1
00:00:19,686 --> 00:00:22,606
Това беше Кена, кучето ни.
2
00:00:26,902 --> 00:00:30,030
А ето го дневника на мама.
3
00:00:30,989 --> 00:00:33,825
Така и не се престраших
да го прочета докрай.
4
00:00:35,661 --> 00:00:38,288
{\an8}"Помня деня, когато доведоха Бенито."
5
00:00:38,914 --> 00:00:41,750
{\an8}Маноло вече е на 18 години.
6
00:00:43,085 --> 00:00:44,545
{\an8}Порасна.
7
00:00:45,379 --> 00:00:47,965
В къщата няма да е същото без него.
8
00:00:47,965 --> 00:00:52,386
Напускат дома, но остават в сърцата ни.
9
00:00:54,221 --> 00:00:58,100
Помниш ли, когато той дойде?
Колко объркан беше.
10
00:00:59,184 --> 00:01:00,185
Как мога да забравя!
11
00:01:05,607 --> 00:01:07,734
- Боже! Добре ли си?
- Проклето дете!
12
00:01:07,734 --> 00:01:10,696
- Дай да видя!
- Остави го, Бенито.
13
00:01:10,696 --> 00:01:11,780
Боже.
14
00:01:13,365 --> 00:01:15,534
Притискай.
15
00:01:15,534 --> 00:01:17,619
- Иди при лекаря.
- Абсурд!
16
00:01:17,619 --> 00:01:21,081
Няма да те оставим сама с него.
Той е зверче, има нож.
17
00:01:21,081 --> 00:01:24,835
- Не е зверче, а едно уплашено дете.
- Роса.
18
00:01:24,835 --> 00:01:28,630
- Луис, води го при лекаря!
- Няма да те оставя сама.
19
00:01:28,630 --> 00:01:30,549
- Ще се справя.
- Добре.
20
00:01:32,426 --> 00:01:33,427
Ела, отче.
21
00:01:53,989 --> 00:01:55,449
Как се казваш?
22
00:01:57,492 --> 00:01:58,785
Аз съм Роса.
23
00:02:01,121 --> 00:02:03,874
Наранил си някого с ножа, който държиш.
24
00:02:05,876 --> 00:02:07,044
Ще ми го дадеш ли?
25
00:02:08,920 --> 00:02:09,963
Страхуваш ли се?
26
00:02:11,798 --> 00:02:13,175
И аз се страхувам.
27
00:02:16,678 --> 00:02:18,931
Тогава си разказвам някоя приказка.
28
00:02:21,391 --> 00:02:24,102
Ще ти разкажа една, ако ми дадеш ножа.
29
00:02:26,605 --> 00:02:29,316
Но да знаеш,
че моите приказки са много смешни.
30
00:02:35,364 --> 00:02:36,490
Погледни ме.
31
00:02:42,120 --> 00:02:43,956
Няма да ти сторя нищо лошо.
32
00:02:46,750 --> 00:02:47,876
Обещавам ти.
33
00:03:00,097 --> 00:03:03,141
WOMEN IN BLUE
34
00:04:02,701 --> 00:04:03,994
Като много млада
35
00:04:04,953 --> 00:04:09,333
мама претърпяла злополука,
заради която останала бездетна.
36
00:04:12,252 --> 00:04:15,881
Мислела, че никога няма да има семейство.
37
00:04:18,216 --> 00:04:19,927
Затова станала монахиня.
38
00:04:19,927 --> 00:04:25,474
Започнала да работи със сираци
и изоставени деца.
39
00:04:25,474 --> 00:04:31,355
Така се сдобила със семейството,
за което мечтаела.
40
00:04:32,856 --> 00:04:37,069
- Беше ли омъжена?
- Имаше един Норберто.
41
00:04:38,487 --> 00:04:43,617
Навестяваше я, но не й беше мъж.
Той беше женен и имаше деца.
42
00:04:44,117 --> 00:04:45,577
Почина преди години.
43
00:04:46,245 --> 00:04:49,790
Отидох на погребението му,
но жена му ме изгони.
44
00:04:50,916 --> 00:04:53,836
Явно всички знаеха тайната му.
45
00:05:07,766 --> 00:05:11,103
Камила. Маноло.
46
00:05:13,480 --> 00:05:14,481
Антонио.
47
00:05:19,486 --> 00:05:23,782
"Майко Роса, благодарим, че повярва в нас,
когато другите ни отритваха."
48
00:05:23,782 --> 00:05:26,994
"Честит Ден на майката. Обичам те много."
49
00:05:26,994 --> 00:05:31,874
"Мамо, благодаря ти за обичта.
Грижиш се за мен, когато ми е зле."
50
00:05:31,874 --> 00:05:33,834
Тази е на Бенито.
51
00:05:46,263 --> 00:05:49,433
Попитахте
защо не се е обадила в полицията.
52
00:05:51,351 --> 00:05:52,436
От гордост.
53
00:05:54,396 --> 00:05:57,232
Тя искаше да проучи миналото на Бенито.
54
00:05:57,816 --> 00:06:00,444
Смяташе, че само тя може да го освободи
55
00:06:00,444 --> 00:06:02,529
от чудовището в него.
56
00:06:03,614 --> 00:06:05,949
Точно това накрая я погуби.
57
00:06:08,827 --> 00:06:14,291
Бенито може да е убил приемната си майка,
но това не значи, че е Разголвача.
58
00:06:14,291 --> 00:06:15,375
Съгласна съм.
59
00:06:16,168 --> 00:06:19,338
Трябва да намерим връзка
с убийствата на Разголвача.
60
00:06:21,256 --> 00:06:22,257
Мотив.
61
00:06:25,511 --> 00:06:27,262
Всяка нощ се напикава.
62
00:06:28,931 --> 00:06:32,351
Свещеникът, който оправя леглата,
реши да го накаже
63
00:06:32,351 --> 00:06:35,229
и едва не загуби окото си.
64
00:06:35,229 --> 00:06:37,940
- А семейството му?
- Не знаем нищо за него.
65
00:06:38,690 --> 00:06:41,985
Полицията го остави тук
и не ни разкри нищо повече.
66
00:06:43,570 --> 00:06:44,780
Казал ли е нещо?
67
00:06:45,781 --> 00:06:49,034
Нито думичка, откакто е дошъл.
68
00:06:51,578 --> 00:06:54,373
Роса, знам какво си мислиш.
69
00:06:55,249 --> 00:06:56,416
Нищо не съм казала.
70
00:06:57,960 --> 00:07:00,879
Не е нужно. Познавам те по-добре от всеки.
71
00:07:02,422 --> 00:07:04,424
След случилото се днес
72
00:07:04,424 --> 00:07:08,554
препоръчвам Бенито да бъде изпратен
в психиатрична клиника.
73
00:07:08,554 --> 00:07:10,264
Няма нужда.
74
00:07:11,473 --> 00:07:13,767
Трябва му семейство, това е.
75
00:07:15,435 --> 00:07:19,648
Не можем да помогнем на някои деца, Роса,
76
00:07:19,648 --> 00:07:22,526
защото имат специални потребности.
77
00:07:22,526 --> 00:07:25,863
Майко, знаеш,
че децата в такива институции
78
00:07:26,864 --> 00:07:29,074
не излизат от там излекувани.
79
00:07:32,494 --> 00:07:35,664
На мен ми реагира, слуша ме.
80
00:07:36,456 --> 00:07:37,499
Роса.
81
00:07:39,960 --> 00:07:42,713
Полицаят, който го е намерил,
не ти е казал нищо.
82
00:07:42,713 --> 00:07:45,841
- Така е.
- Нека проуча миналото му.
83
00:07:47,509 --> 00:07:51,805
Ти най-добре знаеш,
че открием ли какво е причинило травмата,
84
00:07:52,472 --> 00:07:53,974
можем да я лекуваме.
85
00:08:03,942 --> 00:08:05,694
"Миналото ми ме беляза.
86
00:08:06,486 --> 00:08:11,325
Съдбата ми отреди да не мога да раждам,
но осиновяването ми даде шанс.
87
00:08:13,035 --> 00:08:14,494
Интуицията ми подсказва,
88
00:08:14,494 --> 00:08:21,210
че също като мен
Бенито заслужава шанса да има семейство."
89
00:08:23,212 --> 00:08:24,588
Такава беше мама.
90
00:08:26,465 --> 00:08:28,717
Колкото щедра, толкова и наивна.
91
00:08:29,635 --> 00:08:31,637
Елате, деца!
92
00:08:32,721 --> 00:08:34,389
Искам да ви запозная с някого.
93
00:08:36,475 --> 00:08:39,269
Братята и сестрите ти. Това е Антонио.
94
00:08:39,269 --> 00:08:40,938
Здрасти. Висенте.
95
00:08:42,563 --> 00:08:46,985
Приятно ми е, казвам се Камила.
На колко си? Аз съм на девет.
96
00:08:49,905 --> 00:08:51,823
Бенито не е готов да говори.
97
00:08:52,366 --> 00:08:55,827
Но ние няма да му мълчим, нали?
98
00:08:56,495 --> 00:09:03,168
Трябва да се запознаеш с още един член.
Кена! Ела тук, момичето ми.
99
00:09:04,878 --> 00:09:07,923
Тя не хапе,
стара е, но ще се разбирате добре.
100
00:09:10,592 --> 00:09:13,554
- Кой е гладен?
- Аз.
101
00:09:13,554 --> 00:09:16,265
- Да наредим масата.
- Хайде.
102
00:09:17,683 --> 00:09:20,477
Той беше странен още от първия ден.
103
00:09:21,103 --> 00:09:22,771
Постоянно мълчеше.
104
00:09:24,273 --> 00:09:25,607
Не беше срамежлив.
105
00:09:27,276 --> 00:09:32,906
Сякаш кроеше нещо наум.
106
00:09:35,909 --> 00:09:38,245
Искам да ми разкажеш за майка си.
107
00:09:39,621 --> 00:09:41,582
Някой хубав спомен с нея.
108
00:09:44,084 --> 00:09:45,919
Или с баща ти.
109
00:09:49,673 --> 00:09:50,674
Здрасти.
110
00:09:52,301 --> 00:09:53,886
Значи ти си Бенито.
111
00:09:55,596 --> 00:09:57,764
Бенито, това е Норберто.
112
00:09:58,849 --> 00:10:02,352
- Той ни посещава от време на време.
- Когато мога.
113
00:10:04,229 --> 00:10:05,856
Ще изчакам отвън.
114
00:10:11,695 --> 00:10:13,113
Какво ти става?
115
00:10:14,781 --> 00:10:16,783
Така ли ще правиш?
116
00:10:37,554 --> 00:10:40,098
Сложих го да спи, първият му ден е.
117
00:10:42,017 --> 00:10:44,895
Каза, че няма да осиновяваш повече деца.
118
00:10:44,895 --> 00:10:47,272
А ти - че ще напуснеш жена си.
119
00:10:49,107 --> 00:10:50,150
Не е същото.
120
00:10:52,819 --> 00:10:54,363
Бог иска да го отгледам.
121
00:10:56,865 --> 00:11:02,538
Като си тръгне Маноло, ще имаш три деца.
Защо са ти четири?
122
00:11:03,288 --> 00:11:06,708
Би могъл да ми помагаш,
ако заживееш с мен.
123
00:11:12,130 --> 00:11:13,340
Спри.
124
00:11:15,259 --> 00:11:17,010
Къде тръгна?
125
00:11:39,366 --> 00:11:40,534
Спокойно, миличък.
126
00:11:41,285 --> 00:11:45,455
Всичко е наред, успокой се. Виждаш ли?
127
00:11:49,710 --> 00:11:51,461
Всичко е наред.
128
00:11:52,588 --> 00:11:54,840
Дай да видим. Донеси чаршаф.
129
00:11:57,301 --> 00:11:59,303
И си облечи друга пижама.
130
00:12:03,807 --> 00:12:04,892
Ти ли го нарисува?
131
00:12:05,517 --> 00:12:09,605
"Какво ти се е случило?
Кой те е наранил така?
132
00:12:15,777 --> 00:12:21,658
Трябва да разбера какво го плаши."
133
00:12:28,957 --> 00:12:30,375
Какво си открила, Роса?
134
00:12:33,212 --> 00:12:34,713
Как можех да го забравя!
135
00:12:35,839 --> 00:12:41,803
Но уви, нямам никаква информация.
136
00:12:41,803 --> 00:12:44,473
Каквото и да ми кажете,
ще го отнеса в гроба.
137
00:12:45,057 --> 00:12:48,977
Нямам право да обсъждам случая, сеньора.
Не пиша аз правилата.
138
00:12:48,977 --> 00:12:51,146
Случаят не е ли приключен?
139
00:12:52,397 --> 00:12:56,527
Не, още не знаем кой е извършителят.
140
00:12:56,527 --> 00:13:00,447
- Няма как да ви разкрия...
- Изслушайте ме.
141
00:13:00,948 --> 00:13:04,660
Имам дългогодишен опит с деца,
които са преживели ужасни неща.
142
00:13:05,911 --> 00:13:09,164
За да му помогна,
ми трябва информация за миналото му.
143
00:13:12,125 --> 00:13:13,710
Ако не знам какво го мъчи,
144
00:13:15,462 --> 00:13:16,964
как да му помогна?
145
00:13:16,964 --> 00:13:22,761
Бенито не говори.
Не е проронил и дума за един месец.
146
00:13:22,761 --> 00:13:25,639
Но всяка вечер се напикава в леглото
147
00:13:26,390 --> 00:13:28,892
и се събужда потен от кошмарите си.
148
00:13:29,434 --> 00:13:32,855
Ако го накарам да говори,
може би ще ни каже
149
00:13:34,231 --> 00:13:38,610
какво се е случило с майка му,
а това може да помогне на разследването.
150
00:13:38,610 --> 00:13:39,695
Моля ви.
151
00:13:43,156 --> 00:13:48,412
Момчето е станало свидетел
на нещо жестоко.
152
00:13:51,164 --> 00:13:54,585
В онази нощ ни се обадиха
от пречиствателната станция.
153
00:14:03,844 --> 00:14:06,889
- Инспектор Моралес.
- Гарсия.
154
00:14:08,432 --> 00:14:10,893
- Заподозрени?
- Засега няма.
155
00:14:10,893 --> 00:14:13,228
Викаме всички на разпит.
156
00:14:14,062 --> 00:14:18,483
Никой не е видял нищо необичайно.
Жертвата е работила в станцията.
157
00:14:19,026 --> 00:14:22,946
Казва се Хасинта Перея. Елате с мен.
158
00:14:29,203 --> 00:14:32,080
Насам, сеньор. В онзи резервоар, номер 37.
159
00:14:32,080 --> 00:14:35,709
- Извадихте ли я?
- Не, чакахме вас.
160
00:14:35,709 --> 00:14:38,629
Защо, по дяволите?
И жертвата има достойнство.
161
00:14:39,546 --> 00:14:42,174
- Извадете я!
- Чухте го, вадете я!
162
00:14:44,468 --> 00:14:48,055
Момче, нямаш работа там!
Какво търси тук това дете?
163
00:14:48,055 --> 00:14:51,433
- Разпитай го.
- Слушам. Хванете момчето!
164
00:14:51,433 --> 00:14:55,479
"В онази вечер Бенито видял нещо,
което би сломило всеки.
165
00:14:56,355 --> 00:14:58,774
Собствената си майка - мъртва.
166
00:14:59,816 --> 00:15:01,735
Захвърлена като измет."
167
00:15:01,735 --> 00:15:05,447
Приятелите й я описват като тиха жена.
168
00:15:05,989 --> 00:15:08,992
Когато хванахме момчето,
го заведохме в къщата му,
169
00:15:08,992 --> 00:15:13,247
за да видим има ли още някой там,
но нямаше.
170
00:15:14,414 --> 00:15:18,168
- Живели са сами.
- Значи бащата е неизвестен?
171
00:15:19,795 --> 00:15:21,046
Може ли да взема това?
172
00:15:22,673 --> 00:15:24,341
Предмети от миналото
173
00:15:26,426 --> 00:15:29,012
може да му помогнат да си спомни нещо.
174
00:15:32,099 --> 00:15:37,020
Преди да отведем момчето в манастира,
175
00:15:38,647 --> 00:15:41,483
го заведохме у тях да си вземе багажа.
176
00:15:43,527 --> 00:15:46,113
Може би ще намерите нещо повече там.
177
00:16:19,938 --> 00:16:21,231
Извинявай, Бенито.
178
00:16:25,027 --> 00:16:27,946
Искам да ти помогна,
но трябва да ми позволиш.
179
00:16:33,744 --> 00:16:38,540
Няма да те насилвам, но ако ми позволиш,
ще се почувстваш по-добре.
180
00:16:41,376 --> 00:16:43,337
Може би дори кошмарите ще секнат.
181
00:16:45,339 --> 00:16:46,673
Не искаш ли?
182
00:16:51,428 --> 00:16:52,429
Прости ми.
183
00:16:55,098 --> 00:16:56,099
Прости ми.
184
00:17:00,062 --> 00:17:02,523
"Въпреки че любопитството ме глождеше,
185
00:17:03,315 --> 00:17:07,027
спазих обещанието си и спрях
да ровя в нещата му без позволение.
186
00:17:08,194 --> 00:17:12,616
Терапията с плетене на въже
не му помогна да проговори."
187
00:17:14,117 --> 00:17:15,410
Каква е тази терапия?
188
00:17:18,997 --> 00:17:23,752
Занимание, което те залисва
189
00:17:24,670 --> 00:17:27,297
и те насърчава да проговориш.
190
00:17:29,967 --> 00:17:32,219
Не, Висенте, започни го наново.
191
00:17:33,011 --> 00:17:37,349
- Казах ти, че трябва да е по-стегнато.
- Добре, мамо.
192
00:17:38,225 --> 00:17:42,604
Искам да изпратя
писмо на мама на небето, може ли?
193
00:17:43,522 --> 00:17:46,483
Разбира се. Ще го завържем за балон.
194
00:17:47,192 --> 00:17:51,572
- Ами ако някоя птица го изяде?
- Ще й заседне в гушата.
195
00:17:54,741 --> 00:17:58,078
А ти, Бенито? Искаш ли да споделиш нещо?
196
00:18:01,957 --> 00:18:05,919
Видяхте ли плитката на Бенито?
Много хубаво въже се е получило.
197
00:18:05,919 --> 00:18:08,797
А още се учи. Виждате ли?
198
00:18:08,797 --> 00:18:11,300
Много добре, браво.
199
00:18:16,597 --> 00:18:19,474
Висенте!
200
00:18:19,474 --> 00:18:26,148
"Тревожа се за Висенте, той не го приема.
Мисля, че ревнува."
201
00:18:26,148 --> 00:18:28,817
Не е вярно, не ревнувах.
202
00:18:29,818 --> 00:18:33,864
Знаех, че ще се случи нещо лошо.
203
00:18:35,073 --> 00:18:36,491
Защо?
204
00:18:40,204 --> 00:18:41,955
Така я гледаше,
205
00:18:43,332 --> 00:18:44,541
сякаш я мразеше.
206
00:18:47,085 --> 00:18:48,462
Липсвах ли ти?
207
00:18:51,173 --> 00:18:52,424
Да, знаеш го.
208
00:18:53,383 --> 00:18:55,344
Не си идвал от месец.
209
00:18:57,638 --> 00:18:58,764
Не те очаквах.
210
00:19:05,229 --> 00:19:06,230
Обичаш ли ме?
211
00:19:08,607 --> 00:19:09,608
Много.
212
00:19:11,944 --> 00:19:13,070
Тук съм, нали?
213
00:19:18,408 --> 00:19:19,409
Да.
214
00:19:20,244 --> 00:19:23,205
Може и да нямаме всичко, което искаме,
215
00:19:24,706 --> 00:19:30,337
но това тук, този танц,
никой не може да ни го отнеме.
216
00:19:36,051 --> 00:19:37,761
Махни се от мен!
217
00:19:39,304 --> 00:19:45,435
Все следеше мама, мразеше я.
Знаех, че Бенито е опасен.
218
00:19:46,603 --> 00:19:48,939
- Остави ме!
- Спокойно.
219
00:19:48,939 --> 00:19:51,066
Стига вече! Какво ти става?
220
00:19:51,066 --> 00:19:53,151
Нищо. Той беше, той е животно.
221
00:19:53,151 --> 00:19:54,987
Не говори така!
222
00:19:56,780 --> 00:19:59,157
Криеше се зад вратата и ви наблюдаваше!
223
00:19:59,157 --> 00:20:02,119
- Вярно ли е това, Бенито?
- Успокой се.
224
00:20:04,746 --> 00:20:07,416
Бързо по стаите!
225
00:20:07,416 --> 00:20:08,876
- Добре ли си?
- Да.
226
00:20:10,627 --> 00:20:11,628
Върви.
227
00:20:16,800 --> 00:20:19,052
Стига вече, Бенито, сериозно говоря.
228
00:20:20,429 --> 00:20:23,056
В тази къща не търпим никакво насилие.
229
00:20:24,224 --> 00:20:26,268
Понякога усещам, че ще проговориш,
230
00:20:28,979 --> 00:20:30,939
а друг път - че това е невъзможно.
231
00:20:32,691 --> 00:20:34,818
Не разбирам какво ти минава през ума.
232
00:20:36,445 --> 00:20:38,280
Защо е този страх, тази омраза?
233
00:20:41,116 --> 00:20:43,535
Настоятелката май беше права.
234
00:20:46,121 --> 00:20:49,333
Нуждаеш се от помощ
каквато не мога да ти осигуря.
235
00:20:52,878 --> 00:20:55,797
"И тъкмо когато щях да се откажа..."
236
00:20:56,715 --> 00:20:59,510
Ако ви кажа, обещавате ли да мълчите?
237
00:21:06,517 --> 00:21:07,726
Кълна се в Бог.
238
00:21:10,646 --> 00:21:12,648
Мама се казваше Хасинта.
239
00:21:14,358 --> 00:21:16,610
"Тогава за пръв път проговори.
240
00:21:17,444 --> 00:21:19,947
И ми разказа какво е станало.
241
00:21:21,365 --> 00:21:23,825
В онази вечер, както в много други,
242
00:21:24,535 --> 00:21:26,662
го събудили писъците на майка му."
243
00:21:32,459 --> 00:21:35,045
Защо ме излъга в очите?
244
00:21:38,549 --> 00:21:42,344
Къде беше? Чаках половин час!
245
00:21:42,970 --> 00:21:46,723
Половин час! С кого беше?
246
00:21:48,016 --> 00:21:50,686
С кого се чукаше?
247
00:21:54,690 --> 00:21:56,233
Събуди се, Бенито.
248
00:21:59,319 --> 00:22:01,029
Стой тук, не отваряй очи.
249
00:22:11,957 --> 00:22:12,958
Не гледай.
250
00:22:17,171 --> 00:22:19,673
"Попитах го какво е изпитал,
251
00:22:20,382 --> 00:22:23,177
но той само разказа какво е станало.
252
00:22:24,636 --> 00:22:27,139
Хасинта е постъпила
като всяка друга майка.
253
00:22:28,182 --> 00:22:30,642
Искала по-добър живот за сина си,
254
00:22:32,519 --> 00:22:34,479
затова заминала с него.
255
00:22:36,857 --> 00:22:41,153
Хасинта знаела рисковете от този ход,
256
00:22:42,571 --> 00:22:46,116
но също, че е по-опасно да остане."
257
00:22:47,868 --> 00:22:48,869
Горката.
258
00:23:07,513 --> 00:23:14,102
Важното е, че сме заедно
и повече никой няма да ни нарани.
259
00:23:27,282 --> 00:23:29,368
Кълна се в живота си.
260
00:23:30,035 --> 00:23:31,703
А истинските обещания...
261
00:23:32,746 --> 00:23:33,747
Не се нарушават.
262
00:23:43,257 --> 00:23:46,093
"Известно време
Хасинта спазвала думата си.
263
00:23:48,136 --> 00:23:51,306
Намерила си работа
в пречиствателна станция.
264
00:23:52,432 --> 00:23:55,811
Бенито я изпращал до тролея всяка сутрин.
265
00:24:03,277 --> 00:24:06,530
На тази крехка възраст
я посрещал от работа всеки следобед.
266
00:24:07,406 --> 00:24:10,284
Чувствал се отговорен да я пази.
267
00:24:13,120 --> 00:24:17,082
Полека-лека
малкото и мрачно място, където избягали,
268
00:24:17,583 --> 00:24:20,169
се превърнало в техен дом.
269
00:24:20,919 --> 00:24:22,337
До деня, когато...
270
00:24:26,758 --> 00:24:31,430
Бенито помислил, че се е объркал,
затова зачакал следващия тролей,
271
00:24:31,430 --> 00:24:35,017
по-следващия и така,
докато не се стъмнило."
272
00:24:36,393 --> 00:24:37,686
Ей, момче.
273
00:24:38,854 --> 00:24:42,816
Качвай се.
Ще те закарам до спирката на майка ти.
274
00:24:48,530 --> 00:24:51,408
"Бенито слязъл на последната спирка,
275
00:24:52,242 --> 00:24:53,785
пречиствателната станция.
276
00:25:39,665 --> 00:25:44,586
За миг решил,
че му се привижда призрак, но не.
277
00:25:45,462 --> 00:25:48,173
Бил баща му - Рене.
278
00:25:48,966 --> 00:25:51,218
Бил жив и ги намерил."
279
00:25:54,096 --> 00:25:56,765
Моля те, пусни ме!
280
00:25:58,141 --> 00:25:59,810
Развържи ме!
281
00:25:59,810 --> 00:26:04,439
Чуй ме.
Не си виновен за постъпката на баща си.
282
00:26:06,525 --> 00:26:07,526
Не си.
283
00:26:12,030 --> 00:26:13,532
Спи спокойно.
284
00:26:15,784 --> 00:26:17,286
Вече си в безопасност.
285
00:26:20,956 --> 00:26:23,709
Нали няма да ходя в болницата?
286
00:26:25,169 --> 00:26:26,253
Няма, разбира се.
287
00:26:31,758 --> 00:26:33,302
Благодаря, че ми се довери.
288
00:26:42,269 --> 00:26:44,521
Сега заспивай. Лека нощ.
289
00:27:06,543 --> 00:27:08,462
"Държах на дадената дума,
290
00:27:09,087 --> 00:27:12,633
но в онзи момент осъзнах,
че единственият начин да помогна
291
00:27:12,633 --> 00:27:14,760
е да разкажа истината на полицията.
292
00:27:16,094 --> 00:27:20,933
Благодарение на видяното от Бенито,
скоро след това баща му влезе в затвора."
293
00:27:21,808 --> 00:27:27,022
Какъвто бащата, такъв и синът.
И двамата са изверги.
294
00:27:32,319 --> 00:27:33,820
Отивам да нахраня кучетата.
295
00:27:39,243 --> 00:27:44,122
Това, че си бил свидетел на насилие,
няма как да не ти се отрази.
296
00:27:44,122 --> 00:27:47,209
- Не е вярно.
- Напротив.
297
00:27:47,709 --> 00:27:51,296
Убиха родителите ми пред очите ми,
298
00:27:53,006 --> 00:27:56,677
но никога не съм искала да нараня някого.
299
00:27:58,512 --> 00:28:03,559
Миналото на един човек
не оправдава постъпките му в настоящето.
300
00:28:07,062 --> 00:28:11,900
Бенито ли е Разголвача?
301
00:28:13,235 --> 00:28:14,236
Не знам.
302
00:28:15,988 --> 00:28:18,740
Знаем само, че се е научил да плете въже.
303
00:28:20,075 --> 00:28:21,827
Бенито е бил затворен,
304
00:28:22,494 --> 00:28:27,624
но при Роса е станал по-спокоен,
а не по-буен.
305
00:28:31,670 --> 00:28:35,966
Рано е да си вадим заключения.
Трябва ни повече информация.
306
00:28:38,635 --> 00:28:42,097
Искам да изляза малко на въздух.
307
00:29:13,170 --> 00:29:17,424
Чаках те.
Вечерта, когато щяхме да говорим.
308
00:29:19,259 --> 00:29:21,720
Напоследък животът ми е много объркан.
309
00:29:25,265 --> 00:29:26,350
Съжаляваш ли?
310
00:29:29,311 --> 00:29:31,396
Всичко, на което са ме учили,
311
00:29:33,857 --> 00:29:37,569
ми говори, че това между нас беше грешка.
312
00:29:40,739 --> 00:29:41,740
Но...
313
00:29:44,243 --> 00:29:45,577
не съжалявам.
314
00:29:46,411 --> 00:29:49,206
В момента съм много объркана.
315
00:29:51,250 --> 00:29:56,672
И не мога да определя точно чувствата си.
316
00:29:59,091 --> 00:30:03,220
Искам да знам накъде върви животът ми,
317
00:30:03,220 --> 00:30:07,057
преди да направя нещо,
318
00:30:08,350 --> 00:30:10,561
което да нарани и двама ни.
319
00:30:12,354 --> 00:30:13,522
Не се тревожи за мен.
320
00:30:16,733 --> 00:30:18,652
Свикнал съм с болката.
321
00:30:20,362 --> 00:30:22,364
Какво ти е причинило болка?
322
00:30:29,288 --> 00:30:30,289
Имах син.
323
00:30:32,541 --> 00:30:33,834
Сега щеше да е на пет.
324
00:30:36,003 --> 00:30:37,921
Но почина на 11-месечна възраст.
325
00:30:40,841 --> 00:30:45,053
Бях при него, в стаята му.
326
00:30:46,889 --> 00:30:48,390
И заспах.
327
00:30:51,810 --> 00:30:52,853
До него.
328
00:30:58,567 --> 00:31:04,239
Събудиха ме писъците на майка му,
той не дишаше.
329
00:31:16,835 --> 00:31:18,504
Уволниха ме от полицията.
330
00:31:20,380 --> 00:31:22,090
И с пълно право.
331
00:31:25,135 --> 00:31:28,722
Как щях да се грижа за цял град,
щом не можах да опазя сина си?
332
00:31:29,640 --> 00:31:30,891
Съжалявам.
333
00:31:36,438 --> 00:31:38,398
Намерих нещо в дневника.
334
00:31:39,566 --> 00:31:42,903
Когато Бенито е бил на 17 години.
335
00:31:44,780 --> 00:31:48,659
След като разговарял с Роса
за смъртта на майка си,
336
00:31:48,659 --> 00:31:50,285
нещата сякаш се успокоили.
337
00:31:50,994 --> 00:31:55,499
Така поне смятала тя.
До инцидента с кучето.
338
00:31:56,250 --> 00:31:57,251
Кена.
339
00:31:58,210 --> 00:32:00,629
Точно така, Кена. Виж.
340
00:32:08,679 --> 00:32:12,683
"Бенито е при мен от седем години
и много се е променил.
341
00:32:13,767 --> 00:32:15,394
Вписа се в семейството.
342
00:32:16,228 --> 00:32:17,312
Не е разговорлив,
343
00:32:17,312 --> 00:32:21,191
но обича малките радости в живота,
като цветята примерно.
344
00:32:21,775 --> 00:32:25,070
Най-вече розите на двора.
345
00:32:30,659 --> 00:32:33,036
Бях дълбоко убедена, че съм го променила
346
00:32:33,036 --> 00:32:35,455
и вече не е буен, какъв беше отначало.
347
00:32:36,206 --> 00:32:38,458
Инцидентът ме хвана неподготвена."
348
00:32:38,458 --> 00:32:39,793
Тя ме ухапа.
349
00:32:41,170 --> 00:32:42,421
Ухапа ме!
350
00:32:44,923 --> 00:32:46,925
Спокойно, миличък!
351
00:32:47,968 --> 00:32:48,969
Кена!
352
00:32:51,138 --> 00:32:53,307
Успокой се, обич моя.
353
00:32:54,016 --> 00:32:55,100
Кена!
354
00:32:56,643 --> 00:32:57,936
Ти я уби!
355
00:32:57,936 --> 00:32:59,855
- Тя ме ухапа!
- Лъжеш, ти я уби!
356
00:32:59,855 --> 00:33:03,400
- Ухапа ме!
- Ти си звяр! Убиец!
357
00:33:21,335 --> 00:33:22,336
Висенте.
358
00:33:24,546 --> 00:33:25,547
Висенте.
359
00:33:26,548 --> 00:33:29,384
Недей да виниш Бенито
за това, което направи Кена.
360
00:33:30,761 --> 00:33:32,221
Трябва да се сдобрите.
361
00:33:35,265 --> 00:33:37,392
Поговори с него, той ти е брат.
362
00:33:40,187 --> 00:33:42,898
Няма да се сдобря с убиец.
363
00:33:44,024 --> 00:33:46,902
Случилото се е по вина на Кена,
не на Бенито.
364
00:33:49,696 --> 00:33:51,031
Не е вярно.
365
00:33:53,325 --> 00:33:55,327
Кога си виждала Кена да напада?
366
00:33:55,327 --> 00:33:59,039
На брат ти му направиха 52 шева.
За малко да загуби ръката си.
367
00:33:59,039 --> 00:34:03,585
- Да беше умрял!
- Стига! Не говори така!
368
00:34:05,838 --> 00:34:09,842
- Знаеш, че Бенито е имал тежко детство.
- А аз?
369
00:34:11,426 --> 00:34:12,969
Той поне има баща.
370
00:34:12,969 --> 00:34:14,972
Баща му не е добър човек.
371
00:34:14,972 --> 00:34:18,016
Тогава защо си пишат?
372
00:34:19,518 --> 00:34:23,563
"Чудех се дали Бенито и баща му
държаха някаква връзка.
373
00:34:24,606 --> 00:34:26,692
Какви ли идеи му насаждаше?
374
00:34:28,318 --> 00:34:31,947
Дано Бог ми прости, но нямам избор -
ще наруша обета.
375
00:34:34,824 --> 00:34:38,871
Всеки ден той ходеше само при розите.
376
00:35:23,874 --> 00:35:26,960
Намерих писмата,
които баща му е пращал от затвора."
377
00:35:34,635 --> 00:35:37,012
Обеща да не ми ровиш в нещата.
378
00:35:46,522 --> 00:35:47,940
Вярваш ли в написаното?
379
00:36:04,623 --> 00:36:06,625
Казал си му къде да намери майка ти?
380
00:36:10,337 --> 00:36:11,713
Да.
381
00:36:15,175 --> 00:36:17,052
Кажи ми, че не си знаел намеренията му.
382
00:36:20,013 --> 00:36:21,265
Беше й за урок.
383
00:36:30,315 --> 00:36:31,692
Радвам се, че се обади.
384
00:36:33,527 --> 00:36:34,820
Къде е майка ти?
385
00:36:35,404 --> 00:36:36,405
На работа.
386
00:36:37,406 --> 00:36:43,537
Работи. Така ли се грижи за теб?
Оставя те сам, а тя мие чинии?
387
00:36:44,705 --> 00:36:49,459
Ако те обичаше, нямаше да те оставя сам,
а мен - да ме напусне.
388
00:36:50,586 --> 00:36:53,297
Работещите жени
пренебрегват семействата си.
389
00:36:53,297 --> 00:36:55,841
Оставят ни, когато имаме най-голяма нужда.
390
00:36:57,176 --> 00:37:01,597
Знаеш ли защо? Забравят каква е ролята им.
391
00:37:03,891 --> 00:37:07,895
Времето на майка ти изтече.
Тя вече няма да се научи.
392
00:37:09,313 --> 00:37:13,358
Опита се да открадне сина ми,
най-свидното ми.
393
00:37:14,568 --> 00:37:16,153
Няма да й го простя.
394
00:37:16,778 --> 00:37:18,197
Той искаше да й помогне.
395
00:37:21,074 --> 00:37:22,326
Да я научи.
396
00:37:24,369 --> 00:37:25,370
Но напразно.
397
00:37:27,706 --> 00:37:31,585
Затова съблече униформата й
398
00:37:32,461 --> 00:37:34,588
и тикна мама в резервоар с вода.
399
00:37:37,925 --> 00:37:41,470
Държа я,
докато дробовете й не се напълниха с вода.
400
00:37:46,558 --> 00:37:47,976
Заради мен го направи.
401
00:37:50,854 --> 00:37:52,314
Бясното куче, сине...
402
00:37:53,815 --> 00:37:55,192
Трябва да се умъртви.
403
00:37:57,110 --> 00:37:58,946
Напусни дома ми.
404
00:37:59,863 --> 00:38:02,908
Не те познавам! Повече не си ми син.
405
00:38:02,908 --> 00:38:07,037
Не си ми син!
Проклет да е денят, когато те срещнах!
406
00:38:08,997 --> 00:38:12,709
Може ли да ми върнеш кутията, моля те?
407
00:38:19,132 --> 00:38:20,467
Ще си тръгна сутринта.
408
00:38:48,495 --> 00:38:51,540
Чух разговора между Бенито и мама.
409
00:38:54,001 --> 00:38:56,879
Щом тя се прибра вътре,
отидох да повикам полиция.
410
00:38:57,713 --> 00:39:00,966
Той беше признал участието си
в убийството на майка си.
411
00:39:01,508 --> 00:39:03,802
Това стигаше да го арестуват!
412
00:39:22,487 --> 00:39:26,074
ЗА ПРЪВ ПЪТ СЕ СТРАХУВАМ ЗА ЖИВОТА СИ.
413
00:39:57,731 --> 00:40:00,817
- Трябва да дойдете с мен!
- Успокой се, момче. Седни.
414
00:40:00,817 --> 00:40:02,528
Няма време!
415
00:40:02,528 --> 00:40:05,781
Трябва да дойдете с мен, мама е в беда!
416
00:40:05,781 --> 00:40:09,076
Първо ни дай повече информация,
кажи какво е станало.
417
00:40:09,076 --> 00:40:11,078
Мама ще бъде убита.
418
00:40:12,454 --> 00:40:14,915
Бенито ще убие мама!
419
00:40:35,769 --> 00:40:38,230
ВРЕМЕ Е.
420
00:41:16,685 --> 00:41:17,769
Бенито?
421
00:41:19,479 --> 00:41:20,480
Висенте?
422
00:41:47,382 --> 00:41:48,550
Мамо!
423
00:42:01,605 --> 00:42:04,525
Не!
424
00:42:05,984 --> 00:42:07,569
Не!
425
00:42:08,862 --> 00:42:10,614
Не! Мамо!
426
00:42:14,993 --> 00:42:16,245
Мамо!
427
00:42:17,329 --> 00:42:21,625
Щом си имал този дневник от 15 години,
защо не го предаде на полицията?
428
00:42:21,625 --> 00:42:25,420
Разбира се, че го предадох,
затова не влязох в затвора.
429
00:42:25,420 --> 00:42:26,797
Ръцете на тила!
430
00:42:26,797 --> 00:42:31,802
Не намериха Бенито, затова набедиха мен.
431
00:42:32,845 --> 00:42:34,721
Роса е била първата жертва.
432
00:42:36,640 --> 00:42:39,685
Да кажем на Херардо,
преди Бенито да убие отново.
433
00:42:52,447 --> 00:42:54,241
В следващия епизод.
434
00:42:54,241 --> 00:42:56,785
Смятаме, че става дума за социопат.
435
00:42:56,785 --> 00:43:00,664
- Това как ни помага?
- По-лесно ще го разберем.
436
00:43:00,664 --> 00:43:03,125
Имаме негова снимка като 15-годишен.
437
00:43:03,125 --> 00:43:05,127
Някой може да го познае.
438
00:43:06,420 --> 00:43:08,046
Разголвача я е отвлякъл.
439
00:43:08,046 --> 00:43:09,882
WOMEN IN BLUE
440
00:44:34,716 --> 00:44:36,718
Превод на субтитрите
Катина Николова