я тут.
671
00:43:39,203 --> 00:43:40,287
Що ти хочеш?
672
00:43:42,497 --> 00:43:46,502
Поліція хапає й катує людей,
673
00:43:46,502 --> 00:43:49,755
а моя робота – змінити поліцію...
674
00:43:49,755 --> 00:43:53,425
Ні. Твоя робота була
змінити імідж поліції.
675
00:43:54,301 --> 00:43:57,304
А тепер твоя робота – піймати Роздягача.
676
00:43:58,639 --> 00:44:00,557
Знаєш, як я опинився на цій посаді?
677
00:44:01,725 --> 00:44:06,188
У критичній ситуації я робив те,
що мусив робити.
678
00:44:15,489 --> 00:44:16,573
Чого ви прийшли?
679
00:44:17,241 --> 00:44:20,327
Знаю, ви боїтеся, що поліція
дізнається ваше справжнє ім'я.
680
00:44:23,080 --> 00:44:25,749
Коли ви розповідали про ті події,
681
00:44:25,749 --> 00:44:27,626
я бачила, як ви трете зап'ястки,
682
00:44:28,836 --> 00:44:30,838
наче згадуєте те, що він з вами робив.
683
00:44:34,550 --> 00:44:35,926
У нас з вами одне бажання:
684
00:44:37,761 --> 00:44:40,138
щоб більше ніхто не пережив те,
що пережили ви.
685
00:44:41,849 --> 00:44:46,186
Для цього вам треба подати заяву
й підписати справжнім ім'ям.
686
00:44:46,854 --> 00:44:48,897
Лише так ми зможемо її використати.
687
00:44:48,897 --> 00:44:53,110
- У мене чоловік і син.
- Тоньйо, вечеря готова.
688
00:44:53,110 --> 00:44:57,698
Вони не знають про моє минуле,
і я не хочу, щоб дізналися.
689
00:44:58,824 --> 00:45:00,284
Я б хотіла допомогти, але...
690
00:45:00,284 --> 00:45:01,368
Розумію.
691
00:45:03,704 --> 00:45:06,832
Але поліція в цій країні
ставиться серйозно лише до двох речей:
692
00:45:07,374 --> 00:45:09,209
заяв і доказів.
693
00:45:13,755 --> 00:45:14,882
Зачекайте тут.
694
00:45:15,382 --> 00:45:16,383
Авжеж.
695
00:45:25,642 --> 00:45:27,144
- Марія?
- Капітане,
696
00:45:27,853 --> 00:45:29,479
я маю вам дещо показати.
697
00:45:30,230 --> 00:45:31,231
Вибачте.
698
00:45:31,815 --> 00:45:32,858
Заходь.
699
00:45:33,483 --> 00:45:37,237
Я мушу заспокоїтися. Наллєте мені випити?
700
00:45:38,113 --> 00:45:39,114
Так.
701
00:45:46,705 --> 00:45:49,041
Якщо ти хочеш, що я тебе поновив...
702
00:45:52,002 --> 00:45:54,129
марнуєш час.
703
00:46:00,385 --> 00:46:01,595
Що це?
704
00:46:01,595 --> 00:46:04,139
Доказ, наданий жінкою,
на яку сім років тому
705
00:46:04,139 --> 00:46:07,684
напав чоловік, який казав,
що жінки – змії, і він усіх повбиває.
706
00:46:07,684 --> 00:46:09,311
Їй вдалося втекти.
707
00:46:09,311 --> 00:46:11,188
Він зв'язав її цією мотузкою.
708
00:46:15,984 --> 00:46:19,571
«Жертва номер один
була не першою жертвою Роздягача».
709
00:46:19,571 --> 00:46:20,822
Він тренувався.
710
00:46:22,074 --> 00:46:23,325
Схоже, що так.
711
00:46:25,410 --> 00:46:26,620
То мене таки звільнено?
712
00:46:29,748 --> 00:46:30,749
Не сьогодні.
713
00:46:40,342 --> 00:46:43,136
Знаєш, яка риса
для детектива найважливіша?
714
00:46:44,346 --> 00:46:45,347
Яка?
715
00:46:46,139 --> 00:46:47,140
Небажання здаватися.
716
00:46:49,518 --> 00:46:51,270
А яка найстрашніша вада?
717
00:46:52,604 --> 00:46:53,772
Воно ж?
718
00:46:53,772 --> 00:46:54,857
Точно.
719
00:46:57,025 --> 00:46:58,026
Молодець.
720
00:47:07,911 --> 00:47:09,162
Дякую, капітане.
721
00:47:10,539 --> 00:47:11,665
За що?
722
00:47:12,416 --> 00:47:13,834
Що скинули мене з літака.
723
00:47:16,003 --> 00:47:17,796
Що показали, на що я здатна.
724
00:47:20,048 --> 00:47:21,133
Що вірите в мене.
725
00:47:42,613 --> 00:47:43,780
Ні.
726
00:47:44,907 --> 00:47:46,742
Вибачте.
727
00:47:47,326 --> 00:47:48,702
Простіть мене.
728
00:47:48,702 --> 00:47:49,786
Я не...
729
00:47:53,248 --> 00:47:54,416
Я піду.
730
00:47:55,876 --> 00:47:56,877
Так, аякже.
731
00:47:59,922 --> 00:48:01,173
До завтра, Маріє.
732
00:48:06,094 --> 00:48:07,095
Я розійшлася з чоловіком.
733
00:48:08,514 --> 00:48:11,850
- Зрозумів.
- Але розійтися – це ще не розлучитися.
734
00:48:12,726 --> 00:48:13,727
Це правда.
735
00:48:14,811 --> 00:48:15,812
До завтра.
736
00:49:50,199 --> 00:49:51,200
Є прогрес?
737
00:49:58,540 --> 00:50:01,335
Еміліо Ескоберо? Начальник поліції?
738
00:50:02,753 --> 00:50:05,631
- Так.
- Пішов ти, козел.
739
00:50:18,310 --> 00:50:21,480
То хто козел?
740
00:50:22,231 --> 00:50:23,899
Пішов ти!
741
00:50:25,067 --> 00:50:26,652
Пішов ти!
742
00:50:34,868 --> 00:50:35,869
Херонімо.
743
00:50:38,664 --> 00:50:40,749
Та що з тобою таке?
744
00:50:40,749 --> 00:50:42,084
Не треба мені допомагати!
745
00:50:42,084 --> 00:50:44,545
Не чіпай Марію!
746
00:50:44,545 --> 00:50:45,712
Почув?
747
00:50:46,213 --> 00:50:47,339
Почув?
748
00:51:14,616 --> 00:51:17,619
ЖІНОЧИЙ ЗАГІН ПОЛІЦІЇ
749
00:51:19,663 --> 00:51:21,874
МАРІЯ ДЕ ЛА ТОРРЕ
750
00:51:23,709 --> 00:51:25,961
ҐРЕҐОРІО КАДЕНАС
ТЮРМА ЛЕКУМБЕРРІ
751
00:51:28,297 --> 00:51:29,298
Лукасе.
752
00:51:37,431 --> 00:51:38,432
Лукасе.
753
00:51:54,865 --> 00:51:57,326
Лукасе!
754
00:51:57,326 --> 00:51:59,578
Що з тобою зробили?
755
00:51:59,578 --> 00:52:02,080
Лукасе!
756
00:52:12,007 --> 00:52:13,300
Прошу, допоможіть!
757
00:52:14,218 --> 00:52:15,969
Потрібна швидка!
758
00:52:16,887 --> 00:52:19,139
Швидка, чорт забирай!
759
00:52:43,080 --> 00:52:44,248
У наступній серії...
760
00:52:44,248 --> 00:52:47,334
У це важко повірити, та я хочу допомогти.
761
00:52:47,334 --> 00:52:48,293
ТЮРМА ЛЕКУМБЕРРІ
762
00:52:48,293 --> 00:52:50,212
З тюрми Лекумберрі.
763
00:52:50,838 --> 00:52:54,049
Кассандра. Вона знала правду,
та їй ніхто не вірив.
764
00:52:54,800 --> 00:52:58,929
Вам самим дуже небезпечно
розслідувати цю справу.
765
00:52:58,929 --> 00:53:01,306
Треба з'ясувати, що Ґойо
намагається нам сказати.
766
00:53:01,306 --> 00:53:04,434
Років 15 тому було вбито жінку.
767
00:53:04,434 --> 00:53:06,228
Вона керувала сиротинцем.
768
00:53:06,228 --> 00:53:07,938
ЖІНКИ В СИНЬОМУ
769
00:54:32,689 --> 00:54:34,691
Переклад субтитрів: Анастасія Черевко