1 00:00:19,686 --> 00:00:22,606 Това беше Кена, кучето ни. 2 00:00:26,902 --> 00:00:30,030 А ето го дневника на мама. 3 00:00:30,989 --> 00:00:33,825 Така и не се престраших да го прочета докрай. 4 00:00:35,661 --> 00:00:38,288 {\an8}"Помня деня, когато доведоха Бенито." 5 00:00:38,914 --> 00:00:41,750 {\an8}Маноло вече е на 18 години. 6 00:00:43,085 --> 00:00:44,545 {\an8}Порасна. 7 00:00:45,379 --> 00:00:47,965 В къщата няма да е същото без него. 8 00:00:47,965 --> 00:00:52,386 Напускат дома, но остават в сърцата ни. 9 00:00:54,221 --> 00:00:58,100 Помниш ли, когато той дойде? Колко объркан беше. 10 00:00:59,184 --> 00:01:00,185 Как мога да забравя! 11 00:01:05,607 --> 00:01:07,734 - Боже! Добре ли си? - Проклето дете! 12 00:01:07,734 --> 00:01:10,696 - Дай да видя! - Остави го, Бенито. 13 00:01:10,696 --> 00:01:11,780 Боже. 14 00:01:13,365 --> 00:01:15,534 Притискай. 15 00:01:15,534 --> 00:01:17,619 - Иди при лекаря. - Абсурд! 16 00:01:17,619 --> 00:01:21,081 Няма да те оставим сама с него. Той е зверче, има нож. 17 00:01:21,081 --> 00:01:24,835 - Не е зверче, а едно уплашено дете. - Роса. 18 00:01:24,835 --> 00:01:28,630 - Луис, води го при лекаря! - Няма да те оставя сама. 19 00:01:28,630 --> 00:01:30,549 - Ще се справя. - Добре. 20 00:01:32,426 --> 00:01:33,427 Ела, отче. 21 00:01:53,989 --> 00:01:55,449 Как се казваш? 22 00:01:57,492 --> 00:01:58,785 Аз съм Роса. 23 00:02:01,121 --> 00:02:03,874 Наранил си някого с ножа, който държиш. 24 00:02:05,876 --> 00:02:07,044 Ще ми го дадеш ли? 25 00:02:08,920 --> 00:02:09,963 Страхуваш ли се? 26 00:02:11,798 --> 00:02:13,175 И аз се страхувам. 27 00:02:16,678 --> 00:02:18,931 Тогава си разказвам някоя приказка. 28 00:02:21,391 --> 00:02:24,102 Ще ти разкажа една, ако ми дадеш ножа. 29 00:02:26,605 --> 00:02:29,316 Но да знаеш, че моите приказки са много смешни. 30 00:02:35,364 --> 00:02:36,490 Погледни ме. 31 00:02:42,120 --> 00:02:43,956 Няма да ти сторя нищо лошо. 32 00:02:46,750 --> 00:02:47,876 Обещавам ти. 33 00:03:00,097 --> 00:03:03,141 WOMEN IN BLUE 34 00:04:02,701 --> 00:04:03,994 Като много млада 35 00:04:04,953 --> 00:04:09,333 мама претърпяла злополука, заради която останала бездетна. 36 00:04:12,252 --> 00:04:15,881 Мислела, че никога няма да има семейство. 37 00:04:18,216 --> 00:04:19,927 Затова станала монахиня. 38 00:04:19,927 --> 00:04:25,474 Започнала да работи със сираци и изоставени деца. 39 00:04:25,474 --> 00:04:31,355 Така се сдобила със семейството, за което мечтаела. 40 00:04:32,856 --> 00:04:37,069 - Беше ли омъжена? - Имаше един Норберто. 41 00:04:38,487 --> 00:04:43,617 Навестяваше я, но не й беше мъж. Той беше женен и имаше деца. 42 00:04:44,117 --> 00:04:45,577 Почина преди години. 43 00:04:46,245 --> 00:04:49,790 Отидох на погребението му, но жена му ме изгони. 44 00:04:50,916 --> 00:04:53,836 Явно всички знаеха тайната му. 45 00:05:07,766 --> 00:05:11,103 Камила. Маноло. 46 00:05:13,480 --> 00:05:14,481 Антонио. 47 00:05:19,486 --> 00:05:23,782 "Майко Роса, благодарим, че повярва в нас, когато другите ни отритваха." 48 00:05:23,782 --> 00:05:26,994 "Честит Ден на майката. Обичам те много." 49 00:05:26,994 --> 00:05:31,874 "Мамо, благодаря ти за обичта. Грижиш се за мен, когато ми е зле." 50 00:05:31,874 --> 00:05:33,834 Тази е на Бенито. 51 00:05:46,263 --> 00:05:49,433 Попитахте защо не се е обадила в полицията. 52 00:05:51,351 --> 00:05:52,436 От гордост. 53 00:05:54,396 --> 00:05:57,232 Тя искаше да проучи миналото на Бенито. 54 00:05:57,816 --> 00:06:00,444 Смяташе, че само тя може да го освободи 55 00:06:00,444 --> 00:06:02,529 от чудовището в него. 56 00:06:03,614 --> 00:06:05,949 Точно това накрая я погуби. 57 00:06:08,827 --> 00:06:14,291 Бенито може да е убил приемната си майка, но това не значи, че е Разголвача. 58 00:06:14,291 --> 00:06:15,375 Съгласна съм. 59 00:06:16,168 --> 00:06:19,338 Трябва да намерим връзка с убийствата на Разголвача. 60 00:06:21,256 --> 00:06:22,257 Мотив. 61 00:06:25,511 --> 00:06:27,262 Всяка нощ се напикава. 62 00:06:28,931 --> 00:06:32,351 Свещеникът, който оправя леглата, реши да го накаже 63 00:06:32,351 --> 00:06:35,229 и едва не загуби окото си. 64 00:06:35,229 --> 00:06:37,940 - А семейството му? - Не знаем нищо за него. 65 00:06:38,690 --> 00:06:41,985 Полицията го остави тук и не ни разкри нищо повече. 66 00:06:43,570 --> 00:06:44,780 Казал ли е нещо? 67 00:06:45,781 --> 00:06:49,034 Нито думичка, откакто е дошъл. 68 00:06:51,578 --> 00:06:54,373 Роса, знам какво си мислиш. 69 00:06:55,249 --> 00:06:56,416 Нищо не съм казала. 70 00:06:57,960 --> 00:07:00,879 Не е нужно. Познавам те по-добре от всеки. 71 00:07:02,422 --> 00:07:04,424 След случилото се днес 72 00:07:04,424 --> 00:07:08,554 препоръчвам Бенито да бъде изпратен в психиатрична клиника. 73 00:07:08,554 --> 00:07:10,264 Няма нужда. 74 00:07:11,473 --> 00:07:13,767 Трябва му семейство, това е. 75 00:07:15,435 --> 00:07:19,648 Не можем да помогнем на някои деца, Роса, 76 00:07:19,648 --> 00:07:22,526 защото имат специални потребности. 77 00:07:22,526 --> 00:07:25,863 Майко, знаеш, че децата в такива институции 78 00:07:26,864 --> 00:07:29,074 не излизат от там излекувани. 79 00:07:32,494 --> 00:07:35,664 На мен ми реагира, слуша ме. 80 00:07:36,456 --> 00:07:37,499 Роса. 81 00:07:39,960 --> 00:07:42,713 Полицаят, който го е намерил, не ти е казал нищо. 82 00:07:42,713 --> 00:07:45,841 - Така е. - Нека проуча миналото му. 83 00:07:47,509 --> 00:07:51,805 Ти най-добре знаеш, че открием ли какво е причинило травмата, 84 00:07:52,472 --> 00:07:53,974 можем да я лекуваме. 85 00:08:03,942 --> 00:08:05,694 "Миналото ми ме беляза. 86 00:08:06,486 --> 00:08:11,325 Съдбата ми отреди да не мога да раждам, но осиновяването ми даде шанс. 87 00:08:13,035 --> 00:08:14,494 Интуицията ми подсказва, 88 00:08:14,494 --> 00:08:21,210 че също като мен Бенито заслужава шанса да има семейство." 89 00:08:23,212 --> 00:08:24,588 Такава беше мама. 90 00:08:26,465 --> 00:08:28,717 Колкото щедра, толкова и наивна. 91 00:08:29,635 --> 00:08:31,637 Елате, деца! 92 00:08:32,721 --> 00:08:34,389 Искам да ви запозная с някого. 93 00:08:36,475 --> 00:08:39,269 Братята и сестрите ти. Това е Антонио. 94 00:08:39,269 --> 00:08:40,938 Здрасти. Висенте. 95 00:08:42,563 --> 00:08:46,985 Приятно ми е, казвам се Камила. На колко си? Аз съм на девет. 96 00:08:49,905 --> 00:08:51,823 Бенито не е готов да говори. 97 00:08:52,366 --> 00:08:55,827 Но ние няма да му мълчим, нали? 98 00:08:56,495 --> 00:09:03,168 Трябва да се запознаеш с още един член. Кена! Ела тук, момичето ми. 99 00:09:04,878 --> 00:09:07,923 Тя не хапе, стара е, но ще се разбирате добре. 100 00:09:10,592 --> 00:09:13,554 - Кой е гладен? - Аз. 101 00:09:13,554 --> 00:09:16,265 - Да наредим масата. - Хайде. 102 00:09:17,683 --> 00:09:20,477 Той беше странен още от първия ден. 103 00:09:21,103 --> 00:09:22,771 Постоянно мълчеше. 104 00:09:24,273 --> 00:09:25,607 Не беше срамежлив. 105 00:09:27,276 --> 00:09:32,906 Сякаш кроеше нещо наум. 106 00:09:35,909 --> 00:09:38,245 Искам да ми разкажеш за майка си. 107 00:09:39,621 --> 00:09:41,582 Някой хубав спомен с нея. 108 00:09:44,084 --> 00:09:45,919 Или с баща ти. 109 00:09:49,673 --> 00:09:50,674 Здрасти. 110 00:09:52,301 --> 00:09:53,886 Значи ти си Бенито. 111 00:09:55,596 --> 00:09:57,764 Бенито, това е Норберто. 112 00:09:58,849 --> 00:10:02,352 - Той ни посещава от време на време. - Когато мога. 113 00:10:04,229 --> 00:10:05,856 Ще изчакам отвън. 114 00:10:11,695 --> 00:10:13,113 Какво ти става? 115 00:10:14,781 --> 00:10:16,783 Така ли ще правиш? 116 00:10:37,554 --> 00:10:40,098 Сложих го да спи, първият му ден е. 117 00:10:42,017 --> 00:10:44,895 Каза, че няма да осиновяваш повече деца. 118 00:10:44,895 --> 00:10:47,272 А ти - че ще напуснеш жена си. 119 00:10:49,107 --> 00:10:50,150 Не е същото. 120 00:10:52,819 --> 00:10:54,363 Бог иска да го отгледам. 121 00:10:56,865 --> 00:11:02,538 Като си тръгне Маноло, ще имаш три деца. Защо са ти четири? 122 00:11:03,288 --> 00:11:06,708 Би могъл да ми помагаш, ако заживееш с мен. 123 00:11:12,130 --> 00:11:13,340 Спри. 124 00:11:15,259 --> 00:11:17,010 Къде тръгна? 125 00:11:39,366 --> 00:11:40,534 Спокойно, миличък. 126 00:11:41,285 --> 00:11:45,455 Всичко е наред, успокой се. Виждаш ли? 127 00:11:49,710 --> 00:11:51,461 Всичко е наред. 128 00:11:52,588 --> 00:11:54,840 Дай да видим. Донеси чаршаф. 129 00:11:57,301 --> 00:11:59,303 И си облечи друга пижама. 130 00:12:03,807 --> 00:12:04,892 Ти ли го нарисува? 131 00:12:05,517 --> 00:12:09,605 "Какво ти се е случило? Кой те е наранил така? 132 00:12:15,777 --> 00:12:21,658 Трябва да разбера какво го плаши." 133 00:12:28,957 --> 00:12:30,375 Какво си открила, Роса? 134 00:12:33,212 --> 00:12:34,713 Как можех да го забравя! 135 00:12:35,839 --> 00:12:41,803 Но уви, нямам никаква информация. 136 00:12:41,803 --> 00:12:44,473 Каквото и да ми кажете, ще го отнеса в гроба. 137 00:12:45,057 --> 00:12:48,977 Нямам право да обсъждам случая, сеньора. Не пиша аз правилата. 138 00:12:48,977 --> 00:12:51,146 Случаят не е ли приключен? 139 00:12:52,397 --> 00:12:56,527 Не, още не знаем кой е извършителят. 140 00:12:56,527 --> 00:13:00,447 - Няма как да ви разкрия... - Изслушайте ме. 141 00:13:00,948 --> 00:13:04,660 Имам дългогодишен опит с деца, които са преживели ужасни неща. 142 00:13:05,911 --> 00:13:09,164 За да му помогна, ми трябва информация за миналото му. 143 00:13:12,125 --> 00:13:13,710 Ако не знам какво го мъчи, 144 00:13:15,462 --> 00:13:16,964 как да му помогна? 145 00:13:16,964 --> 00:13:22,761 Бенито не говори. Не е проронил и дума за един месец. 146 00:13:22,761 --> 00:13:25,639 Но всяка вечер се напикава в леглото 147 00:13:26,390 --> 00:13:28,892 и се събужда потен от кошмарите си. 148 00:13:29,434 --> 00:13:32,855 Ако го накарам да говори, може би ще ни каже 149 00:13:34,231 --> 00:13:38,610 какво се е случило с майка му, а това може да помогне на разследването. 150 00:13:38,610 --> 00:13:39,695 Моля ви. 151 00:13:43,156 --> 00:13:48,412 Момчето е станало свидетел на нещо жестоко. 152 00:13:51,164 --> 00:13:54,585 В онази нощ ни се обадиха от пречиствателната станция. 153 00:14:03,844 --> 00:14:06,889 - Инспектор Моралес. - Гарсия. 154 00:14:08,432 --> 00:14:10,893 - Заподозрени? - Засега няма. 155 00:14:10,893 --> 00:14:13,228 Викаме всички на разпит. 156 00:14:14,062 --> 00:14:18,483 Никой не е видял нищо необичайно. Жертвата е работила в станцията. 157 00:14:19,026 --> 00:14:22,946 Казва се Хасинта Перея. Елате с мен. 158 00:14:29,203 --> 00:14:32,080 Насам, сеньор. В онзи резервоар, номер 37. 159 00:14:32,080 --> 00:14:35,709 - Извадихте ли я? - Не, чакахме вас. 160 00:14:35,709 --> 00:14:38,629 Защо, по дяволите? И жертвата има достойнство. 161 00:14:39,546 --> 00:14:42,174 - Извадете я! - Чухте го, вадете я! 162 00:14:44,468 --> 00:14:48,055 Момче, нямаш работа там! Какво търси тук това дете? 163 00:14:48,055 --> 00:14:51,433 - Разпитай го. - Слушам. Хванете момчето! 164 00:14:51,433 --> 00:14:55,479 "В онази вечер Бенито видял нещо, което би сломило всеки. 165 00:14:56,355 --> 00:14:58,774 Собствената си майка - мъртва. 166 00:14:59,816 --> 00:15:01,735 Захвърлена като измет." 167 00:15:01,735 --> 00:15:05,447 Приятелите й я описват като тиха жена. 168 00:15:05,989 --> 00:15:08,992 Когато хванахме момчето, го заведохме в къщата му, 169 00:15:08,992 --> 00:15:13,247 за да видим има ли още някой там, но нямаше. 170 00:15:14,414 --> 00:15:18,168 - Живели са сами. - Значи бащата е неизвестен? 171 00:15:19,795 --> 00:15:21,046 Може ли да взема това? 172 00:15:22,673 --> 00:15:24,341 Предмети от миналото 173 00:15:26,426 --> 00:15:29,012 може да му помогнат да си спомни нещо. 174 00:15:32,099 --> 00:15:37,020 Преди да отведем момчето в манастира, 175 00:15:38,647 --> 00:15:41,483 го заведохме у тях да си вземе багажа. 176 00:15:43,527 --> 00:15:46,113 Може би ще намерите нещо повече там. 177 00:16:19,938 --> 00:16:21,231 Извинявай, Бенито. 178 00:16:25,027 --> 00:16:27,946 Искам да ти помогна, но трябва да ми позволиш. 179 00:16:33,744 --> 00:16:38,540 Няма да те насилвам, но ако ми позволиш, ще се почувстваш по-добре. 180 00:16:41,376 --> 00:16:43,337 Може би дори кошмарите ще секнат. 181 00:16:45,339 --> 00:16:46,673 Не искаш ли? 182 00:16:51,428 --> 00:16:52,429 Прости ми. 183 00:16:55,098 --> 00:16:56,099 Прости ми. 184 00:17:00,062 --> 00:17:02,523 "Въпреки че любопитството ме глождеше, 185 00:17:03,315 --> 00:17:07,027 спазих обещанието си и спрях да ровя в нещата му без позволение. 186 00:17:08,194 --> 00:17:12,616 Терапията с плетене на въже не му помогна да проговори." 187 00:17:14,117 --> 00:17:15,410 Каква е тази терапия? 188 00:17:18,997 --> 00:17:23,752 Занимание, което те залисва 189 00:17:24,670 --> 00:17:27,297 и те насърчава да проговориш. 190 00:17:29,967 --> 00:17:32,219 Не, Висенте, започни го наново. 191 00:17:33,011 --> 00:17:37,349 - Казах ти, че трябва да е по-стегнато. - Добре, мамо. 192 00:17:38,225 --> 00:17:42,604 Искам да изпратя писмо на мама на небето, може ли? 193 00:17:43,522 --> 00:17:46,483 Разбира се. Ще го завържем за балон. 194 00:17:47,192 --> 00:17:51,572 - Ами ако някоя птица го изяде? - Ще й заседне в гушата. 195 00:17:54,741 --> 00:17:58,078 А ти, Бенито? Искаш ли да споделиш нещо? 196 00:18:01,957 --> 00:18:05,919 Видяхте ли плитката на Бенито? Много хубаво въже се е получило. 197 00:18:05,919 --> 00:18:08,797 А още се учи. Виждате ли? 198 00:18:08,797 --> 00:18:11,300 Много добре, браво. 199 00:18:16,597 --> 00:18:19,474 Висенте! 200 00:18:19,474 --> 00:18:26,148 "Тревожа се за Висенте, той не го приема. Мисля, че ревнува." 201 00:18:26,148 --> 00:18:28,817 Не е вярно, не ревнувах. 202 00:18:29,818 --> 00:18:33,864 Знаех, че ще се случи нещо лошо. 203 00:18:35,073 --> 00:18:36,491 Защо? 204 00:18:40,204 --> 00:18:41,955 Така я гледаше, 205 00:18:43,332 --> 00:18:44,541 сякаш я мразеше. 206 00:18:47,085 --> 00:18:48,462 Липсвах ли ти? 207 00:18:51,173 --> 00:18:52,424 Да, знаеш го. 208 00:18:53,383 --> 00:18:55,344 Не си идвал от месец. 209 00:18:57,638 --> 00:18:58,764 Не те очаквах. 210 00:19:05,229 --> 00:19:06,230 Обичаш ли ме? 211 00:19:08,607 --> 00:19:09,608 Много. 212 00:19:11,944 --> 00:19:13,070 Тук съм, нали? 213 00:19:18,408 --> 00:19:19,409 Да. 214 00:19:20,244 --> 00:19:23,205 Може и да нямаме всичко, което искаме, 215 00:19:24,706 --> 00:19:30,337 но това тук, този танц, никой не може да ни го отнеме. 216 00:19:36,051 --> 00:19:37,761 Махни се от мен! 217 00:19:39,304 --> 00:19:45,435 Все следеше мама, мразеше я. Знаех, че Бенито е опасен. 218 00:19:46,603 --> 00:19:48,939 - Остави ме! - Спокойно. 219 00:19:48,939 --> 00:19:51,066 Стига вече! Какво ти става? 220 00:19:51,066 --> 00:19:53,151 Нищо. Той беше, той е животно. 221 00:19:53,151 --> 00:19:54,987 Не говори така! 222 00:19:56,780 --> 00:19:59,157 Криеше се зад вратата и ви наблюдаваше! 223 00:19:59,157 --> 00:20:02,119 - Вярно ли е това, Бенито? - Успокой се. 224 00:20:04,746 --> 00:20:07,416 Бързо по стаите! 225 00:20:07,416 --> 00:20:08,876 - Добре ли си? - Да. 226 00:20:10,627 --> 00:20:11,628 Върви. 227 00:20:16,800 --> 00:20:19,052 Стига вече, Бенито, сериозно говоря. 228 00:20:20,429 --> 00:20:23,056 В тази къща не търпим никакво насилие. 229 00:20:24,224 --> 00:20:26,268 Понякога усещам, че ще проговориш, 230 00:20:28,979 --> 00:20:30,939 а друг път - че това е невъзможно. 231 00:20:32,691 --> 00:20:34,818 Не разбирам какво ти минава през ума. 232 00:20:36,445 --> 00:20:38,280 Защо е този страх, тази омраза? 233 00:20:41,116 --> 00:20:43,535 Настоятелката май беше права. 234 00:20:46,121 --> 00:20:49,333 Нуждаеш се от помощ каквато не мога да ти осигуря. 235 00:20:52,878 --> 00:20:55,797 "И тъкмо когато щях да се откажа..." 236 00:20:56,715 --> 00:20:59,510 Ако ви кажа, обещавате ли да мълчите? 237 00:21:06,517 --> 00:21:07,726 Кълна се в Бог. 238 00:21:10,646 --> 00:21:12,648 Мама се казваше Хасинта. 239 00:21:14,358 --> 00:21:16,610 "Тогава за пръв път проговори. 240 00:21:17,444 --> 00:21:19,947 И ми разказа какво е станало. 241 00:21:21,365 --> 00:21:23,825 В онази вечер, както в много други, 242 00:21:24,535 --> 00:21:26,662 го събудили писъците на майка му." 243 00:21:32,459 --> 00:21:35,045 Защо ме излъга в очите? 244 00:21:38,549 --> 00:21:42,344 Къде беше? Чаках половин час! 245 00:21:42,970 --> 00:21:46,723 Половин час! С кого беше? 246 00:21:48,016 --> 00:21:50,686 С кого се чукаше? 247 00:21:54,690 --> 00:21:56,233 Събуди се, Бенито. 248 00:21:59,319 --> 00:22:01,029 Стой тук, не отваряй очи. 249 00:22:11,957 --> 00:22:12,958 Не гледай. 250 00:22:17,171 --> 00:22:19,673 "Попитах го какво е изпитал, 251 00:22:20,382 --> 00:22:23,177 но той само разказа какво е станало. 252 00:22:24,636 --> 00:22:27,139 Хасинта е постъпила като всяка друга майка. 253 00:22:28,182 --> 00:22:30,642 Искала по-добър живот за сина си, 254 00:22:32,519 --> 00:22:34,479 затова заминала с него. 255 00:22:36,857 --> 00:22:41,153 Хасинта знаела рисковете от този ход, 256 00:22:42,571 --> 00:22:46,116 но също, че е по-опасно да остане." 257 00:22:47,868 --> 00:22:48,869 Горката. 258 00:23:07,513 --> 00:23:14,102 Важното е, че сме заедно и повече никой няма да ни нарани. 259 00:23:27,282 --> 00:23:29,368 Кълна се в живота си. 260 00:23:30,035 --> 00:23:31,703 А истинските обещания... 261 00:23:32,746 --> 00:23:33,747 Не се нарушават. 262 00:23:43,257 --> 00:23:46,093 "Известно време Хасинта спазвала думата си. 263 00:23:48,136 --> 00:23:51,306 Намерила си работа в пречиствателна станция. 264 00:23:52,432 --> 00:23:55,811 Бенито я изпращал до тролея всяка сутрин. 265 00:24:03,277 --> 00:24:06,530 На тази крехка възраст я посрещал от работа всеки следобед. 266 00:24:07,406 --> 00:24:10,284 Чувствал се отговорен да я пази. 267 00:24:13,120 --> 00:24:17,082 Полека-лека малкото и мрачно място, където избягали, 268 00:24:17,583 --> 00:24:20,169 се превърнало в техен дом. 269 00:24:20,919 --> 00:24:22,337 До деня, когато... 270 00:24:26,758 --> 00:24:31,430 Бенито помислил, че се е объркал, затова зачакал следващия тролей, 271 00:24:31,430 --> 00:24:35,017 по-следващия и така, докато не се стъмнило." 272 00:24:36,393 --> 00:24:37,686 Ей, момче. 273 00:24:38,854 --> 00:24:42,816 Качвай се. Ще те закарам до спирката на майка ти. 274 00:24:48,530 --> 00:24:51,408 "Бенито слязъл на последната спирка, 275 00:24:52,242 --> 00:24:53,785 пречиствателната станция. 276 00:25:39,665 --> 00:25:44,586 За миг решил, че му се привижда призрак, но не. 277 00:25:45,462 --> 00:25:48,173 Бил баща му - Рене. 278 00:25:48,966 --> 00:25:51,218 Бил жив и ги намерил." 279 00:25:54,096 --> 00:25:56,765 Моля те, пусни ме! 280 00:25:58,141 --> 00:25:59,810 Развържи ме! 281 00:25:59,810 --> 00:26:04,439 Чуй ме. Не си виновен за постъпката на баща си. 282 00:26:06,525 --> 00:26:07,526 Не си. 283 00:26:12,030 --> 00:26:13,532 Спи спокойно. 284 00:26:15,784 --> 00:26:17,286 Вече си в безопасност. 285 00:26:20,956 --> 00:26:23,709 Нали няма да ходя в болницата? 286 00:26:25,169 --> 00:26:26,253 Няма, разбира се. 287 00:26:31,758 --> 00:26:33,302 Благодаря, че ми се довери. 288 00:26:42,269 --> 00:26:44,521 Сега заспивай. Лека нощ. 289 00:27:06,543 --> 00:27:08,462 "Държах на дадената дума, 290 00:27:09,087 --> 00:27:12,633 но в онзи момент осъзнах, че единственият начин да помогна 291 00:27:12,633 --> 00:27:14,760 е да разкажа истината на полицията. 292 00:27:16,094 --> 00:27:20,933 Благодарение на видяното от Бенито, скоро след това баща му влезе в затвора." 293 00:27:21,808 --> 00:27:27,022 Какъвто бащата, такъв и синът. И двамата са изверги. 294 00:27:32,319 --> 00:27:33,820 Отивам да нахраня кучетата. 295 00:27:39,243 --> 00:27:44,122 Това, че си бил свидетел на насилие, няма как да не ти се отрази. 296 00:27:44,122 --> 00:27:47,209 - Не е вярно. - Напротив. 297 00:27:47,709 --> 00:27:51,296 Убиха родителите ми пред очите ми, 298 00:27:53,006 --> 00:27:56,677 но никога не съм искала да нараня някого. 299 00:27:58,512 --> 00:28:03,559 Миналото на един човек не оправдава постъпките му в настоящето. 300 00:28:07,062 --> 00:28:11,900 Бенито ли е Разголвача? 301 00:28:13,235 --> 00:28:14,236 Не знам. 302 00:28:15,988 --> 00:28:18,740 Знаем само, че се е научил да плете въже. 303 00:28:20,075 --> 00:28:21,827 Бенито е бил затворен, 304 00:28:22,494 --> 00:28:27,624 но при Роса е станал по-спокоен, а не по-буен. 305 00:28:31,670 --> 00:28:35,966 Рано е да си вадим заключения. Трябва ни повече информация. 306 00:28:38,635 --> 00:28:42,097 Искам да изляза малко на въздух. 307 00:29:13,170 --> 00:29:17,424 Чаках те. Вечерта, когато щяхме да говорим. 308 00:29:19,259 --> 00:29:21,720 Напоследък животът ми е много объркан. 309 00:29:25,265 --> 00:29:26,350 Съжаляваш ли? 310 00:29:29,311 --> 00:29:31,396 Всичко, на което са ме учили, 311 00:29:33,857 --> 00:29:37,569 ми говори, че това между нас беше грешка. 312 00:29:40,739 --> 00:29:41,740 Но... 313 00:29:44,243 --> 00:29:45,577 не съжалявам. 314 00:29:46,411 --> 00:29:49,206 В момента съм много объркана. 315 00:29:51,250 --> 00:29:56,672 И не мога да определя точно чувствата си. 316 00:29:59,091 --> 00:30:03,220 Искам да знам накъде върви животът ми, 317 00:30:03,220 --> 00:30:07,057 преди да направя нещо, 318 00:30:08,350 --> 00:30:10,561 което да нарани и двама ни. 319 00:30:12,354 --> 00:30:13,522 Не се тревожи за мен. 320 00:30:16,733 --> 00:30:18,652 Свикнал съм с болката. 321 00:30:20,362 --> 00:30:22,364 Какво ти е причинило болка? 322 00:30:29,288 --> 00:30:30,289 Имах син. 323 00:30:32,541 --> 00:30:33,834 Сега щеше да е на пет. 324 00:30:36,003 --> 00:30:37,921 Но почина на 11-месечна възраст. 325 00:30:40,841 --> 00:30:45,053 Бях при него, в стаята му. 326 00:30:46,889 --> 00:30:48,390 И заспах. 327 00:30:51,810 --> 00:30:52,853 До него. 328 00:30:58,567 --> 00:31:04,239 Събудиха ме писъците на майка му, той не дишаше. 329 00:31:16,835 --> 00:31:18,504 Уволниха ме от полицията. 330 00:31:20,380 --> 00:31:22,090 И с пълно право. 331 00:31:25,135 --> 00:31:28,722 Как щях да се грижа за цял град, щом не можах да опазя сина си? 332 00:31:29,640 --> 00:31:30,891 Съжалявам. 333 00:31:36,438 --> 00:31:38,398 Намерих нещо в дневника. 334 00:31:39,566 --> 00:31:42,903 Когато Бенито е бил на 17 години. 335 00:31:44,780 --> 00:31:48,659 След като разговарял с Роса за смъртта на майка си, 336 00:31:48,659 --> 00:31:50,285 нещата сякаш се успокоили. 337 00:31:50,994 --> 00:31:55,499 Така поне смятала тя. До инцидента с кучето. 338 00:31:56,250 --> 00:31:57,251 Кена. 339 00:31:58,210 --> 00:32:00,629 Точно така, Кена. Виж. 340 00:32:08,679 --> 00:32:12,683 "Бенито е при мен от седем години и много се е променил. 341 00:32:13,767 --> 00:32:15,394 Вписа се в семейството. 342 00:32:16,228 --> 00:32:17,312 Не е разговорлив, 343 00:32:17,312 --> 00:32:21,191 но обича малките радости в живота, като цветята примерно. 344 00:32:21,775 --> 00:32:25,070 Най-вече розите на двора. 345 00:32:30,659 --> 00:32:33,036 Бях дълбоко убедена, че съм го променила 346 00:32:33,036 --> 00:32:35,455 и вече не е буен, какъв беше отначало. 347 00:32:36,206 --> 00:32:38,458 Инцидентът ме хвана неподготвена." 348 00:32:38,458 --> 00:32:39,793 Тя ме ухапа. 349 00:32:41,170 --> 00:32:42,421 Ухапа ме! 350 00:32:44,923 --> 00:32:46,925 Спокойно, миличък! 351 00:32:47,968 --> 00:32:48,969 Кена! 352 00:32:51,138 --> 00:32:53,307 Успокой се, обич моя. 353 00:32:54,016 --> 00:32:55,100 Кена! 354 00:32:56,643 --> 00:32:57,936 Ти я уби! 355 00:32:57,936 --> 00:32:59,855 - Тя ме ухапа! - Лъжеш, ти я уби! 356 00:32:59,855 --> 00:33:03,400 - Ухапа ме! - Ти си звяр! Убиец! 357 00:33:21,335 --> 00:33:22,336 Висенте. 358 00:33:24,546 --> 00:33:25,547 Висенте. 359 00:33:26,548 --> 00:33:29,384 Недей да виниш Бенито за това, което направи Кена. 360 00:33:30,761 --> 00:33:32,221 Трябва да се сдобрите. 361 00:33:35,265 --> 00:33:37,392 Поговори с него, той ти е брат. 362 00:33:40,187 --> 00:33:42,898 Няма да се сдобря с убиец. 363 00:33:44,024 --> 00:33:46,902 Случилото се е по вина на Кена, не на Бенито. 364 00:33:49,696 --> 00:33:51,031 Не е вярно. 365 00:33:53,325 --> 00:33:55,327 Кога си виждала Кена да напада? 366 00:33:55,327 --> 00:33:59,039 На брат ти му направиха 52 шева. За малко да загуби ръката си. 367 00:33:59,039 --> 00:34:03,585 - Да беше умрял! - Стига! Не говори така! 368 00:34:05,838 --> 00:34:09,842 - Знаеш, че Бенито е имал тежко детство. - А аз? 369 00:34:11,426 --> 00:34:12,969 Той поне има баща. 370 00:34:12,969 --> 00:34:14,972 Баща му не е добър човек. 371 00:34:14,972 --> 00:34:18,016 Тогава защо си пишат? 372 00:34:19,518 --> 00:34:23,563 "Чудех се дали Бенито и баща му държаха някаква връзка. 373 00:34:24,606 --> 00:34:26,692 Какви ли идеи му насаждаше? 374 00:34:28,318 --> 00:34:31,947 Дано Бог ми прости, но нямам избор - ще наруша обета. 375 00:34:34,824 --> 00:34:38,871 Всеки ден той ходеше само при розите. 376 00:35:23,874 --> 00:35:26,960 Намерих писмата, които баща му е пращал от затвора." 377 00:35:34,635 --> 00:35:37,012 Обеща да не ми ровиш в нещата. 378 00:35:46,522 --> 00:35:47,940 Вярваш ли в написаното? 379 00:36:04,623 --> 00:36:06,625 Казал си му къде да намери майка ти? 380 00:36:10,337 --> 00:36:11,713 Да. 381 00:36:15,175 --> 00:36:17,052 Кажи ми, че не си знаел намеренията му. 382 00:36:20,013 --> 00:36:21,265 Беше й за урок. 383 00:36:30,315 --> 00:36:31,692 Радвам се, че се обади. 384 00:36:33,527 --> 00:36:34,820 Къде е майка ти? 385 00:36:35,404 --> 00:36:36,405 На работа. 386 00:36:37,406 --> 00:36:43,537 Работи. Така ли се грижи за теб? Оставя те сам, а тя мие чинии? 387 00:36:44,705 --> 00:36:49,459 Ако те обичаше, нямаше да те оставя сам, а мен - да ме напусне. 388 00:36:50,586 --> 00:36:53,297 Работещите жени пренебрегват семействата си. 389 00:36:53,297 --> 00:36:55,841 Оставят ни, когато имаме най-голяма нужда. 390 00:36:57,176 --> 00:37:01,597 Знаеш ли защо? Забравят каква е ролята им. 391 00:37:03,891 --> 00:37:07,895 Времето на майка ти изтече. Тя вече няма да се научи. 392 00:37:09,313 --> 00:37:13,358 Опита се да открадне сина ми, най-свидното ми. 393 00:37:14,568 --> 00:37:16,153 Няма да й го простя. 394 00:37:16,778 --> 00:37:18,197 Той искаше да й помогне. 395 00:37:21,074 --> 00:37:22,326 Да я научи. 396 00:37:24,369 --> 00:37:25,370 Но напразно. 397 00:37:27,706 --> 00:37:31,585 Затова съблече униформата й 398 00:37:32,461 --> 00:37:34,588 и тикна мама в резервоар с вода. 399 00:37:37,925 --> 00:37:41,470 Държа я, докато дробовете й не се напълниха с вода. 400 00:37:46,558 --> 00:37:47,976 Заради мен го направи. 401 00:37:50,854 --> 00:37:52,314 Бясното куче, сине... 402 00:37:53,815 --> 00:37:55,192 Трябва да се умъртви. 403 00:37:57,110 --> 00:37:58,946 Напусни дома ми. 404 00:37:59,863 --> 00:38:02,908 Не те познавам! Повече не си ми син. 405 00:38:02,908 --> 00:38:07,037 Не си ми син! Проклет да е денят, когато те срещнах! 406 00:38:08,997 --> 00:38:12,709 Може ли да ми върнеш кутията, моля те? 407 00:38:19,132 --> 00:38:20,467 Ще си тръгна сутринта. 408 00:38:48,495 --> 00:38:51,540 Чух разговора между Бенито и мама. 409 00:38:54,001 --> 00:38:56,879 Щом тя се прибра вътре, отидох да повикам полиция. 410 00:38:57,713 --> 00:39:00,966 Той беше признал участието си в убийството на майка си. 411 00:39:01,508 --> 00:39:03,802 Това стигаше да го арестуват! 412 00:39:22,487 --> 00:39:26,074 ЗА ПРЪВ ПЪТ СЕ СТРАХУВАМ ЗА ЖИВОТА СИ. 413 00:39:57,731 --> 00:40:00,817 - Трябва да дойдете с мен! - Успокой се, момче. Седни. 414 00:40:00,817 --> 00:40:02,528 Няма време! 415 00:40:02,528 --> 00:40:05,781 Трябва да дойдете с мен, мама е в беда! 416 00:40:05,781 --> 00:40:09,076 Първо ни дай повече информация, кажи какво е станало. 417 00:40:09,076 --> 00:40:11,078 Мама ще бъде убита. 418 00:40:12,454 --> 00:40:14,915 Бенито ще убие мама! 419 00:40:35,769 --> 00:40:38,230 ВРЕМЕ Е. 420 00:41:16,685 --> 00:41:17,769 Бенито? 421 00:41:19,479 --> 00:41:20,480 Висенте? 422 00:41:47,382 --> 00:41:48,550 Мамо! 423 00:42:01,605 --> 00:42:04,525 Не! 424 00:42:05,984 --> 00:42:07,569 Не! 425 00:42:08,862 --> 00:42:10,614 Не! Мамо! 426 00:42:14,993 --> 00:42:16,245 Мамо! 427 00:42:17,329 --> 00:42:21,625 Щом си имал този дневник от 15 години, защо не го предаде на полицията? 428 00:42:21,625 --> 00:42:25,420 Разбира се, че го предадох, затова не влязох в затвора. 429 00:42:25,420 --> 00:42:26,797 Ръцете на тила! 430 00:42:26,797 --> 00:42:31,802 Не намериха Бенито, затова набедиха мен. 431 00:42:32,845 --> 00:42:34,721 Роса е била първата жертва. 432 00:42:36,640 --> 00:42:39,685 Да кажем на Херардо, преди Бенито да убие отново. 433 00:42:52,447 --> 00:42:54,241 В следващия епизод. 434 00:42:54,241 --> 00:42:56,785 Смятаме, че става дума за социопат. 435 00:42:56,785 --> 00:43:00,664 - Това как ни помага? - По-лесно ще го разберем. 436 00:43:00,664 --> 00:43:03,125 Имаме негова снимка като 15-годишен. 437 00:43:03,125 --> 00:43:05,127 Някой може да го познае. 438 00:43:06,420 --> 00:43:08,046 Разголвача я е отвлякъл. 439 00:43:08,046 --> 00:43:09,882 WOMEN IN BLUE 440 00:44:34,716 --> 00:44:36,718 Превод на субтитрите Катина Николова