1 00:00:19,686 --> 00:00:20,896 这是奎娜 2 00:00:21,563 --> 00:00:22,606 我们的狗 3 00:00:26,902 --> 00:00:30,030 这是妈妈的日记 4 00:00:30,989 --> 00:00:33,825 我从不敢读这本日记 5 00:00:35,661 --> 00:00:37,704 “我清楚地记得 第一次遇见本尼托的那天” 6 00:00:37,704 --> 00:00:38,830 {\an8}(1949年) 7 00:00:38,830 --> 00:00:41,750 {\an8}曼诺罗已经18岁了 8 00:00:43,085 --> 00:00:44,545 {\an8}他已经是个大人了 9 00:00:45,379 --> 00:00:47,965 没了他 这房子感觉都不一样了 10 00:00:47,965 --> 00:00:52,386 虽然他们离开了家 但我们永远会记挂着他们 11 00:00:54,221 --> 00:00:56,181 记得他刚来这里时吗? 12 00:00:56,181 --> 00:00:58,100 他那么迷茫 13 00:00:59,184 --> 00:01:00,185 我怎么可能忘记? 14 00:01:05,607 --> 00:01:07,734 - 天啊 你没事吧? - 该死的孩子 15 00:01:07,734 --> 00:01:10,696 - 让我看看 - 本尼托 放手 16 00:01:10,696 --> 00:01:11,780 天啊 17 00:01:13,365 --> 00:01:15,534 来 按住别放 18 00:01:15,534 --> 00:01:17,619 - 去医务室 - 不 19 00:01:17,619 --> 00:01:19,413 我们不能让你单独和他待在一起 20 00:01:19,413 --> 00:01:21,081 他是个禽兽 他有一把刀 21 00:01:21,081 --> 00:01:23,750 他不是禽兽 他是个孩子 他很害怕 22 00:01:23,750 --> 00:01:24,835 罗莎 23 00:01:24,835 --> 00:01:28,630 - 路易斯 送他去医务室 - 我不能让你独自在这里 24 00:01:28,630 --> 00:01:30,549 - 我能应付得来 - 是 罗莎 抱歉 25 00:01:32,426 --> 00:01:33,427 牧师 跟我走吧 26 00:01:53,989 --> 00:01:55,449 你叫什么? 27 00:01:57,492 --> 00:01:58,785 我叫罗莎 28 00:02:01,121 --> 00:02:03,874 你用手里的那把刀伤害了别人 29 00:02:05,876 --> 00:02:07,044 能把刀给我吗? 30 00:02:08,920 --> 00:02:09,963 你感到害怕吗? 31 00:02:11,798 --> 00:02:13,175 我也曾感到害怕 32 00:02:16,678 --> 00:02:18,931 每次感到害怕时 我会给自己讲一个故事 33 00:02:21,391 --> 00:02:24,102 我用一个故事和你交换那把刀 好吗? 34 00:02:26,605 --> 00:02:29,316 不过先告诉你啊 我的故事都很有意思 35 00:02:35,364 --> 00:02:36,490 看着我的眼睛 36 00:02:42,120 --> 00:02:43,956 我不会伤害你 37 00:02:46,750 --> 00:02:47,876 你可以信任我 38 00:03:00,097 --> 00:03:03,141 WOMEN IN BLUE 39 00:04:02,701 --> 00:04:03,994 在她很年轻的时候 40 00:04:04,953 --> 00:04:09,333 我妈遭遇了一次意外 导致她无法生育 41 00:04:12,252 --> 00:04:15,881 她从小就觉得自己永远不会拥有家庭 42 00:04:18,216 --> 00:04:19,927 所以她才加入修道院 43 00:04:19,927 --> 00:04:25,474 开始救助孤儿和被抛弃的儿童 44 00:04:25,474 --> 00:04:31,355 她找到了一种方法 让自己拥有梦想中的家庭 45 00:04:32,856 --> 00:04:33,857 她曾结婚吗? 46 00:04:35,817 --> 00:04:37,069 诺尔贝托 47 00:04:38,487 --> 00:04:40,197 他曾和她交往 但并不是真的在一起 48 00:04:41,573 --> 00:04:43,617 他有妻儿 49 00:04:44,117 --> 00:04:45,577 他多年前去世了 50 00:04:46,245 --> 00:04:49,790 我想参加他的葬礼 但被他的妻子赶走了 51 00:04:50,916 --> 00:04:53,836 他的婚外情似乎是公开的秘密 52 00:05:07,766 --> 00:05:09,059 卡米拉 53 00:05:10,018 --> 00:05:11,103 曼诺罗 54 00:05:13,480 --> 00:05:14,481 安东尼奥 55 00:05:19,486 --> 00:05:20,904 “罗莎妈妈 56 00:05:20,904 --> 00:05:23,782 多谢你在没有人 对我们有信念时 选择这么做” 57 00:05:23,782 --> 00:05:26,994 “母亲节快乐 我爱你到永远” 58 00:05:26,994 --> 00:05:29,913 “妈妈 多谢你所有的爱 59 00:05:29,913 --> 00:05:31,874 你在我生病时照顾我” 60 00:05:31,874 --> 00:05:33,834 这是本尼托的 61 00:05:46,263 --> 00:05:49,433 你问她为什么没有报警 62 00:05:51,351 --> 00:05:52,436 因为她的自尊 63 00:05:54,396 --> 00:05:57,232 她痴迷于调查本尼托的过去 64 00:05:57,816 --> 00:06:00,444 她认为只有自己能够赶走 65 00:06:00,444 --> 00:06:02,529 他内心的魔鬼 66 00:06:03,614 --> 00:06:05,949 而这最终让她丧了命 67 00:06:08,827 --> 00:06:11,163 本尼托可能杀了自己的养母 68 00:06:12,122 --> 00:06:14,291 但不意味着他就是脱衣杀手 69 00:06:14,291 --> 00:06:15,375 我同意 70 00:06:16,168 --> 00:06:19,338 我们必须找到与脱衣杀手案的关联点 71 00:06:21,256 --> 00:06:22,257 某个动机 72 00:06:25,511 --> 00:06:27,262 他每晚都尿床 73 00:06:28,931 --> 00:06:32,351 负责换床品的牧师认为应该管教他 74 00:06:32,351 --> 00:06:35,229 他差点为此瞎了一只眼睛 75 00:06:35,229 --> 00:06:36,730 他的家人呢? 76 00:06:36,730 --> 00:06:37,940 没人知道 77 00:06:38,690 --> 00:06:41,985 警察只是把他送到这里 没和我们说具体情况 78 00:06:43,570 --> 00:06:44,780 他说过什么吗? 79 00:06:45,781 --> 00:06:49,034 他来这里后没说过任何话 80 00:06:51,578 --> 00:06:54,373 罗莎 我知道你是怎么想的 81 00:06:55,249 --> 00:06:56,416 我什么都没说 82 00:06:57,960 --> 00:06:59,253 你不用说我也猜得到 83 00:06:59,253 --> 00:07:00,879 我对你再了解不过了 84 00:07:02,422 --> 00:07:04,424 听着 发生了今天这种事后 85 00:07:04,424 --> 00:07:08,554 我必须建议把本尼托送去精神治疗机构 86 00:07:08,554 --> 00:07:10,264 他不需要去精神治疗机构 87 00:07:11,473 --> 00:07:13,767 他需要的是家人 仅此而已 88 00:07:15,435 --> 00:07:19,648 有的孩子是我们无法拯救的 罗莎 89 00:07:19,648 --> 00:07:22,526 因为他们有特殊的需求 90 00:07:22,526 --> 00:07:25,863 修女 你知道送去那些机构的孩子 91 00:07:26,864 --> 00:07:29,074 并不会有什么改善 92 00:07:32,494 --> 00:07:34,580 他对我有反应 93 00:07:34,580 --> 00:07:35,664 他肯听我说话 94 00:07:36,456 --> 00:07:37,499 罗莎 95 00:07:39,960 --> 00:07:42,713 你说发现他的警察没有 告诉你任何具体情况 96 00:07:42,713 --> 00:07:43,797 是的 97 00:07:43,797 --> 00:07:45,841 让我查查他的过往 98 00:07:47,509 --> 00:07:51,805 你最清楚 一旦知道过往的伤痕 99 00:07:52,472 --> 00:07:53,974 治愈就可以开始了 100 00:08:03,942 --> 00:08:05,694 “我的过去给我留下了印记 101 00:08:06,486 --> 00:08:11,325 因为过去的经历 我无法成为母亲 但是收养孩子实现了这个梦想 102 00:08:13,035 --> 00:08:14,494 所以我打从内心明白 103 00:08:14,494 --> 00:08:21,210 本尼托应该拥有家人 就像当时的我一样” 104 00:08:23,212 --> 00:08:24,588 这就是妈妈 105 00:08:26,465 --> 00:08:28,717 她心胸宽广 但也被爱障目 106 00:08:29,635 --> 00:08:31,637 来呀 孩子们 107 00:08:32,721 --> 00:08:34,389 我想给你们介绍一个人 108 00:08:36,475 --> 00:08:37,934 这些是你的兄弟姐妹 109 00:08:37,934 --> 00:08:39,269 这是安东尼奥 110 00:08:39,269 --> 00:08:40,938 嗨 我是维森特 111 00:08:42,563 --> 00:08:44,024 很高兴认识你 我是卡米拉 112 00:08:45,234 --> 00:08:46,985 你多大了?我九岁 113 00:08:49,905 --> 00:08:51,823 本尼托还没准备好说话 114 00:08:52,366 --> 00:08:55,827 但我们还是可以对他说话的 好吗? 115 00:08:56,495 --> 00:08:58,372 还有一个你要见的 116 00:08:58,997 --> 00:09:03,168 奎娜 来呀 宝贝 117 00:09:04,878 --> 00:09:07,923 它很温顺的 它年纪大了 但是你们会相处得很开心 118 00:09:10,592 --> 00:09:12,094 谁饿了呀? 119 00:09:12,094 --> 00:09:13,554 - 我 - 我 120 00:09:13,554 --> 00:09:16,265 - 吃饭吧 我们去布置桌子 - 走 121 00:09:17,683 --> 00:09:20,477 他从第一天起给人的感觉就很怪异 122 00:09:21,103 --> 00:09:22,771 总是沉默无语 123 00:09:24,273 --> 00:09:25,607 他看起来并不害羞 124 00:09:27,276 --> 00:09:28,735 感觉就像是... 125 00:09:29,820 --> 00:09:32,906 他正在盘算着什么 126 00:09:35,909 --> 00:09:38,245 和我聊聊你的母亲吧 127 00:09:39,621 --> 00:09:41,582 说说有哪些好的事情会让你想起她 128 00:09:44,084 --> 00:09:45,919 或是想起你爸爸 129 00:09:49,673 --> 00:09:50,674 嗨 130 00:09:52,301 --> 00:09:53,886 看来你是本尼托 131 00:09:55,596 --> 00:09:57,764 本尼托 这是诺尔贝托 132 00:09:58,849 --> 00:10:00,934 他偶尔会来这里 133 00:10:00,934 --> 00:10:02,352 我能来就会来 134 00:10:04,229 --> 00:10:05,856 我在外面等吧 135 00:10:11,695 --> 00:10:13,113 你怎么回事? 136 00:10:14,781 --> 00:10:16,783 看来要一直这样? 137 00:10:37,554 --> 00:10:38,931 我必须先让他睡下 138 00:10:38,931 --> 00:10:40,098 这是他第一天来这里 139 00:10:42,017 --> 00:10:44,895 你说过不会再收养更多孩子了 140 00:10:44,895 --> 00:10:47,272 你也说过你会离开妻子 141 00:10:49,107 --> 00:10:50,150 这是两码事 142 00:10:52,819 --> 00:10:54,363 上帝希望我成为他的母亲 143 00:10:56,865 --> 00:11:00,118 曼诺罗离开时 你有三个孩子 144 00:11:01,078 --> 00:11:02,538 为什么还想要第四个? 145 00:11:03,288 --> 00:11:04,623 你可以帮我 146 00:11:05,249 --> 00:11:06,708 如果你搬过来住 147 00:11:12,130 --> 00:11:13,340 等等 148 00:11:15,259 --> 00:11:17,010 嘿 你要去哪? 149 00:11:39,366 --> 00:11:40,534 没事的 宝贝 150 00:11:41,285 --> 00:11:43,787 没关系 别怕 151 00:11:44,454 --> 00:11:45,455 好吗? 152 00:11:49,710 --> 00:11:51,461 一切都好好的 153 00:11:52,588 --> 00:11:53,589 让我看看 154 00:11:53,589 --> 00:11:54,840 给我拿一张床单 155 00:11:57,301 --> 00:11:59,303 换身睡衣 156 00:12:03,807 --> 00:12:04,892 这是你画的吗? 157 00:12:05,517 --> 00:12:09,605 “是什么给你造成了 这么重的创伤?谁把你伤得这么深? 158 00:12:15,777 --> 00:12:21,658 我必须查清他到底 在害怕什么事或什么人” 159 00:12:28,957 --> 00:12:30,375 罗莎 你发现了什么? 160 00:12:33,212 --> 00:12:34,713 我怎可能忘记他? 161 00:12:35,839 --> 00:12:38,342 但很遗憾 我必须告诉你 162 00:12:39,134 --> 00:12:41,803 我无法给你任何关于这个案子的资料 163 00:12:41,803 --> 00:12:44,473 我发誓 你告诉我的任何话 我都会守口如瓶 164 00:12:45,057 --> 00:12:46,725 这是法庭的命令 女士 165 00:12:47,309 --> 00:12:48,977 规矩不是我定的 166 00:12:48,977 --> 00:12:51,146 那么案子还在调查中? 167 00:12:52,397 --> 00:12:53,774 不是 168 00:12:54,525 --> 00:12:56,527 我们仍不知道凶手是谁 169 00:12:56,527 --> 00:13:00,447 - 你只是个普通... - 先听我说 170 00:13:00,948 --> 00:13:04,660 我有多年与曾遭受痛苦经历的孩子 打交道的经验 171 00:13:05,911 --> 00:13:09,164 我必须得知他们的过往 才能够帮助他们 172 00:13:12,125 --> 00:13:13,710 如果我不清楚病因 173 00:13:15,462 --> 00:13:16,964 那要如何治愈他们? 174 00:13:16,964 --> 00:13:18,465 本尼托不说话 175 00:13:19,633 --> 00:13:22,761 他一个月来没说过一个字 176 00:13:22,761 --> 00:13:25,639 但他每天晚上都尿床 177 00:13:26,390 --> 00:13:28,892 醒来浑身汗湿 因为晚上做了噩梦 178 00:13:29,434 --> 00:13:32,855 如果能让他说话 也许他会告诉我们 179 00:13:34,231 --> 00:13:35,899 他的母亲经历了什么 180 00:13:36,441 --> 00:13:38,610 那也能帮助你办案 181 00:13:38,610 --> 00:13:39,695 拜托了 182 00:13:43,156 --> 00:13:45,742 任何人都不该看到他所目睹的东西 183 00:13:46,994 --> 00:13:48,412 更别提像他这个年纪的男孩了 184 00:13:51,164 --> 00:13:54,585 那天晚上 我们接到污水处理厂的电话 185 00:14:03,844 --> 00:14:05,179 莫拉雷斯警探 186 00:14:05,679 --> 00:14:06,889 加西亚 187 00:14:08,432 --> 00:14:10,893 - 有嫌疑人吗? - 还没有 188 00:14:10,893 --> 00:14:13,228 我们正在联络所有管理人员和员工 189 00:14:14,062 --> 00:14:16,023 谁都没见过异常 190 00:14:16,815 --> 00:14:18,483 受害人生前在处理厂工作 191 00:14:19,026 --> 00:14:21,612 她叫哈欣塔佩雷阿 192 00:14:21,612 --> 00:14:22,946 长官 请跟我来 193 00:14:29,203 --> 00:14:30,412 这边 长官 194 00:14:30,412 --> 00:14:32,080 是那一个 37号 195 00:14:32,080 --> 00:14:35,709 - 你把她移出来了吗? - 还没有 我们想等你来 196 00:14:35,709 --> 00:14:37,419 加西亚 什么鬼? 197 00:14:37,419 --> 00:14:38,629 不能给死者一点尊严? 198 00:14:39,546 --> 00:14:42,174 - 将她移出来 该死的 - 你们都听到了 快 199 00:14:44,468 --> 00:14:46,178 嘿 孩子 你不能过去 200 00:14:46,929 --> 00:14:48,055 怎么让那孩子来这里? 201 00:14:48,055 --> 00:14:49,932 - 快去追他 问他看到了什么 - 是 202 00:14:49,932 --> 00:14:51,433 - 快 - 快追 203 00:14:51,433 --> 00:14:55,479 “那天晚上 本尼托所看到的 景象能让任何人崩溃 204 00:14:56,355 --> 00:14:58,774 他母亲的尸体 205 00:14:59,816 --> 00:15:01,735 像垃圾一样被丢弃” 206 00:15:01,735 --> 00:15:05,447 她在处理厂的朋友说 她是个安静的人 207 00:15:05,989 --> 00:15:08,992 我们追上男孩后 将他送回他家 208 00:15:08,992 --> 00:15:11,495 看看那里是否有其他人 但是 209 00:15:12,246 --> 00:15:13,247 谁都没有 210 00:15:14,414 --> 00:15:15,415 母子二人相依为命 211 00:15:15,958 --> 00:15:18,168 所以没有关于他父亲的信息? 212 00:15:19,795 --> 00:15:21,046 我能留着这个吗? 213 00:15:22,673 --> 00:15:24,341 来自过去的物品 214 00:15:26,426 --> 00:15:29,012 也许能帮助他忆起过往 215 00:15:32,099 --> 00:15:37,020 我们送男孩去修道院前 216 00:15:38,647 --> 00:15:41,483 曾先让他回家收拾行李 217 00:15:43,527 --> 00:15:46,113 也许你在那里能找到更多物品 218 00:16:19,938 --> 00:16:21,231 抱歉 本尼托 219 00:16:25,027 --> 00:16:27,946 我只是想帮助你 但你得向我打开心房 220 00:16:33,744 --> 00:16:34,953 我不会逼迫你的 221 00:16:35,829 --> 00:16:38,540 但我保证 如果你这么做 你一定会变得更好 222 00:16:41,376 --> 00:16:43,337 也许甚至不会再做噩梦 223 00:16:45,339 --> 00:16:46,673 你不希望那样吗? 224 00:16:51,428 --> 00:16:52,429 原谅我 好吗? 225 00:16:55,098 --> 00:16:56,099 原谅我 226 00:17:00,062 --> 00:17:02,523 “虽然我几乎无法抑制自己的好奇 227 00:17:03,315 --> 00:17:07,027 但我信守诺言 不再未经他许可 去翻看他的物品 228 00:17:08,194 --> 00:17:12,616 我以为绳索治疗能让他开口说话 但并没有起效果” 229 00:17:14,117 --> 00:17:15,410 什么是绳索治疗? 230 00:17:18,997 --> 00:17:23,752 是一种练习 能让你锻炼思维 231 00:17:24,670 --> 00:17:27,297 让说话变得更容易 232 00:17:29,967 --> 00:17:32,219 不 维森特 你得重新开始 233 00:17:33,011 --> 00:17:35,389 我说了 必须更紧 234 00:17:36,181 --> 00:17:37,349 好的 妈妈 235 00:17:38,225 --> 00:17:41,103 我想给在天堂的妈妈寄一封信 236 00:17:41,603 --> 00:17:42,604 有可能吗? 237 00:17:43,522 --> 00:17:44,898 当然 238 00:17:44,898 --> 00:17:46,483 我们将信绑在气球上 239 00:17:47,192 --> 00:17:48,735 如果被鸟吃了怎么办? 240 00:17:48,735 --> 00:17:51,572 那会卡在它的脖子里 241 00:17:54,741 --> 00:17:58,078 本尼托 你呢?想和大家分享什么吗? 242 00:18:01,957 --> 00:18:04,251 你看到本尼托系的绳结吗? 243 00:18:04,251 --> 00:18:05,919 这条绳索很不错 看 244 00:18:05,919 --> 00:18:08,797 他才刚开始学呢 瞧? 245 00:18:08,797 --> 00:18:11,300 真不错 做得好 246 00:18:16,597 --> 00:18:19,474 维森特 247 00:18:19,474 --> 00:18:21,727 “我有点担心维森特 248 00:18:21,727 --> 00:18:23,395 他不接受本尼托 249 00:18:24,813 --> 00:18:26,148 我觉得他是嫉妒” 250 00:18:26,148 --> 00:18:28,817 这不是真的 我不是嫉妒 251 00:18:29,818 --> 00:18:33,864 我只是知道会发生不好的事 252 00:18:35,073 --> 00:18:36,491 你为什么会这么想? 253 00:18:40,204 --> 00:18:41,955 他看她的眼神 254 00:18:43,332 --> 00:18:44,541 就像是他很恨她 255 00:18:47,085 --> 00:18:48,462 你想我了吗? 256 00:18:51,173 --> 00:18:52,424 你知道我想你 257 00:18:53,383 --> 00:18:55,344 但你有一个月都没来了 258 00:18:57,638 --> 00:18:58,764 我没想到你会来 259 00:19:05,229 --> 00:19:06,230 你爱我吗? 260 00:19:08,607 --> 00:19:09,608 我非常爱你 261 00:19:11,944 --> 00:19:13,070 我就在你身边 不是吗? 262 00:19:18,408 --> 00:19:19,409 是 263 00:19:20,244 --> 00:19:23,205 也许我们没有拥有想要的一切 264 00:19:24,706 --> 00:19:25,707 但此刻 265 00:19:26,416 --> 00:19:27,501 这一支舞 266 00:19:28,627 --> 00:19:30,337 属于我们 谁都无法夺走 267 00:19:36,051 --> 00:19:37,761 住手 离我远点 268 00:19:39,304 --> 00:19:41,390 他总是在跟踪我妈妈 他憎恨她 269 00:19:42,099 --> 00:19:45,435 我知道本尼托很危险 我那时就知道 270 00:19:46,603 --> 00:19:48,939 - 放开我 - 冷静下来 停下来 271 00:19:48,939 --> 00:19:51,066 够了 你怎么回事? 272 00:19:51,066 --> 00:19:53,151 不 是他 他是个禽兽 273 00:19:53,151 --> 00:19:54,987 孩子 别这么说 274 00:19:56,780 --> 00:19:59,157 他藏在门后偷窥你 275 00:19:59,157 --> 00:20:02,119 - 是真的吗?本尼托 - 冷静 276 00:20:04,746 --> 00:20:07,416 回你们的房间 快点 277 00:20:07,416 --> 00:20:08,876 - 你还好吗? - 是 278 00:20:10,627 --> 00:20:11,628 去吧 279 00:20:16,800 --> 00:20:19,052 够了 本尼托 我是认真的 280 00:20:20,429 --> 00:20:23,056 这里不容忍任何一种暴力行为 281 00:20:24,224 --> 00:20:26,268 有时 我感觉你要开口说话了 282 00:20:28,979 --> 00:20:30,939 但有时 又感觉不可能 283 00:20:32,691 --> 00:20:34,818 我不懂你脑子里想着什么 284 00:20:36,445 --> 00:20:38,280 为什么充满恐惧和仇恨? 285 00:20:41,116 --> 00:20:43,535 我有时觉得修道院长是对的 286 00:20:46,121 --> 00:20:49,333 也许我无法给予你所需要的帮助 287 00:20:52,878 --> 00:20:55,797 “正当我要放弃时...” 288 00:20:56,715 --> 00:20:59,510 如果我告诉你 你保证 不会和任何人说吗? 289 00:21:06,517 --> 00:21:07,726 我向上帝发誓 290 00:21:10,646 --> 00:21:12,648 我母亲叫哈欣塔 291 00:21:14,358 --> 00:21:16,610 “那是他第一次说话 292 00:21:17,444 --> 00:21:19,947 也是他唯一一次告诉我发生了什么 293 00:21:21,365 --> 00:21:23,825 那不过是一个普通的夜晚... 294 00:21:24,535 --> 00:21:26,662 他被母亲的尖叫声吵醒” 295 00:21:32,459 --> 00:21:33,877 你为什么对我说谎? 296 00:21:33,877 --> 00:21:35,045 当着我的面 297 00:21:38,549 --> 00:21:40,300 你当时在哪? 298 00:21:40,300 --> 00:21:42,344 我等了你半小时 299 00:21:42,970 --> 00:21:43,971 半小时 300 00:21:43,971 --> 00:21:46,723 是谁? 301 00:21:48,016 --> 00:21:50,686 你在和谁睡? 302 00:21:54,690 --> 00:21:56,233 本尼托 醒醒 303 00:21:59,319 --> 00:22:01,029 在这等着 别睁眼 304 00:22:11,957 --> 00:22:12,958 别看 本尼托 305 00:22:17,171 --> 00:22:19,673 “我问他那天他有什么感觉 306 00:22:20,382 --> 00:22:23,177 但他只是告诉我发生了什么 307 00:22:24,636 --> 00:22:27,139 哈欣塔做了任何母亲都会做的事 308 00:22:28,182 --> 00:22:30,642 努力给儿子更好的生活 309 00:22:32,519 --> 00:22:34,479 所以她带着他永远地离开了 310 00:22:36,857 --> 00:22:41,153 哈欣塔知道离开的风险 311 00:22:42,571 --> 00:22:46,116 但她也知道留下的风险更大” 312 00:22:47,868 --> 00:22:48,869 可怜的女人 313 00:23:07,513 --> 00:23:09,640 重要的是我们在一起 314 00:23:10,682 --> 00:23:12,518 没有人会伤害我们了 315 00:23:13,101 --> 00:23:14,102 永远不会 316 00:23:27,282 --> 00:23:29,368 我用生命向你承诺 317 00:23:30,035 --> 00:23:31,703 而真正的承诺 318 00:23:32,746 --> 00:23:33,747 会一直被信守 319 00:23:43,257 --> 00:23:46,093 “后来的一段时间 哈欣塔信守承诺 320 00:23:48,136 --> 00:23:51,306 她在污水处理厂找到一份工 321 00:23:52,432 --> 00:23:55,811 本尼托每天早上会陪她走到车站 322 00:24:03,277 --> 00:24:06,530 他每天下午接她 虽然他还那么小 323 00:24:07,406 --> 00:24:10,284 本尼托觉得自己有责任保护她 324 00:24:13,120 --> 00:24:17,082 慢慢地 他们避难的那个狭小黑暗的空间 325 00:24:17,583 --> 00:24:20,169 一点点地变成了他们的家 326 00:24:20,919 --> 00:24:22,337 直到有一天 327 00:24:26,758 --> 00:24:31,430 本尼托以为他弄错了 于是等待下一辆 328 00:24:31,430 --> 00:24:35,017 又等来了另一辆 直到天黑了” 329 00:24:36,393 --> 00:24:37,686 嘿 孩子 330 00:24:38,854 --> 00:24:39,855 上车吧 331 00:24:40,898 --> 00:24:42,816 我送你去你妈妈那站 332 00:24:48,530 --> 00:24:51,408 “本尼托坐公交车到终点站 333 00:24:52,242 --> 00:24:53,785 污水处理厂就在那里 334 00:25:39,665 --> 00:25:42,793 有那么一瞬 他以为自己看到了幽灵 但... 335 00:25:43,585 --> 00:25:44,586 那并不是 336 00:25:45,462 --> 00:25:48,173 那是他的父亲雷内 337 00:25:48,966 --> 00:25:51,218 他还活着 他找到了他们” 338 00:25:54,096 --> 00:25:56,765 请放我走 339 00:25:58,141 --> 00:25:59,810 为我松绑 340 00:25:59,810 --> 00:26:00,978 听我说 341 00:26:02,354 --> 00:26:04,439 你父亲所做的事不是你的错 342 00:26:06,525 --> 00:26:07,526 不是的 343 00:26:12,030 --> 00:26:13,532 你可以平静地睡觉 344 00:26:15,784 --> 00:26:17,286 谁也不能再伤害你了 345 00:26:20,956 --> 00:26:23,709 那我不用去医院了 对吗? 346 00:26:25,169 --> 00:26:26,253 当然 347 00:26:31,758 --> 00:26:33,302 多谢你信任我 348 00:26:42,269 --> 00:26:44,521 休息吧 好好睡 349 00:27:06,543 --> 00:27:08,462 “我过去从未背弃承诺 350 00:27:09,087 --> 00:27:12,633 但那时我觉得保护本尼托的唯一办法 351 00:27:12,633 --> 00:27:14,760 就是将真相告诉警察 352 00:27:16,094 --> 00:27:17,721 还好本尼托目睹了现场 353 00:27:17,721 --> 00:27:20,933 不到一个月 他的父亲就入狱” 354 00:27:21,808 --> 00:27:23,936 有其父必有其子 355 00:27:25,187 --> 00:27:27,022 他们父子俩都是变态 356 00:27:32,319 --> 00:27:33,820 我去喂狗 357 00:27:39,243 --> 00:27:44,122 在这么暴力的环境里长大 一定会影响一个人的心理健康 358 00:27:44,122 --> 00:27:45,499 并不是这样 359 00:27:45,499 --> 00:27:47,209 当然是了 360 00:27:47,709 --> 00:27:51,296 - 显然... - 我目睹了父母被杀 361 00:27:53,006 --> 00:27:56,677 我从未想伤害任何人 362 00:27:58,512 --> 00:28:03,559 一个人的过往不是其现在所做作为的借口 363 00:28:07,062 --> 00:28:11,900 那么 本尼托到底是不是脱衣杀手? 364 00:28:13,235 --> 00:28:14,236 我不知道 365 00:28:15,988 --> 00:28:18,740 我只知道他会编绳子 366 00:28:20,075 --> 00:28:21,827 我们知道本尼托性格内敛 367 00:28:22,494 --> 00:28:27,624 但似乎与罗莎生活在一起 让他变得没那么暴力 而不是相反 368 00:28:31,670 --> 00:28:33,130 现在做论断还为时过早 369 00:28:34,548 --> 00:28:35,966 我们需要更多信息 370 00:28:38,635 --> 00:28:42,097 我得先去呼吸点新鲜空气 371 00:29:13,170 --> 00:29:14,546 我当时等了你 372 00:29:15,797 --> 00:29:17,424 我们那天晚上原本要谈话的 373 00:29:19,259 --> 00:29:21,720 我最近的生活很复杂 374 00:29:25,265 --> 00:29:26,350 你后悔吗? 375 00:29:29,311 --> 00:29:31,396 我从小到大所学的一切 376 00:29:33,857 --> 00:29:37,569 都告诉我我们之间发生的事是个错误 377 00:29:40,739 --> 00:29:41,740 但是 378 00:29:44,243 --> 00:29:45,577 我的感觉并非如此 379 00:29:46,411 --> 00:29:49,206 我正经历一个很迷茫的阶段 380 00:29:51,250 --> 00:29:52,376 我不能就... 381 00:29:53,710 --> 00:29:56,672 只关注自己的感觉 382 00:29:59,091 --> 00:30:03,220 我必须知道人生的方向 383 00:30:03,220 --> 00:30:07,057 再做出... 384 00:30:08,350 --> 00:30:10,561 可能最终会伤害到你我的决定 385 00:30:12,354 --> 00:30:13,522 别担心我 386 00:30:16,733 --> 00:30:18,652 痛苦是我的老朋友了 387 00:30:20,362 --> 00:30:22,364 是什么让你伤得这么深? 388 00:30:29,288 --> 00:30:30,289 我曾有个儿子 389 00:30:32,541 --> 00:30:33,834 活到今天的话 他就五岁了 390 00:30:36,003 --> 00:30:37,921 但他在11个月大时去世了 391 00:30:40,841 --> 00:30:41,884 我在场 392 00:30:43,969 --> 00:30:45,053 在他的房间里 393 00:30:46,889 --> 00:30:48,390 我睡着了 394 00:30:51,810 --> 00:30:52,853 就在他身旁 395 00:30:58,567 --> 00:31:04,239 醒来时 他的母亲在尖叫 说他没了呼吸 396 00:31:16,835 --> 00:31:18,504 我被警局开除 397 00:31:20,380 --> 00:31:22,090 合情合理 398 00:31:25,135 --> 00:31:28,722 我连自己儿子都照顾不好 要怎样照看一整个城市? 399 00:31:29,640 --> 00:31:30,891 我很遗憾 400 00:31:36,438 --> 00:31:38,398 我似乎在日记里发现了线索 401 00:31:39,566 --> 00:31:42,903 很久之后 本尼托17岁时 402 00:31:44,780 --> 00:31:48,659 本尼托把母亲的死因告诉罗莎后 403 00:31:48,659 --> 00:31:50,285 似乎情况有所改善 404 00:31:50,994 --> 00:31:52,162 至少她这么以为 405 00:31:53,121 --> 00:31:55,499 直到家里的狗狗出意外 406 00:31:56,250 --> 00:31:57,251 奎娜 407 00:31:58,210 --> 00:32:00,629 是 奎娜 你看 408 00:32:08,679 --> 00:32:12,683 “本尼托已经进入我的生活七年了 我为他的转变感到激动 409 00:32:13,767 --> 00:32:15,394 他似乎终于融入了这个家 410 00:32:16,228 --> 00:32:17,312 他的话不多 411 00:32:17,312 --> 00:32:21,191 但他喜欢生活里的小细节 比如花 412 00:32:21,775 --> 00:32:25,070 他尤其喜欢我们前院的玫瑰园 413 00:32:30,659 --> 00:32:33,036 我打从内心感觉我改变了他 414 00:32:33,036 --> 00:32:35,455 他不再是我在修道院 初见时的那个残暴的孩子了 415 00:32:36,206 --> 00:32:38,458 接下来发生的事让我措手不及” 416 00:32:38,458 --> 00:32:39,793 妈妈 它咬我 417 00:32:41,170 --> 00:32:42,421 它咬我 418 00:32:44,923 --> 00:32:46,925 别激动 宝贝 419 00:32:47,968 --> 00:32:48,969 奎娜 420 00:32:51,138 --> 00:32:52,222 冷静下来 亲爱的 421 00:32:52,222 --> 00:32:53,307 奎娜 422 00:32:54,016 --> 00:32:55,100 奎娜 423 00:32:56,643 --> 00:32:57,936 你杀了它 424 00:32:57,936 --> 00:32:59,855 - 它攻击我 - 骗子 你杀了它 425 00:32:59,855 --> 00:33:01,857 - 它攻击我 - 你是个怪兽 426 00:33:01,857 --> 00:33:03,400 你是凶手 427 00:33:21,335 --> 00:33:22,336 维森特 428 00:33:24,546 --> 00:33:25,547 维森特 429 00:33:26,548 --> 00:33:29,384 你不能因为奎娜做的事而怪罪本尼托 430 00:33:30,761 --> 00:33:32,221 你们应该和好 431 00:33:35,265 --> 00:33:37,392 你去找他谈 他是你弟弟 432 00:33:40,187 --> 00:33:42,898 我不要和杀手和解 433 00:33:44,024 --> 00:33:46,902 维森特 这件事是奎娜有错在先 而不是本尼托 434 00:33:49,696 --> 00:33:51,031 才不是 435 00:33:53,325 --> 00:33:55,327 你什么时候见过奎娜攻击人? 436 00:33:55,327 --> 00:33:59,039 你弟弟需要缝52针 他差点失去一只手臂 437 00:33:59,039 --> 00:34:01,792 - 他应该失去生命才对 - 够了 438 00:34:01,792 --> 00:34:03,585 别说这种话 439 00:34:05,838 --> 00:34:08,757 本尼托有痛苦的经历 你是知道的 440 00:34:08,757 --> 00:34:09,842 那我呢? 441 00:34:11,426 --> 00:34:12,969 至少他有爸爸 442 00:34:12,969 --> 00:34:14,972 他爸爸不是好人 443 00:34:14,972 --> 00:34:18,016 那他们为什么会通信? 444 00:34:19,518 --> 00:34:23,563 “我无法不好奇 本尼托和他父亲是否有联络 445 00:34:24,606 --> 00:34:26,692 他父亲会对他灌输什么理念呢? 446 00:34:28,318 --> 00:34:31,947 愿上帝原谅我背弃承诺 但是我别无选择 447 00:34:34,824 --> 00:34:38,871 他每天都去的只有一个地方:玫瑰园 448 00:35:23,874 --> 00:35:26,960 我找到了他父亲从监狱寄来的书信” 449 00:35:34,635 --> 00:35:37,012 你保证过会尊重我的隐私的 450 00:35:46,522 --> 00:35:47,940 你相信这些? 451 00:36:04,623 --> 00:36:06,625 是你告诉了他你母亲的去向? 452 00:36:10,337 --> 00:36:11,713 是的 453 00:36:15,175 --> 00:36:17,052 告诉我你当时不清楚他知道后会做什么 454 00:36:20,013 --> 00:36:21,265 她需要被惩罚 455 00:36:30,315 --> 00:36:31,692 很高兴你打电话给我 孩子 456 00:36:33,527 --> 00:36:34,820 你母亲在哪? 457 00:36:35,404 --> 00:36:36,405 她在上班 458 00:36:37,406 --> 00:36:38,699 上班 459 00:36:38,699 --> 00:36:41,410 她就是这样照顾你的?让你独自在家 460 00:36:42,035 --> 00:36:43,537 洗碗? 461 00:36:44,705 --> 00:36:46,999 如果她爱你 就不会让你一个人 462 00:36:47,624 --> 00:36:49,459 也不会抛弃我 463 00:36:50,586 --> 00:36:53,297 工作的女人忽视家庭 464 00:36:53,297 --> 00:36:55,841 她们在我们最需要她们的时候抛下我们 465 00:36:57,176 --> 00:36:58,177 你知道为什么吗? 466 00:36:59,970 --> 00:37:01,597 因为她们忘了自己的位置 467 00:37:03,891 --> 00:37:05,350 我已经给你母亲够多机会了 468 00:37:06,435 --> 00:37:07,895 她永远也学不会 469 00:37:09,313 --> 00:37:13,358 她想偷走我的儿子 我唯一在乎的东西 470 00:37:14,568 --> 00:37:16,153 我不会原谅这一点 471 00:37:16,778 --> 00:37:18,197 爸爸试图帮助她 472 00:37:21,074 --> 00:37:22,326 他试过教她 473 00:37:24,369 --> 00:37:25,370 但没有用 474 00:37:27,706 --> 00:37:28,832 所以 475 00:37:30,334 --> 00:37:31,585 他脱掉她的制服 476 00:37:32,461 --> 00:37:34,588 把她放进水缸里 477 00:37:37,925 --> 00:37:41,470 他让她浸入水中 直到她的肺部充满水 478 00:37:46,558 --> 00:37:47,976 他是为了我这么做的 479 00:37:50,854 --> 00:37:52,314 一只狂暴的狗 儿子 480 00:37:53,815 --> 00:37:55,192 必须受死 481 00:37:57,110 --> 00:37:58,946 马上离开我家 482 00:37:59,863 --> 00:38:01,365 我不认识你这个人 483 00:38:01,365 --> 00:38:04,117 你不是我的儿子 484 00:38:05,494 --> 00:38:07,037 我诅咒与你相遇的那天 485 00:38:08,997 --> 00:38:10,290 能把我的箱子还给我吗? 486 00:38:11,291 --> 00:38:12,709 拜托了 487 00:38:19,132 --> 00:38:20,467 我明早就离开 488 00:38:48,495 --> 00:38:51,540 我偷听到本尼托和妈妈的对话 489 00:38:54,001 --> 00:38:56,879 她回房间后 我去报警了 490 00:38:57,713 --> 00:39:00,966 他刚承认自己在母亲之死中扮演的角色 491 00:39:01,508 --> 00:39:03,802 这足够逮捕他了 492 00:39:22,487 --> 00:39:26,074 (这辈子第一次 我担心自己有生命危险) 493 00:39:57,731 --> 00:39:59,149 你必须跟我去一趟 494 00:39:59,149 --> 00:40:00,817 孩子 冷静 坐下吧 495 00:40:00,817 --> 00:40:02,528 没时间了 496 00:40:02,528 --> 00:40:04,071 你必须跟我去 497 00:40:04,071 --> 00:40:05,781 - 我妈妈有危险 - 好的 498 00:40:05,781 --> 00:40:09,076 但我们需要更多信息 告诉我们发生了什么 499 00:40:09,076 --> 00:40:11,078 我妈会被谋杀的 500 00:40:12,454 --> 00:40:14,915 本尼托会杀了我妈妈 501 00:40:35,769 --> 00:40:38,230 (时间到) 502 00:41:16,685 --> 00:41:17,769 本尼托? 503 00:41:19,479 --> 00:41:20,480 维森特? 504 00:41:47,382 --> 00:41:48,550 妈妈 505 00:42:01,605 --> 00:42:04,525 不... 506 00:42:05,984 --> 00:42:07,569 不 507 00:42:08,862 --> 00:42:10,614 不 妈妈 508 00:42:14,993 --> 00:42:16,245 妈妈 509 00:42:17,329 --> 00:42:21,625 既然你15年来都有她的日记 为什么不交给警察? 510 00:42:21,625 --> 00:42:25,420 我当然交给警察了 正因如此 我才没有坐牢 511 00:42:25,420 --> 00:42:26,797 双手放在头后面 512 00:42:26,797 --> 00:42:31,802 他们没有找到本尼托 所以想怪罪在我身上 513 00:42:32,845 --> 00:42:34,721 罗莎是他的第一个受害人 514 00:42:36,640 --> 00:42:39,685 我们必须 在他杀害下一个女人之前通知格拉多 515 00:42:52,447 --> 00:42:54,241 下集预告 516 00:42:54,241 --> 00:42:56,785 我们所读到的种种行为 都属于反社会人格特征 517 00:42:56,785 --> 00:42:58,787 这对我们逮捕他没有帮助 518 00:42:58,787 --> 00:43:00,664 但是也许能帮我们了解他这个人 519 00:43:00,664 --> 00:43:03,125 我们有一张他15岁时拍的照片 520 00:43:03,125 --> 00:43:05,127 也许有人会认出他 521 00:43:06,420 --> 00:43:08,046 脱衣杀手绑架了她 522 00:43:08,046 --> 00:43:09,882 《WOMEN IN BLUE》 523 00:44:34,716 --> 00:44:36,718 字幕翻译:易晗