1 00:00:20,312 --> 00:00:22,773 C'est Quena, notre chienne. 2 00:00:26,818 --> 00:00:30,239 Ça, c'est le journal de ma mère. 3 00:00:30,989 --> 00:00:33,825 Je n'ai jamais réussi à tout lire. 4 00:00:35,702 --> 00:00:38,872 {\an8}"Je me rappelle parfaitement le jour où j'ai rencontré Benito." 5 00:00:38,872 --> 00:00:41,917 {\an8}Dire que Manolo a déjà 18 ans ! 6 00:00:43,085 --> 00:00:44,545 {\an8}Un vrai adulte. 7 00:00:45,337 --> 00:00:47,756 La maison va paraître vide, sans lui. 8 00:00:48,090 --> 00:00:52,803 Les enfants quittent le nid, mais pas nos cœurs. 9 00:00:54,263 --> 00:00:58,016 Tu te rappelles son arrivée ? Il était perdu. 10 00:00:59,184 --> 00:01:00,185 Comment oublier ? 11 00:01:05,649 --> 00:01:08,443 - Mon Dieu ! Ça va ? - Gamin de malheur ! 12 00:01:08,443 --> 00:01:09,486 Faites voir. 13 00:01:09,486 --> 00:01:11,113 Lâche ça, Benito. 14 00:01:13,323 --> 00:01:14,408 Tenez. 15 00:01:14,783 --> 00:01:17,619 - Il faut aller à l'infirmerie. - Hors de question. 16 00:01:17,619 --> 00:01:21,039 On ne vous laissera pas seule. Cet animal a un couteau. 17 00:01:21,039 --> 00:01:21,999 Ne dites pas ça ! 18 00:01:22,332 --> 00:01:23,917 C'est un enfant apeuré. 19 00:01:23,917 --> 00:01:24,835 Rosa. 20 00:01:25,127 --> 00:01:27,504 Luis, emmenez-le à l'infirmerie. 21 00:01:27,504 --> 00:01:28,630 Je vous laisse pas. 22 00:01:28,630 --> 00:01:30,632 - Je m'en occupe. - Entendu, Rosa. 23 00:01:31,550 --> 00:01:33,427 Suivez-moi, mon père. 24 00:01:54,031 --> 00:01:55,324 Comment tu t'appelles ? 25 00:01:57,743 --> 00:01:59,077 Moi, c'est Rosa. 26 00:02:01,121 --> 00:02:02,039 Tu l'as blessé 27 00:02:02,039 --> 00:02:04,082 avec ce couteau. 28 00:02:05,959 --> 00:02:07,336 Tu me le donnes ? 29 00:02:09,003 --> 00:02:10,255 Tu as peur ? 30 00:02:11,840 --> 00:02:13,675 Moi aussi, ça m'arrive. 31 00:02:16,595 --> 00:02:19,139 Et alors, je me raconte une histoire. 32 00:02:21,433 --> 00:02:24,520 Je t'échange une histoire contre ce couteau. D'accord ? 33 00:02:26,647 --> 00:02:29,650 Je te préviens, mes histoires sont très drôles. 34 00:02:35,405 --> 00:02:36,782 Regarde-moi dans les yeux. 35 00:02:42,079 --> 00:02:44,039 Je ne vais te faire aucun mal. 36 00:02:46,750 --> 00:02:48,293 Tu peux me faire confiance. 37 00:03:00,472 --> 00:03:03,016 LAS AZULES : LA BRIGADE BLEUE 38 00:04:02,618 --> 00:04:04,161 Quand elle était petite, 39 00:04:04,995 --> 00:04:09,625 ma mère a eu un accident qui l'a empêchée d'avoir des enfants. 40 00:04:12,252 --> 00:04:16,298 Elle a grandi avec l'idée qu'elle ne fonderait jamais de famille. 41 00:04:18,257 --> 00:04:19,968 Alors, elle a intégré le couvent. 42 00:04:19,968 --> 00:04:21,678 Et elle a travaillé 43 00:04:21,678 --> 00:04:23,388 avec des orphelins 44 00:04:24,223 --> 00:04:26,016 et des enfants abandonnés. 45 00:04:26,016 --> 00:04:31,813 Elle a découvert un autre moyen d'avoir la famille dont elle rêvait. 46 00:04:32,898 --> 00:04:33,982 Elle s'est mariée ? 47 00:04:36,193 --> 00:04:37,236 Norberto. 48 00:04:38,570 --> 00:04:40,781 Il était présent sans l'être. 49 00:04:41,615 --> 00:04:44,034 Il était marié et avait des enfants. 50 00:04:44,034 --> 00:04:45,953 Il est mort il y a des années. 51 00:04:46,245 --> 00:04:50,123 J'ai voulu aller à son enterrement, mais sa femme m'a fichu dehors. 52 00:04:50,874 --> 00:04:54,127 De toute évidence, son secret n'en était pas un. 53 00:05:07,850 --> 00:05:09,059 Camila. 54 00:05:10,102 --> 00:05:11,311 Manolo. 55 00:05:13,480 --> 00:05:14,690 Antonio. 56 00:05:19,278 --> 00:05:20,112 "Maman Rosa, 57 00:05:20,946 --> 00:05:23,782 merci d'être la seule à croire en nous." 58 00:05:23,782 --> 00:05:26,994 "Joyeuse fête des Mères. Je t'aime jusqu'au ciel." 59 00:05:27,369 --> 00:05:29,288 "Maman, merci pour ta tendresse, 60 00:05:30,122 --> 00:05:31,915 surtout quand je suis malade." 61 00:05:31,915 --> 00:05:34,126 Celui-là, c'est celui de Benito. 62 00:05:46,263 --> 00:05:47,723 Vous vouliez savoir 63 00:05:47,723 --> 00:05:49,850 pourquoi elle n'a pas appelé la police ? 64 00:05:51,351 --> 00:05:52,811 Par orgueil. 65 00:05:54,438 --> 00:05:57,232 Découvrir le passé de Benito l'obsédait. 66 00:05:57,774 --> 00:06:00,485 Elle pensait être la seule capable de le sauver 67 00:06:00,485 --> 00:06:02,946 du monstre qu'il avait en lui. 68 00:06:03,655 --> 00:06:06,158 Ça a fini par la tuer. 69 00:06:08,744 --> 00:06:11,538 Benito a peut-être tué sa mère adoptive. 70 00:06:12,080 --> 00:06:14,291 Ça ne veut pas dire qu'il est le Déshabilleur. 71 00:06:14,291 --> 00:06:15,542 Je suis d'accord. 72 00:06:16,210 --> 00:06:19,796 Il nous manque un lien avec les meurtres du Déshabilleur. 73 00:06:21,298 --> 00:06:22,466 Un mobile. 74 00:06:25,719 --> 00:06:27,721 Il fait pipi au lit chaque nuit. 75 00:06:28,931 --> 00:06:32,267 Le prêtre qui lave les draps a décidé de le punir 76 00:06:32,267 --> 00:06:34,645 et a bien failli y laisser un œil. 77 00:06:35,145 --> 00:06:36,396 Et sa famille ? 78 00:06:36,730 --> 00:06:38,232 C'est un mystère. 79 00:06:38,649 --> 00:06:42,402 La police l'a déposé au couvent sans aucune précision. 80 00:06:43,612 --> 00:06:45,280 Et lui, il n'a rien raconté ? 81 00:06:45,739 --> 00:06:49,201 Il n'a pas prononcé un seul mot, depuis son arrivée. 82 00:06:51,537 --> 00:06:54,373 Rosa, je sais à quoi vous pensez. 83 00:06:55,332 --> 00:06:56,333 Je n'ai rien dit. 84 00:06:58,001 --> 00:07:01,338 Inutile de parler. Je vous connais mieux que personne. 85 00:07:02,464 --> 00:07:04,424 Après ce qui s'est passé aujourd'hui, 86 00:07:04,883 --> 00:07:08,554 je vais devoir demander son internement psychiatrique. 87 00:07:08,554 --> 00:07:10,722 Il n'a pas besoin d'être interné. 88 00:07:11,515 --> 00:07:13,934 Il a besoin d'une famille, c'est tout. 89 00:07:15,435 --> 00:07:19,648 Aider certains enfants dépasse nos compétences, Rosa. 90 00:07:19,648 --> 00:07:22,484 Parce qu'ils ont des besoins spécifiques. 91 00:07:22,484 --> 00:07:23,819 Ma mère, 92 00:07:23,819 --> 00:07:26,363 vous savez bien que les enfants internés 93 00:07:26,864 --> 00:07:29,157 ne vont pas mieux, en sortant. 94 00:07:32,452 --> 00:07:34,580 Il a bien réagi, avec moi. 95 00:07:34,580 --> 00:07:35,998 Il m'écoute. 96 00:07:36,456 --> 00:07:37,583 Rosa. 97 00:07:39,835 --> 00:07:42,838 Les policiers n'ont rien pu dire, n'est-ce pas ? 98 00:07:43,797 --> 00:07:45,841 Laissez-moi découvrir son passé. 99 00:07:47,467 --> 00:07:50,971 Vous savez mieux que personne qu'il faut connaître 100 00:07:50,971 --> 00:07:54,391 les blessures du passé pour entamer une guérison. 101 00:08:04,318 --> 00:08:05,986 "Mon passé a laissé des traces. 102 00:08:06,486 --> 00:08:09,198 Il m'a enlevé la possibilité de devenir mère. 103 00:08:09,198 --> 00:08:11,575 Mais l'adoption me l'a rendue. 104 00:08:13,076 --> 00:08:16,455 J'ai désormais la conviction que ce garçon, Benito, 105 00:08:16,830 --> 00:08:19,374 mérite d'avoir la même chance que moi. 106 00:08:19,875 --> 00:08:21,627 Celle d'avoir une famille." 107 00:08:23,253 --> 00:08:25,214 Maman était comme ça. 108 00:08:26,423 --> 00:08:28,884 Aussi généreuse qu'aveugle. 109 00:08:29,635 --> 00:08:31,929 Les enfants ! Par ici ! 110 00:08:32,721 --> 00:08:34,681 J'ai quelqu'un à vous présenter. 111 00:08:36,350 --> 00:08:37,351 Tes frères et sœurs. 112 00:08:38,101 --> 00:08:39,227 Il s'appelle Antonio. 113 00:08:39,227 --> 00:08:41,313 Bonjour, je suis Vicente. 114 00:08:42,606 --> 00:08:44,191 Bienvenue. Moi, c'est Camila. 115 00:08:45,275 --> 00:08:47,444 Tu as quel âge ? Moi, 9 ans. 116 00:08:49,655 --> 00:08:52,324 Benito n'est pas encore prêt à parler. 117 00:08:52,324 --> 00:08:55,202 Mais nous, on peut très bien lui parler. 118 00:08:55,202 --> 00:08:56,453 N'est-ce pas ? 119 00:08:56,453 --> 00:08:58,580 Il me reste quelqu'un à te présenter. 120 00:08:59,498 --> 00:09:03,043 Quena ! Viens là, ma puce. 121 00:09:04,878 --> 00:09:08,131 Elle est gentille. C'est une vieille dame, tu verras. 122 00:09:11,093 --> 00:09:12,177 Quelqu'un a faim ? 123 00:09:13,595 --> 00:09:14,847 Allons manger. 124 00:09:14,847 --> 00:09:16,265 On va mettre la table. 125 00:09:17,599 --> 00:09:21,019 Dès le début, je l'ai trouvé bizarre. 126 00:09:21,019 --> 00:09:22,771 Il ne parlait jamais. 127 00:09:24,273 --> 00:09:26,024 Sans pour autant être timide. 128 00:09:27,401 --> 00:09:29,111 C'était comme si... 129 00:09:29,736 --> 00:09:33,282 il tramait quelque chose dans sa tête. 130 00:09:35,909 --> 00:09:38,829 Tu veux bien me parler de ta mère ? 131 00:09:39,705 --> 00:09:41,665 D'un beau souvenir d'elle ? 132 00:09:44,126 --> 00:09:45,919 Ou de ton père. 133 00:09:49,673 --> 00:09:50,799 Bonjour ! 134 00:09:52,301 --> 00:09:54,178 Alors c'est toi, Benito ? 135 00:09:55,637 --> 00:09:58,015 Benito, je te présente Norberto. 136 00:09:58,849 --> 00:10:00,934 Il vient de temps en temps. 137 00:10:01,518 --> 00:10:02,853 Dès que je peux. 138 00:10:04,313 --> 00:10:05,856 Je t'attends dehors. 139 00:10:11,653 --> 00:10:13,488 Qu'est-ce qui te prend ? 140 00:10:14,865 --> 00:10:16,783 C'est nouveau, ça ? 141 00:10:37,596 --> 00:10:40,432 J'ai dû le coucher. C'est sa première nuit ici. 142 00:10:41,934 --> 00:10:44,853 Tu devais arrêter d'adopter des enfants. 143 00:10:44,853 --> 00:10:47,648 Et toi, tu devais quitter ta femme. 144 00:10:49,107 --> 00:10:50,609 Ça n'a rien à voir. 145 00:10:52,819 --> 00:10:54,863 Dieu veut que je sois sa mère. 146 00:10:56,907 --> 00:11:00,452 En comptant Manolo qui est parti, tu as déjà trois enfants. 147 00:11:01,078 --> 00:11:02,746 Pourquoi un quatrième ? 148 00:11:03,622 --> 00:11:07,000 Tu pourrais m'aider, si tu venais vivre avec moi. 149 00:11:12,089 --> 00:11:13,257 Attends, attends. 150 00:11:15,384 --> 00:11:17,219 Où tu vas, comme ça ? 151 00:11:39,366 --> 00:11:40,909 Calme-toi, mon cœur. 152 00:11:41,243 --> 00:11:42,411 Qu'est-ce qu'il y a ? 153 00:11:42,411 --> 00:11:44,162 Du calme, du calme. 154 00:11:49,668 --> 00:11:51,295 C'est pas grave. 155 00:11:52,546 --> 00:11:55,174 Tiens, va chercher un drap. 156 00:11:57,259 --> 00:11:59,678 Et un pyjama, pour te changer. 157 00:12:03,849 --> 00:12:05,392 Tu l'as dessiné ? 158 00:12:06,018 --> 00:12:09,605 "Quel traumatisme as-tu vécu ? Qui t'a fait du mal ? 159 00:12:15,903 --> 00:12:17,613 Je dois découvrir 160 00:12:18,113 --> 00:12:21,992 la chose ou la personne qui lui fait si peur." 161 00:12:28,999 --> 00:12:30,709 Qu'avez-vous découvert, Rosa ? 162 00:12:33,253 --> 00:12:34,463 Comment l'oublier ? 163 00:12:35,923 --> 00:12:38,634 Je suis au regret de vous dire 164 00:12:39,134 --> 00:12:41,845 que je ne peux rien divulguer sur cette affaire. 165 00:12:41,845 --> 00:12:44,473 Croyez-moi, je serai une tombe. 166 00:12:45,098 --> 00:12:47,184 C'est une décision de justice. 167 00:12:47,184 --> 00:12:48,977 Ce n'est pas de mon fait. 168 00:12:49,394 --> 00:12:51,438 Alors, l'affaire est en cours ? 169 00:12:54,483 --> 00:12:56,360 On n'a pas de coupable. 170 00:12:56,652 --> 00:13:00,864 - Vous êtes une civile... - Dans ce cas, écoutez-moi. 171 00:13:01,240 --> 00:13:05,285 J'ai des années d'expérience auprès d'enfants traumatisés. 172 00:13:05,911 --> 00:13:09,665 Pour les aider, j'ai besoin de connaître leur passé. 173 00:13:12,125 --> 00:13:13,919 Sans connaître la maladie, 174 00:13:15,379 --> 00:13:16,964 comment la guérir ? 175 00:13:17,256 --> 00:13:18,632 Benito ne parle pas. 176 00:13:19,633 --> 00:13:22,761 Il n'a pas prononcé un mot depuis un mois. 177 00:13:23,220 --> 00:13:26,056 Chaque nuit, il mouille son lit 178 00:13:26,515 --> 00:13:28,892 et se réveille en sueur à cause des cauchemars. 179 00:13:29,434 --> 00:13:31,562 Si j'arrive à le faire parler, 180 00:13:31,562 --> 00:13:33,313 peut-être qu'il nous dira... 181 00:13:34,273 --> 00:13:36,358 ce qui est arrivé à sa mère. 182 00:13:36,358 --> 00:13:38,652 Ça pourrait aider votre enquête. 183 00:13:38,652 --> 00:13:39,945 Je vous en prie. 184 00:13:43,198 --> 00:13:46,159 Personne ne devrait voir ce qu'il a vu. 185 00:13:47,035 --> 00:13:48,704 Encore moins à son âge. 186 00:13:51,123 --> 00:13:55,127 Ce soir-là, on avait reçu un appel de l'usine de traitement des eaux. 187 00:14:03,927 --> 00:14:05,179 Inspecteur Morales ? 188 00:14:05,637 --> 00:14:06,889 García. 189 00:14:08,390 --> 00:14:10,934 - Vous avez un suspect ? - Pas encore. 190 00:14:10,934 --> 00:14:13,687 Nous contactons les responsables et les employés. 191 00:14:14,021 --> 00:14:15,439 Personne n'a rien remarqué. 192 00:14:16,773 --> 00:14:18,942 La victime travaillait ici. 193 00:14:18,942 --> 00:14:21,570 Son nom est Jacinta Perea. 194 00:14:22,196 --> 00:14:23,113 Suivez-moi. 195 00:14:29,161 --> 00:14:30,370 C'est ici, monsieur. 196 00:14:30,370 --> 00:14:32,080 Là, dans le 37. 197 00:14:32,080 --> 00:14:34,041 - Vous l'avez sortie ? - Pas encore. 198 00:14:34,041 --> 00:14:35,667 On vous attendait. 199 00:14:35,667 --> 00:14:38,629 Tu te fiches de moi, García ? Un peu de dignité ! 200 00:14:39,546 --> 00:14:42,382 - Sortez-la de là. - Vous avez entendu ? Exécution. 201 00:14:44,968 --> 00:14:46,178 Que fais-tu là ? 202 00:14:47,054 --> 00:14:48,555 Que fait un gamin ici ? 203 00:14:48,555 --> 00:14:49,932 Rattrape-le. 204 00:14:49,932 --> 00:14:51,183 Magne-toi ! 205 00:14:51,517 --> 00:14:53,810 "Ce soir-là, Benito a vu quelque chose 206 00:14:53,810 --> 00:14:56,188 qui briserait le cœur de n'importe qui. 207 00:14:56,188 --> 00:14:59,024 Sa propre mère, morte. 208 00:14:59,775 --> 00:15:01,944 Jetée comme des ordures." 209 00:15:02,319 --> 00:15:05,864 Selon ses collègues, Jacinta était très discrète. 210 00:15:05,864 --> 00:15:09,076 Après avoir attrapé le petit, on est allés chez lui 211 00:15:09,076 --> 00:15:11,828 pour voir s'il y avait quelqu'un. 212 00:15:12,246 --> 00:15:13,288 Mais non. 213 00:15:14,414 --> 00:15:15,666 Ils vivaient seuls. 214 00:15:16,208 --> 00:15:18,168 On ne sait rien de son père ? 215 00:15:19,837 --> 00:15:21,338 Je peux la garder ? 216 00:15:22,714 --> 00:15:24,550 Les objets du passé 217 00:15:26,385 --> 00:15:29,388 peuvent aider à faire remonter des souvenirs. 218 00:15:32,140 --> 00:15:33,225 Quand... 219 00:15:34,393 --> 00:15:37,563 on a déposé le garçon au couvent, 220 00:15:38,647 --> 00:15:41,900 on est d'abord passés chez lui pour qu'il prépare sa valise. 221 00:15:43,527 --> 00:15:46,363 Vous pourrez sûrement y trouver des informations. 222 00:16:20,022 --> 00:16:21,481 Pardon, Benito. 223 00:16:25,027 --> 00:16:28,405 J'ai envie de t'aider. Mais pour ça, ouvre-moi ta porte. 224 00:16:33,702 --> 00:16:34,953 Je ne t'oblige à rien. 225 00:16:35,871 --> 00:16:38,707 Mais crois-moi, après, tu te sentiras mieux. 226 00:16:41,335 --> 00:16:43,754 Peut-être même que les cauchemars cesseront. 227 00:16:45,339 --> 00:16:46,673 Tu aimerais ? 228 00:16:51,428 --> 00:16:52,888 Pardonne-moi. 229 00:16:55,224 --> 00:16:56,350 Pardon. 230 00:17:00,103 --> 00:17:03,190 "Et même si la curiosité me rongeait de l'intérieur, 231 00:17:03,190 --> 00:17:07,361 j'ai tenu ma promesse de ne plus jamais fouiller ses affaires. 232 00:17:08,194 --> 00:17:11,823 Je pensais que la thérapie des cordes le ferait parler, 233 00:17:11,823 --> 00:17:13,116 mais ce fut un échec." 234 00:17:14,076 --> 00:17:15,743 La thérapie des cordes ? 235 00:17:19,039 --> 00:17:24,044 C'est un exercice qui tient l'esprit occupé 236 00:17:24,627 --> 00:17:27,673 pour libérer la parole. 237 00:17:30,008 --> 00:17:32,553 Non, Vicente, tu dois recommencer. 238 00:17:33,512 --> 00:17:35,389 Ça doit être plus serré. 239 00:17:36,139 --> 00:17:37,474 D'accord, maman. 240 00:17:38,225 --> 00:17:41,520 J'aimerais envoyer une lettre à ma mère, au ciel. 241 00:17:41,854 --> 00:17:42,896 C'est possible ? 242 00:17:43,605 --> 00:17:44,857 Bien sûr. 243 00:17:44,857 --> 00:17:46,775 En l'accrochant à un ballon. 244 00:17:47,651 --> 00:17:51,947 - Et si un oiseau la mange ? - Elle restera coincée là, dans son cou. 245 00:17:54,741 --> 00:17:55,993 Et toi, Benito ? 246 00:17:56,827 --> 00:17:58,412 Tu en penses quoi ? 247 00:18:01,957 --> 00:18:04,251 Vous avez vu la tresse de Benito ? 248 00:18:04,251 --> 00:18:05,919 Quelle jolie corde ! 249 00:18:06,378 --> 00:18:08,797 Pourtant, il débute. Vous avez vu ? 250 00:18:09,173 --> 00:18:11,717 C'est très bien, je te félicite. 251 00:18:17,139 --> 00:18:18,140 Vicente. 252 00:18:20,100 --> 00:18:21,727 "Je m'inquiète pour Vicente. 253 00:18:22,102 --> 00:18:23,770 Il a du mal à l'accepter. 254 00:18:24,855 --> 00:18:26,148 Il est sûrement jaloux." 255 00:18:26,148 --> 00:18:28,734 C'est faux. Je n'étais pas jaloux. 256 00:18:29,735 --> 00:18:32,946 Seulement, je sentais que quelque chose de mal 257 00:18:32,946 --> 00:18:34,281 allait se passer. 258 00:18:35,073 --> 00:18:36,700 Et pourquoi ça ? 259 00:18:40,245 --> 00:18:42,414 La façon dont il la regardait... 260 00:18:43,290 --> 00:18:45,042 On aurait dit qu'il la détestait. 261 00:18:47,044 --> 00:18:48,670 Je ne t'ai pas manqué ? 262 00:18:51,006 --> 00:18:51,840 Bien sûr que si. 263 00:18:53,383 --> 00:18:55,469 Mais ça faisait un mois. 264 00:18:57,679 --> 00:18:58,931 Je ne t'attendais plus. 265 00:19:05,270 --> 00:19:06,355 Tu m'aimes ? 266 00:19:08,690 --> 00:19:09,816 Énormément. 267 00:19:12,069 --> 00:19:13,445 Je suis là, n'est-ce pas ? 268 00:19:20,577 --> 00:19:23,580 On n'a peut-être pas tout ce qu'on voudrait, 269 00:19:24,706 --> 00:19:26,041 mais ça... 270 00:19:26,500 --> 00:19:27,960 cette danse, 271 00:19:28,710 --> 00:19:30,504 personne ne nous l'enlèvera. 272 00:19:36,093 --> 00:19:37,761 Lâche-moi ! 273 00:19:39,346 --> 00:19:41,682 Il espionnait maman. Il la détestait. 274 00:19:42,182 --> 00:19:44,810 Je savais que Benito était dangereux. 275 00:19:44,810 --> 00:19:46,186 Je le savais ! 276 00:19:47,688 --> 00:19:50,482 - On se calme, maintenant. - Que se passe-t-il ? 277 00:19:50,983 --> 00:19:53,151 J'ai rien fait. C'est un animal ! 278 00:19:53,151 --> 00:19:55,028 Ne dis pas ça. Ça suffit ! 279 00:19:56,780 --> 00:19:59,157 Il vous espionnait derrière la porte. 280 00:19:59,449 --> 00:20:02,119 C'est vrai ? Benito, c'est vrai, ce qu'il dit ? 281 00:20:04,872 --> 00:20:06,832 Retournez dans vos chambres. 282 00:20:07,583 --> 00:20:09,042 - Est-ce que ça va ? - Oui. 283 00:20:10,502 --> 00:20:11,628 Au lit. 284 00:20:17,176 --> 00:20:19,344 Tu as dépassé les bornes, Benito. 285 00:20:20,470 --> 00:20:23,056 Entre ces murs, aucune violence n'est tolérée. 286 00:20:24,308 --> 00:20:26,685 Parfois, j'ai l'impression que tu vas parler. 287 00:20:29,021 --> 00:20:31,607 Et parfois, ça me semble impossible. 288 00:20:32,649 --> 00:20:34,693 Je ne sais pas à quoi tu penses. 289 00:20:36,403 --> 00:20:38,739 Pourquoi tant de peur ? Tant de haine ? 290 00:20:41,074 --> 00:20:44,161 Il m'arrive de me dire que la mère supérieure a raison. 291 00:20:46,079 --> 00:20:49,791 Que tu as besoin d'une aide que je ne suis pas en mesure d'offrir. 292 00:20:52,920 --> 00:20:56,673 "Et au moment où j'allais baisser les bras..." 293 00:20:56,673 --> 00:20:59,510 Si je te raconte, tu le répéteras jamais ? 294 00:21:06,475 --> 00:21:08,101 Je le jure devant Dieu. 295 00:21:10,687 --> 00:21:12,940 Ma mère s'appelait Jacinta. 296 00:21:14,733 --> 00:21:16,944 "C'est la première fois qu'il a parlé. 297 00:21:17,402 --> 00:21:20,572 Et la seule fois où il m'a dit ce qui s'était passé. 298 00:21:21,323 --> 00:21:23,909 Cette nuit-là, comme beaucoup d'autres, 299 00:21:24,493 --> 00:21:26,662 les cris de sa mère le réveillèrent." 300 00:21:38,590 --> 00:21:40,050 Où tu étais passée ? 301 00:21:40,050 --> 00:21:41,218 Tu as trente minutes 302 00:21:41,218 --> 00:21:42,219 de retard ! 303 00:21:42,845 --> 00:21:43,971 Trente minutes ! 304 00:21:43,971 --> 00:21:45,556 Où t'étais ? 305 00:21:45,556 --> 00:21:46,974 Avec qui ? 306 00:21:48,141 --> 00:21:50,102 Par qui tu te faisais tringler ? 307 00:21:54,690 --> 00:21:56,650 Benito, réveille-toi ! 308 00:21:59,319 --> 00:22:01,238 J'arrive. Garde les yeux fermés. 309 00:22:11,999 --> 00:22:13,500 Non, mon chéri, non. 310 00:22:17,171 --> 00:22:20,299 "J'ai essayé de savoir ce qu'il avait ressenti, 311 00:22:20,299 --> 00:22:23,177 mais il s'est contenté de me raconter les faits. 312 00:22:24,636 --> 00:22:27,681 Jacinta a fait ce que n'importe quelle mère aurait fait. 313 00:22:28,223 --> 00:22:31,101 Essayer d'offrir une vie meilleure à son fils. 314 00:22:32,519 --> 00:22:34,813 Elle l'a éloigné de lui pour toujours. 315 00:22:36,773 --> 00:22:39,735 Jacinta avait conscience qu'il était risqué... 316 00:22:40,277 --> 00:22:41,445 de fuir. 317 00:22:42,529 --> 00:22:46,575 Mais elle savait que rester l'était davantage." 318 00:22:47,868 --> 00:22:49,161 Pauvre femme. 319 00:23:07,554 --> 00:23:09,848 L'essentiel, c'est qu'on soit ensemble. 320 00:23:10,724 --> 00:23:13,018 Et qu'on ne nous fasse plus de mal. 321 00:23:13,018 --> 00:23:14,102 Jamais. 322 00:23:27,282 --> 00:23:29,493 Sur ma vie, je t'en fais la promesse. 323 00:23:29,993 --> 00:23:32,120 Et les vraies promesses... 324 00:23:32,788 --> 00:23:33,997 Ne se brisent jamais. 325 00:23:43,257 --> 00:23:46,426 "Pendant un temps, Jacinta put tenir sa promesse. 326 00:23:48,720 --> 00:23:51,890 Elle trouva un emploi à l'usine de traitement des eaux. 327 00:23:52,391 --> 00:23:56,019 Benito l'accompagnait chaque matin à l'arrêt de trolleybus. 328 00:24:03,402 --> 00:24:06,488 Et il la récupérait l'après-midi, malgré son jeune âge. 329 00:24:07,406 --> 00:24:10,492 Benito se sentait responsable de sa protection. 330 00:24:12,995 --> 00:24:14,621 Petit à petit, 331 00:24:14,621 --> 00:24:16,999 leur modeste refuge 332 00:24:17,541 --> 00:24:20,335 devint leur maison. 333 00:24:21,211 --> 00:24:22,671 Jusqu'au jour où... 334 00:24:26,758 --> 00:24:31,430 Benito pensa s'être trompé et attendit le suivant, 335 00:24:31,430 --> 00:24:32,723 puis le suivant, 336 00:24:32,723 --> 00:24:35,225 jusqu'à ce que la nuit tombe." 337 00:24:36,393 --> 00:24:37,436 Petit. 338 00:24:38,854 --> 00:24:39,855 Monte. 339 00:24:40,898 --> 00:24:42,983 Je te dépose à l'arrêt de ta mère. 340 00:24:48,530 --> 00:24:51,533 "Le trolleybus mena Benito jusqu'au terminus, 341 00:24:52,159 --> 00:24:54,036 face à l'usine. 342 00:25:39,706 --> 00:25:41,333 L'espace d'un instant, 343 00:25:41,333 --> 00:25:44,419 il crut voir un fantôme, mais non. 344 00:25:45,462 --> 00:25:47,631 C'était son père, René. 345 00:25:49,174 --> 00:25:51,635 Il était vivant et les avait retrouvés." 346 00:25:54,221 --> 00:25:57,516 S'il te plaît, détache-moi. 347 00:25:58,350 --> 00:25:59,810 Détache-moi. 348 00:25:59,810 --> 00:26:01,478 Écoute-moi bien. 349 00:26:02,855 --> 00:26:04,606 Tu n'y es pour rien. 350 00:26:06,525 --> 00:26:07,818 Ce n'est pas ta faute. 351 00:26:11,989 --> 00:26:13,782 Tu peux dormir tranquille. 352 00:26:15,742 --> 00:26:17,452 Personne ne va te faire de mal. 353 00:26:20,998 --> 00:26:24,334 Alors, je ne vais pas aller à l'hôpital ? 354 00:26:25,169 --> 00:26:26,336 Bien sûr que non. 355 00:26:31,717 --> 00:26:33,468 Merci de m'avoir fait confiance. 356 00:26:42,269 --> 00:26:43,478 Repose-toi. 357 00:26:43,937 --> 00:26:44,938 Dors. 358 00:27:06,502 --> 00:27:08,462 "J'avais toujours tenu mes promesses, 359 00:27:09,004 --> 00:27:12,633 mais là, je sentais que le seul moyen de protéger Benito 360 00:27:12,633 --> 00:27:15,135 était de prévenir la police. 361 00:27:16,094 --> 00:27:17,763 Grâce au témoignage de Benito, 362 00:27:17,763 --> 00:27:21,183 en moins d'un mois, son père était en prison." 363 00:27:21,850 --> 00:27:24,353 Tel père, tel fils. 364 00:27:25,145 --> 00:27:27,022 Des malades, les deux. 365 00:27:32,361 --> 00:27:34,238 Je vais nourrir les chiens. 366 00:27:39,243 --> 00:27:43,372 Voir autant de violence, aussi jeune, détraquerait n'importe qui. 367 00:27:44,206 --> 00:27:45,415 C'est faux. 368 00:27:45,791 --> 00:27:48,210 Le contraire serait étonnant. De toute évidence... 369 00:27:48,210 --> 00:27:51,922 Mes parents ont été assassinés sous mes yeux. 370 00:27:53,048 --> 00:27:57,094 Je n'ai jamais ressenti le besoin de faire du mal à quiconque. 371 00:27:58,595 --> 00:28:03,851 Le passé d'une personne ne justifie pas ses actions dans le présent. 372 00:28:07,020 --> 00:28:08,230 Dans ce cas, 373 00:28:09,106 --> 00:28:12,150 Benito est le Déshabilleur ou pas ? 374 00:28:13,360 --> 00:28:14,319 Je l'ignore. 375 00:28:15,904 --> 00:28:18,740 On sait seulement qu'il a appris à tresser des cordes 376 00:28:20,075 --> 00:28:21,827 et qu'il était réservé. 377 00:28:22,494 --> 00:28:23,787 Mais tout porte à croire 378 00:28:23,787 --> 00:28:28,041 que la présence de Rosa l'a rendu, au contraire, moins violent. 379 00:28:31,670 --> 00:28:33,547 Pas de conclusion hâtive. 380 00:28:34,631 --> 00:28:36,258 Nous manquons d'informations. 381 00:28:38,635 --> 00:28:42,306 Moi, j'ai besoin de prendre l'air avant de poursuivre. 382 00:29:13,212 --> 00:29:14,922 Je t'ai attendue, 383 00:29:15,797 --> 00:29:17,841 le soir où on devait discuter. 384 00:29:19,259 --> 00:29:22,262 Ma vie est compliquée, ces derniers temps. 385 00:29:25,265 --> 00:29:26,683 Tu regrettes ? 386 00:29:29,394 --> 00:29:31,813 Toute mon éducation 387 00:29:33,815 --> 00:29:36,735 me mène à la conclusion que ce qui s'est passé entre nous 388 00:29:36,735 --> 00:29:37,986 était une erreur. 389 00:29:40,906 --> 00:29:41,740 Mais... 390 00:29:44,284 --> 00:29:45,827 je le ressens différemment. 391 00:29:46,787 --> 00:29:49,414 Je traverse une période de confusion. 392 00:29:51,166 --> 00:29:52,543 Et je ne peux pas... 393 00:29:53,710 --> 00:29:56,922 écouter uniquement mon cœur. 394 00:29:59,424 --> 00:30:01,009 J'ai besoin de savoir 395 00:30:01,468 --> 00:30:03,220 quel tournant va prendre ma vie 396 00:30:03,637 --> 00:30:04,805 avant de... 397 00:30:05,639 --> 00:30:07,516 faire quelque chose qui... 398 00:30:08,308 --> 00:30:10,519 pourrait nous faire du mal. 399 00:30:12,396 --> 00:30:13,856 Ne t'inquiète pas pour moi. 400 00:30:16,775 --> 00:30:19,027 Avoir mal, j'ai l'habitude. 401 00:30:20,320 --> 00:30:22,781 Qu'est-ce qui t'a fait du mal ? 402 00:30:29,288 --> 00:30:30,455 J'ai eu un fils. 403 00:30:32,541 --> 00:30:34,251 Il aurait cinq ans, aujourd'hui. 404 00:30:36,086 --> 00:30:37,963 Mais il est mort à onze mois. 405 00:30:40,924 --> 00:30:42,009 J'étais là. 406 00:30:44,011 --> 00:30:45,137 Dans sa chambre. 407 00:30:47,222 --> 00:30:48,807 Je dormais. 408 00:30:51,852 --> 00:30:52,978 À côté de lui. 409 00:30:58,609 --> 00:31:00,569 Des cris m'ont réveillé. 410 00:31:01,945 --> 00:31:04,656 Sa mère hurlait qu'il ne respirait plus. 411 00:31:16,793 --> 00:31:18,921 J'ai été viré de la police. 412 00:31:20,672 --> 00:31:22,257 Et à juste titre. 413 00:31:25,052 --> 00:31:28,722 Comment puis-je protéger une ville, si j'échoue à protéger mon fils ? 414 00:31:29,681 --> 00:31:31,225 Je suis vraiment navrée. 415 00:31:36,939 --> 00:31:38,398 J'ai trouvé quelque chose. 416 00:31:39,608 --> 00:31:43,320 Bien plus tard, quand Benito avait 17 ans. 417 00:31:44,696 --> 00:31:48,617 Quand Benito s'est confié à Rosa sur la mort de sa mère, 418 00:31:48,617 --> 00:31:50,536 les choses ont semblé s'arranger. 419 00:31:50,994 --> 00:31:52,704 Enfin, c'est ce qu'elle pensait. 420 00:31:53,247 --> 00:31:55,415 Jusqu'à un incident avec la chienne. 421 00:31:56,250 --> 00:31:57,334 Quena. 422 00:32:00,170 --> 00:32:01,129 Regarde. 423 00:32:08,720 --> 00:32:13,016 "Déjà sept ans que Benito est là. Il a tellement changé, c'est merveilleux. 424 00:32:13,809 --> 00:32:15,602 Il s'est enfin intégré. 425 00:32:16,228 --> 00:32:17,312 Il parle peu, 426 00:32:17,312 --> 00:32:21,650 mais il aime des choses simples, comme les fleurs. 427 00:32:21,650 --> 00:32:23,026 Et particulièrement 428 00:32:23,026 --> 00:32:25,362 le rosier, à l'avant de la maison. 429 00:32:30,576 --> 00:32:33,287 J'étais persuadée du fond du cœur d'avoir transformé 430 00:32:33,287 --> 00:32:35,706 l'enfant violent que j'avais connu. 431 00:32:36,123 --> 00:32:38,917 Rien ne pouvait me préparer à ce qui allait suivre." 432 00:32:41,420 --> 00:32:42,671 Elle m'a mordu ! 433 00:32:44,756 --> 00:32:47,176 Ça va aller, mon chéri. Calme-toi. 434 00:32:48,302 --> 00:32:49,178 Quena ! 435 00:32:50,971 --> 00:32:52,222 Ça va aller, mon chéri. 436 00:32:56,643 --> 00:32:57,936 Tu l'as tuée ! 437 00:32:57,936 --> 00:32:58,979 Elle m'a attaqué. 438 00:32:58,979 --> 00:33:00,355 Menteur ! 439 00:33:00,355 --> 00:33:03,400 - Elle m'a attaqué. - Tu es un monstre, un assassin ! 440 00:33:21,376 --> 00:33:22,336 Vicente. 441 00:33:26,507 --> 00:33:29,718 N'en veux pas à Benito. Quena l'a attaqué. 442 00:33:30,761 --> 00:33:32,429 Vous devez faire la paix. 443 00:33:35,307 --> 00:33:37,684 Il faut que tu lui parles. C'est ton frère. 444 00:33:40,312 --> 00:33:43,190 Je ne ferai pas la paix avec un assassin. 445 00:33:44,024 --> 00:33:47,110 C'était de la faute de Quena, pas de Benito. 446 00:33:49,821 --> 00:33:51,198 C'est faux ! 447 00:33:53,283 --> 00:33:55,327 Quena a déjà été violente ? 448 00:33:55,327 --> 00:33:58,997 Ton frère a eu 52 points de suture. Il a failli perdre son bras. 449 00:33:58,997 --> 00:34:01,834 - J'aurais préféré qu'il meure. - Ça suffit ! 450 00:34:01,834 --> 00:34:03,001 Ne dis jamais ça. 451 00:34:05,879 --> 00:34:08,297 Benito n'a pas eu une vie facile, tu sais. 452 00:34:08,841 --> 00:34:09,882 Et moi, alors ? 453 00:34:11,385 --> 00:34:12,969 Au moins, il a un père. 454 00:34:12,969 --> 00:34:14,972 Ce n'est pas quelqu'un de bien. 455 00:34:14,972 --> 00:34:15,889 Dans ce cas, 456 00:34:15,889 --> 00:34:18,016 pourquoi il lui écrit ? 457 00:34:19,518 --> 00:34:23,563 "Ça m'obsédait, que Benito et son père soient en contact. 458 00:34:24,565 --> 00:34:25,524 Quelles idées 459 00:34:25,524 --> 00:34:27,150 lui mettait-il en tête ? 460 00:34:28,443 --> 00:34:32,447 Que Dieu me pardonne de briser ma promesse, mais je n'ai pas le choix. 461 00:34:34,699 --> 00:34:39,371 Le seul endroit où il passait son temps, c'était auprès du rosier. 462 00:35:23,999 --> 00:35:27,377 Son père lui envoyait des lettres, depuis la prison." 463 00:35:35,135 --> 00:35:37,387 Tu m'avais promis de ne plus fouiller. 464 00:35:46,522 --> 00:35:47,940 Tu crois ce qu'il dit ? 465 00:36:04,623 --> 00:36:07,125 Tu lui avais dit où était ta mère ? 466 00:36:15,175 --> 00:36:17,052 Tu savais ce qu'il comptait faire ? 467 00:36:19,847 --> 00:36:21,682 Il fallait la remettre à sa place. 468 00:36:30,232 --> 00:36:31,108 Tu as bien fait. 469 00:36:33,569 --> 00:36:34,820 Où est ta mère ? 470 00:36:35,320 --> 00:36:36,530 Au travail. 471 00:36:37,364 --> 00:36:38,699 Au travail ? 472 00:36:38,699 --> 00:36:40,993 Comme ça, elle te laisse tout seul ? 473 00:36:42,077 --> 00:36:43,620 À faire la vaisselle ? 474 00:36:44,705 --> 00:36:47,541 Si elle t'aimait, elle ne te laisserait pas seul. 475 00:36:47,541 --> 00:36:49,585 Elle ne m'aurait pas laissé seul. 476 00:36:50,502 --> 00:36:53,338 Les femmes qui travaillent négligent leur famille. 477 00:36:53,338 --> 00:36:56,300 Elles nous abandonnent quand on en a le plus besoin. 478 00:36:57,217 --> 00:36:58,510 Tu sais pourquoi ? 479 00:36:59,928 --> 00:37:02,139 Parce qu'elles oublient leur place. 480 00:37:03,891 --> 00:37:05,726 Pour ta mère, c'est trop tard. 481 00:37:06,435 --> 00:37:08,187 Elle ne changera pas. 482 00:37:09,271 --> 00:37:11,231 Elle a voulu me voler mon fils. 483 00:37:11,231 --> 00:37:13,692 La chose la plus importante pour moi. 484 00:37:14,568 --> 00:37:16,361 C'est impardonnable. 485 00:37:17,654 --> 00:37:18,780 Il a voulu l'aider. 486 00:37:21,200 --> 00:37:22,743 Il a voulu lui apprendre. 487 00:37:24,369 --> 00:37:25,746 Mais ça n'entrait pas. 488 00:37:27,748 --> 00:37:28,874 Alors... 489 00:37:30,167 --> 00:37:31,043 il l'a déshabillée 490 00:37:32,794 --> 00:37:35,005 et jetée dans une cuve d'eau. 491 00:37:38,008 --> 00:37:39,885 Il l'a coulée 492 00:37:39,885 --> 00:37:42,012 jusqu'à remplir ses poumons d'eau. 493 00:37:46,433 --> 00:37:47,976 Il l'a fait pour moi. 494 00:37:50,854 --> 00:37:52,564 Quand un chien est enragé... 495 00:37:53,857 --> 00:37:55,359 "On le pique." 496 00:37:57,110 --> 00:37:59,321 Je veux que tu partes de chez moi. 497 00:37:59,821 --> 00:38:01,073 Je ne te connais pas. 498 00:38:01,448 --> 00:38:02,908 Tu n'es pas mon fils. 499 00:38:02,908 --> 00:38:04,409 Tu n'es pas mon fils ! 500 00:38:05,536 --> 00:38:07,621 Je maudis le jour où je t'ai rencontré. 501 00:38:09,081 --> 00:38:10,541 Rends-moi ma boîte, 502 00:38:11,250 --> 00:38:12,125 s'il te plaît. 503 00:38:19,174 --> 00:38:20,676 Je partirai demain matin. 504 00:38:48,453 --> 00:38:49,830 J'ai été témoin 505 00:38:49,830 --> 00:38:51,790 de leur conversation. 506 00:38:53,959 --> 00:38:56,879 Quand elle a rejoint sa chambre, j'ai prévenu la police. 507 00:38:57,713 --> 00:38:59,173 Il venait d'avouer 508 00:38:59,173 --> 00:39:01,425 avoir participé au meurtre de sa mère. 509 00:39:01,425 --> 00:39:03,802 C'était suffisant pour qu'ils l'arrêtent. 510 00:39:21,904 --> 00:39:26,074 J'ai fermé ma porte à clé. Je crains pour ma vie. 511 00:39:57,773 --> 00:39:59,149 Vous devez me suivre. 512 00:39:59,149 --> 00:40:01,026 Calme-toi, petit. Assieds-toi. 513 00:40:01,026 --> 00:40:02,528 Non, il faut faire vite. 514 00:40:02,819 --> 00:40:06,907 - Venez, ma mère est en danger. - On a besoin d'informations. 515 00:40:07,658 --> 00:40:09,076 Raconte-nous. 516 00:40:09,493 --> 00:40:11,286 Ma mère va mourir. 517 00:40:12,412 --> 00:40:15,332 Benito va tuer ma mère. 518 00:40:35,769 --> 00:40:38,689 L'heure est venue. 519 00:41:16,685 --> 00:41:17,853 Benito ? 520 00:41:19,563 --> 00:41:20,606 Vicente ? 521 00:41:47,424 --> 00:41:48,383 Maman ? 522 00:42:17,871 --> 00:42:20,582 Pourquoi ne pas avoir montré ce journal à la police ? 523 00:42:21,750 --> 00:42:23,210 Je leur ai montré. 524 00:42:23,627 --> 00:42:25,420 Ça m'a évité la prison. 525 00:42:25,420 --> 00:42:26,797 Mains derrière la tête ! 526 00:42:26,797 --> 00:42:29,508 Ils n'ont jamais retrouvé Benito. 527 00:42:29,508 --> 00:42:31,802 Ils ont voulu me faire porter le chapeau. 528 00:42:32,678 --> 00:42:34,721 Rosa a été sa première victime. 529 00:42:36,640 --> 00:42:38,976 Prévenons Gerardo avant qu'il récidive. 530 00:42:52,614 --> 00:42:54,199 Dans l'épisode suivant... 531 00:42:54,199 --> 00:42:56,785 Tout ce qu'on a lu, c'est signe d'un sociopathe. 532 00:42:57,327 --> 00:42:58,787 Ça n'aidera pas à l'attraper. 533 00:42:58,996 --> 00:43:00,664 Mais ça aidera à le comprendre. 534 00:43:00,873 --> 00:43:03,125 On a une photo d'il y a 15 ans. 535 00:43:03,125 --> 00:43:04,543 Quelqu'un pourrait le reconnaître. 536 00:43:06,587 --> 00:43:08,046 Le Déshabilleur l'a enlevée. 537 00:43:08,046 --> 00:43:09,756 LAS AZULES : LA BRIGADE BLEUE 538 00:44:16,615 --> 00:44:18,534 Adaptation : Marina Antunez 539 00:44:18,534 --> 00:44:20,536 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS