1
00:00:19,686 --> 00:00:20,896
Αυτή ήταν η Κένα.
2
00:00:21,563 --> 00:00:22,606
Ο σκύλος μας.
3
00:00:26,902 --> 00:00:30,030
Το ημερολόγιο της μαμάς.
4
00:00:30,989 --> 00:00:33,825
Δεν μπόρεσα ποτέ να το διαβάσω όλο.
5
00:00:35,661 --> 00:00:38,288
{\an8}"Θυμάμαι τη μέρα που γνώρισα τον Βενίτο".
6
00:00:38,914 --> 00:00:41,750
{\an8}Ο Μανόλο είναι κιόλας 18.
7
00:00:43,085 --> 00:00:44,545
{\an8}Μεγάλωσε.
8
00:00:45,379 --> 00:00:47,965
Το σπίτι θα είναι αλλιώς χωρίς εκείνον.
9
00:00:47,965 --> 00:00:52,386
Φεύγουν από το σπίτι,
αλλά μένουν στην καρδιά μας.
10
00:00:54,221 --> 00:00:58,100
Θυμάσαι όταν ήρθε; Πόσο χαμένος ήταν.
11
00:00:59,184 --> 00:01:00,185
Ξεχνιέται αυτό;
12
00:01:05,607 --> 00:01:07,734
- Θεέ μου! Είσαι καλά;
- Πανάθεμά σε!
13
00:01:07,734 --> 00:01:10,696
- Να δω!
- Άσ' το, Βενίτο.
14
00:01:10,696 --> 00:01:11,780
Θεέ μου.
15
00:01:13,365 --> 00:01:15,534
Εδώ. Πίεζέ το.
16
00:01:15,534 --> 00:01:17,619
- Πήγαινε στο αναρρωτήριο.
- Με τίποτα.
17
00:01:17,619 --> 00:01:21,081
Δεν σε αφήνουμε μόνη μαζί του.
Είναι ζώο! Κρατάει μαχαίρι!
18
00:01:21,081 --> 00:01:23,750
Δεν είναι ζώο! Είναι παιδί και φοβάται!
19
00:01:23,750 --> 00:01:24,835
Ρόσα.
20
00:01:24,835 --> 00:01:28,630
- Λουίς, πήγαινέ τον στο αναρρωτήριο!
- Δεν σε αφήνω μόνη εδώ.
21
00:01:28,630 --> 00:01:30,549
- Αναλαμβάνω εγώ.
- Ναι. Συγγνώμη.
22
00:01:32,426 --> 00:01:33,427
Έλα μαζί μου, πάτερ.
23
00:01:53,989 --> 00:01:55,449
Πώς σε λένε;
24
00:01:57,492 --> 00:01:58,785
Εμένα με λένε Ρόσα.
25
00:02:01,121 --> 00:02:03,874
Χτύπησες κάποιον με το μαχαίρι που κρατάς.
26
00:02:05,876 --> 00:02:07,044
Μου το δίνεις;
27
00:02:08,920 --> 00:02:09,963
Φοβάσαι;
28
00:02:11,798 --> 00:02:13,175
Κι εγώ έχει τύχει να φοβηθώ.
29
00:02:16,678 --> 00:02:18,931
Όποτε συμβαίνει αυτό,
σκέφτομαι μια ιστορία.
30
00:02:21,391 --> 00:02:24,102
Θα σου πω μια ιστορία
αν μου δώσεις το μαχαίρι. Ναι;
31
00:02:26,605 --> 00:02:29,316
Να ξέρεις, οι ιστορίες μου
έχουν πολλή πλάκα.
32
00:02:35,364 --> 00:02:36,490
Κοίτα με στα μάτια.
33
00:02:42,120 --> 00:02:43,956
Δεν θα σε πειράξω.
34
00:02:46,750 --> 00:02:47,876
Εμπιστέψου με.
35
00:03:00,097 --> 00:03:03,141
ΓΥΝΑΙΚΕΣ
ΣΤΑ ΜΠΛΕ
36
00:04:02,701 --> 00:04:03,994
Όταν ήταν πολύ μικρή
37
00:04:04,953 --> 00:04:09,333
η μαμά είχε ένα ατύχημα
και δεν μπορούσε να κάνει παιδιά.
38
00:04:12,252 --> 00:04:15,881
Μεγάλωσε πιστεύοντας
ότι δεν θα έκανε ποτέ οικογένεια.
39
00:04:18,216 --> 00:04:19,927
Γι' αυτό πήγε σε μοναστήρι.
40
00:04:19,927 --> 00:04:25,474
Άρχισε να δουλεύει με ορφανά
και εγκαταλειμμένα παιδιά.
41
00:04:25,474 --> 00:04:31,355
Βρήκε τρόπο να κάνει την οικογένεια
που ονειρευόταν.
42
00:04:32,856 --> 00:04:33,857
Παντρεύτηκε ποτέ;
43
00:04:35,817 --> 00:04:37,069
Ο Νορμπέρτο.
44
00:04:38,487 --> 00:04:40,197
Ήταν εκεί, μα και δεν ήταν.
45
00:04:41,573 --> 00:04:43,617
Ήταν παντρεμένος με παιδιά.
46
00:04:44,117 --> 00:04:45,577
Πέθανε πριν χρόνια.
47
00:04:46,245 --> 00:04:49,790
Επιχείρησα να πάω στην κηδεία του,
μα η γυναίκα του με έδιωξε.
48
00:04:50,916 --> 00:04:53,836
Μάλλον το μυστικό του
δεν ήταν και τόσο μυστικό.
49
00:05:07,766 --> 00:05:09,059
Η Καμίλα.
50
00:05:10,018 --> 00:05:11,103
Ο Μανόλο.
51
00:05:13,480 --> 00:05:14,481
Ο Αντόνιο.
52
00:05:19,486 --> 00:05:20,904
"Μαμά Ρόσα,
53
00:05:20,904 --> 00:05:23,782
ευχαριστούμε που πίστεψες σ' εμάς,
όταν δεν πίστευε κανείς".
54
00:05:23,782 --> 00:05:26,994
"Χαρούμενη Γιορτή της Μητέρας.
Σ' αγαπώ ως τον ουρανό".
55
00:05:26,994 --> 00:05:31,874
"Μαμά, σ' ευχαριστώ για την αγάπη σου.
Με φροντίζεις όταν αρρωσταίνω".
56
00:05:31,874 --> 00:05:33,834
Αυτά είναι του Βενίτο.
57
00:05:46,263 --> 00:05:49,433
Ρωτήσατε γιατί δεν κάλεσε την αστυνομία.
58
00:05:51,351 --> 00:05:52,436
Λόγω περηφάνιας.
59
00:05:54,396 --> 00:05:57,232
Είχε βάλει στόχο
να μάθει για το παρελθόν του Βενίτο.
60
00:05:57,816 --> 00:06:00,444
Πίστευε ότι μόνο εκείνη
μπορούσε να τον απελευθερώσει
61
00:06:00,444 --> 00:06:02,529
από το τέρας μέσα του.
62
00:06:03,614 --> 00:06:05,949
Και τελικά αυτό τη σκότωσε.
63
00:06:08,827 --> 00:06:11,163
Ο Βενίτο μπορεί να σκότωσε
την ανάδοχη μητέρα του,
64
00:06:12,122 --> 00:06:14,291
αλλά δεν σημαίνει πως είναι ο Ξεγυμνωτής.
65
00:06:14,291 --> 00:06:15,375
Συμφωνώ.
66
00:06:16,168 --> 00:06:19,338
Πρέπει να βρούμε σύνδεση
με τους φόνους του Ξεγυμνωτή.
67
00:06:21,256 --> 00:06:22,257
Κίνητρο.
68
00:06:25,511 --> 00:06:27,262
Κατουριέται κάθε βράδυ.
69
00:06:28,931 --> 00:06:32,351
Ο υπεύθυνος ιερέας για τα κλινοσκεπάσματα
είπε να τον τιμωρήσουμε
70
00:06:32,351 --> 00:06:35,229
και παραλίγο να χάσει το μάτι του.
71
00:06:35,229 --> 00:06:36,730
Η οικογένειά του;
72
00:06:36,730 --> 00:06:37,940
Αποτελεί μυστήριο.
73
00:06:38,690 --> 00:06:41,985
Η αστυνομία τον άφησε εδώ
και δεν μας είπε περισσότερα.
74
00:06:43,570 --> 00:06:44,780
Εκείνος είπε τίποτα;
75
00:06:45,781 --> 00:06:49,034
Ούτε λέξη απ' όταν ήρθε.
76
00:06:51,578 --> 00:06:54,373
Ρόσα, ξέρω τι σκέφτεσαι.
77
00:06:55,249 --> 00:06:56,416
Δεν είπα τίποτα.
78
00:06:57,960 --> 00:06:59,253
Δεν χρειάζεται.
79
00:06:59,253 --> 00:07:00,879
Σε ξέρω καλύτερα απ' όλους.
80
00:07:02,422 --> 00:07:04,424
Μετά απ' ό,τι έγινε σήμερα,
81
00:07:04,424 --> 00:07:08,554
συνιστώ να εισαχθεί ο Βενίτο
σε ψυχιατρικό ίδρυμα.
82
00:07:08,554 --> 00:07:10,264
Δεν χρειάζεται ψυχιατρείο.
83
00:07:11,473 --> 00:07:13,767
Οικογένεια χρειάζεται. Αυτό είναι όλο.
84
00:07:15,435 --> 00:07:19,648
Κάποια παιδιά
δεν μπορούμε να τα βοηθήσουμε,
85
00:07:19,648 --> 00:07:22,526
επειδή έχουν ιδιαίτερες ανάγκες.
86
00:07:22,526 --> 00:07:25,863
Μητέρα, ξέρεις
πως όσα παιδιά μπαίνουν εκεί
87
00:07:26,864 --> 00:07:29,074
δεν βγαίνουν καλύτερα απ' ό,τι πήγαν.
88
00:07:32,494 --> 00:07:34,580
Ανταποκρίθηκε σ' εμένα.
89
00:07:34,580 --> 00:07:35,664
Με ακούει.
90
00:07:36,456 --> 00:07:37,499
Ρόσα.
91
00:07:39,960 --> 00:07:42,713
Είπες ότι ο αστυνομικός που τον βρήκε
δεν σου είπε τίποτα.
92
00:07:42,713 --> 00:07:45,841
- Όχι.
- Θα ψάξω το παρελθόν του.
93
00:07:47,509 --> 00:07:51,805
Ξέρεις καλύτερα από τον καθένα
πως μόλις αναγνωρίσουμε τα τραύματά μας,
94
00:07:52,472 --> 00:07:53,974
ξεκινά η ίαση.
95
00:08:03,942 --> 00:08:05,694
"Το παρελθόν μου με σημάδεψε.
96
00:08:06,486 --> 00:08:11,325
Καθόρισε πως δεν θα γινόμουν ποτέ μητέρα,
αλλά η υιοθεσία μού το επέτρεψε.
97
00:08:13,035 --> 00:08:14,494
Γι' αυτό ξέρω καλά
98
00:08:14,494 --> 00:08:21,210
ότι ο Βενίτο αξίζει την ευκαιρία
να έχει μια οικογένεια, όπως κι εγώ".
99
00:08:23,212 --> 00:08:24,588
Έτσι ήταν η μαμά.
100
00:08:26,465 --> 00:08:28,717
Γενναιόδωρη, μα εθελοτυφλούσε.
101
00:08:29,635 --> 00:08:31,637
Ελάτε, παιδιά!
102
00:08:32,721 --> 00:08:34,389
Θέλω να γνωρίσετε κάποιον.
103
00:08:36,475 --> 00:08:37,934
Τα αδέρφια σου.
104
00:08:37,934 --> 00:08:39,269
Ο Αντόνιο.
105
00:08:39,269 --> 00:08:40,938
Γεια. Βισέντε.
106
00:08:42,563 --> 00:08:44,024
Χαίρω πολύ. Είμαι η Καμίλα.
107
00:08:45,234 --> 00:08:46,985
Πόσων χρονών είσαι; Εγώ εννιά.
108
00:08:49,905 --> 00:08:55,827
Ο Βενίτο δεν είναι έτοιμος να μιλήσει,
αλλά εμείς μπορούμε να του μιλάμε, σωστά;
109
00:08:56,495 --> 00:08:58,372
Πρέπει να γνωρίσεις και κάποια άλλη.
110
00:08:58,997 --> 00:09:03,168
Κένα! Έλα εδώ, κορίτσι μου.
111
00:09:04,878 --> 00:09:07,923
Είναι πολύ ήσυχη.
Είναι γριούλα, αλλά θα τα πάτε καλά.
112
00:09:10,592 --> 00:09:12,094
Ποιος πεινάει;
113
00:09:12,094 --> 00:09:13,554
Εγώ.
114
00:09:13,554 --> 00:09:16,265
- Ας φάμε. Να κάτσουμε στο τραπέζι.
- Πάμε.
115
00:09:17,683 --> 00:09:20,477
Φαινόταν παράξενος από την αρχή.
116
00:09:21,103 --> 00:09:22,771
Σιωπηλός όλη την ώρα.
117
00:09:24,273 --> 00:09:25,607
Δεν φαινόταν ντροπαλός.
118
00:09:27,276 --> 00:09:28,735
Φαινόταν σαν...
119
00:09:29,820 --> 00:09:32,906
Σαν να ετοίμαζε κάποιο σχέδιο.
120
00:09:35,909 --> 00:09:38,245
Θέλω να μου πεις για τη μητέρα σου.
121
00:09:39,621 --> 00:09:41,582
Κάτι όμορφο που σου τη θυμίζει.
122
00:09:44,084 --> 00:09:45,919
Ή που σου θυμίζει τον μπαμπά σου.
123
00:09:49,673 --> 00:09:50,674
Γεια σας.
124
00:09:52,301 --> 00:09:53,886
Εσύ είσαι ο Βενίτο, λοιπόν.
125
00:09:55,596 --> 00:09:57,764
Βενίτο, από δω ο Νορμπέρτο.
126
00:09:58,849 --> 00:10:00,934
Έρχεται και μας βλέπει πού και πού.
127
00:10:00,934 --> 00:10:02,352
Όποτε μπορώ.
128
00:10:04,229 --> 00:10:05,856
Θα περιμένω έξω.
129
00:10:11,695 --> 00:10:13,113
Τι πρόβλημα έχεις;
130
00:10:14,781 --> 00:10:16,783
Ώστε έτσι θα είναι;
131
00:10:37,554 --> 00:10:40,098
Έπρεπε να τον βάλω για ύπνο.
Είναι η πρώτη του μέρα.
132
00:10:42,017 --> 00:10:44,895
Είπες ότι δεν θα υιοθετούσες άλλα παιδιά.
133
00:10:44,895 --> 00:10:47,272
Κι εσύ είπες ότι θα άφηνες τη γυναίκα σου.
134
00:10:49,107 --> 00:10:50,150
Δεν είναι το ίδιο.
135
00:10:52,819 --> 00:10:54,363
Ο Θεός θέλει να γίνω μητέρα του.
136
00:10:56,865 --> 00:11:00,118
Όταν φύγει ο Μανόλο, θα έχεις τρία παιδιά.
137
00:11:01,078 --> 00:11:02,538
Γιατί θες τέσσερα;
138
00:11:03,288 --> 00:11:04,623
Μπορείς να με βοηθήσεις.
139
00:11:05,249 --> 00:11:06,708
Έλα να μείνεις μαζί μου.
140
00:11:12,130 --> 00:11:13,340
Περίμενε.
141
00:11:15,259 --> 00:11:17,010
Πού πας;
142
00:11:39,366 --> 00:11:40,534
Όλα καλά, μωρό μου.
143
00:11:41,285 --> 00:11:43,787
Πάει πέρασε. Ησύχασε.
144
00:11:44,454 --> 00:11:45,455
Εντάξει;
145
00:11:49,710 --> 00:11:51,461
Όλα είναι καλά.
146
00:11:52,588 --> 00:11:54,840
Για να δούμε. Φέρε μου ένα σεντόνι.
147
00:11:57,301 --> 00:11:59,303
Άλλαξε και πιτζάμες.
148
00:12:03,807 --> 00:12:04,892
Εσύ το ζωγράφισες αυτό;
149
00:12:05,517 --> 00:12:09,605
"Τι ήταν τόσο τραυματικό;
Ποιος σε πλήγωσε τόσο;
150
00:12:15,777 --> 00:12:21,658
Πρέπει να ανακαλύψω
τι ή ποιον φοβάται τόσο πολύ".
151
00:12:28,957 --> 00:12:30,375
Τι ανακάλυψες, Ρόσα;
152
00:12:33,212 --> 00:12:34,713
Πώς να τον ξεχάσω;
153
00:12:35,839 --> 00:12:38,342
Αλλά δυστυχώς πρέπει να σας πω
154
00:12:39,134 --> 00:12:41,803
ότι δεν μπορώ να σας δώσω
πληροφορίες για την υπόθεση.
155
00:12:41,803 --> 00:12:44,473
Ορκίζομαι πως ό,τι μου πείτε
θα το πάρω στον τάφο μου.
156
00:12:45,057 --> 00:12:48,977
Είναι δικαστική εντολή.
Δεν βάζω εγώ τους κανόνες.
157
00:12:48,977 --> 00:12:51,146
Δηλαδή η υπόθεση είναι ακόμα ανοιχτή;
158
00:12:52,397 --> 00:12:53,774
Όχι.
159
00:12:54,525 --> 00:12:56,527
Δεν ξέρουμε ακόμα ποιος το έκανε.
160
00:12:56,527 --> 00:13:00,447
- Εσείς είστε πολίτης...
- Ακούστε με μια στιγμή.
161
00:13:00,948 --> 00:13:04,660
Έχω χρόνια εμπειρίας με παιδιά
που έχουν βιώσει φρικτά πράγματα.
162
00:13:05,911 --> 00:13:09,164
Για να τα βοηθήσω,
θέλω πληροφορίες για το παρελθόν τους.
163
00:13:12,125 --> 00:13:13,710
Αν δεν ξέρω την ασθένεια,
164
00:13:15,462 --> 00:13:16,964
πώς να τη θεραπεύσω;
165
00:13:16,964 --> 00:13:18,465
Ο Βενίτο δεν μιλάει.
166
00:13:19,633 --> 00:13:22,761
Δεν έχει πει λέξη εδώ κι έναν μήνα.
167
00:13:22,761 --> 00:13:25,639
Μα κάθε βράδυ κατουριέται
168
00:13:26,390 --> 00:13:28,892
και ξυπνά κάθιδρος από τους εφιάλτες.
169
00:13:29,434 --> 00:13:32,855
Αν τον καταφέρω να μιλήσει, ίσως μας πει
170
00:13:34,231 --> 00:13:35,899
τι έπαθε η μητέρα του.
171
00:13:36,441 --> 00:13:39,695
Αυτό θα βοηθούσε την έρευνά σας.
Σας παρακαλώ.
172
00:13:43,156 --> 00:13:45,742
Κανείς δεν πρέπει να βλέπει
ό,τι είδε εκείνος,
173
00:13:46,994 --> 00:13:48,412
πόσο μάλλον ένα μικρό παιδί.
174
00:13:51,164 --> 00:13:54,585
Εκείνη τη νύχτα, είχαμε μια κλήση
από ένα διυλιστήριο νερού.
175
00:14:03,844 --> 00:14:05,179
Επιθεωρητά Μοράλες.
176
00:14:05,679 --> 00:14:06,889
Γκαρσία.
177
00:14:08,432 --> 00:14:10,893
- Κάποιος ύποπτος;
- Όχι ακόμα.
178
00:14:10,893 --> 00:14:13,228
Καλούμε διευθυντές και προσωπικό.
179
00:14:14,062 --> 00:14:16,023
Κανείς δεν είδε κάτι ασυνήθιστο.
180
00:14:16,815 --> 00:14:18,483
Το θύμα δούλευε στο διυλιστήριο.
181
00:14:19,026 --> 00:14:21,612
Την έλεγαν Χασίντα Περέα.
182
00:14:21,612 --> 00:14:22,946
Ελάτε μαζί μου, κύριε.
183
00:14:29,203 --> 00:14:30,412
Από δω, κύριε.
184
00:14:30,412 --> 00:14:32,080
Εκεί. Στην 37.
185
00:14:32,080 --> 00:14:35,709
- Τη βγάλατε έξω;
- Όχι ακόμα. Σας περιμέναμε.
186
00:14:35,709 --> 00:14:38,629
Τι διάολο, Γκαρσία; Λίγη αξιοπρέπεια.
187
00:14:39,546 --> 00:14:42,174
- Βγάλ' την έξω, που να πάρει!
- Ακούσατε. Βγάλτε την!
188
00:14:44,468 --> 00:14:46,178
Αγόρι μου, κακώς είσαι εδώ.
189
00:14:46,929 --> 00:14:48,055
Τι κάνει εδώ το παιδί;
190
00:14:48,055 --> 00:14:49,932
- Ρωτήστε τον τι είδε!
- Μάλιστα.
191
00:14:49,932 --> 00:14:51,433
- Άντε.
- Πιάστε τον!
192
00:14:51,433 --> 00:14:55,479
"Εκείνη τη νύχτα, ο Βενίτο είδε κάτι
που μπορεί να διαλύσει τον καθένα.
193
00:14:56,355 --> 00:14:58,774
Τη μητέρα του. Νεκρή.
194
00:14:59,816 --> 00:15:01,735
Πεταμένη σαν σκουπίδι".
195
00:15:01,735 --> 00:15:05,447
Οι φίλοι της είπαν πως ήταν πολύ σιωπηλή.
196
00:15:05,989 --> 00:15:08,992
Όταν πιάσαμε το παιδί,
το πήγαμε στο σπίτι του
197
00:15:08,992 --> 00:15:11,495
για να δούμε αν ήταν κανείς άλλος εκεί,
198
00:15:12,246 --> 00:15:13,247
αλλά όχι.
199
00:15:14,414 --> 00:15:15,415
Ζούσαν μόνοι τους.
200
00:15:15,958 --> 00:15:18,168
Δεν υπάρχει τίποτα για τον πατέρα του;
201
00:15:19,795 --> 00:15:21,046
Να το κρατήσω αυτό;
202
00:15:22,673 --> 00:15:24,341
Αντικείμενα από το παρελθόν...
203
00:15:26,426 --> 00:15:29,012
μπορεί να σε κάνουν να θέλεις να θυμηθείς.
204
00:15:32,099 --> 00:15:37,020
Όταν πήγαμε το παιδί στη μονή,
205
00:15:38,647 --> 00:15:41,483
το πήγαμε πρώτα σπίτι
να μαζέψει τα πράγματά του.
206
00:15:43,527 --> 00:15:46,113
Ίσως μπορέσετε να βρείτε
περισσότερα πράγματα εκεί.
207
00:16:19,938 --> 00:16:21,231
Συγγνώμη, Βενίτο.
208
00:16:25,027 --> 00:16:27,946
Θέλω να βοηθήσω, μα πρέπει να με αφήσεις.
209
00:16:33,744 --> 00:16:38,540
Δεν θα σε αναγκάσω, αλλά σου υπόσχομαι
πως αν με αφήσεις, θα είσαι καλύτερα.
210
00:16:41,376 --> 00:16:43,337
Ίσως σταματήσουν κι οι εφιάλτες.
211
00:16:45,339 --> 00:16:46,673
Δεν θα σου άρεσε αυτό;
212
00:16:51,428 --> 00:16:52,429
Συγχώρεσέ με.
213
00:16:55,098 --> 00:16:56,099
Συγχώρεσέ με.
214
00:17:00,062 --> 00:17:02,523
"Παρόλο που με έτρωγε η περιέργεια,
215
00:17:03,315 --> 00:17:07,027
κράτησα την υπόσχεσή μου
και δεν έψαξα ξανά κρυφά τα πράγματά του.
216
00:17:08,194 --> 00:17:12,616
Νόμιζα ότι η θεραπεία με το σκοινί
θα τον έκανε να μιλήσει, αλλά όχι".
217
00:17:14,117 --> 00:17:15,410
Ποια θεραπεία;
218
00:17:18,997 --> 00:17:23,752
Είναι άσκηση που κρατά
απασχολημένο το μυαλό σου
219
00:17:24,670 --> 00:17:27,297
και διευκολύνει τις λέξεις να βγουν.
220
00:17:29,967 --> 00:17:32,219
Όχι, Βισέντε. Θα το κάνεις από την αρχή.
221
00:17:33,011 --> 00:17:35,389
Σου είπα να είναι πιο σφιχτό.
222
00:17:36,181 --> 00:17:37,349
Εντάξει.
223
00:17:38,225 --> 00:17:41,103
Θα ήθελα να γράψω
στη μαμά μου στον Παράδεισο.
224
00:17:41,603 --> 00:17:42,604
Γίνεται;
225
00:17:43,522 --> 00:17:44,898
Φυσικά.
226
00:17:44,898 --> 00:17:46,483
Θα το δέσουμε σε ένα μπαλόνι.
227
00:17:47,192 --> 00:17:48,735
Κι αν το φάει κάνα πουλί;
228
00:17:48,735 --> 00:17:51,572
Θα του κολλήσει στον λαιμό.
229
00:17:54,741 --> 00:17:58,078
Εσύ, Βενίτο; Θα ήθελες να μοιραστείς κάτι;
230
00:18:01,957 --> 00:18:04,251
Είδατε το πλέξιμο του Βενίτο;
231
00:18:04,251 --> 00:18:05,919
Ωραίο σκοινί. Δείτε.
232
00:18:05,919 --> 00:18:08,797
Τώρα μαθαίνει. Βλέπετε;
233
00:18:08,797 --> 00:18:11,300
Πολύ ωραία. Μπράβο σου.
234
00:18:16,597 --> 00:18:18,140
Βισέντε.
235
00:18:18,140 --> 00:18:19,474
Βισέντε!
236
00:18:19,474 --> 00:18:21,727
"Ανησυχώ λίγο για τον Βισέντε.
237
00:18:21,727 --> 00:18:23,395
Δεν τον αποδέχεται.
238
00:18:24,813 --> 00:18:26,148
Νομίζω ότι ζηλεύει".
239
00:18:26,148 --> 00:18:28,817
Δεν είναι αλήθεια. Δεν ζήλευα.
240
00:18:29,818 --> 00:18:33,864
Ήξερα ότι θα συνέβαινε κάτι κακό.
241
00:18:35,073 --> 00:18:36,491
Γιατί το σκεφτόσουν αυτό;
242
00:18:40,204 --> 00:18:41,955
Ο τρόπος που την κοιτούσε.
243
00:18:43,332 --> 00:18:44,541
Σαν να τη μισούσε.
244
00:18:47,085 --> 00:18:48,462
Σου έλειψα;
245
00:18:51,173 --> 00:18:52,424
Το ξέρεις.
246
00:18:53,383 --> 00:18:55,344
Μα έχεις να έρθεις έναν μήνα.
247
00:18:57,638 --> 00:18:58,764
Δεν σε περίμενα.
248
00:19:05,229 --> 00:19:06,230
Μ' αγαπάς;
249
00:19:08,607 --> 00:19:09,608
Πάρα πολύ.
250
00:19:11,944 --> 00:19:13,070
Δεν είμαι εδώ;
251
00:19:18,408 --> 00:19:19,409
Ναι.
252
00:19:20,244 --> 00:19:23,205
Μπορεί να μην έχουμε όλα όσα θέλουμε,
253
00:19:24,706 --> 00:19:25,707
αλλά αυτό,
254
00:19:26,416 --> 00:19:27,501
αυτόν τον χορό,
255
00:19:28,627 --> 00:19:30,337
δεν μπορεί να μας τον πάρει κανείς.
256
00:19:36,051 --> 00:19:37,761
Σταμάτα! Άσε με!
257
00:19:39,304 --> 00:19:41,390
Όλο κατασκόπευε τη μαμά. Τη μισούσε.
258
00:19:42,099 --> 00:19:45,435
Ήξερα ότι ο Βενίτο ήταν επικίνδυνος.
Το ήξερα.
259
00:19:46,603 --> 00:19:48,939
- Άφησέ με!
- Ήρεμα! Σταμάτα!
260
00:19:48,939 --> 00:19:51,066
Ήρεμα! Τι έχεις πάθει;
261
00:19:51,066 --> 00:19:53,151
Τίποτα! Αυτός το έκανε! Είναι ζώο!
262
00:19:53,151 --> 00:19:54,987
Μην το λες αυτό!
263
00:19:56,780 --> 00:19:59,157
Κρυβόταν πίσω από την πόρτα
και σε κατασκόπευε!
264
00:19:59,157 --> 00:20:02,119
- Αλήθεια λέει; Βενίτο, αλήθεια λέει;
- Ηρέμησε.
265
00:20:04,746 --> 00:20:07,416
- Γρήγορα! Στα δωμάτιά σας.
- Άντε!
266
00:20:07,416 --> 00:20:08,876
- Είσαι καλά;
- Ναι.
267
00:20:10,627 --> 00:20:11,628
Έλα.
268
00:20:16,800 --> 00:20:19,052
Ως εδώ, Βενίτο. Σοβαρολογώ.
269
00:20:20,429 --> 00:20:23,056
Σε αυτό το σπίτι δεν ανεχόμαστε τη βία.
270
00:20:24,224 --> 00:20:26,268
Μερικές φορές νομίζω πως θα μιλήσεις.
271
00:20:28,979 --> 00:20:30,939
Μα άλλες φορές μού φαίνεται αδύνατον.
272
00:20:32,691 --> 00:20:34,818
Δεν καταλαβαίνω
τι συμβαίνει στο μυαλό σου.
273
00:20:36,445 --> 00:20:38,280
Γιατί τόσος φόβος, τόσο μίσος;
274
00:20:41,116 --> 00:20:43,535
Μερικές φορές σκέφτομαι
ότι η ηγουμένη είχε δίκιο.
275
00:20:46,121 --> 00:20:49,333
Ίσως χρειάζεσαι κάποια βοήθεια
που δεν μπορώ να σου δώσω εγώ.
276
00:20:52,878 --> 00:20:55,797
"Και πάνω που ήμουν έτοιμη να παραιτηθώ..."
277
00:20:56,715 --> 00:20:59,510
Αν σου πω,
υπόσχεσαι να μην το πεις πουθενά;
278
00:21:06,517 --> 00:21:07,726
Ορκίζομαι στον Θεό.
279
00:21:10,646 --> 00:21:12,648
Τη μητέρα μου την έλεγαν Χασίντα.
280
00:21:14,358 --> 00:21:16,610
"Πρώτη φορά μιλούσε
281
00:21:17,444 --> 00:21:19,947
και ήταν η μόνη φορά
που μου είπε τι είχε γίνει.
282
00:21:21,365 --> 00:21:23,825
Εκείνη τη νύχτα, όπως και τόσες άλλες,
283
00:21:24,535 --> 00:21:26,662
είχε ξυπνήσει από τις κραυγές της".
284
00:21:32,459 --> 00:21:33,877
Γιατί μου λες ψέματα;
285
00:21:33,877 --> 00:21:35,045
Στα μούτρα μου!
286
00:21:38,549 --> 00:21:40,300
Πού ήσουν;
287
00:21:40,300 --> 00:21:42,344
Μισή ώρα σε περιμένω!
288
00:21:42,970 --> 00:21:43,971
Μισή ώρα!
289
00:21:43,971 --> 00:21:46,723
Πού ήσουν; Με ποιον;
290
00:21:48,016 --> 00:21:50,686
Με ποιον πηδιόσουν;
291
00:21:54,690 --> 00:21:56,233
Ξύπνα, Βενίτο.
292
00:21:59,319 --> 00:22:01,029
Περίμενε εδώ. Μην ανοίξεις τα μάτια.
293
00:22:11,957 --> 00:22:12,958
Μην κοιτάς.
294
00:22:17,171 --> 00:22:19,673
"Προσπάθησα να τον ρωτήσω πώς είχε νιώσει,
295
00:22:20,382 --> 00:22:23,177
αλλά μου έλεγε μόνο τι είχε γίνει.
296
00:22:24,636 --> 00:22:27,139
Η Χασίντα έκανε ό,τι θα έκανε κάθε μάνα.
297
00:22:28,182 --> 00:22:30,642
Προσπάθησε να δώσει
μια καλύτερη ζωή στον γιο της.
298
00:22:32,519 --> 00:22:34,479
Γι' αυτό τον πήρε κι έφυγαν.
299
00:22:36,857 --> 00:22:41,153
Η Χασίντα ήξερε τους κινδύνους αν έφευγαν,
300
00:22:42,571 --> 00:22:46,116
αλλά ήξερε επίσης
πως ήταν πιο επικίνδυνο να μείνουν".
301
00:22:47,868 --> 00:22:48,869
Η καημένη.
302
00:23:07,513 --> 00:23:09,640
Σημασία έχει ότι είμαστε μαζί.
303
00:23:10,682 --> 00:23:12,518
Κι ότι κανείς δεν θα μας πειράξει.
304
00:23:13,101 --> 00:23:14,102
Ποτέ.
305
00:23:27,282 --> 00:23:29,368
Σ' το υπόσχομαι. Στη ζωή μου.
306
00:23:30,035 --> 00:23:31,703
Και οι αληθινές υποσχέσεις...
307
00:23:32,746 --> 00:23:33,747
Δεν αθετούνται ποτέ.
308
00:23:43,257 --> 00:23:46,093
"Η Χασίντα
κράτησε για λίγο την υπόσχεσή της.
309
00:23:48,136 --> 00:23:51,306
Βρήκε δουλειά σε ένα διυλιστήριο νερού.
310
00:23:52,432 --> 00:23:55,811
Ο Βενίτο την πήγαινε κάθε μέρα στο τρόλεϊ.
311
00:24:03,277 --> 00:24:06,530
Την έπαιρνε κάθε απόγευμα,
ενώ ήταν τόσο μικρός.
312
00:24:07,406 --> 00:24:10,284
Ένιωθε υπεύθυνος για την προστασία της".
313
00:24:13,120 --> 00:24:17,082
"Λίγο λίγο, το μικρό και σκοτεινό μέρος
όπου είχαν κρυφτεί
314
00:24:17,583 --> 00:24:20,169
έγινε το σπίτι τους.
315
00:24:20,919 --> 00:24:22,337
Μέχρι που μια μέρα...
316
00:24:26,758 --> 00:24:31,430
Ο Βενίτο νόμιζε πως έκανε λάθος,
κι έτσι περίμενε το επόμενο,
317
00:24:31,430 --> 00:24:35,017
και το επόμενο, μέχρι που νύχτωσε".
318
00:24:36,393 --> 00:24:37,686
Μικρέ.
319
00:24:38,854 --> 00:24:39,855
Ανέβα.
320
00:24:40,898 --> 00:24:42,816
Θα σε πάω στη στάση της μαμάς σου.
321
00:24:48,530 --> 00:24:51,408
"Ο Βενίτο πήρε το τρόλεϊ
μέχρι την τελευταία στάση
322
00:24:52,242 --> 00:24:53,785
όπου ήταν το διυλιστήριο.
323
00:25:39,665 --> 00:25:44,586
Για μια στιγμή
νόμισε ότι έβλεπε φάντασμα, αλλά όχι.
324
00:25:45,462 --> 00:25:48,173
Ήταν ο πατέρας του, ο Ρενέ.
325
00:25:48,966 --> 00:25:51,218
Ήταν ζωντανός και τους είχε βρει".
326
00:25:54,096 --> 00:25:56,765
Σε παρακαλώ, άσε με!
327
00:25:58,141 --> 00:25:59,810
Λύσε με!
328
00:25:59,810 --> 00:26:00,978
Άκου με.
329
00:26:02,354 --> 00:26:04,439
Δεν φταις εσύ
για ό,τι έκανε ο πατέρας σου.
330
00:26:06,525 --> 00:26:07,526
Δεν φταις εσύ.
331
00:26:12,030 --> 00:26:13,532
Κοιμήσου γαλήνια.
332
00:26:15,784 --> 00:26:17,286
Κανείς δεν θα σε πειράξει ξανά.
333
00:26:20,956 --> 00:26:23,709
Δεν θα με πάτε στο νοσοκομείο;
334
00:26:25,169 --> 00:26:26,253
Όχι βέβαια.
335
00:26:31,758 --> 00:26:33,302
Σ' ευχαριστώ που με εμπιστεύτηκες.
336
00:26:42,269 --> 00:26:44,521
Ξεκουράσου. Όνειρα γλυκά.
337
00:27:06,543 --> 00:27:08,462
"Δεν είχα αθετήσει ποτέ υπόσχεση,
338
00:27:09,087 --> 00:27:12,633
αλλά ένιωσα
ότι ο μόνος τρόπος να τον προστατέψω
339
00:27:12,633 --> 00:27:14,760
ήταν να πω στην αστυνομία την αλήθεια.
340
00:27:16,094 --> 00:27:20,933
Χάρη σε ό,τι είδε ο Βενίτο,
ο πατέρας του μπήκε φυλακή σ' έναν μήνα".
341
00:27:21,808 --> 00:27:23,936
Έμοιασε σ' εκείνον.
342
00:27:25,187 --> 00:27:27,022
Άρρωστοι κι οι δυο τους.
343
00:27:32,319 --> 00:27:33,820
Πάω να ταΐσω τα σκυλιά.
344
00:27:39,243 --> 00:27:44,122
Όταν μεγαλώνεις μέσα σε τόση βία,
αυτό έχει αντίκτυπο στο μυαλό σου.
345
00:27:44,122 --> 00:27:45,499
Δεν ισχύει.
346
00:27:45,499 --> 00:27:47,209
Φυσικά και ισχύει.
347
00:27:47,709 --> 00:27:51,296
- Προφανώς...
- Εγώ είδα τον φόνο των γονιών μου
348
00:27:53,006 --> 00:27:56,677
και δεν έχω νιώσει ποτέ την ανάγκη
να κάνω κακό σε κάποιον.
349
00:27:58,512 --> 00:28:03,559
Το παρελθόν κάποιου
δεν δικαιολογεί τις πράξεις του στο παρόν.
350
00:28:07,062 --> 00:28:11,900
Λοιπόν, είναι ο Βενίτο ο Ξεγυμνωτής ή όχι;
351
00:28:13,235 --> 00:28:14,236
Δεν ξέρω.
352
00:28:15,988 --> 00:28:18,740
Ξέρουμε μόνο ότι έμαθε να πλέκει σκοινιά.
353
00:28:20,075 --> 00:28:21,827
Ξέρουμε πως ήταν εσωστρεφής,
354
00:28:22,494 --> 00:28:27,624
αλλά ζώντας με τη Ρόσα
έγινε λιγότερο βίαιος, όχι περισσότερο.
355
00:28:31,670 --> 00:28:33,130
Πολύ νωρίς για εικασίες.
356
00:28:34,548 --> 00:28:35,966
Θέλουμε κι άλλες πληροφορίες.
357
00:28:38,635 --> 00:28:42,097
Θέλω λίγο αέρα πριν συνεχίσουμε.
358
00:29:13,170 --> 00:29:14,546
Σε περίμενα.
359
00:29:15,797 --> 00:29:17,424
Το βράδυ που θα μιλούσαμε.
360
00:29:19,259 --> 00:29:21,720
Η ζωή μου είναι πολύ περίπλοκη τελευταία.
361
00:29:25,265 --> 00:29:26,350
Το μετάνιωσες;
362
00:29:29,311 --> 00:29:31,396
Ό,τι έμαθα μεγαλώνοντας...
363
00:29:33,857 --> 00:29:37,569
μου λέει πως ό,τι έγινε μεταξύ μας
ήταν λάθος.
364
00:29:40,739 --> 00:29:41,740
Αλλά...
365
00:29:44,243 --> 00:29:45,577
εγώ δεν νιώθω έτσι.
366
00:29:46,411 --> 00:29:49,206
Περνάω μια πολύ μπερδεμένη περίοδο.
367
00:29:51,250 --> 00:29:52,376
Και δεν μπορώ
368
00:29:53,710 --> 00:29:56,672
να επικεντρωθώ μόνο σε ό,τι νιώθω.
369
00:29:59,091 --> 00:30:03,220
Πρέπει να μάθω πού πάει η ζωή μου
370
00:30:03,220 --> 00:30:07,057
πριν κάνω κάτι
371
00:30:08,350 --> 00:30:10,561
που θα πληγώσει και τους δυο μας.
372
00:30:12,354 --> 00:30:13,522
Μην ανησυχείς για μένα.
373
00:30:16,733 --> 00:30:18,652
Έχω συνηθίσει να πονάω.
374
00:30:20,362 --> 00:30:22,364
Τι σε πλήγωσε τόσο πολύ;
375
00:30:29,288 --> 00:30:30,289
Είχα έναν γιο.
376
00:30:32,541 --> 00:30:33,834
Θα ήταν πέντε ετών σήμερα.
377
00:30:36,003 --> 00:30:37,921
Αλλά πέθανε όταν ήταν 11 μηνών.
378
00:30:40,841 --> 00:30:41,884
Ήμουν εκεί.
379
00:30:43,969 --> 00:30:45,053
Στο δωμάτιό του.
380
00:30:46,889 --> 00:30:48,390
Και με πήρε ο ύπνος...
381
00:30:51,810 --> 00:30:52,853
στο πλάι του.
382
00:30:58,567 --> 00:31:04,239
Ξύπνησα από τις κραυγές της μητέρας του
που μου έλεγε ότι δεν ανέπνεε.
383
00:31:16,835 --> 00:31:18,504
Αποπέμφθηκα από την αστυνομία.
384
00:31:20,380 --> 00:31:22,090
Δικαίως.
385
00:31:25,135 --> 00:31:28,722
Πώς να φροντίσω μια πόλη
αν δεν μπορώ να φροντίσω το παιδί μου;
386
00:31:29,640 --> 00:31:30,891
Λυπάμαι πολύ.
387
00:31:36,438 --> 00:31:38,398
Νομίζω ότι βρήκα κάτι στο ημερολόγιο.
388
00:31:39,566 --> 00:31:42,903
Πολύ αργότερα, όταν ο Βενίτο ήταν 17.
389
00:31:44,780 --> 00:31:48,659
Αφότου μίλησε στη Ρόσα
για τον θάνατο της μητέρας του,
390
00:31:48,659 --> 00:31:50,285
τα πράγματα βελτιώθηκαν.
391
00:31:50,994 --> 00:31:52,162
Ή έτσι νόμιζε εκείνη.
392
00:31:53,121 --> 00:31:55,499
Μέχρι που συνέβη κάτι με τον σκύλο.
393
00:31:56,250 --> 00:31:57,251
Την Κένα.
394
00:31:58,210 --> 00:32:00,629
Μάλιστα. Την Κένα. Δείτε.
395
00:32:08,679 --> 00:32:12,683
"Ο Βενίτο είναι επτά χρόνια στη ζωή μου
και χαίρομαι πολύ για την αλλαγή του.
396
00:32:13,767 --> 00:32:15,394
Νιώθω επιτέλους ότι ανήκει εδώ.
397
00:32:16,228 --> 00:32:17,312
Δεν μιλά πολύ,
398
00:32:17,312 --> 00:32:21,191
αλλά αγαπά τα μικρά πράγματα στη ζωή,
όπως τα λουλούδια.
399
00:32:21,775 --> 00:32:25,070
Αγαπά ιδιαίτερα τον κήπο με τα ρόδα
στην αυλή μας.
400
00:32:30,659 --> 00:32:33,036
Ένιωθα πραγματικά ότι τον άλλαξα.
401
00:32:33,036 --> 00:32:35,455
Δεν ήταν το βίαιο παιδί
που γνώρισα στη μονή.
402
00:32:36,206 --> 00:32:38,458
Αυτό που έγινε δεν το περίμενα ποτέ".
403
00:32:38,458 --> 00:32:39,793
Μαμά, με δάγκωσε!
404
00:32:41,170 --> 00:32:42,421
Με δάγκωσε!
405
00:32:44,923 --> 00:32:46,925
Ήρεμα, αγάπη μου!
406
00:32:47,968 --> 00:32:48,969
Κένα!
407
00:32:51,138 --> 00:32:52,222
Ησύχασε.
408
00:32:52,222 --> 00:32:53,307
Κένα.
409
00:32:54,016 --> 00:32:55,100
Κένα!
410
00:32:56,643 --> 00:32:57,936
Τη σκότωσες!
411
00:32:57,936 --> 00:32:59,855
- Μου επιτέθηκε!
- Ψεύτη! Τη σκότωσες!
412
00:32:59,855 --> 00:33:01,857
- Μου επιτέθηκε!
- Είσαι τέρας!
413
00:33:01,857 --> 00:33:03,400
Είσαι δολοφόνος!
414
00:33:21,335 --> 00:33:22,336
Βισέντε.
415
00:33:24,546 --> 00:33:25,547
Βισέντε.
416
00:33:26,548 --> 00:33:29,384
Είναι σημαντικό
να μην κατηγορείς τον Βενίτο.
417
00:33:30,761 --> 00:33:32,221
Πρέπει να τον συγχωρήσεις.
418
00:33:35,265 --> 00:33:37,392
Μίλησέ του. Αδερφός σου είναι.
419
00:33:40,187 --> 00:33:42,898
Δεν θα συγχωρήσω έναν δολοφόνο.
420
00:33:44,024 --> 00:33:46,902
Βισέντε, η Κένα έφταιγε για ό,τι έγινε.
421
00:33:49,696 --> 00:33:51,031
Δεν είναι αλήθεια.
422
00:33:53,325 --> 00:33:55,327
Είδες ποτέ την Κένα να αγριεύει;
423
00:33:55,327 --> 00:33:59,039
Ο αδερφός σου έκανε 52 ράμματα.
Παραλίγο να χάσει το χέρι του.
424
00:33:59,039 --> 00:34:03,585
- Τη ζωή του έπρεπε να χάσει!
- Αρκετά! Μη λες τέτοια πράγματα!
425
00:34:05,838 --> 00:34:08,757
Ο Βενίτο πέρασε δύσκολη ζωή και το ξέρεις.
426
00:34:08,757 --> 00:34:09,842
Κι εγώ;
427
00:34:11,426 --> 00:34:12,969
Εκείνος έχει τουλάχιστον πατέρα.
428
00:34:12,969 --> 00:34:14,972
Ο πατέρας του δεν είναι καλός άνθρωπος.
429
00:34:14,972 --> 00:34:18,016
Τότε γιατί αλληλογραφούν;
430
00:34:19,518 --> 00:34:23,563
"Αναρωτήθηκα
αν επικοινωνούσε με τον πατέρα του.
431
00:34:24,606 --> 00:34:26,692
Τι ιδέες του έβαζε στο κεφάλι;
432
00:34:28,318 --> 00:34:31,947
Ο Θεός να με συγχωρέσει
που αθετώ την υπόσχεσή μου.
433
00:34:34,824 --> 00:34:38,871
Κάθε μέρα
πήγαινε μόνο στον κήπο των ρόδων.
434
00:35:23,874 --> 00:35:26,960
Βρήκα τα γράμματα του πατέρα του".
435
00:35:34,635 --> 00:35:37,012
Υποσχέθηκες να σέβεσαι τα πράγματά μου.
436
00:35:46,522 --> 00:35:47,940
Τα πιστεύεις αυτά;
437
00:36:04,623 --> 00:36:06,625
Εσύ του είπες πού θα βρει τη μαμά σου;
438
00:36:10,337 --> 00:36:11,713
Ναι.
439
00:36:15,175 --> 00:36:17,052
Πες μου ότι δεν ήξερες τι θα έκανε.
440
00:36:20,013 --> 00:36:21,265
Έπρεπε να μπει στη θέση της.
441
00:36:30,315 --> 00:36:31,692
Χαίρομαι που με πήρες.
442
00:36:33,527 --> 00:36:34,820
Πού είναι η μάνα σου;
443
00:36:35,404 --> 00:36:36,405
Δουλεύει.
444
00:36:37,406 --> 00:36:41,410
Δουλεύει. Έτσι σε φροντίζει;
Σε αφήνει μόνο;
445
00:36:42,035 --> 00:36:43,537
Να πλένεις τα πιάτα;
446
00:36:44,705 --> 00:36:46,999
Αν σε αγαπούσε, δεν θα σε άφηνε μόνο.
447
00:36:47,624 --> 00:36:49,459
Ούτε θα εγκατέλειπε εμένα.
448
00:36:50,586 --> 00:36:53,297
Οι εργαζόμενες γυναίκες
παραμελούν την οικογένειά τους.
449
00:36:53,297 --> 00:36:55,841
Μας εγκαταλείπουν όταν τις έχουμε ανάγκη.
450
00:36:57,176 --> 00:36:58,177
Ξέρεις γιατί;
451
00:36:59,970 --> 00:37:01,597
Ξεχνούν ποια είναι η θέση τους.
452
00:37:03,891 --> 00:37:05,350
Ο χρόνος της τελείωσε.
453
00:37:06,435 --> 00:37:07,895
Δεν μπορεί πια να μάθει.
454
00:37:09,313 --> 00:37:13,358
Πήγε να μου κλέψει τον γιο.
Το μόνο πράγμα που έχει σημασία για μένα.
455
00:37:14,568 --> 00:37:16,153
Δεν θα το συγχωρήσω αυτό.
456
00:37:16,778 --> 00:37:18,197
Προσπάθησε να τη βοηθήσει.
457
00:37:21,074 --> 00:37:22,326
Να τη διδάξει.
458
00:37:24,369 --> 00:37:25,370
Μα ήταν ανώφελο.
459
00:37:27,706 --> 00:37:28,832
Οπότε
460
00:37:30,334 --> 00:37:31,585
της έβγαλε τη στολή
461
00:37:32,461 --> 00:37:34,588
και την έβαλε σε μια δεξαμενή με νερό.
462
00:37:37,925 --> 00:37:41,470
Τη βύθισε μέχρι που τα πνευμόνια της
γέμισαν νερό.
463
00:37:46,558 --> 00:37:47,976
Για μένα το έκανε.
464
00:37:50,854 --> 00:37:52,314
Ένα λυσσασμένο σκυλί...
465
00:37:53,815 --> 00:37:55,192
Πρέπει να θανατώνεται.
466
00:37:57,110 --> 00:37:58,946
Φύγε αμέσως από το σπίτι μου.
467
00:37:59,863 --> 00:38:04,117
Δεν σε ξέρω. Δεν είσαι παιδί μου!
468
00:38:05,494 --> 00:38:07,037
Καταριέμαι τη μέρα που σε γνώρισα.
469
00:38:08,997 --> 00:38:10,290
Να πάρω το κουτί μου;
470
00:38:11,291 --> 00:38:12,709
Παρακαλώ;
471
00:38:19,132 --> 00:38:20,467
Θα φύγω το πρωί.
472
00:38:48,495 --> 00:38:51,540
Κρυφάκουσα τη συζήτηση
του Βενίτο με τη μητέρα μου.
473
00:38:54,001 --> 00:38:56,879
Όταν πήγε στο δωμάτιό της,
πήγα στην αστυνομία.
474
00:38:57,713 --> 00:39:00,966
Είχε μόλις παραδεχτεί
ότι εμπλεκόταν στον θάνατο της μάνας του.
475
00:39:01,508 --> 00:39:03,802
Ήταν αρκετό για να συλληφθεί!
476
00:39:22,487 --> 00:39:26,074
ΠΡΩΤΗ ΦΟΡΑ ΦΟΒΑΜΑΙ ΓΙΑ ΤΗ ΖΩΗ ΜΟΥ.
477
00:39:57,731 --> 00:39:59,149
Πρέπει να έρθετε μαζί μου!
478
00:39:59,149 --> 00:40:00,817
Ηρέμησε, αγόρι μου. Κάθισε.
479
00:40:00,817 --> 00:40:04,071
Δεν έχουμε χρόνο!
Πρέπει να έρθετε μαζί μου!
480
00:40:04,071 --> 00:40:05,781
- Η μητέρα μου κινδυνεύει!
- Καλά.
481
00:40:05,781 --> 00:40:09,076
Μα θέλουμε περισσότερες πληροφορίες.
Πες μας τι συνέβη.
482
00:40:09,076 --> 00:40:11,078
Η μητέρα μου θα δολοφονηθεί.
483
00:40:12,454 --> 00:40:14,915
Ο Βενίτο θα σκοτώσει τη μητέρα μου!
484
00:40:35,769 --> 00:40:38,230
ΗΡΘΕ Η ΩΡΑ.
485
00:41:16,685 --> 00:41:17,769
Βενίτο;
486
00:41:19,479 --> 00:41:20,480
Βισέντε;
487
00:41:47,382 --> 00:41:48,550
Μαμά!
488
00:42:01,605 --> 00:42:04,525
Όχι!
489
00:42:05,984 --> 00:42:07,569
Όχι!
490
00:42:08,862 --> 00:42:10,614
Όχι! Μαμά!
491
00:42:14,993 --> 00:42:16,245
Μαμά!
492
00:42:17,329 --> 00:42:21,625
Αν είχες το ημερολόγιο 15 χρόνια,
γιατί δεν το πήγες στην αστυνομία;
493
00:42:21,625 --> 00:42:25,420
Το πήγα. Γι' αυτό δεν κατέληξα στη φυλακή.
494
00:42:25,420 --> 00:42:26,797
Ψηλά τα χέρια!
495
00:42:26,797 --> 00:42:31,802
Δεν βρήκαν ποτέ τον Βενίτο,
προσπάθησαν να κατηγορήσουν εμένα.
496
00:42:32,845 --> 00:42:34,721
Η Ρόσα ήταν το πρώτο θύμα του.
497
00:42:36,640 --> 00:42:39,685
Να ειδοποιήσουμε τον Χεράρντο
πριν σκοτώσει κι άλλη.
498
00:42:52,447 --> 00:42:54,241
Στο επόμενο.
499
00:42:54,241 --> 00:42:56,785
Όσα έχουμε διαβάσει
είναι σημάδια κοινωνιοπάθειας.
500
00:42:56,785 --> 00:42:58,787
Δεν θα τον πιάσουμε έτσι.
501
00:42:58,787 --> 00:43:00,664
Θα τον καταλάβουμε, όμως.
502
00:43:00,664 --> 00:43:03,125
Έχουμε μια φωτογραφία του
απ' όταν ήταν 15.
503
00:43:03,125 --> 00:43:05,127
Ίσως κάποιος τον αναγνωρίσει.
504
00:43:06,420 --> 00:43:08,046
Την πήρε ο Ξεγυμνωτής.
505
00:43:08,046 --> 00:43:09,882
ΓΥΝΑΙΚΕΣ
ΣΤΑ ΜΠΛΕ
506
00:44:34,716 --> 00:44:36,718
Υποτιτλισμός: Άννυ Ζερβού