1 00:00:19,686 --> 00:00:20,896 كانت هذه "كينا"، 2 00:00:21,563 --> 00:00:22,606 كلبتنا. 3 00:00:26,902 --> 00:00:30,030 وهذه مذكرات أمي. 4 00:00:30,989 --> 00:00:33,825 لم أجرؤ قط على قراءتها كلّها. 5 00:00:35,661 --> 00:00:38,288 {\an8}"أتذكّر جيداً يوم التقيت (بينيتو)." 6 00:00:38,914 --> 00:00:41,750 {\an8}إذاً بلغ "مانولو" الـ18 بالفعل. 7 00:00:43,085 --> 00:00:44,545 {\an8}لقد كبر. 8 00:00:45,379 --> 00:00:47,965 البيت مختلف من دونه. 9 00:00:47,965 --> 00:00:52,386 يغادرون البيت ويبقون في قلوبنا. 10 00:00:54,221 --> 00:00:56,181 أتذكرين حين وصل إلى هنا؟ 11 00:00:56,181 --> 00:00:58,100 كم كان مرتبكاً. 12 00:00:59,184 --> 00:01:00,185 كيف أنسى؟ 13 00:01:05,607 --> 00:01:07,734 - رباه! هل أنت بخير؟ - ولد لعين! 14 00:01:07,734 --> 00:01:10,696 - دعني أرى! - اتركها يا "بينيتو". 15 00:01:10,696 --> 00:01:11,780 يا إلهي! 16 00:01:13,365 --> 00:01:15,534 خذ. اضغط عليها. 17 00:01:15,534 --> 00:01:17,619 - اذهب إلى العيادة. - مستحيل! 18 00:01:17,619 --> 00:01:19,413 لن ندعك وحدك معه. 19 00:01:19,413 --> 00:01:21,081 إنه حيوان! يحمل سكيناً! 20 00:01:21,081 --> 00:01:23,750 ليس حيواناً! إنه طفل وهو خائف! 21 00:01:23,750 --> 00:01:24,835 "روزا". 22 00:01:24,835 --> 00:01:28,630 - خذه إلى العيادة يا "لويس" فوراً. - لن أتركك هنا وحدك. 23 00:01:28,630 --> 00:01:30,549 - سأهتم بالأمر. - نعم يا "روزا". آسف. 24 00:01:32,426 --> 00:01:33,427 تعال معي يا أبت. 25 00:01:53,989 --> 00:01:55,449 ما اسمك؟ 26 00:01:57,492 --> 00:01:58,785 اسمي "روزا". 27 00:02:01,121 --> 00:02:03,874 آذيت شخصاً بتلك السكين التي تحملها. 28 00:02:05,876 --> 00:02:07,044 هلّا تعطيني إياها. 29 00:02:08,920 --> 00:02:09,963 هل أنت خائف؟ 30 00:02:11,798 --> 00:02:13,175 أنا أيضاً شعرت بالخوف من قبل. 31 00:02:16,678 --> 00:02:18,931 ومهما حصل، أروي قصة لنفسي. 32 00:02:21,391 --> 00:02:24,102 سأخبرك قصة مقابل أن تعطيني السكين، اتفقنا؟ 33 00:02:26,605 --> 00:02:29,316 لكنني أحذّرك، فقصصي مسلية جداً. 34 00:02:35,364 --> 00:02:36,490 انظر في عينيّ. 35 00:02:42,120 --> 00:02:43,956 لن أوذيك. 36 00:02:46,750 --> 00:02:47,876 يمكنك أن تثق بي. 37 00:03:00,097 --> 00:03:03,141 WOMEN IN BLUE 38 00:04:02,701 --> 00:04:03,994 حين كانت يافعة جداً، 39 00:04:04,953 --> 00:04:09,333 تعرضت أمي لحادث حرمها من الإنجاب. 40 00:04:12,252 --> 00:04:15,881 نشأت وهي تظن أنها لن تستطيع أن تكوّن عائلة. 41 00:04:18,216 --> 00:04:19,927 لهذا انضمت إلى الدير. 42 00:04:19,927 --> 00:04:25,474 بدأت تعمل مع الأيتام والأطفال المتروكين، 43 00:04:25,474 --> 00:04:31,355 ووجدت طريقة لتؤسس العائلة التي حلمت بها. 44 00:04:32,856 --> 00:04:33,857 هل تزوجت؟ 45 00:04:35,817 --> 00:04:37,069 "نوربيرتو". 46 00:04:38,487 --> 00:04:40,197 كان موجوداً وغير موجود. 47 00:04:41,573 --> 00:04:43,617 كان متزوجاً ولديه أطفال. 48 00:04:44,117 --> 00:04:45,577 مات منذ سنوات. 49 00:04:46,245 --> 00:04:49,790 حاولت أن أحضر جنازته، لكن زوجته طردتني. 50 00:04:50,916 --> 00:04:53,836 يبدو أن سرّه لم يكن سراً. 51 00:05:07,766 --> 00:05:09,059 "كاميلا". 52 00:05:10,018 --> 00:05:11,103 "مانولو". 53 00:05:13,480 --> 00:05:14,481 "أنطونيو". 54 00:05:19,486 --> 00:05:20,904 "أمي (روزا)، 55 00:05:20,904 --> 00:05:23,782 أشكرك لأنك آمنت بنا حين لم يؤمن بنا أحد آخر." 56 00:05:23,782 --> 00:05:26,994 "عيد أمهات سعيد! أحبك إلى ما لا نهاية." 57 00:05:26,994 --> 00:05:29,913 "أمي، أشكرك على كلّ الحب. 58 00:05:29,913 --> 00:05:31,874 أنت تعتنين بي حين أكون مريضاً." 59 00:05:31,874 --> 00:05:33,834 هذه من صنع "بينيتو". 60 00:05:46,263 --> 00:05:49,433 سألتموني لماذا لم تتصل بالشرطة. 61 00:05:51,351 --> 00:05:52,436 بسبب كبريائها. 62 00:05:54,396 --> 00:05:57,232 كانت مهووسة بمعرفة ما حصل في ماضي "بينيتو". 63 00:05:57,816 --> 00:06:00,444 آمنت أنها الوحيدة التي تستطيع أن تحرره 64 00:06:00,444 --> 00:06:02,529 من الوحش الرابض بداخله. 65 00:06:03,614 --> 00:06:05,949 ولهذا السبب قُتلت. 66 00:06:08,827 --> 00:06:11,163 ربما قتل "بينيتو" أمه بالتبنّي، 67 00:06:12,122 --> 00:06:14,291 لكن هذا لا يعني أنه "المعرّي". 68 00:06:14,291 --> 00:06:15,375 أوافقك الرأي. 69 00:06:16,168 --> 00:06:19,338 يجب أن نجد ما يربطه بجرائم "المعرّي". 70 00:06:21,256 --> 00:06:22,257 دافع. 71 00:06:25,511 --> 00:06:27,262 يبلل السرير كلّ ليلة. 72 00:06:28,931 --> 00:06:32,351 فظن الكاهن المسؤول عن تبديل الملاءات أنه من الأفضل تأديبه، 73 00:06:32,351 --> 00:06:35,229 وكاد أن يفقد عينه. 74 00:06:35,229 --> 00:06:36,730 ماذا عن عائلته؟ 75 00:06:36,730 --> 00:06:37,940 هذا لغز. 76 00:06:38,690 --> 00:06:41,985 تركته الشرطة هنا ولم يخبرونا أي شيء آخر. 77 00:06:43,570 --> 00:06:44,780 هل قال شيئاً؟ 78 00:06:45,781 --> 00:06:49,034 لم ينطق بكلمة منذ وصوله. 79 00:06:51,578 --> 00:06:54,373 أعرف ما تفكرين فيه يا "روزا". 80 00:06:55,249 --> 00:06:59,253 - لم أقل شيئاً. - لا داعي لذلك. 81 00:06:59,253 --> 00:07:00,879 أعرفك أفضل من الجميع. 82 00:07:02,422 --> 00:07:04,424 اسمعي، بعد ما حصل اليوم، 83 00:07:04,424 --> 00:07:08,554 يجب أن أوصي بإدخال "بينيتو" إلى مصحة عقلية. 84 00:07:08,554 --> 00:07:10,264 لا يحتاج إلى مصحة عقلية. 85 00:07:11,473 --> 00:07:13,767 يحتاج إلى عائلة وحسب. 86 00:07:15,435 --> 00:07:19,648 حالات بعض الأطفال تفوق قدراتنا يا "روزا"، 87 00:07:19,648 --> 00:07:22,526 لأن لديهم حاجات خاصة. 88 00:07:22,526 --> 00:07:25,863 أيتها الأم الرئيسة، تعرفين أن الأطفال الذين يدخلون تلك الأماكن 89 00:07:26,864 --> 00:07:29,074 لا يخرجون منها أفضل حالاً. 90 00:07:32,494 --> 00:07:34,580 لقد تجاوب معي. 91 00:07:34,580 --> 00:07:35,664 إنه يصغي إليّ. 92 00:07:36,456 --> 00:07:37,499 "روزا". 93 00:07:39,960 --> 00:07:42,713 قلت إن الشرطي الذي وجده لم يخبركم شيئاً. 94 00:07:42,713 --> 00:07:43,797 لا. 95 00:07:43,797 --> 00:07:45,841 دعيني أتحرّى عن ماضيه. 96 00:07:47,509 --> 00:07:51,805 أنت أدرى من الجميع بأننا حين نعرف ما هي جروح الماضي، 97 00:07:52,472 --> 00:07:53,974 يمكننا أن نبدأ التعافي. 98 00:08:03,942 --> 00:08:05,694 "ترك ماضيّ أثراً في نفسي. 99 00:08:06,486 --> 00:08:11,325 قرر ماضيّ أنني لن أصبح أماً أبداً، لكن سمح لي التبنّي بأن أكون أماً. 100 00:08:13,035 --> 00:08:14,494 هكذا أعرف في صميم قلبي 101 00:08:14,494 --> 00:08:21,210 أن (بينيتو) يستحق فرصة للحصول على عائلة، مثلي." 102 00:08:23,212 --> 00:08:24,588 هكذا كانت أمي. 103 00:08:26,465 --> 00:08:28,717 كانت كريمة لكنها كانت عمياء. 104 00:08:29,635 --> 00:08:31,637 تعالوا يا أطفال! 105 00:08:32,721 --> 00:08:34,389 أريدكم أن تقابلوا أحداً. 106 00:08:36,475 --> 00:08:37,934 هؤلاء إخوتك. 107 00:08:37,934 --> 00:08:39,269 هذا "أنطونيو". 108 00:08:39,269 --> 00:08:40,938 مرحباً. أنا "فيسينتي". 109 00:08:42,563 --> 00:08:44,024 سُررت بلقائك. أنا "كاميلا". 110 00:08:45,234 --> 00:08:46,985 كم عمرك؟ أنا في التاسعة. 111 00:08:49,905 --> 00:08:51,823 "بينيتو" ليس مستعداً ليتكلم بعد، 112 00:08:52,366 --> 00:08:55,827 لكن هذا لا يعني أننا لن نكلّمه، صحيح؟ 113 00:08:56,495 --> 00:08:58,372 أريدك أن تقابل أحداً آخر. 114 00:08:58,997 --> 00:09:03,168 "كينا"! تعالي يا صغيرة! 115 00:09:04,878 --> 00:09:07,923 إنها مسالمة جداً. إنها مسنّة لكنكما ستتفقان. 116 00:09:10,592 --> 00:09:12,094 من يشعر بالجوع؟ 117 00:09:12,094 --> 00:09:13,554 أنا. 118 00:09:13,554 --> 00:09:16,265 - لنأكل. لنعدّ المائدة. - هيا بنا. 119 00:09:17,683 --> 00:09:20,477 بدا غريب الأطوار منذ اليوم الأول. 120 00:09:21,103 --> 00:09:22,771 صامت طوال الوقت. 121 00:09:24,273 --> 00:09:25,607 لم يبد خجولاً. 122 00:09:27,276 --> 00:09:28,735 بدا كأنه... 123 00:09:29,820 --> 00:09:32,906 كأنه كان يخطط لشيء ما. 124 00:09:35,909 --> 00:09:38,245 أريدك أن تخبرني عن أمك. 125 00:09:39,621 --> 00:09:41,582 أخبرني عن شيء جميل يذكّرك بها. 126 00:09:44,084 --> 00:09:45,919 أو شيء يذكّرك بأبيك. 127 00:09:49,673 --> 00:09:50,674 مرحباً. 128 00:09:52,301 --> 00:09:53,886 إذاً أنت "بينيتو". 129 00:09:55,596 --> 00:09:57,764 يا "بينيتو"، هذا "نوربيرتو". 130 00:09:58,849 --> 00:10:00,934 يأتي ليزورنا من حين إلى آخر. 131 00:10:00,934 --> 00:10:02,352 حين أستطيع. 132 00:10:04,229 --> 00:10:05,856 سأنتظر خارجاً. 133 00:10:11,695 --> 00:10:13,113 ما خطبك؟ 134 00:10:14,781 --> 00:10:16,783 هل هكذا ستجري الأمور؟ 135 00:10:37,554 --> 00:10:38,931 وضعته في السرير. 136 00:10:38,931 --> 00:10:40,098 إنه يومه الأول هنا. 137 00:10:42,017 --> 00:10:44,895 قلت إنك لن تتبني المزيد من الأطفال. 138 00:10:44,895 --> 00:10:47,272 وقلت إنك ستهجر زوجتك. 139 00:10:49,107 --> 00:10:50,150 المسألتان ليستا متشابهتين. 140 00:10:52,819 --> 00:10:54,363 يريدني الرب أن أكون أمه. 141 00:10:56,865 --> 00:11:00,118 مع رحيل "مانولو"، سيكون لديك 3 أطفال. 142 00:11:01,078 --> 00:11:02,538 لماذا تريدين 4؟ 143 00:11:03,288 --> 00:11:04,623 يمكنك أن تساعدني. 144 00:11:05,249 --> 00:11:06,708 إذا انتقلت لتعيش معي. 145 00:11:12,130 --> 00:11:13,340 انتظر. 146 00:11:15,259 --> 00:11:17,010 مهلاً! إلى أين تذهبين؟ 147 00:11:39,366 --> 00:11:40,534 لا بأس يا حبيبي. 148 00:11:41,285 --> 00:11:43,787 لا بأس. اهدأ. 149 00:11:44,454 --> 00:11:45,455 اتفقنا؟ 150 00:11:49,710 --> 00:11:51,461 كلّ شيء على ما يُرام. 151 00:11:52,588 --> 00:11:53,589 لنر. 152 00:11:53,589 --> 00:11:54,840 أعطني ملاءة. 153 00:11:57,301 --> 00:11:59,303 وبدّل ملابس نومك. 154 00:12:03,807 --> 00:12:04,892 هل رسمت هذه؟ 155 00:12:05,517 --> 00:12:09,605 "ما الذي أصابك بصدمة كبيرة؟ من الذي آذاك لهذه الدرجة؟ 156 00:12:15,777 --> 00:12:21,658 يجب أن أعرف ماذا أو من الذي يخشاه." 157 00:12:28,957 --> 00:12:30,375 ماذا عرفت عن "روزا"؟ 158 00:12:33,212 --> 00:12:34,713 كيف أنساه؟ 159 00:12:35,839 --> 00:12:38,342 لكن يؤسفني أن أخبرك 160 00:12:39,134 --> 00:12:41,803 أنه لا يمكنني أن أعطيك أي معلومات عن قضيته. 161 00:12:41,803 --> 00:12:44,473 أقسم إن ما ستخبرني به سيبقى سراً محفوظاً حتى مماتي. 162 00:12:45,057 --> 00:12:46,725 هذا أمر من المحكمة يا سيدتي. 163 00:12:47,309 --> 00:12:48,977 لست من يضع القوانين. 164 00:12:48,977 --> 00:12:51,146 هل ما زالت القضية مفتوحة؟ 165 00:12:52,397 --> 00:12:53,774 لا. 166 00:12:54,525 --> 00:12:56,527 ما زلنا لا نعرف هوية الفاعل. 167 00:12:56,527 --> 00:13:00,447 - وأنت مجرد مواطنة... - أصغ إليّ قليلاً. 168 00:13:00,948 --> 00:13:04,660 لديّ سنوات من الخبرة مع الأطفال الذين عانوا أشياء فظيعة. 169 00:13:05,911 --> 00:13:09,164 ولكي أساعدهم، أحتاج إلى معلومات عن ماضيهم. 170 00:13:12,125 --> 00:13:13,710 إن لم أعرف ما هو الداء، 171 00:13:15,462 --> 00:13:16,964 فكيف أجد الدواء؟ 172 00:13:16,964 --> 00:13:18,465 "بينيتو" لا يتكلم. 173 00:13:19,633 --> 00:13:22,761 لم ينطق بكلمة منذ شهر. 174 00:13:22,761 --> 00:13:25,639 لكنه يبلل سريره كلّ ليلة، 175 00:13:26,390 --> 00:13:28,892 ويستيقظ متعرّقاً بسبب الكوابيس. 176 00:13:29,434 --> 00:13:32,855 إذا دفعته إلى الكلام، فقد يخبرنا 177 00:13:34,231 --> 00:13:35,899 ماذا حصل لأمه. 178 00:13:36,441 --> 00:13:38,610 وقد يساعد هذا التحقيق. 179 00:13:38,610 --> 00:13:39,695 أرجوك. 180 00:13:43,156 --> 00:13:45,742 يجب ألّا يرى أي أحد ما رآه، 181 00:13:46,994 --> 00:13:48,412 خاصةً طفل في مثل سنه. 182 00:13:51,164 --> 00:13:54,585 في تلك الليلة، تلقّيت اتصالاً من مصنع معالجة المياه. 183 00:14:03,844 --> 00:14:05,179 أيها المفتش "موراليس". 184 00:14:05,679 --> 00:14:06,889 "غارسيا". 185 00:14:08,432 --> 00:14:10,893 - هل من مشتبه بهم؟ - ليس بعد. 186 00:14:10,893 --> 00:14:13,228 استدعينا جميع المديرين والموظفين. 187 00:14:14,062 --> 00:14:16,023 لم ير أحد أي شيء غير اعتيادي. 188 00:14:16,815 --> 00:14:18,483 كانت الضحية تعمل في المصنع. 189 00:14:19,026 --> 00:14:21,612 اسمها "خاسينتا بيريا". 190 00:14:21,612 --> 00:14:22,946 رافقني يا سيدي. 191 00:14:29,203 --> 00:14:30,412 من هنا يا سيدي. 192 00:14:30,412 --> 00:14:32,080 ذاك. الرقم 37. 193 00:14:32,080 --> 00:14:35,709 - هل أخرجتموها؟ - ليس بعد. كنا بانتظارك. 194 00:14:35,709 --> 00:14:37,419 ما هذا يا "غارسيا"؟ 195 00:14:37,419 --> 00:14:38,629 تحلّ ببعض الكرامة! 196 00:14:39,546 --> 00:14:42,174 - أخرجوها بحق الجحيم! - سمعتموه. أخرجوها. 197 00:14:44,468 --> 00:14:46,178 يا ولد! لا يجوز أن تكون هناك! 198 00:14:46,929 --> 00:14:48,055 ماذا يفعل ذاك الفتى هنا؟ 199 00:14:48,055 --> 00:14:49,932 - الحق به! اسأله عمّا رآه! - حاضر يا سيدي. 200 00:14:49,932 --> 00:14:51,433 - هيا. - أمسكوا بالفتى. 201 00:14:51,433 --> 00:14:55,479 "في تلك الليلة، رأى (بينيتو) شيئاً كفيلاً بتحطيم روح أي شخص. 202 00:14:56,355 --> 00:14:58,774 أمه. ميتة. 203 00:14:59,816 --> 00:15:01,735 رُميت ككيس نفايات." 204 00:15:01,735 --> 00:15:05,447 قال أصدقاؤها في المصنع إنها كانت هادئة جداً. 205 00:15:05,989 --> 00:15:08,992 حين أمسكنا بالصبي، أخذناه إلى بيته 206 00:15:08,992 --> 00:15:11,495 لنرى إن كان يُوجد شخص آخر هناك، لكن... 207 00:15:12,246 --> 00:15:13,247 لا. 208 00:15:14,414 --> 00:15:15,415 كانا يعيشان وحدهما. 209 00:15:15,958 --> 00:15:18,168 ألا تعرفون شيئاً عن أبيه؟ 210 00:15:19,795 --> 00:15:21,046 أيمكنني أن أحتفظ بهذه؟ 211 00:15:22,673 --> 00:15:24,341 الأغراض من الماضي... 212 00:15:26,426 --> 00:15:29,012 قد تساعد على تحفيز رغبته في التذكر. 213 00:15:32,099 --> 00:15:37,020 حين أخذنا الفتى إلى الدير، 214 00:15:38,647 --> 00:15:41,483 أخذناه إلى البيت أولاً ليجمع أغراضه. 215 00:15:43,527 --> 00:15:46,113 قد تجدين المزيد هناك. 216 00:16:19,938 --> 00:16:21,231 آسفة يا "بينيتو". 217 00:16:25,027 --> 00:16:27,946 أريد أن أساعدك لكن يجب أن تتواصل معي. 218 00:16:33,744 --> 00:16:34,953 لن أجبرك، 219 00:16:35,829 --> 00:16:38,540 لكنني أعدك أنك إذا تواصلت معي، فستتحسن. 220 00:16:41,376 --> 00:16:43,337 ربما قد يضع ذلك حداً للكوابيس. 221 00:16:45,339 --> 00:16:46,673 ألا تريد ذلك؟ 222 00:16:51,428 --> 00:16:52,429 سامحني، اتفقنا؟ 223 00:16:55,098 --> 00:16:56,099 سامحني. 224 00:17:00,062 --> 00:17:02,523 "ومع أن الفضول كان ينهشني، 225 00:17:03,315 --> 00:17:07,027 التزمت بوعدي وتوقفت عن التفتيش بين أغراضه من دون إذنه. 226 00:17:08,194 --> 00:17:12,616 ظننت أن العلاج بصنع الحبال سيدفعه إلى الكلام، لكن هذا لم يحصل." 227 00:17:14,117 --> 00:17:15,410 ما هو العلاج بصنع الحبال؟ 228 00:17:18,997 --> 00:17:23,752 إنه تمرين لتشغيل الفكر، 229 00:17:24,670 --> 00:17:27,297 وتسهيل الكلام. 230 00:17:29,967 --> 00:17:32,219 لا يا "فيسينتي". يجب أن تبدأ من جديد. 231 00:17:33,011 --> 00:17:35,389 أخبرتك أنه يجب أن يكون مشدوداً أكثر. 232 00:17:36,181 --> 00:17:37,349 حسناً يا أمي. 233 00:17:38,225 --> 00:17:41,103 أريد أن أرسل رسالة إلى أمي في السماء. 234 00:17:41,603 --> 00:17:42,604 هل هذا ممكن؟ 235 00:17:43,522 --> 00:17:44,898 طبعاً. 236 00:17:44,898 --> 00:17:46,483 سأربطها ببالون. 237 00:17:47,192 --> 00:17:48,735 ماذا لو أكلها طير ما؟ 238 00:17:48,735 --> 00:17:51,572 ستعلق في حلقه. 239 00:17:54,741 --> 00:17:58,078 ماذا عنك يا "بينيتو"؟ أتريد أن تخبرنا شيئاً؟ 240 00:18:01,957 --> 00:18:04,251 هل رأيتم حبل "بينيتو"؟ 241 00:18:04,251 --> 00:18:05,919 إنه حبل جميل. انظروا. 242 00:18:05,919 --> 00:18:08,797 وبدأ يتعلّم للتو. أترون؟ 243 00:18:08,797 --> 00:18:11,300 جميل جداً. أحسنت. 244 00:18:16,597 --> 00:18:18,140 "فيسينتي". 245 00:18:18,140 --> 00:18:19,474 "فيسينتي"! 246 00:18:19,474 --> 00:18:21,727 "أنا قلقة بشأن (فيسينتي). 247 00:18:21,727 --> 00:18:23,395 إنه لا يتقبّله. 248 00:18:24,813 --> 00:18:26,148 أظن أنه يشعر بالغيرة." 249 00:18:26,148 --> 00:18:28,817 هذا غير صحيح. لم أشعر بالغيرة. 250 00:18:29,818 --> 00:18:33,864 لكنني عرفت أن شيئاً سيئاً سيحدث. 251 00:18:35,073 --> 00:18:36,491 لماذا ظننت ذلك؟ 252 00:18:40,204 --> 00:18:41,955 من نظرته إليها. 253 00:18:43,332 --> 00:18:44,541 كأنه كان يكرهها. 254 00:18:47,085 --> 00:18:48,462 هل اشتقت إليّ؟ 255 00:18:51,173 --> 00:18:52,424 تعرف ذلك. 256 00:18:53,383 --> 00:18:55,344 لكن مرّ شهر منذ زيارتك الأخيرة. 257 00:18:57,638 --> 00:18:58,764 لم أتوقّع قدومك. 258 00:19:05,229 --> 00:19:06,230 هل تحبّني؟ 259 00:19:08,607 --> 00:19:09,608 أحبك كثيراً. 260 00:19:11,944 --> 00:19:13,070 فأنا هنا، أليس كذلك؟ 261 00:19:18,408 --> 00:19:19,409 نعم. 262 00:19:20,244 --> 00:19:23,205 قد لا نملك كلّ ما نريده، 263 00:19:24,706 --> 00:19:25,707 لكن هذا... 264 00:19:26,416 --> 00:19:27,501 هذه الرقصة، 265 00:19:28,627 --> 00:19:30,337 لا يستطيع أحد أن يحرمنا منها. 266 00:19:36,051 --> 00:19:37,761 توقّف! ابتعد عني! 267 00:19:39,304 --> 00:19:41,390 كان دائماً يتجسس على أمي. كان يكرهها. 268 00:19:42,099 --> 00:19:45,435 عرفت أن "بينيتو" كان خطيراً. عرفت ذلك. 269 00:19:46,603 --> 00:19:48,939 - ابتعد عني. - اهدأ! توقّف! 270 00:19:48,939 --> 00:19:51,066 هذا يكفي! ما خطبك؟ 271 00:19:51,066 --> 00:19:53,151 لا شيء! هو الفاعل! إنه حيوان! 272 00:19:53,151 --> 00:19:54,987 لا تقل ذلك يا ولد! 273 00:19:56,780 --> 00:19:59,157 كان يختبئ خلف الباب ويتجسس عليك. 274 00:19:59,157 --> 00:20:02,119 - هل هذا صحيح يا "بينيتو"؟ - اهدأ. 275 00:20:04,746 --> 00:20:07,416 اذهبا إلى غرفتيكما. هيا! 276 00:20:07,416 --> 00:20:08,876 - هل أنت بخير؟ - نعم. 277 00:20:10,627 --> 00:20:11,628 هيا. 278 00:20:16,800 --> 00:20:19,052 هذا يكفي يا "بينيتو". أنا جادة. 279 00:20:20,429 --> 00:20:23,056 في هذا البيت، لا نقبل أي نوع من العنف. 280 00:20:24,224 --> 00:20:26,268 أحياناً، أظن أنك على وشك أن تتكلم. 281 00:20:28,979 --> 00:20:30,939 لكن في أحيان أخرى، يبدو هذا مستحيلاً. 282 00:20:32,691 --> 00:20:34,818 لا أفهم ماذا يجول في ذهنك. 283 00:20:36,445 --> 00:20:38,280 لم كلّ هذا الخوف وكلّ هذه الكراهية؟ 284 00:20:41,116 --> 00:20:43,535 أظن أحياناً أن الأم الرئيسة كانت محقة. 285 00:20:46,121 --> 00:20:49,333 ربما تحتاج إلى مساعدة لا يمكنني تقديمها لك. 286 00:20:52,878 --> 00:20:55,797 "وحين كنت على وشك أن أستسلم..." 287 00:20:56,715 --> 00:20:59,510 إذا أخبرتك، فهل تعدين بألّا تخبري أحداً؟ 288 00:21:06,517 --> 00:21:07,726 أقسم لك. 289 00:21:10,646 --> 00:21:12,648 كان اسم أمي "خاسينتا". 290 00:21:14,358 --> 00:21:16,610 "كانت تلك أول مرة يتكلم فيها 291 00:21:17,444 --> 00:21:19,947 والمرة الوحيدة التي أخبرني فيها ماذا حصل. 292 00:21:21,365 --> 00:21:23,825 في تلك الليلة، كالليالي الأخرى... 293 00:21:24,535 --> 00:21:26,662 صحا على صراخ أمه." 294 00:21:32,459 --> 00:21:33,877 لماذا تكذبين عليّ؟ 295 00:21:33,877 --> 00:21:35,045 جهاراً! 296 00:21:38,549 --> 00:21:40,300 أين كنت؟ 297 00:21:40,300 --> 00:21:42,344 أنتظرك منذ نصف ساعة! 298 00:21:42,970 --> 00:21:43,971 نصف ساعة! 299 00:21:43,971 --> 00:21:46,723 من هو؟ 300 00:21:48,016 --> 00:21:50,686 من كنت تضاجعين؟ 301 00:21:54,690 --> 00:21:56,233 اصح يا "بينيتو"! 302 00:21:59,319 --> 00:22:01,029 انتظر هنا. لا تفتح عينيك. 303 00:22:11,957 --> 00:22:12,958 لا تنظر يا "بينيتو". 304 00:22:17,171 --> 00:22:19,673 "حاولت أن أسأله عمّا شعر به في ذاك اليوم، 305 00:22:20,382 --> 00:22:23,177 لكنه أخبرني عما حصل وحسب. 306 00:22:24,636 --> 00:22:27,139 فعلت (خاسينتا) ما كانت أي أم لتفعله. 307 00:22:28,182 --> 00:22:30,642 حاولت أن تمنح ابنها حياة أفضل، 308 00:22:32,519 --> 00:22:34,479 فأخذته ورحلت نهائياً. 309 00:22:36,857 --> 00:22:41,153 عرفت (خاسينتا) ما هي مخاطر الرحيل، 310 00:22:42,571 --> 00:22:46,116 لكنها عرفت أن في البقاء مخاطرة أكبر." 311 00:22:47,868 --> 00:22:48,869 امرأة مسكينة. 312 00:23:07,513 --> 00:23:09,640 ما يهم هو أننا معاً. 313 00:23:10,682 --> 00:23:12,518 وأن لا أحد سيؤذينا. 314 00:23:13,101 --> 00:23:14,102 أبداً. 315 00:23:27,282 --> 00:23:29,368 أقسم بحياتي. 316 00:23:30,035 --> 00:23:31,703 والوعود الحقيقية... 317 00:23:32,746 --> 00:23:33,747 لا يُحنث بها أبداً. 318 00:23:43,257 --> 00:23:46,093 "استطاعت (خاسينتا) أن تفي بوعدها لفترة. 319 00:23:48,136 --> 00:23:51,306 حصلت على وظيفة في مصنع معالجة مياه. 320 00:23:52,432 --> 00:23:55,811 كان (بينيتو) يرافقها إلى الحافلة كلّ صباح. 321 00:24:03,277 --> 00:24:06,530 كان يقلّها بعض الظهر رغم صغر سنّه. 322 00:24:07,406 --> 00:24:10,284 شعر (بينيتو) أنه مسؤول عن حمايتها. 323 00:24:13,120 --> 00:24:17,082 شيئاً فشيئاً، المكان الضيق والمظلم الذي هربا إليه 324 00:24:17,583 --> 00:24:20,169 أصبح بيتهما. 325 00:24:20,919 --> 00:24:22,337 إلى أن في أحد الأيام... 326 00:24:26,758 --> 00:24:31,430 ظن (بينيتو) أنه أخطأ فانتظر الحافلة التالية، 327 00:24:31,430 --> 00:24:35,017 والتي تلتها إلى أن خيّم الليل." 328 00:24:36,393 --> 00:24:37,686 يا فتى. 329 00:24:38,854 --> 00:24:39,855 اركب. 330 00:24:40,898 --> 00:24:42,816 سآخذك إلى المحطة التي تنزل فيها أمك. 331 00:24:48,530 --> 00:24:51,408 "ركب (بينيتو) الحافلة حتى المحطة الأخيرة 332 00:24:52,242 --> 00:24:53,785 حيث يقع مصنع معالجة المياه. 333 00:25:39,665 --> 00:25:42,793 للحظة، ظن أنه يرى شبحاً لكن... 334 00:25:43,585 --> 00:25:44,586 لا. 335 00:25:45,462 --> 00:25:48,173 كان والده، (رينيه). 336 00:25:48,966 --> 00:25:51,218 كان حياً ووجدهما." 337 00:25:54,096 --> 00:25:56,765 أرجوك، اتركني! 338 00:25:58,141 --> 00:25:59,810 فكّ قيودي! 339 00:25:59,810 --> 00:26:00,978 أصغ إليّ. 340 00:26:02,354 --> 00:26:04,439 ما فعله والدك ليس خطأك. 341 00:26:06,525 --> 00:26:07,526 ليس خطأك. 342 00:26:12,030 --> 00:26:13,532 يمكنك أن تنام بأمان. 343 00:26:15,784 --> 00:26:17,286 لن يؤذيك أحد بعد الآن. 344 00:26:20,956 --> 00:26:23,709 إذاً لن أذهب إلى المستشفى، صحيح؟ 345 00:26:25,169 --> 00:26:26,253 طبعاً لا. 346 00:26:31,758 --> 00:26:33,302 أشكرك لأنك وثقت بي. 347 00:26:42,269 --> 00:26:44,521 والآن، ارتح. نم قرير العين. 348 00:27:06,543 --> 00:27:08,462 "لم أحنث بأي وعد قبل ذلك، 349 00:27:09,087 --> 00:27:12,633 لكن في تلك اللحظة، شعرت بأن الطريقة الوحيدة لأحمي (بينيتو) 350 00:27:12,633 --> 00:27:14,760 هي بأن أخبر الشرطة الحقيقة. 351 00:27:16,094 --> 00:27:17,721 بفضل ما رآه (بينيتو)، 352 00:27:17,721 --> 00:27:20,933 وخلال أقل من شهر، دخل والده السجن." 353 00:27:21,808 --> 00:27:23,936 هذا الشبل من ذاك الأسد. 354 00:27:25,187 --> 00:27:27,022 الاثنان معتوهان. 355 00:27:32,319 --> 00:27:33,820 سأطعم الكلاب. 356 00:27:39,243 --> 00:27:44,122 حين ينشأ المرء في ظل كلّ هذا العنف، يتأثر فكره بما يراه. 357 00:27:44,122 --> 00:27:45,499 هذا غير صحيح. 358 00:27:45,499 --> 00:27:47,209 طبعاً هذا صحيح. 359 00:27:47,709 --> 00:27:51,296 - من الواضح... - شهدت مقتل والديّ، 360 00:27:53,006 --> 00:27:56,677 ولم أشعر قط بالحاجة إلى إيذاء أحد. 361 00:27:58,512 --> 00:28:03,559 إن ماضي الإنسان لا يبرر أفعاله في الحاضر. 362 00:28:07,062 --> 00:28:11,900 إذاً، هل "بينيتو" هو "المعرّي" أم لا؟ 363 00:28:13,235 --> 00:28:14,236 لا أعرف. 364 00:28:15,988 --> 00:28:18,740 كلّ ما نعرفه هو أنه تعلّم أن يضفر الحبال. 365 00:28:20,075 --> 00:28:21,827 نعرف أن "بينيتو" كان منزوياً، 366 00:28:22,494 --> 00:28:27,624 لكن يبدو أن وجوده مع "روزا" خفف من ميله للعنف ولم يزده. 367 00:28:31,670 --> 00:28:33,130 ما زال الوضع مبكراً لنتكهن. 368 00:28:34,548 --> 00:28:35,966 نحتاج إلى المزيد من المعلومات. 369 00:28:38,635 --> 00:28:42,097 يجب أن نرتاح قليلاً قبل أن نتابع. 370 00:29:13,170 --> 00:29:14,546 انتظرتك. 371 00:29:15,797 --> 00:29:17,424 في الليلة التي كان يُفترض بنا أن نتكلم. 372 00:29:19,259 --> 00:29:21,720 حياتي معقدة في الفترة الأخيرة. 373 00:29:25,265 --> 00:29:26,350 هل تندمين على ذلك؟ 374 00:29:29,311 --> 00:29:31,396 كلّ ما تعلّمته خلال نشأتي... 375 00:29:33,857 --> 00:29:37,569 يخبرني أن ما حصل بيننا كان خطأ. 376 00:29:40,739 --> 00:29:41,740 لكن... 377 00:29:44,243 --> 00:29:45,577 هذا ليس ما أشعر به. 378 00:29:46,411 --> 00:29:49,206 أمرّ بفترة مربكة جداً حالياً. 379 00:29:51,250 --> 00:29:52,376 ولا يمكنني... 380 00:29:53,710 --> 00:29:56,672 أن أركّز فقط على مشاعري. 381 00:29:59,091 --> 00:30:03,220 يجب أن أعرف الاتجاه الذي ستأخذه حياتي 382 00:30:03,220 --> 00:30:07,057 قبل أن أفعل شيئاً... 383 00:30:08,350 --> 00:30:10,561 قد يؤدي إلى إيذائنا نحن الاثنين. 384 00:30:12,354 --> 00:30:13,522 لا تقلقي بشأني. 385 00:30:16,733 --> 00:30:18,652 إن كان هناك ما اعتدته في حياتي، فهو الألم. 386 00:30:20,362 --> 00:30:22,364 ما الذي آذاك لهذه الدرجة؟ 387 00:30:29,288 --> 00:30:30,289 كان لي ابن. 388 00:30:32,541 --> 00:30:33,834 كان ليبلغ الخامسة الآن. 389 00:30:36,003 --> 00:30:37,921 لكنه مات حين كان عمره 11 شهراً. 390 00:30:40,841 --> 00:30:41,884 كنت موجوداً. 391 00:30:43,969 --> 00:30:45,053 في غرفته. 392 00:30:46,889 --> 00:30:48,390 غفوت... 393 00:30:51,810 --> 00:30:52,853 بقربه. 394 00:30:58,567 --> 00:31:04,239 استيقظت على صوت صراخ أمه وهي تقول لي إنه لا يتنفس. 395 00:31:16,835 --> 00:31:18,504 طُردت من الشرطة. 396 00:31:20,380 --> 00:31:22,090 وكان قراراً محقاً. 397 00:31:25,135 --> 00:31:28,722 كيف أعتني بالمدينة إن كنت أعجز عن الاعتناء بابني؟ 398 00:31:29,640 --> 00:31:30,891 أنا آسفة. 399 00:31:36,438 --> 00:31:38,398 أظن أنني وجدت شيئاً في المذكرات. 400 00:31:39,566 --> 00:31:42,903 في وقت لاحق، حين بلغ "بينيتو" الـ17. 401 00:31:44,780 --> 00:31:48,659 بعد أن أخبر "بينيتو" "روزا" عن موت أمه، 402 00:31:48,659 --> 00:31:50,285 بدا أن الأمور تتحسن. 403 00:31:50,994 --> 00:31:52,162 أو هذا ما اعتقدته. 404 00:31:53,121 --> 00:31:55,499 إلى أن وقع حادث مع كلب العائلة. 405 00:31:56,250 --> 00:31:57,251 "كينا". 406 00:31:58,210 --> 00:32:00,629 صحيح. "كينا". انظرا. 407 00:32:08,679 --> 00:32:12,683 "مضى على وجود (بينيتو) في حياتي 7 سنوات وأنا سعيدة جداً بدرجة تغيّره. 408 00:32:13,767 --> 00:32:15,394 أشعر أخيراً بأنه ينتمي إلينا. 409 00:32:16,228 --> 00:32:17,312 لا يتكلم كثيراً، 410 00:32:17,312 --> 00:32:21,191 لكنه يحب الأمور البسيطة في الحياة، مثل الأزهار. 411 00:32:21,775 --> 00:32:25,070 يحب بالأخص حديقة الورود في الفناء الأمامي. 412 00:32:30,659 --> 00:32:33,036 شعرت بأنني غيّرته عن حق، 413 00:32:33,036 --> 00:32:35,455 ولم يعد الصبي العنيف الذي قابلته في الدير. 414 00:32:36,206 --> 00:32:38,458 لم يعدّني أي شيء لما حصل تالياً." 415 00:32:38,458 --> 00:32:39,793 لقد عضّتني يا أمي! 416 00:32:41,170 --> 00:32:42,421 لقد عضّتني! 417 00:32:44,923 --> 00:32:46,925 اهدأ يا حبيبي. 418 00:32:47,968 --> 00:32:48,969 "كينا"! 419 00:32:51,138 --> 00:32:52,222 اهدأ يا حبيبي. 420 00:32:52,222 --> 00:32:53,307 "كينا". 421 00:32:54,016 --> 00:32:55,100 "كينا"! 422 00:32:56,643 --> 00:32:57,936 لقد قتلتها! 423 00:32:57,936 --> 00:32:59,855 - لقد هاجمتني! - كاذب! لقد قتلتها! 424 00:32:59,855 --> 00:33:01,857 - لقد هاجمتني! - أنت وحش! 425 00:33:01,857 --> 00:33:03,400 أنت قاتل! 426 00:33:21,335 --> 00:33:22,336 "فيسينتي". 427 00:33:24,546 --> 00:33:25,547 "فيسينتي". 428 00:33:26,548 --> 00:33:29,384 من المهم ألّا تلوم "بينيتو" على ما فعلته "كينا". 429 00:33:30,761 --> 00:33:32,221 يجب أن تصالحه وتمضي قدماً. 430 00:33:35,265 --> 00:33:37,392 يجب أن تكلّمه. إنه أخوك. 431 00:33:40,187 --> 00:33:42,898 لن أتصالح مع قاتل. 432 00:33:44,024 --> 00:33:46,902 يا "فيسينتي"، ما حصل كان خطأ "كينا" ولم يكن خطأ "بينيتو". 433 00:33:49,696 --> 00:33:51,031 هذا غير صحيح. 434 00:33:53,325 --> 00:33:55,327 متى رأيت "كينا" تتصرف بعنف؟ 435 00:33:55,327 --> 00:33:59,039 حصل أخوك على 52 غرزة. كاد أن يفقد ذراعه. 436 00:33:59,039 --> 00:34:01,792 - كان يجب أن يخسر حياته! - هذا يكفي! 437 00:34:01,792 --> 00:34:03,585 لا تتفوه بهذا الكلام! 438 00:34:05,838 --> 00:34:08,757 عاش "بينيتو" حياة قاسية وأنت تعرف ذلك. 439 00:34:08,757 --> 00:34:09,842 ماذا عني؟ 440 00:34:11,426 --> 00:34:12,969 أقلّه لديه أب. 441 00:34:12,969 --> 00:34:14,972 أبوه ليس رجلاً صالحاً. 442 00:34:14,972 --> 00:34:18,016 إذاً لماذا يتراسلان؟ 443 00:34:19,518 --> 00:34:23,563 "لم يسعني ألّا أتساءل إن كان (بينيتو) ووالده على تواصل. 444 00:34:24,606 --> 00:34:26,692 ما الأفكار التي زرعها في عقله؟ 445 00:34:28,318 --> 00:34:31,947 ليسامحني الرب لأنني حنثت بوعدي، لكن لم يكن أمامي خيار. 446 00:34:34,824 --> 00:34:38,871 المكان الوحيد الذي كان يقصده يومياً هو حديقة الورود. 447 00:35:23,874 --> 00:35:26,960 وجدت الرسائل التي أرسلها له والده من السجن." 448 00:35:34,635 --> 00:35:37,012 وعدت بأنك ستحترمين خصوصيتي. 449 00:35:46,522 --> 00:35:47,940 هل تؤمن بهذه الأفكار؟ 450 00:36:04,623 --> 00:36:06,625 هل أنت من أخبره عن مكان أمك؟ 451 00:36:10,337 --> 00:36:11,713 نعم. 452 00:36:15,175 --> 00:36:17,052 أخبرني أنك لم تعرف ماذا كان ينوي أن يفعل. 453 00:36:20,013 --> 00:36:21,265 كان لا بد من تأديبها. 454 00:36:30,315 --> 00:36:31,692 أنا سعيد لأنك اتصلت يا بنيّ. 455 00:36:33,527 --> 00:36:34,820 أين أمك؟ 456 00:36:35,404 --> 00:36:36,405 في العمل. 457 00:36:37,406 --> 00:36:38,699 في العمل. 458 00:36:38,699 --> 00:36:41,410 أهكذا تعتني بك؟ تتركك وحدك 459 00:36:42,035 --> 00:36:43,537 لتغسل الأطباق؟ 460 00:36:44,705 --> 00:36:46,999 لو كانت تحبك، لما تركتك وحدك، 461 00:36:47,624 --> 00:36:49,459 ولما تركتني. 462 00:36:50,586 --> 00:36:53,297 تهمل النساء العاملات عائلاتهنّ. 463 00:36:53,297 --> 00:36:55,841 يتخلّين عنّا حين نكون في أمسّ الحاجة إليهنّ. 464 00:36:57,176 --> 00:36:58,177 أتعرف السبب؟ 465 00:36:59,970 --> 00:37:01,597 لأنهنّ ينسين مقامهنّ. 466 00:37:03,891 --> 00:37:05,350 نفد وقت أمك. 467 00:37:06,435 --> 00:37:07,895 لم يعد بمقدورها أن تتعلم. 468 00:37:09,313 --> 00:37:13,358 حاولت أن تسرق ابني. الشيء الوحيد الذي يهمني في الدنيا. 469 00:37:14,568 --> 00:37:16,153 لا يمكنني أن أسامحها على ذلك. 470 00:37:16,778 --> 00:37:18,197 حاول أبي أن يساعدها. 471 00:37:21,074 --> 00:37:22,326 حاول أن يعلّمها. 472 00:37:24,369 --> 00:37:25,370 لكن بلا فائدة. 473 00:37:27,706 --> 00:37:28,832 لذا... 474 00:37:30,334 --> 00:37:31,585 خلع عنها زيّها، 475 00:37:32,461 --> 00:37:34,588 ووضعها في حوض مليء بالماء. 476 00:37:37,925 --> 00:37:41,470 أغرقها إلى أن امتلأت رئتاها بالماء. 477 00:37:46,558 --> 00:37:47,976 فعل ذلك من أجلي. 478 00:37:50,854 --> 00:37:52,314 الكلب المسعور يا بنيّ... 479 00:37:53,815 --> 00:37:55,192 يجب القضاء عليه. 480 00:37:57,110 --> 00:37:58,946 غادر بيتي على الفور. 481 00:37:59,863 --> 00:38:01,365 أنا لا أعرفك. 482 00:38:01,365 --> 00:38:02,908 أنت لست ابني. 483 00:38:02,908 --> 00:38:04,117 أنت لست ابني! 484 00:38:05,494 --> 00:38:07,037 ألعن يوم التقيتك! 485 00:38:08,997 --> 00:38:10,290 هل يمكنني أن أستعيد صندوقي؟ 486 00:38:11,291 --> 00:38:12,709 من فضلك؟ 487 00:38:19,132 --> 00:38:20,467 سأغادر في الصباح. 488 00:38:48,495 --> 00:38:51,540 سمعت حديث "بينيتو" مع أمي خلسةً. 489 00:38:54,001 --> 00:38:56,879 حين ذهبت إلى غرفتها، ذهبت لأطلب الشرطة. 490 00:38:57,713 --> 00:39:00,966 اعترف للتو بتورطه في مقتل أمه. 491 00:39:01,508 --> 00:39:03,802 هذا يكفي للقبض عليه! 492 00:39:22,487 --> 00:39:26,074 "للمرة الأولى، أخاف على حياتي." 493 00:39:57,731 --> 00:39:59,149 أريدك أن ترافقني. 494 00:39:59,149 --> 00:40:00,817 اهدأ يا بنيّ. اجلس. 495 00:40:00,817 --> 00:40:02,528 لا وقت لذلك! 496 00:40:02,528 --> 00:40:04,071 يجب أن ترافقني! 497 00:40:04,071 --> 00:40:05,781 - أمي في خطر! - حسناً. 498 00:40:05,781 --> 00:40:09,076 لكننا نحتاج إلى المزيد من المعلومات. أخبرنا بما حدث. 499 00:40:09,076 --> 00:40:11,078 ستُقتل أمي. 500 00:40:12,454 --> 00:40:14,915 "بينيتو" سيقتل أمي! 501 00:40:35,769 --> 00:40:38,230 "حان الوقت." 502 00:41:16,685 --> 00:41:17,769 "بينيتو"؟ 503 00:41:19,479 --> 00:41:20,480 "فيسينتي"؟ 504 00:41:47,382 --> 00:41:48,550 أمي! 505 00:42:01,605 --> 00:42:04,525 لا! 506 00:42:05,984 --> 00:42:07,569 لا! 507 00:42:08,862 --> 00:42:10,614 لا! أمي! 508 00:42:14,993 --> 00:42:16,245 أمي! 509 00:42:17,329 --> 00:42:21,625 إن كانت هذه المذكرات بحوزتك منذ 15 سنة، فلماذا لم تأخذها إلى الشرطة؟ 510 00:42:21,625 --> 00:42:25,420 طبعاً أخذتها إلى الشرطة. لهذا لم أدخل السجن. 511 00:42:25,420 --> 00:42:26,797 ضع يديك خلف رأسك! 512 00:42:26,797 --> 00:42:31,802 لم يجدوا "بينيتو" قط، فحاولوا أن يلقوا باللوم عليّ. 513 00:42:32,845 --> 00:42:34,721 كانت "روزا" ضحيته الأولى. 514 00:42:36,640 --> 00:42:39,685 يجب أن نبلّغ "جيراردو" قبل أن يقتل امرأة أخرى. 515 00:42:52,447 --> 00:42:54,241 في الحلقة المقبلة... 516 00:42:54,241 --> 00:42:56,785 كلّ ما قرأناه يدل على مزايا مرضية نفسية. 517 00:42:56,785 --> 00:42:58,787 لن يساعدنا ذلك لنقبض عليه. 518 00:42:58,787 --> 00:43:00,664 لكن قد يساعدنا لنفهمه. 519 00:43:00,664 --> 00:43:03,125 لدينا صورة له تعود إلى 15 سنة. 520 00:43:03,125 --> 00:43:05,127 قد يتعرّف إليه أحد. 521 00:43:06,420 --> 00:43:08,046 أخذها "المعرّي". 522 00:43:08,046 --> 00:43:09,882 "WOMEN IN BLUE" 523 00:44:34,716 --> 00:44:36,718 ترجمة "موريال ضو"