1 00:00:19,686 --> 00:00:20,896 Αυτή ήταν η Κένα. 2 00:00:21,563 --> 00:00:22,606 Ο σκύλος μας. 3 00:00:26,902 --> 00:00:30,030 Το ημερολόγιο της μαμάς. 4 00:00:30,989 --> 00:00:33,825 Δεν μπόρεσα ποτέ να το διαβάσω όλο. 5 00:00:35,661 --> 00:00:38,288 {\an8}"Θυμάμαι τη μέρα που γνώρισα τον Βενίτο". 6 00:00:38,914 --> 00:00:41,750 {\an8}Ο Μανόλο είναι κιόλας 18. 7 00:00:43,085 --> 00:00:44,545 {\an8}Μεγάλωσε. 8 00:00:45,379 --> 00:00:47,965 Το σπίτι θα είναι αλλιώς χωρίς εκείνον. 9 00:00:47,965 --> 00:00:52,386 Φεύγουν από το σπίτι, αλλά μένουν στην καρδιά μας. 10 00:00:54,221 --> 00:00:58,100 Θυμάσαι όταν ήρθε; Πόσο χαμένος ήταν. 11 00:00:59,184 --> 00:01:00,185 Ξεχνιέται αυτό; 12 00:01:05,607 --> 00:01:07,734 - Θεέ μου! Είσαι καλά; - Πανάθεμά σε! 13 00:01:07,734 --> 00:01:10,696 - Να δω! - Άσ' το, Βενίτο. 14 00:01:10,696 --> 00:01:11,780 Θεέ μου. 15 00:01:13,365 --> 00:01:15,534 Εδώ. Πίεζέ το. 16 00:01:15,534 --> 00:01:17,619 - Πήγαινε στο αναρρωτήριο. - Με τίποτα. 17 00:01:17,619 --> 00:01:21,081 Δεν σε αφήνουμε μόνη μαζί του. Είναι ζώο! Κρατάει μαχαίρι! 18 00:01:21,081 --> 00:01:23,750 Δεν είναι ζώο! Είναι παιδί και φοβάται! 19 00:01:23,750 --> 00:01:24,835 Ρόσα. 20 00:01:24,835 --> 00:01:28,630 - Λουίς, πήγαινέ τον στο αναρρωτήριο! - Δεν σε αφήνω μόνη εδώ. 21 00:01:28,630 --> 00:01:30,549 - Αναλαμβάνω εγώ. - Ναι. Συγγνώμη. 22 00:01:32,426 --> 00:01:33,427 Έλα μαζί μου, πάτερ. 23 00:01:53,989 --> 00:01:55,449 Πώς σε λένε; 24 00:01:57,492 --> 00:01:58,785 Εμένα με λένε Ρόσα. 25 00:02:01,121 --> 00:02:03,874 Χτύπησες κάποιον με το μαχαίρι που κρατάς. 26 00:02:05,876 --> 00:02:07,044 Μου το δίνεις; 27 00:02:08,920 --> 00:02:09,963 Φοβάσαι; 28 00:02:11,798 --> 00:02:13,175 Κι εγώ έχει τύχει να φοβηθώ. 29 00:02:16,678 --> 00:02:18,931 Όποτε συμβαίνει αυτό, σκέφτομαι μια ιστορία. 30 00:02:21,391 --> 00:02:24,102 Θα σου πω μια ιστορία αν μου δώσεις το μαχαίρι. Ναι; 31 00:02:26,605 --> 00:02:29,316 Να ξέρεις, οι ιστορίες μου έχουν πολλή πλάκα. 32 00:02:35,364 --> 00:02:36,490 Κοίτα με στα μάτια. 33 00:02:42,120 --> 00:02:43,956 Δεν θα σε πειράξω. 34 00:02:46,750 --> 00:02:47,876 Εμπιστέψου με. 35 00:03:00,097 --> 00:03:03,141 ΓΥΝΑΙΚΕΣ ΣΤΑ ΜΠΛΕ 36 00:04:02,701 --> 00:04:03,994 Όταν ήταν πολύ μικρή 37 00:04:04,953 --> 00:04:09,333 η μαμά είχε ένα ατύχημα και δεν μπορούσε να κάνει παιδιά. 38 00:04:12,252 --> 00:04:15,881 Μεγάλωσε πιστεύοντας ότι δεν θα έκανε ποτέ οικογένεια. 39 00:04:18,216 --> 00:04:19,927 Γι' αυτό πήγε σε μοναστήρι. 40 00:04:19,927 --> 00:04:25,474 Άρχισε να δουλεύει με ορφανά και εγκαταλειμμένα παιδιά. 41 00:04:25,474 --> 00:04:31,355 Βρήκε τρόπο να κάνει την οικογένεια που ονειρευόταν. 42 00:04:32,856 --> 00:04:33,857 Παντρεύτηκε ποτέ; 43 00:04:35,817 --> 00:04:37,069 Ο Νορμπέρτο. 44 00:04:38,487 --> 00:04:40,197 Ήταν εκεί, μα και δεν ήταν. 45 00:04:41,573 --> 00:04:43,617 Ήταν παντρεμένος με παιδιά. 46 00:04:44,117 --> 00:04:45,577 Πέθανε πριν χρόνια. 47 00:04:46,245 --> 00:04:49,790 Επιχείρησα να πάω στην κηδεία του, μα η γυναίκα του με έδιωξε. 48 00:04:50,916 --> 00:04:53,836 Μάλλον το μυστικό του δεν ήταν και τόσο μυστικό. 49 00:05:07,766 --> 00:05:09,059 Η Καμίλα. 50 00:05:10,018 --> 00:05:11,103 Ο Μανόλο. 51 00:05:13,480 --> 00:05:14,481 Ο Αντόνιο. 52 00:05:19,486 --> 00:05:20,904 "Μαμά Ρόσα, 53 00:05:20,904 --> 00:05:23,782 ευχαριστούμε που πίστεψες σ' εμάς, όταν δεν πίστευε κανείς". 54 00:05:23,782 --> 00:05:26,994 "Χαρούμενη Γιορτή της Μητέρας. Σ' αγαπώ ως τον ουρανό". 55 00:05:26,994 --> 00:05:31,874 "Μαμά, σ' ευχαριστώ για την αγάπη σου. Με φροντίζεις όταν αρρωσταίνω". 56 00:05:31,874 --> 00:05:33,834 Αυτά είναι του Βενίτο. 57 00:05:46,263 --> 00:05:49,433 Ρωτήσατε γιατί δεν κάλεσε την αστυνομία. 58 00:05:51,351 --> 00:05:52,436 Λόγω περηφάνιας. 59 00:05:54,396 --> 00:05:57,232 Είχε βάλει στόχο να μάθει για το παρελθόν του Βενίτο. 60 00:05:57,816 --> 00:06:00,444 Πίστευε ότι μόνο εκείνη μπορούσε να τον απελευθερώσει 61 00:06:00,444 --> 00:06:02,529 από το τέρας μέσα του. 62 00:06:03,614 --> 00:06:05,949 Και τελικά αυτό τη σκότωσε. 63 00:06:08,827 --> 00:06:11,163 Ο Βενίτο μπορεί να σκότωσε την ανάδοχη μητέρα του, 64 00:06:12,122 --> 00:06:14,291 αλλά δεν σημαίνει πως είναι ο Ξεγυμνωτής. 65 00:06:14,291 --> 00:06:15,375 Συμφωνώ. 66 00:06:16,168 --> 00:06:19,338 Πρέπει να βρούμε σύνδεση με τους φόνους του Ξεγυμνωτή. 67 00:06:21,256 --> 00:06:22,257 Κίνητρο. 68 00:06:25,511 --> 00:06:27,262 Κατουριέται κάθε βράδυ. 69 00:06:28,931 --> 00:06:32,351 Ο υπεύθυνος ιερέας για τα κλινοσκεπάσματα είπε να τον τιμωρήσουμε 70 00:06:32,351 --> 00:06:35,229 και παραλίγο να χάσει το μάτι του. 71 00:06:35,229 --> 00:06:36,730 Η οικογένειά του; 72 00:06:36,730 --> 00:06:37,940 Αποτελεί μυστήριο. 73 00:06:38,690 --> 00:06:41,985 Η αστυνομία τον άφησε εδώ και δεν μας είπε περισσότερα. 74 00:06:43,570 --> 00:06:44,780 Εκείνος είπε τίποτα; 75 00:06:45,781 --> 00:06:49,034 Ούτε λέξη απ' όταν ήρθε. 76 00:06:51,578 --> 00:06:54,373 Ρόσα, ξέρω τι σκέφτεσαι. 77 00:06:55,249 --> 00:06:56,416 Δεν είπα τίποτα. 78 00:06:57,960 --> 00:06:59,253 Δεν χρειάζεται. 79 00:06:59,253 --> 00:07:00,879 Σε ξέρω καλύτερα απ' όλους. 80 00:07:02,422 --> 00:07:04,424 Μετά απ' ό,τι έγινε σήμερα, 81 00:07:04,424 --> 00:07:08,554 συνιστώ να εισαχθεί ο Βενίτο σε ψυχιατρικό ίδρυμα. 82 00:07:08,554 --> 00:07:10,264 Δεν χρειάζεται ψυχιατρείο. 83 00:07:11,473 --> 00:07:13,767 Οικογένεια χρειάζεται. Αυτό είναι όλο. 84 00:07:15,435 --> 00:07:19,648 Κάποια παιδιά δεν μπορούμε να τα βοηθήσουμε, 85 00:07:19,648 --> 00:07:22,526 επειδή έχουν ιδιαίτερες ανάγκες. 86 00:07:22,526 --> 00:07:25,863 Μητέρα, ξέρεις πως όσα παιδιά μπαίνουν εκεί 87 00:07:26,864 --> 00:07:29,074 δεν βγαίνουν καλύτερα απ' ό,τι πήγαν. 88 00:07:32,494 --> 00:07:34,580 Ανταποκρίθηκε σ' εμένα. 89 00:07:34,580 --> 00:07:35,664 Με ακούει. 90 00:07:36,456 --> 00:07:37,499 Ρόσα. 91 00:07:39,960 --> 00:07:42,713 Είπες ότι ο αστυνομικός που τον βρήκε δεν σου είπε τίποτα. 92 00:07:42,713 --> 00:07:45,841 - Όχι. - Θα ψάξω το παρελθόν του. 93 00:07:47,509 --> 00:07:51,805 Ξέρεις καλύτερα από τον καθένα πως μόλις αναγνωρίσουμε τα τραύματά μας, 94 00:07:52,472 --> 00:07:53,974 ξεκινά η ίαση. 95 00:08:03,942 --> 00:08:05,694 "Το παρελθόν μου με σημάδεψε. 96 00:08:06,486 --> 00:08:11,325 Καθόρισε πως δεν θα γινόμουν ποτέ μητέρα, αλλά η υιοθεσία μού το επέτρεψε. 97 00:08:13,035 --> 00:08:14,494 Γι' αυτό ξέρω καλά 98 00:08:14,494 --> 00:08:21,210 ότι ο Βενίτο αξίζει την ευκαιρία να έχει μια οικογένεια, όπως κι εγώ". 99 00:08:23,212 --> 00:08:24,588 Έτσι ήταν η μαμά. 100 00:08:26,465 --> 00:08:28,717 Γενναιόδωρη, μα εθελοτυφλούσε. 101 00:08:29,635 --> 00:08:31,637 Ελάτε, παιδιά! 102 00:08:32,721 --> 00:08:34,389 Θέλω να γνωρίσετε κάποιον. 103 00:08:36,475 --> 00:08:37,934 Τα αδέρφια σου. 104 00:08:37,934 --> 00:08:39,269 Ο Αντόνιο. 105 00:08:39,269 --> 00:08:40,938 Γεια. Βισέντε. 106 00:08:42,563 --> 00:08:44,024 Χαίρω πολύ. Είμαι η Καμίλα. 107 00:08:45,234 --> 00:08:46,985 Πόσων χρονών είσαι; Εγώ εννιά. 108 00:08:49,905 --> 00:08:55,827 Ο Βενίτο δεν είναι έτοιμος να μιλήσει, αλλά εμείς μπορούμε να του μιλάμε, σωστά; 109 00:08:56,495 --> 00:08:58,372 Πρέπει να γνωρίσεις και κάποια άλλη. 110 00:08:58,997 --> 00:09:03,168 Κένα! Έλα εδώ, κορίτσι μου. 111 00:09:04,878 --> 00:09:07,923 Είναι πολύ ήσυχη. Είναι γριούλα, αλλά θα τα πάτε καλά. 112 00:09:10,592 --> 00:09:12,094 Ποιος πεινάει; 113 00:09:12,094 --> 00:09:13,554 Εγώ. 114 00:09:13,554 --> 00:09:16,265 - Ας φάμε. Να κάτσουμε στο τραπέζι. - Πάμε. 115 00:09:17,683 --> 00:09:20,477 Φαινόταν παράξενος από την αρχή. 116 00:09:21,103 --> 00:09:22,771 Σιωπηλός όλη την ώρα. 117 00:09:24,273 --> 00:09:25,607 Δεν φαινόταν ντροπαλός. 118 00:09:27,276 --> 00:09:28,735 Φαινόταν σαν... 119 00:09:29,820 --> 00:09:32,906 Σαν να ετοίμαζε κάποιο σχέδιο. 120 00:09:35,909 --> 00:09:38,245 Θέλω να μου πεις για τη μητέρα σου. 121 00:09:39,621 --> 00:09:41,582 Κάτι όμορφο που σου τη θυμίζει. 122 00:09:44,084 --> 00:09:45,919 Ή που σου θυμίζει τον μπαμπά σου. 123 00:09:49,673 --> 00:09:50,674 Γεια σας. 124 00:09:52,301 --> 00:09:53,886 Εσύ είσαι ο Βενίτο, λοιπόν. 125 00:09:55,596 --> 00:09:57,764 Βενίτο, από δω ο Νορμπέρτο. 126 00:09:58,849 --> 00:10:00,934 Έρχεται και μας βλέπει πού και πού. 127 00:10:00,934 --> 00:10:02,352 Όποτε μπορώ. 128 00:10:04,229 --> 00:10:05,856 Θα περιμένω έξω. 129 00:10:11,695 --> 00:10:13,113 Τι πρόβλημα έχεις; 130 00:10:14,781 --> 00:10:16,783 Ώστε έτσι θα είναι; 131 00:10:37,554 --> 00:10:40,098 Έπρεπε να τον βάλω για ύπνο. Είναι η πρώτη του μέρα. 132 00:10:42,017 --> 00:10:44,895 Είπες ότι δεν θα υιοθετούσες άλλα παιδιά. 133 00:10:44,895 --> 00:10:47,272 Κι εσύ είπες ότι θα άφηνες τη γυναίκα σου. 134 00:10:49,107 --> 00:10:50,150 Δεν είναι το ίδιο. 135 00:10:52,819 --> 00:10:54,363 Ο Θεός θέλει να γίνω μητέρα του. 136 00:10:56,865 --> 00:11:00,118 Όταν φύγει ο Μανόλο, θα έχεις τρία παιδιά. 137 00:11:01,078 --> 00:11:02,538 Γιατί θες τέσσερα; 138 00:11:03,288 --> 00:11:04,623 Μπορείς να με βοηθήσεις. 139 00:11:05,249 --> 00:11:06,708 Έλα να μείνεις μαζί μου. 140 00:11:12,130 --> 00:11:13,340 Περίμενε. 141 00:11:15,259 --> 00:11:17,010 Πού πας; 142 00:11:39,366 --> 00:11:40,534 Όλα καλά, μωρό μου. 143 00:11:41,285 --> 00:11:43,787 Πάει πέρασε. Ησύχασε. 144 00:11:44,454 --> 00:11:45,455 Εντάξει; 145 00:11:49,710 --> 00:11:51,461 Όλα είναι καλά. 146 00:11:52,588 --> 00:11:54,840 Για να δούμε. Φέρε μου ένα σεντόνι. 147 00:11:57,301 --> 00:11:59,303 Άλλαξε και πιτζάμες. 148 00:12:03,807 --> 00:12:04,892 Εσύ το ζωγράφισες αυτό; 149 00:12:05,517 --> 00:12:09,605 "Τι ήταν τόσο τραυματικό; Ποιος σε πλήγωσε τόσο; 150 00:12:15,777 --> 00:12:21,658 Πρέπει να ανακαλύψω τι ή ποιον φοβάται τόσο πολύ". 151 00:12:28,957 --> 00:12:30,375 Τι ανακάλυψες, Ρόσα; 152 00:12:33,212 --> 00:12:34,713 Πώς να τον ξεχάσω; 153 00:12:35,839 --> 00:12:38,342 Αλλά δυστυχώς πρέπει να σας πω 154 00:12:39,134 --> 00:12:41,803 ότι δεν μπορώ να σας δώσω πληροφορίες για την υπόθεση. 155 00:12:41,803 --> 00:12:44,473 Ορκίζομαι πως ό,τι μου πείτε θα το πάρω στον τάφο μου. 156 00:12:45,057 --> 00:12:48,977 Είναι δικαστική εντολή. Δεν βάζω εγώ τους κανόνες. 157 00:12:48,977 --> 00:12:51,146 Δηλαδή η υπόθεση είναι ακόμα ανοιχτή; 158 00:12:52,397 --> 00:12:53,774 Όχι. 159 00:12:54,525 --> 00:12:56,527 Δεν ξέρουμε ακόμα ποιος το έκανε. 160 00:12:56,527 --> 00:13:00,447 - Εσείς είστε πολίτης... - Ακούστε με μια στιγμή. 161 00:13:00,948 --> 00:13:04,660 Έχω χρόνια εμπειρίας με παιδιά που έχουν βιώσει φρικτά πράγματα. 162 00:13:05,911 --> 00:13:09,164 Για να τα βοηθήσω, θέλω πληροφορίες για το παρελθόν τους. 163 00:13:12,125 --> 00:13:13,710 Αν δεν ξέρω την ασθένεια, 164 00:13:15,462 --> 00:13:16,964 πώς να τη θεραπεύσω; 165 00:13:16,964 --> 00:13:18,465 Ο Βενίτο δεν μιλάει. 166 00:13:19,633 --> 00:13:22,761 Δεν έχει πει λέξη εδώ κι έναν μήνα. 167 00:13:22,761 --> 00:13:25,639 Μα κάθε βράδυ κατουριέται 168 00:13:26,390 --> 00:13:28,892 και ξυπνά κάθιδρος από τους εφιάλτες. 169 00:13:29,434 --> 00:13:32,855 Αν τον καταφέρω να μιλήσει, ίσως μας πει 170 00:13:34,231 --> 00:13:35,899 τι έπαθε η μητέρα του. 171 00:13:36,441 --> 00:13:39,695 Αυτό θα βοηθούσε την έρευνά σας. Σας παρακαλώ. 172 00:13:43,156 --> 00:13:45,742 Κανείς δεν πρέπει να βλέπει ό,τι είδε εκείνος, 173 00:13:46,994 --> 00:13:48,412 πόσο μάλλον ένα μικρό παιδί. 174 00:13:51,164 --> 00:13:54,585 Εκείνη τη νύχτα, είχαμε μια κλήση από ένα διυλιστήριο νερού. 175 00:14:03,844 --> 00:14:05,179 Επιθεωρητά Μοράλες. 176 00:14:05,679 --> 00:14:06,889 Γκαρσία. 177 00:14:08,432 --> 00:14:10,893 - Κάποιος ύποπτος; - Όχι ακόμα. 178 00:14:10,893 --> 00:14:13,228 Καλούμε διευθυντές και προσωπικό. 179 00:14:14,062 --> 00:14:16,023 Κανείς δεν είδε κάτι ασυνήθιστο. 180 00:14:16,815 --> 00:14:18,483 Το θύμα δούλευε στο διυλιστήριο. 181 00:14:19,026 --> 00:14:21,612 Την έλεγαν Χασίντα Περέα. 182 00:14:21,612 --> 00:14:22,946 Ελάτε μαζί μου, κύριε. 183 00:14:29,203 --> 00:14:30,412 Από δω, κύριε. 184 00:14:30,412 --> 00:14:32,080 Εκεί. Στην 37. 185 00:14:32,080 --> 00:14:35,709 - Τη βγάλατε έξω; - Όχι ακόμα. Σας περιμέναμε. 186 00:14:35,709 --> 00:14:38,629 Τι διάολο, Γκαρσία; Λίγη αξιοπρέπεια. 187 00:14:39,546 --> 00:14:42,174 - Βγάλ' την έξω, που να πάρει! - Ακούσατε. Βγάλτε την! 188 00:14:44,468 --> 00:14:46,178 Αγόρι μου, κακώς είσαι εδώ. 189 00:14:46,929 --> 00:14:48,055 Τι κάνει εδώ το παιδί; 190 00:14:48,055 --> 00:14:49,932 - Ρωτήστε τον τι είδε! - Μάλιστα. 191 00:14:49,932 --> 00:14:51,433 - Άντε. - Πιάστε τον! 192 00:14:51,433 --> 00:14:55,479 "Εκείνη τη νύχτα, ο Βενίτο είδε κάτι που μπορεί να διαλύσει τον καθένα. 193 00:14:56,355 --> 00:14:58,774 Τη μητέρα του. Νεκρή. 194 00:14:59,816 --> 00:15:01,735 Πεταμένη σαν σκουπίδι". 195 00:15:01,735 --> 00:15:05,447 Οι φίλοι της είπαν πως ήταν πολύ σιωπηλή. 196 00:15:05,989 --> 00:15:08,992 Όταν πιάσαμε το παιδί, το πήγαμε στο σπίτι του 197 00:15:08,992 --> 00:15:11,495 για να δούμε αν ήταν κανείς άλλος εκεί, 198 00:15:12,246 --> 00:15:13,247 αλλά όχι. 199 00:15:14,414 --> 00:15:15,415 Ζούσαν μόνοι τους. 200 00:15:15,958 --> 00:15:18,168 Δεν υπάρχει τίποτα για τον πατέρα του; 201 00:15:19,795 --> 00:15:21,046 Να το κρατήσω αυτό; 202 00:15:22,673 --> 00:15:24,341 Αντικείμενα από το παρελθόν... 203 00:15:26,426 --> 00:15:29,012 μπορεί να σε κάνουν να θέλεις να θυμηθείς. 204 00:15:32,099 --> 00:15:37,020 Όταν πήγαμε το παιδί στη μονή, 205 00:15:38,647 --> 00:15:41,483 το πήγαμε πρώτα σπίτι να μαζέψει τα πράγματά του. 206 00:15:43,527 --> 00:15:46,113 Ίσως μπορέσετε να βρείτε περισσότερα πράγματα εκεί. 207 00:16:19,938 --> 00:16:21,231 Συγγνώμη, Βενίτο. 208 00:16:25,027 --> 00:16:27,946 Θέλω να βοηθήσω, μα πρέπει να με αφήσεις. 209 00:16:33,744 --> 00:16:38,540 Δεν θα σε αναγκάσω, αλλά σου υπόσχομαι πως αν με αφήσεις, θα είσαι καλύτερα. 210 00:16:41,376 --> 00:16:43,337 Ίσως σταματήσουν κι οι εφιάλτες. 211 00:16:45,339 --> 00:16:46,673 Δεν θα σου άρεσε αυτό; 212 00:16:51,428 --> 00:16:52,429 Συγχώρεσέ με. 213 00:16:55,098 --> 00:16:56,099 Συγχώρεσέ με. 214 00:17:00,062 --> 00:17:02,523 "Παρόλο που με έτρωγε η περιέργεια, 215 00:17:03,315 --> 00:17:07,027 κράτησα την υπόσχεσή μου και δεν έψαξα ξανά κρυφά τα πράγματά του. 216 00:17:08,194 --> 00:17:12,616 Νόμιζα ότι η θεραπεία με το σκοινί θα τον έκανε να μιλήσει, αλλά όχι". 217 00:17:14,117 --> 00:17:15,410 Ποια θεραπεία; 218 00:17:18,997 --> 00:17:23,752 Είναι άσκηση που κρατά απασχολημένο το μυαλό σου 219 00:17:24,670 --> 00:17:27,297 και διευκολύνει τις λέξεις να βγουν. 220 00:17:29,967 --> 00:17:32,219 Όχι, Βισέντε. Θα το κάνεις από την αρχή. 221 00:17:33,011 --> 00:17:35,389 Σου είπα να είναι πιο σφιχτό. 222 00:17:36,181 --> 00:17:37,349 Εντάξει. 223 00:17:38,225 --> 00:17:41,103 Θα ήθελα να γράψω στη μαμά μου στον Παράδεισο. 224 00:17:41,603 --> 00:17:42,604 Γίνεται; 225 00:17:43,522 --> 00:17:44,898 Φυσικά. 226 00:17:44,898 --> 00:17:46,483 Θα το δέσουμε σε ένα μπαλόνι. 227 00:17:47,192 --> 00:17:48,735 Κι αν το φάει κάνα πουλί; 228 00:17:48,735 --> 00:17:51,572 Θα του κολλήσει στον λαιμό. 229 00:17:54,741 --> 00:17:58,078 Εσύ, Βενίτο; Θα ήθελες να μοιραστείς κάτι; 230 00:18:01,957 --> 00:18:04,251 Είδατε το πλέξιμο του Βενίτο; 231 00:18:04,251 --> 00:18:05,919 Ωραίο σκοινί. Δείτε. 232 00:18:05,919 --> 00:18:08,797 Τώρα μαθαίνει. Βλέπετε; 233 00:18:08,797 --> 00:18:11,300 Πολύ ωραία. Μπράβο σου. 234 00:18:16,597 --> 00:18:18,140 Βισέντε. 235 00:18:18,140 --> 00:18:19,474 Βισέντε! 236 00:18:19,474 --> 00:18:21,727 "Ανησυχώ λίγο για τον Βισέντε. 237 00:18:21,727 --> 00:18:23,395 Δεν τον αποδέχεται. 238 00:18:24,813 --> 00:18:26,148 Νομίζω ότι ζηλεύει". 239 00:18:26,148 --> 00:18:28,817 Δεν είναι αλήθεια. Δεν ζήλευα. 240 00:18:29,818 --> 00:18:33,864 Ήξερα ότι θα συνέβαινε κάτι κακό. 241 00:18:35,073 --> 00:18:36,491 Γιατί το σκεφτόσουν αυτό; 242 00:18:40,204 --> 00:18:41,955 Ο τρόπος που την κοιτούσε. 243 00:18:43,332 --> 00:18:44,541 Σαν να τη μισούσε. 244 00:18:47,085 --> 00:18:48,462 Σου έλειψα; 245 00:18:51,173 --> 00:18:52,424 Το ξέρεις. 246 00:18:53,383 --> 00:18:55,344 Μα έχεις να έρθεις έναν μήνα. 247 00:18:57,638 --> 00:18:58,764 Δεν σε περίμενα. 248 00:19:05,229 --> 00:19:06,230 Μ' αγαπάς; 249 00:19:08,607 --> 00:19:09,608 Πάρα πολύ. 250 00:19:11,944 --> 00:19:13,070 Δεν είμαι εδώ; 251 00:19:18,408 --> 00:19:19,409 Ναι. 252 00:19:20,244 --> 00:19:23,205 Μπορεί να μην έχουμε όλα όσα θέλουμε, 253 00:19:24,706 --> 00:19:25,707 αλλά αυτό, 254 00:19:26,416 --> 00:19:27,501 αυτόν τον χορό, 255 00:19:28,627 --> 00:19:30,337 δεν μπορεί να μας τον πάρει κανείς. 256 00:19:36,051 --> 00:19:37,761 Σταμάτα! Άσε με! 257 00:19:39,304 --> 00:19:41,390 Όλο κατασκόπευε τη μαμά. Τη μισούσε. 258 00:19:42,099 --> 00:19:45,435 Ήξερα ότι ο Βενίτο ήταν επικίνδυνος. Το ήξερα. 259 00:19:46,603 --> 00:19:48,939 - Άφησέ με! - Ήρεμα! Σταμάτα! 260 00:19:48,939 --> 00:19:51,066 Ήρεμα! Τι έχεις πάθει; 261 00:19:51,066 --> 00:19:53,151 Τίποτα! Αυτός το έκανε! Είναι ζώο! 262 00:19:53,151 --> 00:19:54,987 Μην το λες αυτό! 263 00:19:56,780 --> 00:19:59,157 Κρυβόταν πίσω από την πόρτα και σε κατασκόπευε! 264 00:19:59,157 --> 00:20:02,119 - Αλήθεια λέει; Βενίτο, αλήθεια λέει; - Ηρέμησε. 265 00:20:04,746 --> 00:20:07,416 - Γρήγορα! Στα δωμάτιά σας. - Άντε! 266 00:20:07,416 --> 00:20:08,876 - Είσαι καλά; - Ναι. 267 00:20:10,627 --> 00:20:11,628 Έλα. 268 00:20:16,800 --> 00:20:19,052 Ως εδώ, Βενίτο. Σοβαρολογώ. 269 00:20:20,429 --> 00:20:23,056 Σε αυτό το σπίτι δεν ανεχόμαστε τη βία. 270 00:20:24,224 --> 00:20:26,268 Μερικές φορές νομίζω πως θα μιλήσεις. 271 00:20:28,979 --> 00:20:30,939 Μα άλλες φορές μού φαίνεται αδύνατον. 272 00:20:32,691 --> 00:20:34,818 Δεν καταλαβαίνω τι συμβαίνει στο μυαλό σου. 273 00:20:36,445 --> 00:20:38,280 Γιατί τόσος φόβος, τόσο μίσος; 274 00:20:41,116 --> 00:20:43,535 Μερικές φορές σκέφτομαι ότι η ηγουμένη είχε δίκιο. 275 00:20:46,121 --> 00:20:49,333 Ίσως χρειάζεσαι κάποια βοήθεια που δεν μπορώ να σου δώσω εγώ. 276 00:20:52,878 --> 00:20:55,797 "Και πάνω που ήμουν έτοιμη να παραιτηθώ..." 277 00:20:56,715 --> 00:20:59,510 Αν σου πω, υπόσχεσαι να μην το πεις πουθενά; 278 00:21:06,517 --> 00:21:07,726 Ορκίζομαι στον Θεό. 279 00:21:10,646 --> 00:21:12,648 Τη μητέρα μου την έλεγαν Χασίντα. 280 00:21:14,358 --> 00:21:16,610 "Πρώτη φορά μιλούσε 281 00:21:17,444 --> 00:21:19,947 και ήταν η μόνη φορά που μου είπε τι είχε γίνει. 282 00:21:21,365 --> 00:21:23,825 Εκείνη τη νύχτα, όπως και τόσες άλλες, 283 00:21:24,535 --> 00:21:26,662 είχε ξυπνήσει από τις κραυγές της". 284 00:21:32,459 --> 00:21:33,877 Γιατί μου λες ψέματα; 285 00:21:33,877 --> 00:21:35,045 Στα μούτρα μου! 286 00:21:38,549 --> 00:21:40,300 Πού ήσουν; 287 00:21:40,300 --> 00:21:42,344 Μισή ώρα σε περιμένω! 288 00:21:42,970 --> 00:21:43,971 Μισή ώρα! 289 00:21:43,971 --> 00:21:46,723 Πού ήσουν; Με ποιον; 290 00:21:48,016 --> 00:21:50,686 Με ποιον πηδιόσουν; 291 00:21:54,690 --> 00:21:56,233 Ξύπνα, Βενίτο. 292 00:21:59,319 --> 00:22:01,029 Περίμενε εδώ. Μην ανοίξεις τα μάτια. 293 00:22:11,957 --> 00:22:12,958 Μην κοιτάς. 294 00:22:17,171 --> 00:22:19,673 "Προσπάθησα να τον ρωτήσω πώς είχε νιώσει, 295 00:22:20,382 --> 00:22:23,177 αλλά μου έλεγε μόνο τι είχε γίνει. 296 00:22:24,636 --> 00:22:27,139 Η Χασίντα έκανε ό,τι θα έκανε κάθε μάνα. 297 00:22:28,182 --> 00:22:30,642 Προσπάθησε να δώσει μια καλύτερη ζωή στον γιο της. 298 00:22:32,519 --> 00:22:34,479 Γι' αυτό τον πήρε κι έφυγαν. 299 00:22:36,857 --> 00:22:41,153 Η Χασίντα ήξερε τους κινδύνους αν έφευγαν, 300 00:22:42,571 --> 00:22:46,116 αλλά ήξερε επίσης πως ήταν πιο επικίνδυνο να μείνουν". 301 00:22:47,868 --> 00:22:48,869 Η καημένη. 302 00:23:07,513 --> 00:23:09,640 Σημασία έχει ότι είμαστε μαζί. 303 00:23:10,682 --> 00:23:12,518 Κι ότι κανείς δεν θα μας πειράξει. 304 00:23:13,101 --> 00:23:14,102 Ποτέ. 305 00:23:27,282 --> 00:23:29,368 Σ' το υπόσχομαι. Στη ζωή μου. 306 00:23:30,035 --> 00:23:31,703 Και οι αληθινές υποσχέσεις... 307 00:23:32,746 --> 00:23:33,747 Δεν αθετούνται ποτέ. 308 00:23:43,257 --> 00:23:46,093 "Η Χασίντα κράτησε για λίγο την υπόσχεσή της. 309 00:23:48,136 --> 00:23:51,306 Βρήκε δουλειά σε ένα διυλιστήριο νερού. 310 00:23:52,432 --> 00:23:55,811 Ο Βενίτο την πήγαινε κάθε μέρα στο τρόλεϊ. 311 00:24:03,277 --> 00:24:06,530 Την έπαιρνε κάθε απόγευμα, ενώ ήταν τόσο μικρός. 312 00:24:07,406 --> 00:24:10,284 Ένιωθε υπεύθυνος για την προστασία της". 313 00:24:13,120 --> 00:24:17,082 "Λίγο λίγο, το μικρό και σκοτεινό μέρος όπου είχαν κρυφτεί 314 00:24:17,583 --> 00:24:20,169 έγινε το σπίτι τους. 315 00:24:20,919 --> 00:24:22,337 Μέχρι που μια μέρα... 316 00:24:26,758 --> 00:24:31,430 Ο Βενίτο νόμιζε πως έκανε λάθος, κι έτσι περίμενε το επόμενο, 317 00:24:31,430 --> 00:24:35,017 και το επόμενο, μέχρι που νύχτωσε". 318 00:24:36,393 --> 00:24:37,686 Μικρέ. 319 00:24:38,854 --> 00:24:39,855 Ανέβα. 320 00:24:40,898 --> 00:24:42,816 Θα σε πάω στη στάση της μαμάς σου. 321 00:24:48,530 --> 00:24:51,408 "Ο Βενίτο πήρε το τρόλεϊ μέχρι την τελευταία στάση 322 00:24:52,242 --> 00:24:53,785 όπου ήταν το διυλιστήριο. 323 00:25:39,665 --> 00:25:44,586 Για μια στιγμή νόμισε ότι έβλεπε φάντασμα, αλλά όχι. 324 00:25:45,462 --> 00:25:48,173 Ήταν ο πατέρας του, ο Ρενέ. 325 00:25:48,966 --> 00:25:51,218 Ήταν ζωντανός και τους είχε βρει". 326 00:25:54,096 --> 00:25:56,765 Σε παρακαλώ, άσε με! 327 00:25:58,141 --> 00:25:59,810 Λύσε με! 328 00:25:59,810 --> 00:26:00,978 Άκου με. 329 00:26:02,354 --> 00:26:04,439 Δεν φταις εσύ για ό,τι έκανε ο πατέρας σου. 330 00:26:06,525 --> 00:26:07,526 Δεν φταις εσύ. 331 00:26:12,030 --> 00:26:13,532 Κοιμήσου γαλήνια. 332 00:26:15,784 --> 00:26:17,286 Κανείς δεν θα σε πειράξει ξανά. 333 00:26:20,956 --> 00:26:23,709 Δεν θα με πάτε στο νοσοκομείο; 334 00:26:25,169 --> 00:26:26,253 Όχι βέβαια. 335 00:26:31,758 --> 00:26:33,302 Σ' ευχαριστώ που με εμπιστεύτηκες. 336 00:26:42,269 --> 00:26:44,521 Ξεκουράσου. Όνειρα γλυκά. 337 00:27:06,543 --> 00:27:08,462 "Δεν είχα αθετήσει ποτέ υπόσχεση, 338 00:27:09,087 --> 00:27:12,633 αλλά ένιωσα ότι ο μόνος τρόπος να τον προστατέψω 339 00:27:12,633 --> 00:27:14,760 ήταν να πω στην αστυνομία την αλήθεια. 340 00:27:16,094 --> 00:27:20,933 Χάρη σε ό,τι είδε ο Βενίτο, ο πατέρας του μπήκε φυλακή σ' έναν μήνα". 341 00:27:21,808 --> 00:27:23,936 Έμοιασε σ' εκείνον. 342 00:27:25,187 --> 00:27:27,022 Άρρωστοι κι οι δυο τους. 343 00:27:32,319 --> 00:27:33,820 Πάω να ταΐσω τα σκυλιά. 344 00:27:39,243 --> 00:27:44,122 Όταν μεγαλώνεις μέσα σε τόση βία, αυτό έχει αντίκτυπο στο μυαλό σου. 345 00:27:44,122 --> 00:27:45,499 Δεν ισχύει. 346 00:27:45,499 --> 00:27:47,209 Φυσικά και ισχύει. 347 00:27:47,709 --> 00:27:51,296 - Προφανώς... - Εγώ είδα τον φόνο των γονιών μου 348 00:27:53,006 --> 00:27:56,677 και δεν έχω νιώσει ποτέ την ανάγκη να κάνω κακό σε κάποιον. 349 00:27:58,512 --> 00:28:03,559 Το παρελθόν κάποιου δεν δικαιολογεί τις πράξεις του στο παρόν. 350 00:28:07,062 --> 00:28:11,900 Λοιπόν, είναι ο Βενίτο ο Ξεγυμνωτής ή όχι; 351 00:28:13,235 --> 00:28:14,236 Δεν ξέρω. 352 00:28:15,988 --> 00:28:18,740 Ξέρουμε μόνο ότι έμαθε να πλέκει σκοινιά. 353 00:28:20,075 --> 00:28:21,827 Ξέρουμε πως ήταν εσωστρεφής, 354 00:28:22,494 --> 00:28:27,624 αλλά ζώντας με τη Ρόσα έγινε λιγότερο βίαιος, όχι περισσότερο. 355 00:28:31,670 --> 00:28:33,130 Πολύ νωρίς για εικασίες. 356 00:28:34,548 --> 00:28:35,966 Θέλουμε κι άλλες πληροφορίες. 357 00:28:38,635 --> 00:28:42,097 Θέλω λίγο αέρα πριν συνεχίσουμε. 358 00:29:13,170 --> 00:29:14,546 Σε περίμενα. 359 00:29:15,797 --> 00:29:17,424 Το βράδυ που θα μιλούσαμε. 360 00:29:19,259 --> 00:29:21,720 Η ζωή μου είναι πολύ περίπλοκη τελευταία. 361 00:29:25,265 --> 00:29:26,350 Το μετάνιωσες; 362 00:29:29,311 --> 00:29:31,396 Ό,τι έμαθα μεγαλώνοντας... 363 00:29:33,857 --> 00:29:37,569 μου λέει πως ό,τι έγινε μεταξύ μας ήταν λάθος. 364 00:29:40,739 --> 00:29:41,740 Αλλά... 365 00:29:44,243 --> 00:29:45,577 εγώ δεν νιώθω έτσι. 366 00:29:46,411 --> 00:29:49,206 Περνάω μια πολύ μπερδεμένη περίοδο. 367 00:29:51,250 --> 00:29:52,376 Και δεν μπορώ 368 00:29:53,710 --> 00:29:56,672 να επικεντρωθώ μόνο σε ό,τι νιώθω. 369 00:29:59,091 --> 00:30:03,220 Πρέπει να μάθω πού πάει η ζωή μου 370 00:30:03,220 --> 00:30:07,057 πριν κάνω κάτι 371 00:30:08,350 --> 00:30:10,561 που θα πληγώσει και τους δυο μας. 372 00:30:12,354 --> 00:30:13,522 Μην ανησυχείς για μένα. 373 00:30:16,733 --> 00:30:18,652 Έχω συνηθίσει να πονάω. 374 00:30:20,362 --> 00:30:22,364 Τι σε πλήγωσε τόσο πολύ; 375 00:30:29,288 --> 00:30:30,289 Είχα έναν γιο. 376 00:30:32,541 --> 00:30:33,834 Θα ήταν πέντε ετών σήμερα. 377 00:30:36,003 --> 00:30:37,921 Αλλά πέθανε όταν ήταν 11 μηνών. 378 00:30:40,841 --> 00:30:41,884 Ήμουν εκεί. 379 00:30:43,969 --> 00:30:45,053 Στο δωμάτιό του. 380 00:30:46,889 --> 00:30:48,390 Και με πήρε ο ύπνος... 381 00:30:51,810 --> 00:30:52,853 στο πλάι του. 382 00:30:58,567 --> 00:31:04,239 Ξύπνησα από τις κραυγές της μητέρας του που μου έλεγε ότι δεν ανέπνεε. 383 00:31:16,835 --> 00:31:18,504 Αποπέμφθηκα από την αστυνομία. 384 00:31:20,380 --> 00:31:22,090 Δικαίως. 385 00:31:25,135 --> 00:31:28,722 Πώς να φροντίσω μια πόλη αν δεν μπορώ να φροντίσω το παιδί μου; 386 00:31:29,640 --> 00:31:30,891 Λυπάμαι πολύ. 387 00:31:36,438 --> 00:31:38,398 Νομίζω ότι βρήκα κάτι στο ημερολόγιο. 388 00:31:39,566 --> 00:31:42,903 Πολύ αργότερα, όταν ο Βενίτο ήταν 17. 389 00:31:44,780 --> 00:31:48,659 Αφότου μίλησε στη Ρόσα για τον θάνατο της μητέρας του, 390 00:31:48,659 --> 00:31:50,285 τα πράγματα βελτιώθηκαν. 391 00:31:50,994 --> 00:31:52,162 Ή έτσι νόμιζε εκείνη. 392 00:31:53,121 --> 00:31:55,499 Μέχρι που συνέβη κάτι με τον σκύλο. 393 00:31:56,250 --> 00:31:57,251 Την Κένα. 394 00:31:58,210 --> 00:32:00,629 Μάλιστα. Την Κένα. Δείτε. 395 00:32:08,679 --> 00:32:12,683 "Ο Βενίτο είναι επτά χρόνια στη ζωή μου και χαίρομαι πολύ για την αλλαγή του. 396 00:32:13,767 --> 00:32:15,394 Νιώθω επιτέλους ότι ανήκει εδώ. 397 00:32:16,228 --> 00:32:17,312 Δεν μιλά πολύ, 398 00:32:17,312 --> 00:32:21,191 αλλά αγαπά τα μικρά πράγματα στη ζωή, όπως τα λουλούδια. 399 00:32:21,775 --> 00:32:25,070 Αγαπά ιδιαίτερα τον κήπο με τα ρόδα στην αυλή μας. 400 00:32:30,659 --> 00:32:33,036 Ένιωθα πραγματικά ότι τον άλλαξα. 401 00:32:33,036 --> 00:32:35,455 Δεν ήταν το βίαιο παιδί που γνώρισα στη μονή. 402 00:32:36,206 --> 00:32:38,458 Αυτό που έγινε δεν το περίμενα ποτέ". 403 00:32:38,458 --> 00:32:39,793 Μαμά, με δάγκωσε! 404 00:32:41,170 --> 00:32:42,421 Με δάγκωσε! 405 00:32:44,923 --> 00:32:46,925 Ήρεμα, αγάπη μου! 406 00:32:47,968 --> 00:32:48,969 Κένα! 407 00:32:51,138 --> 00:32:52,222 Ησύχασε. 408 00:32:52,222 --> 00:32:53,307 Κένα. 409 00:32:54,016 --> 00:32:55,100 Κένα! 410 00:32:56,643 --> 00:32:57,936 Τη σκότωσες! 411 00:32:57,936 --> 00:32:59,855 - Μου επιτέθηκε! - Ψεύτη! Τη σκότωσες! 412 00:32:59,855 --> 00:33:01,857 - Μου επιτέθηκε! - Είσαι τέρας! 413 00:33:01,857 --> 00:33:03,400 Είσαι δολοφόνος! 414 00:33:21,335 --> 00:33:22,336 Βισέντε. 415 00:33:24,546 --> 00:33:25,547 Βισέντε. 416 00:33:26,548 --> 00:33:29,384 Είναι σημαντικό να μην κατηγορείς τον Βενίτο. 417 00:33:30,761 --> 00:33:32,221 Πρέπει να τον συγχωρήσεις. 418 00:33:35,265 --> 00:33:37,392 Μίλησέ του. Αδερφός σου είναι. 419 00:33:40,187 --> 00:33:42,898 Δεν θα συγχωρήσω έναν δολοφόνο. 420 00:33:44,024 --> 00:33:46,902 Βισέντε, η Κένα έφταιγε για ό,τι έγινε. 421 00:33:49,696 --> 00:33:51,031 Δεν είναι αλήθεια. 422 00:33:53,325 --> 00:33:55,327 Είδες ποτέ την Κένα να αγριεύει; 423 00:33:55,327 --> 00:33:59,039 Ο αδερφός σου έκανε 52 ράμματα. Παραλίγο να χάσει το χέρι του. 424 00:33:59,039 --> 00:34:03,585 - Τη ζωή του έπρεπε να χάσει! - Αρκετά! Μη λες τέτοια πράγματα! 425 00:34:05,838 --> 00:34:08,757 Ο Βενίτο πέρασε δύσκολη ζωή και το ξέρεις. 426 00:34:08,757 --> 00:34:09,842 Κι εγώ; 427 00:34:11,426 --> 00:34:12,969 Εκείνος έχει τουλάχιστον πατέρα. 428 00:34:12,969 --> 00:34:14,972 Ο πατέρας του δεν είναι καλός άνθρωπος. 429 00:34:14,972 --> 00:34:18,016 Τότε γιατί αλληλογραφούν; 430 00:34:19,518 --> 00:34:23,563 "Αναρωτήθηκα αν επικοινωνούσε με τον πατέρα του. 431 00:34:24,606 --> 00:34:26,692 Τι ιδέες του έβαζε στο κεφάλι; 432 00:34:28,318 --> 00:34:31,947 Ο Θεός να με συγχωρέσει που αθετώ την υπόσχεσή μου. 433 00:34:34,824 --> 00:34:38,871 Κάθε μέρα πήγαινε μόνο στον κήπο των ρόδων. 434 00:35:23,874 --> 00:35:26,960 Βρήκα τα γράμματα του πατέρα του". 435 00:35:34,635 --> 00:35:37,012 Υποσχέθηκες να σέβεσαι τα πράγματά μου. 436 00:35:46,522 --> 00:35:47,940 Τα πιστεύεις αυτά; 437 00:36:04,623 --> 00:36:06,625 Εσύ του είπες πού θα βρει τη μαμά σου; 438 00:36:10,337 --> 00:36:11,713 Ναι. 439 00:36:15,175 --> 00:36:17,052 Πες μου ότι δεν ήξερες τι θα έκανε. 440 00:36:20,013 --> 00:36:21,265 Έπρεπε να μπει στη θέση της. 441 00:36:30,315 --> 00:36:31,692 Χαίρομαι που με πήρες. 442 00:36:33,527 --> 00:36:34,820 Πού είναι η μάνα σου; 443 00:36:35,404 --> 00:36:36,405 Δουλεύει. 444 00:36:37,406 --> 00:36:41,410 Δουλεύει. Έτσι σε φροντίζει; Σε αφήνει μόνο; 445 00:36:42,035 --> 00:36:43,537 Να πλένεις τα πιάτα; 446 00:36:44,705 --> 00:36:46,999 Αν σε αγαπούσε, δεν θα σε άφηνε μόνο. 447 00:36:47,624 --> 00:36:49,459 Ούτε θα εγκατέλειπε εμένα. 448 00:36:50,586 --> 00:36:53,297 Οι εργαζόμενες γυναίκες παραμελούν την οικογένειά τους. 449 00:36:53,297 --> 00:36:55,841 Μας εγκαταλείπουν όταν τις έχουμε ανάγκη. 450 00:36:57,176 --> 00:36:58,177 Ξέρεις γιατί; 451 00:36:59,970 --> 00:37:01,597 Ξεχνούν ποια είναι η θέση τους. 452 00:37:03,891 --> 00:37:05,350 Ο χρόνος της τελείωσε. 453 00:37:06,435 --> 00:37:07,895 Δεν μπορεί πια να μάθει. 454 00:37:09,313 --> 00:37:13,358 Πήγε να μου κλέψει τον γιο. Το μόνο πράγμα που έχει σημασία για μένα. 455 00:37:14,568 --> 00:37:16,153 Δεν θα το συγχωρήσω αυτό. 456 00:37:16,778 --> 00:37:18,197 Προσπάθησε να τη βοηθήσει. 457 00:37:21,074 --> 00:37:22,326 Να τη διδάξει. 458 00:37:24,369 --> 00:37:25,370 Μα ήταν ανώφελο. 459 00:37:27,706 --> 00:37:28,832 Οπότε 460 00:37:30,334 --> 00:37:31,585 της έβγαλε τη στολή 461 00:37:32,461 --> 00:37:34,588 και την έβαλε σε μια δεξαμενή με νερό. 462 00:37:37,925 --> 00:37:41,470 Τη βύθισε μέχρι που τα πνευμόνια της γέμισαν νερό. 463 00:37:46,558 --> 00:37:47,976 Για μένα το έκανε. 464 00:37:50,854 --> 00:37:52,314 Ένα λυσσασμένο σκυλί... 465 00:37:53,815 --> 00:37:55,192 Πρέπει να θανατώνεται. 466 00:37:57,110 --> 00:37:58,946 Φύγε αμέσως από το σπίτι μου. 467 00:37:59,863 --> 00:38:04,117 Δεν σε ξέρω. Δεν είσαι παιδί μου! 468 00:38:05,494 --> 00:38:07,037 Καταριέμαι τη μέρα που σε γνώρισα. 469 00:38:08,997 --> 00:38:10,290 Να πάρω το κουτί μου; 470 00:38:11,291 --> 00:38:12,709 Παρακαλώ; 471 00:38:19,132 --> 00:38:20,467 Θα φύγω το πρωί. 472 00:38:48,495 --> 00:38:51,540 Κρυφάκουσα τη συζήτηση του Βενίτο με τη μητέρα μου. 473 00:38:54,001 --> 00:38:56,879 Όταν πήγε στο δωμάτιό της, πήγα στην αστυνομία. 474 00:38:57,713 --> 00:39:00,966 Είχε μόλις παραδεχτεί ότι εμπλεκόταν στον θάνατο της μάνας του. 475 00:39:01,508 --> 00:39:03,802 Ήταν αρκετό για να συλληφθεί! 476 00:39:22,487 --> 00:39:26,074 ΠΡΩΤΗ ΦΟΡΑ ΦΟΒΑΜΑΙ ΓΙΑ ΤΗ ΖΩΗ ΜΟΥ. 477 00:39:57,731 --> 00:39:59,149 Πρέπει να έρθετε μαζί μου! 478 00:39:59,149 --> 00:40:00,817 Ηρέμησε, αγόρι μου. Κάθισε. 479 00:40:00,817 --> 00:40:04,071 Δεν έχουμε χρόνο! Πρέπει να έρθετε μαζί μου! 480 00:40:04,071 --> 00:40:05,781 - Η μητέρα μου κινδυνεύει! - Καλά. 481 00:40:05,781 --> 00:40:09,076 Μα θέλουμε περισσότερες πληροφορίες. Πες μας τι συνέβη. 482 00:40:09,076 --> 00:40:11,078 Η μητέρα μου θα δολοφονηθεί. 483 00:40:12,454 --> 00:40:14,915 Ο Βενίτο θα σκοτώσει τη μητέρα μου! 484 00:40:35,769 --> 00:40:38,230 ΗΡΘΕ Η ΩΡΑ. 485 00:41:16,685 --> 00:41:17,769 Βενίτο; 486 00:41:19,479 --> 00:41:20,480 Βισέντε; 487 00:41:47,382 --> 00:41:48,550 Μαμά! 488 00:42:01,605 --> 00:42:04,525 Όχι! 489 00:42:05,984 --> 00:42:07,569 Όχι! 490 00:42:08,862 --> 00:42:10,614 Όχι! Μαμά! 491 00:42:14,993 --> 00:42:16,245 Μαμά! 492 00:42:17,329 --> 00:42:21,625 Αν είχες το ημερολόγιο 15 χρόνια, γιατί δεν το πήγες στην αστυνομία; 493 00:42:21,625 --> 00:42:25,420 Το πήγα. Γι' αυτό δεν κατέληξα στη φυλακή. 494 00:42:25,420 --> 00:42:26,797 Ψηλά τα χέρια! 495 00:42:26,797 --> 00:42:31,802 Δεν βρήκαν ποτέ τον Βενίτο, προσπάθησαν να κατηγορήσουν εμένα. 496 00:42:32,845 --> 00:42:34,721 Η Ρόσα ήταν το πρώτο θύμα του. 497 00:42:36,640 --> 00:42:39,685 Να ειδοποιήσουμε τον Χεράρντο πριν σκοτώσει κι άλλη. 498 00:42:52,447 --> 00:42:54,241 Στο επόμενο. 499 00:42:54,241 --> 00:42:56,785 Όσα έχουμε διαβάσει είναι σημάδια κοινωνιοπάθειας. 500 00:42:56,785 --> 00:42:58,787 Δεν θα τον πιάσουμε έτσι. 501 00:42:58,787 --> 00:43:00,664 Θα τον καταλάβουμε, όμως. 502 00:43:00,664 --> 00:43:03,125 Έχουμε μια φωτογραφία του απ' όταν ήταν 15. 503 00:43:03,125 --> 00:43:05,127 Ίσως κάποιος τον αναγνωρίσει. 504 00:43:06,420 --> 00:43:08,046 Την πήρε ο Ξεγυμνωτής. 505 00:43:08,046 --> 00:43:09,882 ΓΥΝΑΙΚΕΣ ΣΤΑ ΜΠΛΕ 506 00:44:34,716 --> 00:44:36,718 Υποτιτλισμός: Άννυ Ζερβού