1 00:00:19,686 --> 00:00:20,896 Ő volt Quena, 2 00:00:21,563 --> 00:00:22,606 a kutyánk. 3 00:00:26,902 --> 00:00:30,030 Ez pedig anya naplója. 4 00:00:30,989 --> 00:00:33,825 Sosem mertem végigolvasni. 5 00:00:35,661 --> 00:00:38,288 {\an8}„Pontosan emlékszek a napra, amikor megismertem Benitót.” 6 00:00:38,914 --> 00:00:41,750 {\an8}Manolo máris 18 éves lett. 7 00:00:43,085 --> 00:00:44,545 {\an8}Felnőtt. 8 00:00:45,379 --> 00:00:47,965 Olyan furcsa nélküle otthon! 9 00:00:47,965 --> 00:00:52,386 Az otthont elhagyják, de a szívünket nem. 10 00:00:54,221 --> 00:00:56,181 Emlékszik még, amikor idekerült? 11 00:00:56,181 --> 00:00:58,100 Milyen elveszett volt! 12 00:00:59,184 --> 00:01:00,185 Hogyan felejthetném el? 13 00:01:05,607 --> 00:01:07,734 - Uramisten! Jól van? - Ez az átkozott gyerek! 14 00:01:07,734 --> 00:01:10,696 - Hadd nézzem! - Add ide, Benito! 15 00:01:10,696 --> 00:01:11,780 Jézusom! 16 00:01:13,365 --> 00:01:15,534 Tessék! Nyomja rá! 17 00:01:15,534 --> 00:01:17,619 - Menjen a gyengélkedőre! - Nem megyek. 18 00:01:17,619 --> 00:01:19,413 Nem hagyjuk itt vele egyedül. 19 00:01:19,413 --> 00:01:21,081 Ez egy vadállat! Kés van nála! 20 00:01:21,081 --> 00:01:23,750 Nem vadállat! Ő egy gyerek, aki nagyon fél! 21 00:01:23,750 --> 00:01:24,835 Rosa! 22 00:01:24,835 --> 00:01:28,630 - Luis, kísérje el a gyengélkedőre! - Nem hagyom itt egyedül. 23 00:01:28,630 --> 00:01:30,549 - Megoldom. - Igen, Rosa. Bocsánat! 24 00:01:32,426 --> 00:01:33,427 Jöjjön, atyám! 25 00:01:53,989 --> 00:01:55,449 Téged hogy hívnak? 26 00:01:57,492 --> 00:01:58,785 Engem Rosának. 27 00:02:01,121 --> 00:02:03,874 Megsebesítettél valakit azzal a késsel, amit a kezedben fogsz. 28 00:02:05,876 --> 00:02:07,044 Ideadod nekem? 29 00:02:08,920 --> 00:02:09,963 Félsz? 30 00:02:11,798 --> 00:02:13,175 Én is szoktam félni. 31 00:02:16,678 --> 00:02:18,931 Ilyenkor mindig mesélek magamnak valamit. 32 00:02:21,391 --> 00:02:24,102 Neked is mesélek, ha ideadod a kést, jó? 33 00:02:26,605 --> 00:02:29,316 Figyelmeztetlek! A meséim nagyon jók! 34 00:02:35,364 --> 00:02:36,490 Nézz a szemembe! 35 00:02:42,120 --> 00:02:43,956 Nem bántalak. 36 00:02:46,750 --> 00:02:47,876 Megbízhatsz bennem. 37 00:03:00,097 --> 00:03:03,141 A KÉKEK 38 00:04:02,701 --> 00:04:03,994 Amikor anya fiatal volt, 39 00:04:04,953 --> 00:04:09,333 baleset érte, emiatt nem lehetett saját gyereke. 40 00:04:12,252 --> 00:04:15,881 Abban a hitben nőtt fel, hogy sosem lehet saját családja. 41 00:04:18,216 --> 00:04:19,927 Ekkor vonult zárdába. 42 00:04:19,927 --> 00:04:25,474 Árvákkal, magukra hagyott gyerekekkel foglalkozott, 43 00:04:25,474 --> 00:04:31,355 és ezáltal rájött, hogy így neki is lehet családja. 44 00:04:32,856 --> 00:04:33,857 Nem házasodott meg? 45 00:04:35,817 --> 00:04:37,069 Norberto... 46 00:04:38,487 --> 00:04:40,197 vele volt, de nem teljesen. 47 00:04:41,573 --> 00:04:43,617 Nős volt, gyerekei is voltak. 48 00:04:44,117 --> 00:04:45,577 Évekkel ezelőtt meghalt. 49 00:04:46,245 --> 00:04:49,790 El akartam menni a temetésére, de a felesége elküldött. 50 00:04:50,916 --> 00:04:53,836 Úgy tűnik, mégsem volt akkora titok a viszonyuk. 51 00:05:07,766 --> 00:05:09,059 Camila. 52 00:05:10,018 --> 00:05:11,103 Manolo. 53 00:05:13,480 --> 00:05:14,481 Antonio. 54 00:05:19,486 --> 00:05:20,904 „Rosa mama, 55 00:05:20,904 --> 00:05:23,782 köszönjük, hogy hittél bennünk, amikor mások lemondtak rólunk.” 56 00:05:23,782 --> 00:05:26,994 „Boldog anyák napját! Mindennél jobban szeretünk!” 57 00:05:26,994 --> 00:05:29,913 „Anya, köszönöm a szeretetedet 58 00:05:29,913 --> 00:05:31,874 és a gondoskodásodat, amikor beteg vagyok.” 59 00:05:31,874 --> 00:05:33,834 Ez Benitóé. 60 00:05:46,263 --> 00:05:49,433 Azt kérdezték, hogy anya miért nem hívta ki a rendőrséget. 61 00:05:51,351 --> 00:05:52,436 Túl büszke volt. 62 00:05:54,396 --> 00:05:57,232 Megszállottan kutatta, mi történhetett Benitóval. 63 00:05:57,816 --> 00:06:00,444 Azt hitte, ő az egyetlen, aki megszabadíthatja 64 00:06:00,444 --> 00:06:02,529 a benne élő szörnyetegtől. 65 00:06:03,614 --> 00:06:05,949 Ez lett a veszte. 66 00:06:08,827 --> 00:06:11,163 Lehet, hogy Benito megölte a nevelőanyját, 67 00:06:12,122 --> 00:06:14,291 de ez nem jelenti azt, hogy ő a Vetkőztető. 68 00:06:14,291 --> 00:06:15,375 Egyetértek. 69 00:06:16,168 --> 00:06:19,338 Kell egy kapocs a Vetkőztető többi gyilkosságához. 70 00:06:21,256 --> 00:06:22,257 Az indíték. 71 00:06:25,511 --> 00:06:27,262 Minden este ágyba vizel. 72 00:06:28,931 --> 00:06:32,351 A pap, aki lehúzta az ágyát, meg akarta regulázni miatta, 73 00:06:32,351 --> 00:06:35,229 a fiú majdnem kiszúrta a szemét. 74 00:06:35,229 --> 00:06:36,730 Mi van a családjával? 75 00:06:36,730 --> 00:06:37,940 Nem tudni. 76 00:06:38,690 --> 00:06:41,985 A rendőrök hozták ide, nem sokat árultak el. 77 00:06:43,570 --> 00:06:44,780 A fiú mondott valamit? 78 00:06:45,781 --> 00:06:49,034 Egy szót sem, amióta itt van. 79 00:06:51,578 --> 00:06:54,373 Rosa, tudom, mi jár a fejében. 80 00:06:55,249 --> 00:06:56,416 Nem mondtam semmit. 81 00:06:57,960 --> 00:06:59,253 Nem is kell. 82 00:06:59,253 --> 00:07:00,879 Mindenkinél jobban ismerem. 83 00:07:02,422 --> 00:07:04,424 Figyeljen, a mai nap után javasolnom kell, 84 00:07:04,424 --> 00:07:08,554 hogy Benitót egy elmegyógyintézetben helyezzék el! 85 00:07:08,554 --> 00:07:10,264 Nem elmegyógyintézet kell neki. 86 00:07:11,473 --> 00:07:13,767 Hanem egy család. Ez a megoldás. 87 00:07:15,435 --> 00:07:19,648 Néhány gyereken nem segíthetünk, Rosa. 88 00:07:19,648 --> 00:07:22,526 Nekik másféle segítség kell. 89 00:07:22,526 --> 00:07:25,863 Tisztelendő anya, tudja, hogy az oda kerülő gyerekeken 90 00:07:26,864 --> 00:07:29,074 semmit sem segít egy ilyen hely. 91 00:07:32,494 --> 00:07:35,664 Láttam, hogy rám reagált. Odafigyelt arra, amit mondtam. 92 00:07:36,456 --> 00:07:37,499 Rosa! 93 00:07:39,960 --> 00:07:42,713 Azt mondta, a rendőrök semmit sem árultak el róla. 94 00:07:42,713 --> 00:07:43,797 Így van. 95 00:07:43,797 --> 00:07:45,841 Hadd derítsem ki a múltját! 96 00:07:47,509 --> 00:07:51,805 Ön jól tudja, hogy csak a múlt sebeinek ismeretében 97 00:07:52,472 --> 00:07:53,974 kezdődhet meg a gyógyulás. 98 00:08:03,942 --> 00:08:05,694 „A múltam nyomot hagyott az életemen. 99 00:08:06,486 --> 00:08:11,325 Gátat szabott az anyaságnak, ám az örökbefogadással anyává válhattam. 100 00:08:13,035 --> 00:08:14,494 Ezért tudom nagyon jól, 101 00:08:14,494 --> 00:08:21,210 hogy Benito is megérdemel egy családot, akárcsak én.” 102 00:08:23,212 --> 00:08:24,588 Anya ilyen volt. 103 00:08:26,465 --> 00:08:28,717 Egyszerre jószívű és vak. 104 00:08:29,635 --> 00:08:31,637 Gyertek ki, gyerekek! 105 00:08:32,721 --> 00:08:34,389 Bemutatok nektek valakit. 106 00:08:36,475 --> 00:08:37,934 Ők itt a testvéreid. 107 00:08:37,934 --> 00:08:39,269 Ő Antonio. 108 00:08:39,269 --> 00:08:40,938 Szia! Vicente. 109 00:08:42,563 --> 00:08:44,024 Nagyon örvendek. Camila. 110 00:08:45,234 --> 00:08:46,985 Hány éves vagy? Én kilenc. 111 00:08:49,905 --> 00:08:51,823 Benito most még nem beszél, 112 00:08:52,366 --> 00:08:55,827 de attól mi még szólhatunk hozzá, igaz? 113 00:08:56,495 --> 00:08:58,372 És volna itt még valaki. 114 00:08:58,997 --> 00:09:03,168 Quena! Gyere ide, kislány! 115 00:09:04,878 --> 00:09:07,923 Nagyon nyugodt. Öreg kutya, de jól kijöttök majd. 116 00:09:10,592 --> 00:09:12,094 Ki éhes? 117 00:09:12,094 --> 00:09:13,554 Én! 118 00:09:13,554 --> 00:09:16,265 - Együnk! Terítsünk meg! - Menjünk! 119 00:09:17,683 --> 00:09:20,477 Már az első naptól kezdve furcsa volt. 120 00:09:21,103 --> 00:09:22,771 Egy mukkot nem szólt. 121 00:09:24,273 --> 00:09:25,607 Nem tűnt visszahúzódónak. 122 00:09:27,276 --> 00:09:28,735 Inkább... 123 00:09:29,820 --> 00:09:32,906 mintha állandóan forralna valamit. 124 00:09:35,909 --> 00:09:38,245 Szeretném, ha mesélnél az anyukádról! 125 00:09:39,621 --> 00:09:41,582 Valami kedves emléket róla. 126 00:09:44,084 --> 00:09:45,919 Vagy az apukádról. 127 00:09:49,673 --> 00:09:50,674 Sziasztok! 128 00:09:52,301 --> 00:09:53,886 Szóval te vagy Benito. 129 00:09:55,596 --> 00:09:57,764 Benito, ő Norberto. 130 00:09:58,849 --> 00:10:00,934 Időnként eljön hozzánk. 131 00:10:00,934 --> 00:10:02,352 Amikor tudok. 132 00:10:04,229 --> 00:10:05,856 Megvárlak odakint. 133 00:10:11,695 --> 00:10:13,113 Téged meg mi lelt? 134 00:10:14,781 --> 00:10:16,783 Mi? Hát így állunk? 135 00:10:37,554 --> 00:10:38,931 Lefektettem. 136 00:10:38,931 --> 00:10:40,098 Ez az első napja. 137 00:10:42,017 --> 00:10:44,895 Azt mondtad, nem fogadsz örökbe több gyereket. 138 00:10:44,895 --> 00:10:47,272 Te meg azt, hogy elhagyod a feleségedet. 139 00:10:49,107 --> 00:10:50,150 Az nem ugyanaz. 140 00:10:52,819 --> 00:10:54,363 Isten akarja, hogy az anyja legyek. 141 00:10:56,865 --> 00:11:00,118 Manolo elment, de így is maradt három gyereked. 142 00:11:01,078 --> 00:11:02,538 Minek neked négy? 143 00:11:03,288 --> 00:11:04,623 Te is segíthetsz. 144 00:11:05,249 --> 00:11:06,708 Ha hozzám költözöl. 145 00:11:12,130 --> 00:11:13,340 Várj! 146 00:11:15,259 --> 00:11:17,010 Na, hová mész? 147 00:11:39,366 --> 00:11:40,534 Semmi baj, kicsim! 148 00:11:41,285 --> 00:11:43,787 Minden rendben van. Nyugodj meg! 149 00:11:44,454 --> 00:11:45,455 Jó? 150 00:11:49,710 --> 00:11:51,461 Nincsen semmi baj. 151 00:11:52,588 --> 00:11:54,840 Mutasd! Hozz egy lepedőt! 152 00:11:57,301 --> 00:11:59,303 Meg vegyél fel másik pizsamát! 153 00:12:03,807 --> 00:12:04,892 Ezt te rajzoltad? 154 00:12:05,517 --> 00:12:09,605 „Milyen trauma ért téged? Ki bántott ennyire?” 155 00:12:15,777 --> 00:12:21,658 „Ki kell derítenem, mitől vagy kitől retteg ennyire.” 156 00:12:28,957 --> 00:12:30,375 Mire jöttél rá, Rosa? 157 00:12:33,212 --> 00:12:34,713 Hogy felejthetném el? 158 00:12:35,839 --> 00:12:38,342 Viszont sajnálom, 159 00:12:39,134 --> 00:12:41,803 de nem adhatok ki információt erről az ügyről. 160 00:12:41,803 --> 00:12:44,473 Esküszöm, hogy amit elmond, azt magammal viszem a sírba. 161 00:12:45,057 --> 00:12:46,725 A bíróság mondta ki, asszonyom. 162 00:12:47,309 --> 00:12:48,977 Nem én találtam ki. 163 00:12:48,977 --> 00:12:51,146 Tehát még nyitva van az ügy? 164 00:12:52,397 --> 00:12:53,774 Nincs. 165 00:12:54,525 --> 00:12:56,527 Még mindig nem tudjuk, ki tette. 166 00:12:56,527 --> 00:13:00,447 - És maga civil... - Figyeljen rám! 167 00:13:00,948 --> 00:13:04,660 Többéves tapasztalatom van traumatizált gyermekekkel. 168 00:13:05,911 --> 00:13:09,164 Ahhoz, hogy segíthessek nekik, ismernem kell a múltjukat. 169 00:13:12,125 --> 00:13:13,710 Ha nem tudom, mi betegítette meg, 170 00:13:15,462 --> 00:13:16,964 hogyan gyógyítsam meg a gyereket? 171 00:13:16,964 --> 00:13:18,465 Benito nem beszél. 172 00:13:19,633 --> 00:13:22,761 Egy szót sem szólt egy hónap alatt. 173 00:13:22,761 --> 00:13:25,639 De minden este bepisil, 174 00:13:26,390 --> 00:13:28,892 és izzadtan ébred a rémálmaiból. 175 00:13:29,434 --> 00:13:32,855 Ha ráveszem, hogy beszéljen, talán elmondja majd, 176 00:13:34,231 --> 00:13:35,899 mi történt az anyjával. 177 00:13:36,441 --> 00:13:39,695 Az a nyomozásában is segíthet. Kérem! 178 00:13:43,156 --> 00:13:45,742 Senkinek sem szabadna ilyet látnia, 179 00:13:46,994 --> 00:13:48,412 nemhogy egy ilyen kisfiúnak. 180 00:13:51,164 --> 00:13:54,585 Aznap este segélyhívást kaptunk egy víztisztító üzemből. 181 00:14:03,844 --> 00:14:05,179 Morales nyomozó! 182 00:14:05,679 --> 00:14:06,889 García! 183 00:14:08,432 --> 00:14:10,893 - Gyanúsított van? - Még nincs. 184 00:14:10,893 --> 00:14:13,228 Felhívtuk az összes műszakvezetőt és dolgozót. 185 00:14:14,062 --> 00:14:16,023 Nem láttak semmi szokatlant. 186 00:14:16,815 --> 00:14:18,483 Az áldozat az üzemben dolgozott. 187 00:14:19,026 --> 00:14:21,612 A neve Jacinta Perea. 188 00:14:21,612 --> 00:14:22,946 Jöjjön velem, uram! 189 00:14:29,203 --> 00:14:30,412 Itt van. 190 00:14:30,412 --> 00:14:32,080 Ez az. A 37-es. 191 00:14:32,080 --> 00:14:35,709 - Kivették már? - Még nem. Magára vártunk. 192 00:14:35,709 --> 00:14:37,419 Az istenért, García! 193 00:14:37,419 --> 00:14:38,629 A méltóságával mi lesz? 194 00:14:39,546 --> 00:14:42,174 - Vegyék ki, az ég szerelmére! - Hallották. Szedjék ki! 195 00:14:44,468 --> 00:14:46,178 Kisfiú, te nem jöhetsz ide! 196 00:14:46,929 --> 00:14:48,055 Mit keres itt a kölyök? 197 00:14:48,055 --> 00:14:49,932 - Menjen utána! Kérdezze ki! - Igenis! 198 00:14:49,932 --> 00:14:51,433 - Gyerünk! - A gyereket! 199 00:14:51,433 --> 00:14:55,479 „Benito aznap olyat látott, ami bárkit megtörne. 200 00:14:56,355 --> 00:14:58,774 A halott édesanyját. 201 00:14:59,816 --> 00:15:01,735 A földön, mint valami rongy.” 202 00:15:01,735 --> 00:15:05,447 A munkatársai szerint csendes nő volt. 203 00:15:05,989 --> 00:15:08,992 Miután elkaptuk a fiút, hazavittük, 204 00:15:08,992 --> 00:15:11,495 hogy van-e valaki ott, de... 205 00:15:12,246 --> 00:15:13,247 nem volt. 206 00:15:14,414 --> 00:15:15,415 Magukban éltek ott. 207 00:15:15,958 --> 00:15:18,168 Akkor az apjáról semmit sem tudni? 208 00:15:19,795 --> 00:15:21,046 Ezt megtarthatom? 209 00:15:22,673 --> 00:15:24,341 A múltbéli tárgyak... 210 00:15:26,426 --> 00:15:29,012 segíthetnek felidézni az emlékeket. 211 00:15:32,099 --> 00:15:37,020 Mielőtt elvittük a fiút a zárdába, 212 00:15:38,647 --> 00:15:41,483 hazavittük összepakolni. 213 00:15:43,527 --> 00:15:46,113 Lehet, hogy a holmijai között talál valamit. 214 00:16:19,938 --> 00:16:21,231 Bocsáss meg, Benito! 215 00:16:25,027 --> 00:16:27,946 Én segíteni akarok neked, de közel kell engedned magadhoz! 216 00:16:33,744 --> 00:16:34,953 Nem kényszerítelek rá, 217 00:16:35,829 --> 00:16:38,540 de hidd el, hogy úgy jobb lenne! 218 00:16:41,376 --> 00:16:43,337 Lehet, még a rémálmaid is megszűnnének. 219 00:16:45,339 --> 00:16:46,673 Te nem akarod ezt? 220 00:16:51,428 --> 00:16:52,429 Bocsáss meg, jó? 221 00:16:55,098 --> 00:16:56,099 Bocsáss meg! 222 00:17:00,062 --> 00:17:02,523 „És bár furdalt a kíváncsiság, 223 00:17:03,315 --> 00:17:07,027 megtartottam az ígéretemet, nem kutakodtam többé a dolgai között. 224 00:17:08,194 --> 00:17:12,616 Azt hittem, a kötélterápia segít majd, de nem így lett.” 225 00:17:14,117 --> 00:17:15,410 Mi az a kötélterápia? 226 00:17:18,997 --> 00:17:23,752 Egy foglalkozás, ami leköti az embert, 227 00:17:24,670 --> 00:17:27,297 így könnyebben megnyílik. 228 00:17:29,967 --> 00:17:32,219 Nem, Vicente. Kezdd elölről! 229 00:17:33,011 --> 00:17:35,389 Mondtam, szorosabbra kell! 230 00:17:36,181 --> 00:17:37,349 Igen, anya. 231 00:17:38,225 --> 00:17:41,103 Szeretnék levelet küldeni anyának a mennyországba. 232 00:17:41,603 --> 00:17:42,604 Olyat lehet? 233 00:17:43,522 --> 00:17:44,898 Hát persze. 234 00:17:44,898 --> 00:17:46,483 Rákötjük egy luftballonra. 235 00:17:47,192 --> 00:17:48,735 És ha megeszi egy madár? 236 00:17:48,735 --> 00:17:51,572 Akkor elakad a torkában, itt. 237 00:17:54,741 --> 00:17:58,078 És te, Benito? Te is mondasz valamit nekünk? 238 00:18:01,957 --> 00:18:04,251 Láttátok Benito fonatát? 239 00:18:04,251 --> 00:18:05,919 Szép. Nézzétek! 240 00:18:05,919 --> 00:18:08,797 És még csak most tanulja. Látjátok? 241 00:18:08,797 --> 00:18:11,300 Nagyon szép. Ügyes vagy! 242 00:18:16,597 --> 00:18:19,474 Vicente! Vicente! 243 00:18:19,474 --> 00:18:21,727 „Kicsit aggódok Vicentéért. 244 00:18:21,727 --> 00:18:23,395 Nem akarja elfogadni a fiút. 245 00:18:24,813 --> 00:18:26,148 Szerintem féltékeny rá.” 246 00:18:26,148 --> 00:18:28,817 Ez nem igaz. Nem voltam féltékeny. 247 00:18:29,818 --> 00:18:33,864 Csak éreztem, hogy valami rossz fog történni. 248 00:18:35,073 --> 00:18:36,491 Miből gondolta ezt? 249 00:18:40,204 --> 00:18:41,955 Abból, ahogyan ránézett anyára. 250 00:18:43,332 --> 00:18:44,541 Mintha gyűlölte volna. 251 00:18:47,085 --> 00:18:48,462 Hiányoztam? 252 00:18:51,173 --> 00:18:52,424 Tudod, hogy igen. 253 00:18:53,383 --> 00:18:55,344 De már egy hónapja nem jöttél. 254 00:18:57,638 --> 00:18:58,764 Nem számítottam rád. 255 00:19:05,229 --> 00:19:06,230 Szeretsz? 256 00:19:08,607 --> 00:19:09,608 Nagyon szeretlek. 257 00:19:11,944 --> 00:19:13,070 Itt vagyok, nem? 258 00:19:18,408 --> 00:19:19,409 De. 259 00:19:20,244 --> 00:19:23,205 Lehet, hogy nem teljesül be minden vágyunk, 260 00:19:24,706 --> 00:19:25,707 de ez... 261 00:19:26,416 --> 00:19:27,501 ez a tánc 262 00:19:28,627 --> 00:19:30,337 csak a miénk. 263 00:19:36,051 --> 00:19:37,761 Elég! Szállj le rólam! 264 00:19:39,304 --> 00:19:41,390 Mindig anya után leselkedett. Gyűlölte őt. 265 00:19:42,099 --> 00:19:45,435 Tudtam, hogy Benito veszélyes. Egyszerűen tudtam. 266 00:19:46,603 --> 00:19:48,939 - Szállj le rólam! - Nyugalom! Elég legyen! 267 00:19:48,939 --> 00:19:51,066 Elég legyen! Mi bajod? 268 00:19:51,066 --> 00:19:53,151 Semmi! Ő volt! Ez egy vadállat! 269 00:19:53,151 --> 00:19:54,987 Ne mondj ilyet, fiam! 270 00:19:56,780 --> 00:19:59,157 Az ajtó mögül leselkedett utánad! 271 00:19:59,157 --> 00:20:02,119 - Ez igaz? Benito, ez igaz? - Nyugalom! 272 00:20:04,746 --> 00:20:07,416 Be a szobátokba! Nyomás! 273 00:20:07,416 --> 00:20:08,876 - Jól vagy? - Igen. 274 00:20:10,627 --> 00:20:11,628 Menj szépen! 275 00:20:16,800 --> 00:20:19,052 Ez így nem mehet tovább, Benito. Komolyan mondom. 276 00:20:20,429 --> 00:20:23,056 Ebben a házban nem tűrjük az erőszakot. 277 00:20:24,224 --> 00:20:26,268 Néha úgy érzem, mindjárt megszólalsz. 278 00:20:28,979 --> 00:20:30,939 De máskor lehetetlennek tartom. 279 00:20:32,691 --> 00:20:34,818 Nem értem, mi jár a fejedben. 280 00:20:36,445 --> 00:20:38,280 Honnan ez a sok félelem és gyűlölet? 281 00:20:41,116 --> 00:20:43,535 Talán a tisztelendő anyának volt igaza. 282 00:20:46,121 --> 00:20:49,333 Olyan segítségre van szükséged, amit én nem adhatok meg neked. 283 00:20:52,878 --> 00:20:55,797 „És amikor már épp feladtam volna...” 284 00:20:56,715 --> 00:20:59,510 Ha elmesélem, megígéred, hogy nem mondod el senkinek? 285 00:21:06,517 --> 00:21:07,726 Istenre esküszöm. 286 00:21:10,646 --> 00:21:12,648 Az anyukámat Jacintának hívták. 287 00:21:14,358 --> 00:21:16,610 „Akkor szólalt meg először, 288 00:21:17,444 --> 00:21:19,947 ez volt az egyetlen alkalom, hogy a történtekről beszélt. 289 00:21:21,365 --> 00:21:23,825 Aznap, mint sokszor máskor... 290 00:21:24,535 --> 00:21:26,662 az anyja sikolyára ébredt.” 291 00:21:32,459 --> 00:21:33,877 Miért hazudsz? 292 00:21:33,877 --> 00:21:35,045 Az arcomba! 293 00:21:38,549 --> 00:21:40,300 Hol voltál? 294 00:21:40,300 --> 00:21:42,344 Fél órája vártam rád! 295 00:21:42,970 --> 00:21:43,971 Fél órája! 296 00:21:43,971 --> 00:21:46,723 Ki az? 297 00:21:48,016 --> 00:21:50,686 Ki dugott meg? 298 00:21:54,690 --> 00:21:56,233 Ébredj, Benito! Csitt! 299 00:21:59,319 --> 00:22:01,029 Várj meg itt! Ne nyisd ki a szemed! 300 00:22:11,957 --> 00:22:12,958 Ne nézz oda! 301 00:22:17,171 --> 00:22:19,673 „Próbáltam kitapogatni, mit érezhetett aznap, 302 00:22:20,382 --> 00:22:23,177 de csak elmesélte a történteket. 303 00:22:24,636 --> 00:22:27,139 Jacinta azt tette, amit más is tett volna. 304 00:22:28,182 --> 00:22:30,642 Jobb életet akart a fiának, 305 00:22:32,519 --> 00:22:34,479 így örökre elvitte onnan. 306 00:22:36,857 --> 00:22:41,153 Jacinta tudta, hogy kockázatos... elmenniük, 307 00:22:42,571 --> 00:22:46,116 de az még veszélyesebb lett volna, ha maradnak.” 308 00:22:47,868 --> 00:22:48,869 Szegény nő! 309 00:23:07,513 --> 00:23:09,640 Az a fontos, hogy együtt vagyunk. 310 00:23:10,682 --> 00:23:12,518 És senki sem fog minket bántani. 311 00:23:13,101 --> 00:23:14,102 Soha. 312 00:23:27,282 --> 00:23:29,368 Az életemre esküszöm. 313 00:23:30,035 --> 00:23:31,703 És az ilyen ígéretet... 314 00:23:32,746 --> 00:23:33,747 Soha nem szegjük meg. 315 00:23:43,257 --> 00:23:46,093 „Jacintának sikerült betartani az ígéretét egy ideig. 316 00:23:48,136 --> 00:23:51,306 Munkát kapott egy víztisztító üzemben. 317 00:23:52,432 --> 00:23:55,811 Benito minden reggel kikísérte a trolibuszhoz. 318 00:24:03,277 --> 00:24:06,530 Délután pedig kiment elé, már ilyen fiatalon. 319 00:24:07,406 --> 00:24:10,284 Felelősséget érzett az anyja biztonságáért.” 320 00:24:13,120 --> 00:24:17,082 „Az aprócska, sötét szoba, ahol menedéket leltek, 321 00:24:17,583 --> 00:24:20,169 lassanként az otthonukká vált. 322 00:24:20,919 --> 00:24:22,337 Mígnem egy nap... 323 00:24:26,758 --> 00:24:31,430 Benito azt hitte, korán jött, így megvárta a következőt, 324 00:24:31,430 --> 00:24:35,017 aztán a következőt, amíg be nem sötétedett.” 325 00:24:36,393 --> 00:24:37,686 Szia, kölyök! 326 00:24:38,854 --> 00:24:39,855 Szállj fel! 327 00:24:40,898 --> 00:24:42,816 Elviszlek az anyukád megállójába. 328 00:24:48,530 --> 00:24:51,408 „Benito elment a végállomásig, 329 00:24:52,242 --> 00:24:53,785 ahol a víztisztító üzem állt.” 330 00:25:39,665 --> 00:25:42,793 „Egy pillanatig azt hitte, kísértetet lát, de... 331 00:25:43,585 --> 00:25:44,586 mégsem. 332 00:25:45,462 --> 00:25:48,173 Az apja, René volt ott. 333 00:25:48,966 --> 00:25:51,218 Életben maradt, és rájuk talált.” 334 00:25:54,096 --> 00:25:56,765 Kérlek, engedj el! 335 00:25:58,141 --> 00:25:59,810 Oldozz ki! 336 00:25:59,810 --> 00:26:00,978 Figyelj! 337 00:26:02,354 --> 00:26:04,439 Amit apukád tett, az nem a te hibád. 338 00:26:06,525 --> 00:26:07,526 Nem a te hibád. 339 00:26:12,030 --> 00:26:13,532 Nyugodtan aludhatsz. 340 00:26:15,784 --> 00:26:17,286 Most már senki sem fog bántani. 341 00:26:20,956 --> 00:26:23,709 Akkor nem kell kórházba mennem, igaz? 342 00:26:25,169 --> 00:26:26,253 Persze hogy nem. 343 00:26:31,758 --> 00:26:33,302 Köszönöm a bizalmadat. 344 00:26:42,269 --> 00:26:44,521 Most aludj! Szép álmokat! 345 00:27:06,543 --> 00:27:08,462 „Azelőtt sosem szegtem meg a szavamat, 346 00:27:09,087 --> 00:27:12,633 de akkor úgy éreztem: csak úgy óvhatom meg Benitót, 347 00:27:12,633 --> 00:27:14,760 ha megosztom az igazságot a rendőrséggel. 348 00:27:16,094 --> 00:27:17,721 Hála Benito vallomásának, 349 00:27:17,721 --> 00:27:20,933 az apja egy hónapon belül börtönbe került.” 350 00:27:21,808 --> 00:27:23,936 Apja fia. 351 00:27:25,187 --> 00:27:27,022 Két beteg ember. 352 00:27:32,319 --> 00:27:33,820 Megetetem a kutyákat. 353 00:27:39,243 --> 00:27:44,122 Ilyen erőszakos ember mellett bárki megzavarodott volna. 354 00:27:44,122 --> 00:27:45,499 Ez nem igaz. 355 00:27:45,499 --> 00:27:47,209 Dehogynem. 356 00:27:47,709 --> 00:27:51,296 - Nyilván... - Végignéztem a szüleim meggyilkolását, 357 00:27:53,006 --> 00:27:56,677 mégsem érzek késztetést arra, hogy másokat bántsak. 358 00:27:58,512 --> 00:28:03,559 A múltunk nem adhat kibúvót a tetteink alól. 359 00:28:07,062 --> 00:28:11,900 Akkor Benito a Vetkőztető? 360 00:28:13,235 --> 00:28:14,236 Nem tudom. 361 00:28:15,988 --> 00:28:18,740 Annyit tudunk, hogy megtanult kötelet fonni. 362 00:28:20,075 --> 00:28:21,827 Emellett Benito befelé forduló volt, 363 00:28:22,494 --> 00:28:27,624 de úgy tűnik, hogy Rosa mellett visszafogottabb lett, nem erőszakosabb. 364 00:28:31,670 --> 00:28:33,130 Még korai spekulálni. 365 00:28:34,548 --> 00:28:35,966 Több információ kell. 366 00:28:38,635 --> 00:28:42,097 Kell egy kis friss levegő, mielőtt folytatnánk. 367 00:29:13,170 --> 00:29:14,546 Vártalak. 368 00:29:15,797 --> 00:29:17,424 Amikor úgy volt, hogy beszélünk. 369 00:29:19,259 --> 00:29:21,720 Mostanában felfordult az életem. 370 00:29:25,265 --> 00:29:26,350 Megbántad? 371 00:29:29,311 --> 00:29:31,396 Minden, amit eddig tudtam... 372 00:29:33,857 --> 00:29:37,569 azt súgja, hogy hibát vétettünk. 373 00:29:40,739 --> 00:29:41,740 De... 374 00:29:44,243 --> 00:29:45,577 a szívem nem ezt mondja. 375 00:29:46,411 --> 00:29:49,206 Most minden nagyon összezavarodott. 376 00:29:51,250 --> 00:29:52,376 És nem fér bele... 377 00:29:53,710 --> 00:29:56,672 hogy csak az érzelmeimre figyeljek. 378 00:29:59,091 --> 00:30:03,220 Tudnom kell, merre tart az életem, 379 00:30:03,220 --> 00:30:07,057 mielőtt olyat tennék... 380 00:30:08,350 --> 00:30:10,561 ami mindkettőnknek fájna. 381 00:30:12,354 --> 00:30:13,522 Engem ne félts! 382 00:30:16,733 --> 00:30:18,652 Már hozzászoktam a fájdalomhoz. 383 00:30:20,362 --> 00:30:22,364 Mi az, ami ennyi fájdalmat okozott neked? 384 00:30:29,288 --> 00:30:30,289 Volt egy fiam. 385 00:30:32,541 --> 00:30:33,834 Most ötéves lenne. 386 00:30:36,003 --> 00:30:37,921 De 11 hónapos korában meghalt. 387 00:30:40,841 --> 00:30:41,884 Ott voltam vele. 388 00:30:43,969 --> 00:30:45,053 A szobájában. 389 00:30:46,889 --> 00:30:48,390 De elaludtam... 390 00:30:51,810 --> 00:30:52,853 mellette. 391 00:30:58,567 --> 00:31:04,239 Az anyja sikítására ébredtem, nem lélegzett a gyerek. 392 00:31:16,835 --> 00:31:18,504 Kirúgtak a rendőrségtől. 393 00:31:20,380 --> 00:31:22,090 Hozzáteszem, jogosan. 394 00:31:25,135 --> 00:31:28,722 Hogyan óvhatnék meg egy várost, ha a saját fiamra sem tudtam vigyázni? 395 00:31:29,640 --> 00:31:30,891 Annyira sajnálom! 396 00:31:36,438 --> 00:31:38,398 Azt hiszem, találtam valamit a naplóban. 397 00:31:39,566 --> 00:31:42,903 Jóval később, amikor Benito 17 éves volt. 398 00:31:44,780 --> 00:31:48,659 Miután Benito elmesélte Rosának az anyja halálát, 399 00:31:48,659 --> 00:31:50,285 jobbra fordultak a dolgok. 400 00:31:50,994 --> 00:31:52,162 Vagyis Rosának úgy tűnt. 401 00:31:53,121 --> 00:31:55,499 Aztán történt egy eset a család kutyájával. 402 00:31:56,250 --> 00:31:57,251 Quenával. 403 00:31:58,210 --> 00:32:00,629 Igen. Quenával. Nézd! 404 00:32:08,679 --> 00:32:12,683 „Benito már hét éve az életem része, és örömmel látom a változását. 405 00:32:13,767 --> 00:32:15,394 Végre úgy érzem, ide tartozik. 406 00:32:16,228 --> 00:32:17,312 Nem sokat beszél, 407 00:32:17,312 --> 00:32:21,191 de értékeli az élet apró dolgait, például a virágokat. 408 00:32:21,775 --> 00:32:25,070 Főleg a rózsáinkat az előkertben. 409 00:32:30,659 --> 00:32:33,036 Tényleg úgy éreztem a szívemben, hogy megváltoztattam, 410 00:32:33,036 --> 00:32:35,455 többé már nem az az erőszakos kisfiú, aki volt. 411 00:32:36,206 --> 00:32:38,458 A következő esetre semmi sem készíthetett fel.” 412 00:32:38,458 --> 00:32:39,793 Anya, megharapott! 413 00:32:41,170 --> 00:32:42,421 Megharapott! 414 00:32:44,923 --> 00:32:46,925 Óvatosan, drágám! 415 00:32:47,968 --> 00:32:48,969 Quena! 416 00:32:51,138 --> 00:32:52,222 Nyugalom, drágám! 417 00:32:52,222 --> 00:32:53,307 Quena! 418 00:32:54,016 --> 00:32:55,100 Quena! 419 00:32:56,643 --> 00:32:57,936 Megölted! 420 00:32:57,936 --> 00:32:59,855 - Ő támadott meg! - Hazudsz! Megölted! 421 00:32:59,855 --> 00:33:01,857 - Rám támadt! - Szörnyeteg! 422 00:33:01,857 --> 00:33:03,400 Gyilkos vagy! 423 00:33:21,335 --> 00:33:22,336 Vicente! 424 00:33:24,546 --> 00:33:25,547 Vicente! 425 00:33:26,548 --> 00:33:29,384 Fontos, hogy ne Benitót okold azért, amit Quena tett. 426 00:33:30,761 --> 00:33:32,221 Ki kell békülnötök. 427 00:33:35,265 --> 00:33:37,392 Beszélj vele! Ő a testvéred. 428 00:33:40,187 --> 00:33:42,898 Nem bocsátok meg egy gyilkosnak. 429 00:33:44,024 --> 00:33:46,902 Vicente, Quena tehet arról, ami történt, nem Benito. 430 00:33:49,696 --> 00:33:51,031 Ez nem igaz. 431 00:33:53,325 --> 00:33:55,327 Quena sosem bántott senkit! 432 00:33:55,327 --> 00:33:59,039 Az öcséd karját 52 öltéssel varrták össze. Majdnem amputálták. 433 00:33:59,039 --> 00:34:01,792 - Bárcsak belehalt volna! - Hallgass! 434 00:34:01,792 --> 00:34:03,585 Nem szabad ilyet mondani! 435 00:34:05,838 --> 00:34:08,757 Benitónak rossz élete volt, ezt te is tudod! 436 00:34:08,757 --> 00:34:09,842 És nekem? 437 00:34:11,426 --> 00:34:12,969 Neki legalább van apja. 438 00:34:12,969 --> 00:34:14,972 Az apja nem jó ember. 439 00:34:14,972 --> 00:34:18,016 Akkor miért leveleznek egymással? 440 00:34:19,518 --> 00:34:23,563 „Akkor elgondolkoztam, hogy vajon Benito tényleg beszél-e az apjával. 441 00:34:24,606 --> 00:34:26,692 Milyen gondolatokat ültethetett el a fejébe? 442 00:34:28,318 --> 00:34:31,947 Isten bocsássa meg, megszegtem az ígéretemet, de muszáj volt!” 443 00:34:34,824 --> 00:34:38,871 „Az egyetlen hely, ahol Benito mindennap megfordult, a kert volt. 444 00:35:23,874 --> 00:35:26,960 Megtaláltam az apja leveleit.” 445 00:35:34,635 --> 00:35:37,012 Megígérted, hogy békén hagyod a dolgaimat. 446 00:35:46,522 --> 00:35:47,940 Hiszel ezeknek a leveleknek? 447 00:36:04,623 --> 00:36:06,625 Te árultad el neki, hol találja az anyukádat? 448 00:36:10,337 --> 00:36:11,713 Én. 449 00:36:15,175 --> 00:36:17,052 Mondd, hogy nem tudtad, mire készül! 450 00:36:20,013 --> 00:36:21,265 Anya megérdemelte. 451 00:36:30,315 --> 00:36:31,692 Örülök, hogy felhívtál, fiam. 452 00:36:33,527 --> 00:36:34,820 Anyád hol van? 453 00:36:35,404 --> 00:36:36,405 Dolgozik. 454 00:36:37,406 --> 00:36:38,699 Dolgozik... 455 00:36:38,699 --> 00:36:41,410 Így nevel téged? Magadra hagy, 456 00:36:42,035 --> 00:36:43,537 hogy te mosogass? 457 00:36:44,705 --> 00:36:46,999 Ha szeretne, nem hagyna egyedül, 458 00:36:47,624 --> 00:36:49,459 meg engem sem hagyott volna el. 459 00:36:50,586 --> 00:36:53,297 A dolgozó nők elhanyagolják a családjukat. 460 00:36:53,297 --> 00:36:55,841 Nincsenek ott, amikor szükség lenne rájuk. 461 00:36:57,176 --> 00:36:58,177 Tudod, miért? 462 00:36:59,970 --> 00:37:01,597 Mert elfelejtik, hol a helyük. 463 00:37:03,891 --> 00:37:05,350 Anyád számára itt a vég. 464 00:37:06,435 --> 00:37:07,895 Nem képes többet tanulni. 465 00:37:09,313 --> 00:37:13,358 El akarta lopni a fiamat. Az egyetlen kincsemet. 466 00:37:14,568 --> 00:37:16,153 Ezt nem fogom megbocsátani. 467 00:37:16,778 --> 00:37:18,197 Apa segíteni akart neki. 468 00:37:21,074 --> 00:37:22,326 Megnevelte. 469 00:37:24,369 --> 00:37:25,370 De semmit sem ért. 470 00:37:27,706 --> 00:37:28,832 Így... 471 00:37:30,334 --> 00:37:31,585 levette az egyenruháját, 472 00:37:32,461 --> 00:37:34,588 és beledobta egy tartályba. 473 00:37:37,925 --> 00:37:41,470 Addig nyomta le, amíg tele nem lett anya tüdeje vízzel. 474 00:37:46,558 --> 00:37:47,976 Értem tette. 475 00:37:50,854 --> 00:37:52,314 Fiam, a veszett kutyát... 476 00:37:53,815 --> 00:37:55,192 ...le kell lőni. 477 00:37:57,110 --> 00:37:58,946 Azonnal tűnj el a házamból! 478 00:37:59,863 --> 00:38:01,365 Nem ismerlek. 479 00:38:01,365 --> 00:38:02,908 Nem vagy a fiam. 480 00:38:02,908 --> 00:38:04,117 Nem vagy a fiam! 481 00:38:05,494 --> 00:38:07,037 Átok a napra, mikor megismertelek! 482 00:38:08,997 --> 00:38:10,290 Visszaadod a dobozomat? 483 00:38:11,291 --> 00:38:12,709 Kérlek! 484 00:38:19,132 --> 00:38:20,467 Reggel elmegyek. 485 00:38:48,495 --> 00:38:51,540 Hallottam Benito és anya beszélgetését. 486 00:38:54,001 --> 00:38:56,879 Amikor a szobájába ment, én a rendőrségre szaladtam. 487 00:38:57,713 --> 00:39:00,966 Benito beismerte a bűnrészességét az anyja meggyilkolásában. 488 00:39:01,508 --> 00:39:03,802 Ez elég volt a letartóztatásához! 489 00:39:22,487 --> 00:39:26,074 ÉLETEMBEN ELŐSZÖR HALÁLOSAN FÉLEK. 490 00:39:57,731 --> 00:39:59,149 Velem kell jönniük! 491 00:39:59,149 --> 00:40:00,817 Nyugodj meg, fiam! Ülj le! 492 00:40:00,817 --> 00:40:02,528 Sietnünk kell! 493 00:40:02,528 --> 00:40:04,071 Velem kell jönniük! 494 00:40:04,071 --> 00:40:05,781 - Anya veszélyben van! - Jó. 495 00:40:05,781 --> 00:40:09,076 De ennél több információ kell! Mondd el, mi történt! 496 00:40:09,076 --> 00:40:11,078 Anyát meg fogják gyilkolni. 497 00:40:12,454 --> 00:40:14,915 Benito meggyilkolja az anyámat! 498 00:40:35,769 --> 00:40:38,230 ELJÖTT A TE IDŐD. 499 00:41:16,685 --> 00:41:17,769 Benito? 500 00:41:19,479 --> 00:41:20,480 Vicente? 501 00:41:47,382 --> 00:41:48,550 Anya! 502 00:42:01,605 --> 00:42:04,525 Ne! Ne! Ne! 503 00:42:05,984 --> 00:42:07,569 Ne! 504 00:42:08,862 --> 00:42:10,614 Ne! Anya! 505 00:42:14,993 --> 00:42:16,245 Anya! 506 00:42:17,329 --> 00:42:21,625 Ha önnél van ez a napló 15 éve, miért nem vitte be a rendőrségre? 507 00:42:21,625 --> 00:42:25,420 Én bevittem. Ezért nem kerültem börtönbe. 508 00:42:25,420 --> 00:42:26,797 Kezet a tarkóra! 509 00:42:26,797 --> 00:42:31,802 Benitót nem találták meg, ezért engem gyanúsítottak meg. 510 00:42:32,845 --> 00:42:34,721 Rosa volt az első áldozata. 511 00:42:36,640 --> 00:42:39,685 Szólnunk kell Gerardónak, mielőtt újabb áldozatot szed! 512 00:42:52,447 --> 00:42:54,241 A következő részben... 513 00:42:54,241 --> 00:42:56,785 Az olvasottak szociopata jegyekről tanúskodnak. 514 00:42:56,785 --> 00:42:58,787 Ez nem segít elkapni. 515 00:42:58,787 --> 00:43:00,664 De segíthet jobban megérteni. 516 00:43:00,664 --> 00:43:03,125 Van róla egy 15 éves fotónk. 517 00:43:03,125 --> 00:43:05,127 Talán valaki felismeri ez alapján. 518 00:43:06,420 --> 00:43:08,046 Elrabolta a Vetkőztető. 519 00:43:08,046 --> 00:43:09,798 A KÉKEK 520 00:44:34,716 --> 00:44:36,718 A feliratot fordította: Alimuradov Dóra