1
00:00:19,686 --> 00:00:20,896
Ő volt Quena,
2
00:00:21,563 --> 00:00:22,606
a kutyánk.
3
00:00:26,902 --> 00:00:30,030
Ez pedig anya naplója.
4
00:00:30,989 --> 00:00:33,825
Sosem mertem végigolvasni.
5
00:00:35,661 --> 00:00:38,288
{\an8}„Pontosan emlékszek a napra,
amikor megismertem Benitót.”
6
00:00:38,914 --> 00:00:41,750
{\an8}Manolo máris 18 éves lett.
7
00:00:43,085 --> 00:00:44,545
{\an8}Felnőtt.
8
00:00:45,379 --> 00:00:47,965
Olyan furcsa nélküle otthon!
9
00:00:47,965 --> 00:00:52,386
Az otthont elhagyják, de a szívünket nem.
10
00:00:54,221 --> 00:00:56,181
Emlékszik még, amikor idekerült?
11
00:00:56,181 --> 00:00:58,100
Milyen elveszett volt!
12
00:00:59,184 --> 00:01:00,185
Hogyan felejthetném el?
13
00:01:05,607 --> 00:01:07,734
- Uramisten! Jól van?
- Ez az átkozott gyerek!
14
00:01:07,734 --> 00:01:10,696
- Hadd nézzem!
- Add ide, Benito!
15
00:01:10,696 --> 00:01:11,780
Jézusom!
16
00:01:13,365 --> 00:01:15,534
Tessék! Nyomja rá!
17
00:01:15,534 --> 00:01:17,619
- Menjen a gyengélkedőre!
- Nem megyek.
18
00:01:17,619 --> 00:01:19,413
Nem hagyjuk itt vele egyedül.
19
00:01:19,413 --> 00:01:21,081
Ez egy vadállat! Kés van nála!
20
00:01:21,081 --> 00:01:23,750
Nem vadállat!
Ő egy gyerek, aki nagyon fél!
21
00:01:23,750 --> 00:01:24,835
Rosa!
22
00:01:24,835 --> 00:01:28,630
- Luis, kísérje el a gyengélkedőre!
- Nem hagyom itt egyedül.
23
00:01:28,630 --> 00:01:30,549
- Megoldom.
- Igen, Rosa. Bocsánat!
24
00:01:32,426 --> 00:01:33,427
Jöjjön, atyám!
25
00:01:53,989 --> 00:01:55,449
Téged hogy hívnak?
26
00:01:57,492 --> 00:01:58,785
Engem Rosának.
27
00:02:01,121 --> 00:02:03,874
Megsebesítettél valakit azzal a késsel,
amit a kezedben fogsz.
28
00:02:05,876 --> 00:02:07,044
Ideadod nekem?
29
00:02:08,920 --> 00:02:09,963
Félsz?
30
00:02:11,798 --> 00:02:13,175
Én is szoktam félni.
31
00:02:16,678 --> 00:02:18,931
Ilyenkor mindig mesélek magamnak valamit.
32
00:02:21,391 --> 00:02:24,102
Neked is mesélek, ha ideadod a kést, jó?
33
00:02:26,605 --> 00:02:29,316
Figyelmeztetlek! A meséim nagyon jók!
34
00:02:35,364 --> 00:02:36,490
Nézz a szemembe!
35
00:02:42,120 --> 00:02:43,956
Nem bántalak.
36
00:02:46,750 --> 00:02:47,876
Megbízhatsz bennem.
37
00:03:00,097 --> 00:03:03,141
A KÉKEK
38
00:04:02,701 --> 00:04:03,994
Amikor anya fiatal volt,
39
00:04:04,953 --> 00:04:09,333
baleset érte,
emiatt nem lehetett saját gyereke.
40
00:04:12,252 --> 00:04:15,881
Abban a hitben nőtt fel,
hogy sosem lehet saját családja.
41
00:04:18,216 --> 00:04:19,927
Ekkor vonult zárdába.
42
00:04:19,927 --> 00:04:25,474
Árvákkal,
magukra hagyott gyerekekkel foglalkozott,
43
00:04:25,474 --> 00:04:31,355
és ezáltal rájött,
hogy így neki is lehet családja.
44
00:04:32,856 --> 00:04:33,857
Nem házasodott meg?
45
00:04:35,817 --> 00:04:37,069
Norberto...
46
00:04:38,487 --> 00:04:40,197
vele volt, de nem teljesen.
47
00:04:41,573 --> 00:04:43,617
Nős volt, gyerekei is voltak.
48
00:04:44,117 --> 00:04:45,577
Évekkel ezelőtt meghalt.
49
00:04:46,245 --> 00:04:49,790
El akartam menni a temetésére,
de a felesége elküldött.
50
00:04:50,916 --> 00:04:53,836
Úgy tűnik,
mégsem volt akkora titok a viszonyuk.
51
00:05:07,766 --> 00:05:09,059
Camila.
52
00:05:10,018 --> 00:05:11,103
Manolo.
53
00:05:13,480 --> 00:05:14,481
Antonio.
54
00:05:19,486 --> 00:05:20,904
„Rosa mama,
55
00:05:20,904 --> 00:05:23,782
köszönjük, hogy hittél bennünk,
amikor mások lemondtak rólunk.”
56
00:05:23,782 --> 00:05:26,994
„Boldog anyák napját!
Mindennél jobban szeretünk!”
57
00:05:26,994 --> 00:05:29,913
„Anya, köszönöm a szeretetedet
58
00:05:29,913 --> 00:05:31,874
és a gondoskodásodat,
amikor beteg vagyok.”
59
00:05:31,874 --> 00:05:33,834
Ez Benitóé.
60
00:05:46,263 --> 00:05:49,433
Azt kérdezték, hogy anya
miért nem hívta ki a rendőrséget.
61
00:05:51,351 --> 00:05:52,436
Túl büszke volt.
62
00:05:54,396 --> 00:05:57,232
Megszállottan kutatta,
mi történhetett Benitóval.
63
00:05:57,816 --> 00:06:00,444
Azt hitte,
ő az egyetlen, aki megszabadíthatja
64
00:06:00,444 --> 00:06:02,529
a benne élő szörnyetegtől.
65
00:06:03,614 --> 00:06:05,949
Ez lett a veszte.
66
00:06:08,827 --> 00:06:11,163
Lehet, hogy Benito megölte a nevelőanyját,
67
00:06:12,122 --> 00:06:14,291
de ez nem jelenti azt,
hogy ő a Vetkőztető.
68
00:06:14,291 --> 00:06:15,375
Egyetértek.
69
00:06:16,168 --> 00:06:19,338
Kell egy kapocs
a Vetkőztető többi gyilkosságához.
70
00:06:21,256 --> 00:06:22,257
Az indíték.
71
00:06:25,511 --> 00:06:27,262
Minden este ágyba vizel.
72
00:06:28,931 --> 00:06:32,351
A pap, aki lehúzta az ágyát,
meg akarta regulázni miatta,
73
00:06:32,351 --> 00:06:35,229
a fiú majdnem kiszúrta a szemét.
74
00:06:35,229 --> 00:06:36,730
Mi van a családjával?
75
00:06:36,730 --> 00:06:37,940
Nem tudni.
76
00:06:38,690 --> 00:06:41,985
A rendőrök hozták ide,
nem sokat árultak el.
77
00:06:43,570 --> 00:06:44,780
A fiú mondott valamit?
78
00:06:45,781 --> 00:06:49,034
Egy szót sem, amióta itt van.
79
00:06:51,578 --> 00:06:54,373
Rosa, tudom, mi jár a fejében.
80
00:06:55,249 --> 00:06:56,416
Nem mondtam semmit.
81
00:06:57,960 --> 00:06:59,253
Nem is kell.
82
00:06:59,253 --> 00:07:00,879
Mindenkinél jobban ismerem.
83
00:07:02,422 --> 00:07:04,424
Figyeljen, a mai nap után javasolnom kell,
84
00:07:04,424 --> 00:07:08,554
hogy Benitót
egy elmegyógyintézetben helyezzék el!
85
00:07:08,554 --> 00:07:10,264
Nem elmegyógyintézet kell neki.
86
00:07:11,473 --> 00:07:13,767
Hanem egy család. Ez a megoldás.
87
00:07:15,435 --> 00:07:19,648
Néhány gyereken nem segíthetünk, Rosa.
88
00:07:19,648 --> 00:07:22,526
Nekik másféle segítség kell.
89
00:07:22,526 --> 00:07:25,863
Tisztelendő anya, tudja,
hogy az oda kerülő gyerekeken
90
00:07:26,864 --> 00:07:29,074
semmit sem segít egy ilyen hely.
91
00:07:32,494 --> 00:07:35,664
Láttam, hogy rám reagált.
Odafigyelt arra, amit mondtam.
92
00:07:36,456 --> 00:07:37,499
Rosa!
93
00:07:39,960 --> 00:07:42,713
Azt mondta,
a rendőrök semmit sem árultak el róla.
94
00:07:42,713 --> 00:07:43,797
Így van.
95
00:07:43,797 --> 00:07:45,841
Hadd derítsem ki a múltját!
96
00:07:47,509 --> 00:07:51,805
Ön jól tudja,
hogy csak a múlt sebeinek ismeretében
97
00:07:52,472 --> 00:07:53,974
kezdődhet meg a gyógyulás.
98
00:08:03,942 --> 00:08:05,694
„A múltam nyomot hagyott az életemen.
99
00:08:06,486 --> 00:08:11,325
Gátat szabott az anyaságnak,
ám az örökbefogadással anyává válhattam.
100
00:08:13,035 --> 00:08:14,494
Ezért tudom nagyon jól,
101
00:08:14,494 --> 00:08:21,210
hogy Benito is megérdemel egy családot,
akárcsak én.”
102
00:08:23,212 --> 00:08:24,588
Anya ilyen volt.
103
00:08:26,465 --> 00:08:28,717
Egyszerre jószívű és vak.
104
00:08:29,635 --> 00:08:31,637
Gyertek ki, gyerekek!
105
00:08:32,721 --> 00:08:34,389
Bemutatok nektek valakit.
106
00:08:36,475 --> 00:08:37,934
Ők itt a testvéreid.
107
00:08:37,934 --> 00:08:39,269
Ő Antonio.
108
00:08:39,269 --> 00:08:40,938
Szia! Vicente.
109
00:08:42,563 --> 00:08:44,024
Nagyon örvendek. Camila.
110
00:08:45,234 --> 00:08:46,985
Hány éves vagy? Én kilenc.
111
00:08:49,905 --> 00:08:51,823
Benito most még nem beszél,
112
00:08:52,366 --> 00:08:55,827
de attól mi még szólhatunk hozzá, igaz?
113
00:08:56,495 --> 00:08:58,372
És volna itt még valaki.
114
00:08:58,997 --> 00:09:03,168
Quena! Gyere ide, kislány!
115
00:09:04,878 --> 00:09:07,923
Nagyon nyugodt.
Öreg kutya, de jól kijöttök majd.
116
00:09:10,592 --> 00:09:12,094
Ki éhes?
117
00:09:12,094 --> 00:09:13,554
Én!
118
00:09:13,554 --> 00:09:16,265
- Együnk! Terítsünk meg!
- Menjünk!
119
00:09:17,683 --> 00:09:20,477
Már az első naptól kezdve furcsa volt.
120
00:09:21,103 --> 00:09:22,771
Egy mukkot nem szólt.
121
00:09:24,273 --> 00:09:25,607
Nem tűnt visszahúzódónak.
122
00:09:27,276 --> 00:09:28,735
Inkább...
123
00:09:29,820 --> 00:09:32,906
mintha állandóan forralna valamit.
124
00:09:35,909 --> 00:09:38,245
Szeretném, ha mesélnél az anyukádról!
125
00:09:39,621 --> 00:09:41,582
Valami kedves emléket róla.
126
00:09:44,084 --> 00:09:45,919
Vagy az apukádról.
127
00:09:49,673 --> 00:09:50,674
Sziasztok!
128
00:09:52,301 --> 00:09:53,886
Szóval te vagy Benito.
129
00:09:55,596 --> 00:09:57,764
Benito, ő Norberto.
130
00:09:58,849 --> 00:10:00,934
Időnként eljön hozzánk.
131
00:10:00,934 --> 00:10:02,352
Amikor tudok.
132
00:10:04,229 --> 00:10:05,856
Megvárlak odakint.
133
00:10:11,695 --> 00:10:13,113
Téged meg mi lelt?
134
00:10:14,781 --> 00:10:16,783
Mi? Hát így állunk?
135
00:10:37,554 --> 00:10:38,931
Lefektettem.
136
00:10:38,931 --> 00:10:40,098
Ez az első napja.
137
00:10:42,017 --> 00:10:44,895
Azt mondtad,
nem fogadsz örökbe több gyereket.
138
00:10:44,895 --> 00:10:47,272
Te meg azt, hogy elhagyod a feleségedet.
139
00:10:49,107 --> 00:10:50,150
Az nem ugyanaz.
140
00:10:52,819 --> 00:10:54,363
Isten akarja, hogy az anyja legyek.
141
00:10:56,865 --> 00:11:00,118
Manolo elment,
de így is maradt három gyereked.
142
00:11:01,078 --> 00:11:02,538
Minek neked négy?
143
00:11:03,288 --> 00:11:04,623
Te is segíthetsz.
144
00:11:05,249 --> 00:11:06,708
Ha hozzám költözöl.
145
00:11:12,130 --> 00:11:13,340
Várj!
146
00:11:15,259 --> 00:11:17,010
Na, hová mész?
147
00:11:39,366 --> 00:11:40,534
Semmi baj, kicsim!
148
00:11:41,285 --> 00:11:43,787
Minden rendben van. Nyugodj meg!
149
00:11:44,454 --> 00:11:45,455
Jó?
150
00:11:49,710 --> 00:11:51,461
Nincsen semmi baj.
151
00:11:52,588 --> 00:11:54,840
Mutasd! Hozz egy lepedőt!
152
00:11:57,301 --> 00:11:59,303
Meg vegyél fel másik pizsamát!
153
00:12:03,807 --> 00:12:04,892
Ezt te rajzoltad?
154
00:12:05,517 --> 00:12:09,605
„Milyen trauma ért téged?
Ki bántott ennyire?”
155
00:12:15,777 --> 00:12:21,658
„Ki kell derítenem,
mitől vagy kitől retteg ennyire.”
156
00:12:28,957 --> 00:12:30,375
Mire jöttél rá, Rosa?
157
00:12:33,212 --> 00:12:34,713
Hogy felejthetném el?
158
00:12:35,839 --> 00:12:38,342
Viszont sajnálom,
159
00:12:39,134 --> 00:12:41,803
de nem adhatok ki információt
erről az ügyről.
160
00:12:41,803 --> 00:12:44,473
Esküszöm, hogy amit elmond,
azt magammal viszem a sírba.
161
00:12:45,057 --> 00:12:46,725
A bíróság mondta ki, asszonyom.
162
00:12:47,309 --> 00:12:48,977
Nem én találtam ki.
163
00:12:48,977 --> 00:12:51,146
Tehát még nyitva van az ügy?
164
00:12:52,397 --> 00:12:53,774
Nincs.
165
00:12:54,525 --> 00:12:56,527
Még mindig nem tudjuk, ki tette.
166
00:12:56,527 --> 00:13:00,447
- És maga civil...
- Figyeljen rám!
167
00:13:00,948 --> 00:13:04,660
Többéves tapasztalatom van
traumatizált gyermekekkel.
168
00:13:05,911 --> 00:13:09,164
Ahhoz, hogy segíthessek nekik,
ismernem kell a múltjukat.
169
00:13:12,125 --> 00:13:13,710
Ha nem tudom, mi betegítette meg,
170
00:13:15,462 --> 00:13:16,964
hogyan gyógyítsam meg a gyereket?
171
00:13:16,964 --> 00:13:18,465
Benito nem beszél.
172
00:13:19,633 --> 00:13:22,761
Egy szót sem szólt egy hónap alatt.
173
00:13:22,761 --> 00:13:25,639
De minden este bepisil,
174
00:13:26,390 --> 00:13:28,892
és izzadtan ébred a rémálmaiból.
175
00:13:29,434 --> 00:13:32,855
Ha ráveszem, hogy beszéljen,
talán elmondja majd,
176
00:13:34,231 --> 00:13:35,899
mi történt az anyjával.
177
00:13:36,441 --> 00:13:39,695
Az a nyomozásában is segíthet. Kérem!
178
00:13:43,156 --> 00:13:45,742
Senkinek sem szabadna ilyet látnia,
179
00:13:46,994 --> 00:13:48,412
nemhogy egy ilyen kisfiúnak.
180
00:13:51,164 --> 00:13:54,585
Aznap este segélyhívást kaptunk
egy víztisztító üzemből.
181
00:14:03,844 --> 00:14:05,179
Morales nyomozó!
182
00:14:05,679 --> 00:14:06,889
García!
183
00:14:08,432 --> 00:14:10,893
- Gyanúsított van?
- Még nincs.
184
00:14:10,893 --> 00:14:13,228
Felhívtuk az összes műszakvezetőt
és dolgozót.
185
00:14:14,062 --> 00:14:16,023
Nem láttak semmi szokatlant.
186
00:14:16,815 --> 00:14:18,483
Az áldozat az üzemben dolgozott.
187
00:14:19,026 --> 00:14:21,612
A neve Jacinta Perea.
188
00:14:21,612 --> 00:14:22,946
Jöjjön velem, uram!
189
00:14:29,203 --> 00:14:30,412
Itt van.
190
00:14:30,412 --> 00:14:32,080
Ez az. A 37-es.
191
00:14:32,080 --> 00:14:35,709
- Kivették már?
- Még nem. Magára vártunk.
192
00:14:35,709 --> 00:14:37,419
Az istenért, García!
193
00:14:37,419 --> 00:14:38,629
A méltóságával mi lesz?
194
00:14:39,546 --> 00:14:42,174
- Vegyék ki, az ég szerelmére!
- Hallották. Szedjék ki!
195
00:14:44,468 --> 00:14:46,178
Kisfiú, te nem jöhetsz ide!
196
00:14:46,929 --> 00:14:48,055
Mit keres itt a kölyök?
197
00:14:48,055 --> 00:14:49,932
- Menjen utána! Kérdezze ki!
- Igenis!
198
00:14:49,932 --> 00:14:51,433
- Gyerünk!
- A gyereket!
199
00:14:51,433 --> 00:14:55,479
„Benito aznap olyat látott,
ami bárkit megtörne.
200
00:14:56,355 --> 00:14:58,774
A halott édesanyját.
201
00:14:59,816 --> 00:15:01,735
A földön, mint valami rongy.”
202
00:15:01,735 --> 00:15:05,447
A munkatársai szerint csendes nő volt.
203
00:15:05,989 --> 00:15:08,992
Miután elkaptuk a fiút, hazavittük,
204
00:15:08,992 --> 00:15:11,495
hogy van-e valaki ott, de...
205
00:15:12,246 --> 00:15:13,247
nem volt.
206
00:15:14,414 --> 00:15:15,415
Magukban éltek ott.
207
00:15:15,958 --> 00:15:18,168
Akkor az apjáról semmit sem tudni?
208
00:15:19,795 --> 00:15:21,046
Ezt megtarthatom?
209
00:15:22,673 --> 00:15:24,341
A múltbéli tárgyak...
210
00:15:26,426 --> 00:15:29,012
segíthetnek felidézni az emlékeket.
211
00:15:32,099 --> 00:15:37,020
Mielőtt elvittük a fiút a zárdába,
212
00:15:38,647 --> 00:15:41,483
hazavittük összepakolni.
213
00:15:43,527 --> 00:15:46,113
Lehet,
hogy a holmijai között talál valamit.
214
00:16:19,938 --> 00:16:21,231
Bocsáss meg, Benito!
215
00:16:25,027 --> 00:16:27,946
Én segíteni akarok neked,
de közel kell engedned magadhoz!
216
00:16:33,744 --> 00:16:34,953
Nem kényszerítelek rá,
217
00:16:35,829 --> 00:16:38,540
de hidd el, hogy úgy jobb lenne!
218
00:16:41,376 --> 00:16:43,337
Lehet, még a rémálmaid is megszűnnének.
219
00:16:45,339 --> 00:16:46,673
Te nem akarod ezt?
220
00:16:51,428 --> 00:16:52,429
Bocsáss meg, jó?
221
00:16:55,098 --> 00:16:56,099
Bocsáss meg!
222
00:17:00,062 --> 00:17:02,523
„És bár furdalt a kíváncsiság,
223
00:17:03,315 --> 00:17:07,027
megtartottam az ígéretemet,
nem kutakodtam többé a dolgai között.
224
00:17:08,194 --> 00:17:12,616
Azt hittem, a kötélterápia segít majd,
de nem így lett.”
225
00:17:14,117 --> 00:17:15,410
Mi az a kötélterápia?
226
00:17:18,997 --> 00:17:23,752
Egy foglalkozás, ami leköti az embert,
227
00:17:24,670 --> 00:17:27,297
így könnyebben megnyílik.
228
00:17:29,967 --> 00:17:32,219
Nem, Vicente. Kezdd elölről!
229
00:17:33,011 --> 00:17:35,389
Mondtam, szorosabbra kell!
230
00:17:36,181 --> 00:17:37,349
Igen, anya.
231
00:17:38,225 --> 00:17:41,103
Szeretnék levelet küldeni
anyának a mennyországba.
232
00:17:41,603 --> 00:17:42,604
Olyat lehet?
233
00:17:43,522 --> 00:17:44,898
Hát persze.
234
00:17:44,898 --> 00:17:46,483
Rákötjük egy luftballonra.
235
00:17:47,192 --> 00:17:48,735
És ha megeszi egy madár?
236
00:17:48,735 --> 00:17:51,572
Akkor elakad a torkában, itt.
237
00:17:54,741 --> 00:17:58,078
És te, Benito?
Te is mondasz valamit nekünk?
238
00:18:01,957 --> 00:18:04,251
Láttátok Benito fonatát?
239
00:18:04,251 --> 00:18:05,919
Szép. Nézzétek!
240
00:18:05,919 --> 00:18:08,797
És még csak most tanulja. Látjátok?
241
00:18:08,797 --> 00:18:11,300
Nagyon szép. Ügyes vagy!
242
00:18:16,597 --> 00:18:19,474
Vicente! Vicente!
243
00:18:19,474 --> 00:18:21,727
„Kicsit aggódok Vicentéért.
244
00:18:21,727 --> 00:18:23,395
Nem akarja elfogadni a fiút.
245
00:18:24,813 --> 00:18:26,148
Szerintem féltékeny rá.”
246
00:18:26,148 --> 00:18:28,817
Ez nem igaz. Nem voltam féltékeny.
247
00:18:29,818 --> 00:18:33,864
Csak éreztem,
hogy valami rossz fog történni.
248
00:18:35,073 --> 00:18:36,491
Miből gondolta ezt?
249
00:18:40,204 --> 00:18:41,955
Abból, ahogyan ránézett anyára.
250
00:18:43,332 --> 00:18:44,541
Mintha gyűlölte volna.
251
00:18:47,085 --> 00:18:48,462
Hiányoztam?
252
00:18:51,173 --> 00:18:52,424
Tudod, hogy igen.
253
00:18:53,383 --> 00:18:55,344
De már egy hónapja nem jöttél.
254
00:18:57,638 --> 00:18:58,764
Nem számítottam rád.
255
00:19:05,229 --> 00:19:06,230
Szeretsz?
256
00:19:08,607 --> 00:19:09,608
Nagyon szeretlek.
257
00:19:11,944 --> 00:19:13,070
Itt vagyok, nem?
258
00:19:18,408 --> 00:19:19,409
De.
259
00:19:20,244 --> 00:19:23,205
Lehet,
hogy nem teljesül be minden vágyunk,
260
00:19:24,706 --> 00:19:25,707
de ez...
261
00:19:26,416 --> 00:19:27,501
ez a tánc
262
00:19:28,627 --> 00:19:30,337
csak a miénk.
263
00:19:36,051 --> 00:19:37,761
Elég! Szállj le rólam!
264
00:19:39,304 --> 00:19:41,390
Mindig anya után leselkedett. Gyűlölte őt.
265
00:19:42,099 --> 00:19:45,435
Tudtam, hogy Benito veszélyes.
Egyszerűen tudtam.
266
00:19:46,603 --> 00:19:48,939
- Szállj le rólam!
- Nyugalom! Elég legyen!
267
00:19:48,939 --> 00:19:51,066
Elég legyen! Mi bajod?
268
00:19:51,066 --> 00:19:53,151
Semmi! Ő volt! Ez egy vadállat!
269
00:19:53,151 --> 00:19:54,987
Ne mondj ilyet, fiam!
270
00:19:56,780 --> 00:19:59,157
Az ajtó mögül leselkedett utánad!
271
00:19:59,157 --> 00:20:02,119
- Ez igaz? Benito, ez igaz?
- Nyugalom!
272
00:20:04,746 --> 00:20:07,416
Be a szobátokba! Nyomás!
273
00:20:07,416 --> 00:20:08,876
- Jól vagy?
- Igen.
274
00:20:10,627 --> 00:20:11,628
Menj szépen!
275
00:20:16,800 --> 00:20:19,052
Ez így nem mehet tovább, Benito.
Komolyan mondom.
276
00:20:20,429 --> 00:20:23,056
Ebben a házban nem tűrjük az erőszakot.
277
00:20:24,224 --> 00:20:26,268
Néha úgy érzem, mindjárt megszólalsz.
278
00:20:28,979 --> 00:20:30,939
De máskor lehetetlennek tartom.
279
00:20:32,691 --> 00:20:34,818
Nem értem, mi jár a fejedben.
280
00:20:36,445 --> 00:20:38,280
Honnan ez a sok félelem és gyűlölet?
281
00:20:41,116 --> 00:20:43,535
Talán a tisztelendő anyának volt igaza.
282
00:20:46,121 --> 00:20:49,333
Olyan segítségre van szükséged,
amit én nem adhatok meg neked.
283
00:20:52,878 --> 00:20:55,797
„És amikor már épp feladtam volna...”
284
00:20:56,715 --> 00:20:59,510
Ha elmesélem, megígéred,
hogy nem mondod el senkinek?
285
00:21:06,517 --> 00:21:07,726
Istenre esküszöm.
286
00:21:10,646 --> 00:21:12,648
Az anyukámat Jacintának hívták.
287
00:21:14,358 --> 00:21:16,610
„Akkor szólalt meg először,
288
00:21:17,444 --> 00:21:19,947
ez volt az egyetlen alkalom,
hogy a történtekről beszélt.
289
00:21:21,365 --> 00:21:23,825
Aznap, mint sokszor máskor...
290
00:21:24,535 --> 00:21:26,662
az anyja sikolyára ébredt.”
291
00:21:32,459 --> 00:21:33,877
Miért hazudsz?
292
00:21:33,877 --> 00:21:35,045
Az arcomba!
293
00:21:38,549 --> 00:21:40,300
Hol voltál?
294
00:21:40,300 --> 00:21:42,344
Fél órája vártam rád!
295
00:21:42,970 --> 00:21:43,971
Fél órája!
296
00:21:43,971 --> 00:21:46,723
Ki az?
297
00:21:48,016 --> 00:21:50,686
Ki dugott meg?
298
00:21:54,690 --> 00:21:56,233
Ébredj, Benito! Csitt!
299
00:21:59,319 --> 00:22:01,029
Várj meg itt! Ne nyisd ki a szemed!
300
00:22:11,957 --> 00:22:12,958
Ne nézz oda!
301
00:22:17,171 --> 00:22:19,673
„Próbáltam kitapogatni,
mit érezhetett aznap,
302
00:22:20,382 --> 00:22:23,177
de csak elmesélte a történteket.
303
00:22:24,636 --> 00:22:27,139
Jacinta azt tette, amit más is tett volna.
304
00:22:28,182 --> 00:22:30,642
Jobb életet akart a fiának,
305
00:22:32,519 --> 00:22:34,479
így örökre elvitte onnan.
306
00:22:36,857 --> 00:22:41,153
Jacinta tudta, hogy kockázatos... elmenniük,
307
00:22:42,571 --> 00:22:46,116
de az még veszélyesebb lett volna,
ha maradnak.”
308
00:22:47,868 --> 00:22:48,869
Szegény nő!
309
00:23:07,513 --> 00:23:09,640
Az a fontos, hogy együtt vagyunk.
310
00:23:10,682 --> 00:23:12,518
És senki sem fog minket bántani.
311
00:23:13,101 --> 00:23:14,102
Soha.
312
00:23:27,282 --> 00:23:29,368
Az életemre esküszöm.
313
00:23:30,035 --> 00:23:31,703
És az ilyen ígéretet...
314
00:23:32,746 --> 00:23:33,747
Soha nem szegjük meg.
315
00:23:43,257 --> 00:23:46,093
„Jacintának sikerült
betartani az ígéretét egy ideig.
316
00:23:48,136 --> 00:23:51,306
Munkát kapott egy víztisztító üzemben.
317
00:23:52,432 --> 00:23:55,811
Benito minden reggel
kikísérte a trolibuszhoz.
318
00:24:03,277 --> 00:24:06,530
Délután pedig kiment elé,
már ilyen fiatalon.
319
00:24:07,406 --> 00:24:10,284
Felelősséget érzett
az anyja biztonságáért.”
320
00:24:13,120 --> 00:24:17,082
„Az aprócska, sötét szoba,
ahol menedéket leltek,
321
00:24:17,583 --> 00:24:20,169
lassanként az otthonukká vált.
322
00:24:20,919 --> 00:24:22,337
Mígnem egy nap...
323
00:24:26,758 --> 00:24:31,430
Benito azt hitte, korán jött,
így megvárta a következőt,
324
00:24:31,430 --> 00:24:35,017
aztán a következőt,
amíg be nem sötétedett.”
325
00:24:36,393 --> 00:24:37,686
Szia, kölyök!
326
00:24:38,854 --> 00:24:39,855
Szállj fel!
327
00:24:40,898 --> 00:24:42,816
Elviszlek az anyukád megállójába.
328
00:24:48,530 --> 00:24:51,408
„Benito elment a végállomásig,
329
00:24:52,242 --> 00:24:53,785
ahol a víztisztító üzem állt.”
330
00:25:39,665 --> 00:25:42,793
„Egy pillanatig azt hitte,
kísértetet lát, de...
331
00:25:43,585 --> 00:25:44,586
mégsem.
332
00:25:45,462 --> 00:25:48,173
Az apja, René volt ott.
333
00:25:48,966 --> 00:25:51,218
Életben maradt, és rájuk talált.”
334
00:25:54,096 --> 00:25:56,765
Kérlek, engedj el!
335
00:25:58,141 --> 00:25:59,810
Oldozz ki!
336
00:25:59,810 --> 00:26:00,978
Figyelj!
337
00:26:02,354 --> 00:26:04,439
Amit apukád tett, az nem a te hibád.
338
00:26:06,525 --> 00:26:07,526
Nem a te hibád.
339
00:26:12,030 --> 00:26:13,532
Nyugodtan aludhatsz.
340
00:26:15,784 --> 00:26:17,286
Most már senki sem fog bántani.
341
00:26:20,956 --> 00:26:23,709
Akkor nem kell kórházba mennem, igaz?
342
00:26:25,169 --> 00:26:26,253
Persze hogy nem.
343
00:26:31,758 --> 00:26:33,302
Köszönöm a bizalmadat.
344
00:26:42,269 --> 00:26:44,521
Most aludj! Szép álmokat!
345
00:27:06,543 --> 00:27:08,462
„Azelőtt sosem szegtem meg a szavamat,
346
00:27:09,087 --> 00:27:12,633
de akkor úgy éreztem:
csak úgy óvhatom meg Benitót,
347
00:27:12,633 --> 00:27:14,760
ha megosztom az igazságot a rendőrséggel.
348
00:27:16,094 --> 00:27:17,721
Hála Benito vallomásának,
349
00:27:17,721 --> 00:27:20,933
az apja
egy hónapon belül börtönbe került.”
350
00:27:21,808 --> 00:27:23,936
Apja fia.
351
00:27:25,187 --> 00:27:27,022
Két beteg ember.
352
00:27:32,319 --> 00:27:33,820
Megetetem a kutyákat.
353
00:27:39,243 --> 00:27:44,122
Ilyen erőszakos ember mellett
bárki megzavarodott volna.
354
00:27:44,122 --> 00:27:45,499
Ez nem igaz.
355
00:27:45,499 --> 00:27:47,209
Dehogynem.
356
00:27:47,709 --> 00:27:51,296
- Nyilván...
- Végignéztem a szüleim meggyilkolását,
357
00:27:53,006 --> 00:27:56,677
mégsem érzek késztetést arra,
hogy másokat bántsak.
358
00:27:58,512 --> 00:28:03,559
A múltunk
nem adhat kibúvót a tetteink alól.
359
00:28:07,062 --> 00:28:11,900
Akkor Benito a Vetkőztető?
360
00:28:13,235 --> 00:28:14,236
Nem tudom.
361
00:28:15,988 --> 00:28:18,740
Annyit tudunk,
hogy megtanult kötelet fonni.
362
00:28:20,075 --> 00:28:21,827
Emellett Benito befelé forduló volt,
363
00:28:22,494 --> 00:28:27,624
de úgy tűnik, hogy Rosa mellett
visszafogottabb lett, nem erőszakosabb.
364
00:28:31,670 --> 00:28:33,130
Még korai spekulálni.
365
00:28:34,548 --> 00:28:35,966
Több információ kell.
366
00:28:38,635 --> 00:28:42,097
Kell egy kis friss levegő,
mielőtt folytatnánk.
367
00:29:13,170 --> 00:29:14,546
Vártalak.
368
00:29:15,797 --> 00:29:17,424
Amikor úgy volt, hogy beszélünk.
369
00:29:19,259 --> 00:29:21,720
Mostanában felfordult az életem.
370
00:29:25,265 --> 00:29:26,350
Megbántad?
371
00:29:29,311 --> 00:29:31,396
Minden, amit eddig tudtam...
372
00:29:33,857 --> 00:29:37,569
azt súgja, hogy hibát vétettünk.
373
00:29:40,739 --> 00:29:41,740
De...
374
00:29:44,243 --> 00:29:45,577
a szívem nem ezt mondja.
375
00:29:46,411 --> 00:29:49,206
Most minden nagyon összezavarodott.
376
00:29:51,250 --> 00:29:52,376
És nem fér bele...
377
00:29:53,710 --> 00:29:56,672
hogy csak az érzelmeimre figyeljek.
378
00:29:59,091 --> 00:30:03,220
Tudnom kell, merre tart az életem,
379
00:30:03,220 --> 00:30:07,057
mielőtt olyat tennék...
380
00:30:08,350 --> 00:30:10,561
ami mindkettőnknek fájna.
381
00:30:12,354 --> 00:30:13,522
Engem ne félts!
382
00:30:16,733 --> 00:30:18,652
Már hozzászoktam a fájdalomhoz.
383
00:30:20,362 --> 00:30:22,364
Mi az, ami ennyi fájdalmat okozott neked?
384
00:30:29,288 --> 00:30:30,289
Volt egy fiam.
385
00:30:32,541 --> 00:30:33,834
Most ötéves lenne.
386
00:30:36,003 --> 00:30:37,921
De 11 hónapos korában meghalt.
387
00:30:40,841 --> 00:30:41,884
Ott voltam vele.
388
00:30:43,969 --> 00:30:45,053
A szobájában.
389
00:30:46,889 --> 00:30:48,390
De elaludtam...
390
00:30:51,810 --> 00:30:52,853
mellette.
391
00:30:58,567 --> 00:31:04,239
Az anyja sikítására ébredtem,
nem lélegzett a gyerek.
392
00:31:16,835 --> 00:31:18,504
Kirúgtak a rendőrségtől.
393
00:31:20,380 --> 00:31:22,090
Hozzáteszem, jogosan.
394
00:31:25,135 --> 00:31:28,722
Hogyan óvhatnék meg egy várost,
ha a saját fiamra sem tudtam vigyázni?
395
00:31:29,640 --> 00:31:30,891
Annyira sajnálom!
396
00:31:36,438 --> 00:31:38,398
Azt hiszem, találtam valamit a naplóban.
397
00:31:39,566 --> 00:31:42,903
Jóval később, amikor Benito 17 éves volt.
398
00:31:44,780 --> 00:31:48,659
Miután Benito
elmesélte Rosának az anyja halálát,
399
00:31:48,659 --> 00:31:50,285
jobbra fordultak a dolgok.
400
00:31:50,994 --> 00:31:52,162
Vagyis Rosának úgy tűnt.
401
00:31:53,121 --> 00:31:55,499
Aztán történt egy eset
a család kutyájával.
402
00:31:56,250 --> 00:31:57,251
Quenával.
403
00:31:58,210 --> 00:32:00,629
Igen. Quenával. Nézd!
404
00:32:08,679 --> 00:32:12,683
„Benito már hét éve az életem része,
és örömmel látom a változását.
405
00:32:13,767 --> 00:32:15,394
Végre úgy érzem, ide tartozik.
406
00:32:16,228 --> 00:32:17,312
Nem sokat beszél,
407
00:32:17,312 --> 00:32:21,191
de értékeli az élet apró dolgait,
például a virágokat.
408
00:32:21,775 --> 00:32:25,070
Főleg a rózsáinkat az előkertben.
409
00:32:30,659 --> 00:32:33,036
Tényleg úgy éreztem a szívemben,
hogy megváltoztattam,
410
00:32:33,036 --> 00:32:35,455
többé már nem az az erőszakos kisfiú,
aki volt.
411
00:32:36,206 --> 00:32:38,458
A következő esetre
semmi sem készíthetett fel.”
412
00:32:38,458 --> 00:32:39,793
Anya, megharapott!
413
00:32:41,170 --> 00:32:42,421
Megharapott!
414
00:32:44,923 --> 00:32:46,925
Óvatosan, drágám!
415
00:32:47,968 --> 00:32:48,969
Quena!
416
00:32:51,138 --> 00:32:52,222
Nyugalom, drágám!
417
00:32:52,222 --> 00:32:53,307
Quena!
418
00:32:54,016 --> 00:32:55,100
Quena!
419
00:32:56,643 --> 00:32:57,936
Megölted!
420
00:32:57,936 --> 00:32:59,855
- Ő támadott meg!
- Hazudsz! Megölted!
421
00:32:59,855 --> 00:33:01,857
- Rám támadt!
- Szörnyeteg!
422
00:33:01,857 --> 00:33:03,400
Gyilkos vagy!
423
00:33:21,335 --> 00:33:22,336
Vicente!
424
00:33:24,546 --> 00:33:25,547
Vicente!
425
00:33:26,548 --> 00:33:29,384
Fontos, hogy ne Benitót okold azért,
amit Quena tett.
426
00:33:30,761 --> 00:33:32,221
Ki kell békülnötök.
427
00:33:35,265 --> 00:33:37,392
Beszélj vele! Ő a testvéred.
428
00:33:40,187 --> 00:33:42,898
Nem bocsátok meg egy gyilkosnak.
429
00:33:44,024 --> 00:33:46,902
Vicente, Quena tehet arról, ami történt,
nem Benito.
430
00:33:49,696 --> 00:33:51,031
Ez nem igaz.
431
00:33:53,325 --> 00:33:55,327
Quena sosem bántott senkit!
432
00:33:55,327 --> 00:33:59,039
Az öcséd karját 52 öltéssel varrták össze.
Majdnem amputálták.
433
00:33:59,039 --> 00:34:01,792
- Bárcsak belehalt volna!
- Hallgass!
434
00:34:01,792 --> 00:34:03,585
Nem szabad ilyet mondani!
435
00:34:05,838 --> 00:34:08,757
Benitónak rossz élete volt,
ezt te is tudod!
436
00:34:08,757 --> 00:34:09,842
És nekem?
437
00:34:11,426 --> 00:34:12,969
Neki legalább van apja.
438
00:34:12,969 --> 00:34:14,972
Az apja nem jó ember.
439
00:34:14,972 --> 00:34:18,016
Akkor miért leveleznek egymással?
440
00:34:19,518 --> 00:34:23,563
„Akkor elgondolkoztam, hogy
vajon Benito tényleg beszél-e az apjával.
441
00:34:24,606 --> 00:34:26,692
Milyen gondolatokat
ültethetett el a fejébe?
442
00:34:28,318 --> 00:34:31,947
Isten bocsássa meg,
megszegtem az ígéretemet, de muszáj volt!”
443
00:34:34,824 --> 00:34:38,871
„Az egyetlen hely, ahol Benito
mindennap megfordult, a kert volt.
444
00:35:23,874 --> 00:35:26,960
Megtaláltam az apja leveleit.”
445
00:35:34,635 --> 00:35:37,012
Megígérted, hogy békén hagyod a dolgaimat.
446
00:35:46,522 --> 00:35:47,940
Hiszel ezeknek a leveleknek?
447
00:36:04,623 --> 00:36:06,625
Te árultad el neki,
hol találja az anyukádat?
448
00:36:10,337 --> 00:36:11,713
Én.
449
00:36:15,175 --> 00:36:17,052
Mondd, hogy nem tudtad, mire készül!
450
00:36:20,013 --> 00:36:21,265
Anya megérdemelte.
451
00:36:30,315 --> 00:36:31,692
Örülök, hogy felhívtál, fiam.
452
00:36:33,527 --> 00:36:34,820
Anyád hol van?
453
00:36:35,404 --> 00:36:36,405
Dolgozik.
454
00:36:37,406 --> 00:36:38,699
Dolgozik...
455
00:36:38,699 --> 00:36:41,410
Így nevel téged? Magadra hagy,
456
00:36:42,035 --> 00:36:43,537
hogy te mosogass?
457
00:36:44,705 --> 00:36:46,999
Ha szeretne, nem hagyna egyedül,
458
00:36:47,624 --> 00:36:49,459
meg engem sem hagyott volna el.
459
00:36:50,586 --> 00:36:53,297
A dolgozó nők elhanyagolják a családjukat.
460
00:36:53,297 --> 00:36:55,841
Nincsenek ott, amikor szükség lenne rájuk.
461
00:36:57,176 --> 00:36:58,177
Tudod, miért?
462
00:36:59,970 --> 00:37:01,597
Mert elfelejtik, hol a helyük.
463
00:37:03,891 --> 00:37:05,350
Anyád számára itt a vég.
464
00:37:06,435 --> 00:37:07,895
Nem képes többet tanulni.
465
00:37:09,313 --> 00:37:13,358
El akarta lopni a fiamat.
Az egyetlen kincsemet.
466
00:37:14,568 --> 00:37:16,153
Ezt nem fogom megbocsátani.
467
00:37:16,778 --> 00:37:18,197
Apa segíteni akart neki.
468
00:37:21,074 --> 00:37:22,326
Megnevelte.
469
00:37:24,369 --> 00:37:25,370
De semmit sem ért.
470
00:37:27,706 --> 00:37:28,832
Így...
471
00:37:30,334 --> 00:37:31,585
levette az egyenruháját,
472
00:37:32,461 --> 00:37:34,588
és beledobta egy tartályba.
473
00:37:37,925 --> 00:37:41,470
Addig nyomta le,
amíg tele nem lett anya tüdeje vízzel.
474
00:37:46,558 --> 00:37:47,976
Értem tette.
475
00:37:50,854 --> 00:37:52,314
Fiam, a veszett kutyát...
476
00:37:53,815 --> 00:37:55,192
...le kell lőni.
477
00:37:57,110 --> 00:37:58,946
Azonnal tűnj el a házamból!
478
00:37:59,863 --> 00:38:01,365
Nem ismerlek.
479
00:38:01,365 --> 00:38:02,908
Nem vagy a fiam.
480
00:38:02,908 --> 00:38:04,117
Nem vagy a fiam!
481
00:38:05,494 --> 00:38:07,037
Átok a napra, mikor megismertelek!
482
00:38:08,997 --> 00:38:10,290
Visszaadod a dobozomat?
483
00:38:11,291 --> 00:38:12,709
Kérlek!
484
00:38:19,132 --> 00:38:20,467
Reggel elmegyek.
485
00:38:48,495 --> 00:38:51,540
Hallottam Benito és anya beszélgetését.
486
00:38:54,001 --> 00:38:56,879
Amikor a szobájába ment,
én a rendőrségre szaladtam.
487
00:38:57,713 --> 00:39:00,966
Benito beismerte a bűnrészességét
az anyja meggyilkolásában.
488
00:39:01,508 --> 00:39:03,802
Ez elég volt a letartóztatásához!
489
00:39:22,487 --> 00:39:26,074
ÉLETEMBEN ELŐSZÖR HALÁLOSAN FÉLEK.
490
00:39:57,731 --> 00:39:59,149
Velem kell jönniük!
491
00:39:59,149 --> 00:40:00,817
Nyugodj meg, fiam! Ülj le!
492
00:40:00,817 --> 00:40:02,528
Sietnünk kell!
493
00:40:02,528 --> 00:40:04,071
Velem kell jönniük!
494
00:40:04,071 --> 00:40:05,781
- Anya veszélyben van!
- Jó.
495
00:40:05,781 --> 00:40:09,076
De ennél több információ kell!
Mondd el, mi történt!
496
00:40:09,076 --> 00:40:11,078
Anyát meg fogják gyilkolni.
497
00:40:12,454 --> 00:40:14,915
Benito meggyilkolja az anyámat!
498
00:40:35,769 --> 00:40:38,230
ELJÖTT A TE IDŐD.
499
00:41:16,685 --> 00:41:17,769
Benito?
500
00:41:19,479 --> 00:41:20,480
Vicente?
501
00:41:47,382 --> 00:41:48,550
Anya!
502
00:42:01,605 --> 00:42:04,525
Ne! Ne! Ne!
503
00:42:05,984 --> 00:42:07,569
Ne!
504
00:42:08,862 --> 00:42:10,614
Ne! Anya!
505
00:42:14,993 --> 00:42:16,245
Anya!
506
00:42:17,329 --> 00:42:21,625
Ha önnél van ez a napló 15 éve,
miért nem vitte be a rendőrségre?
507
00:42:21,625 --> 00:42:25,420
Én bevittem. Ezért nem kerültem börtönbe.
508
00:42:25,420 --> 00:42:26,797
Kezet a tarkóra!
509
00:42:26,797 --> 00:42:31,802
Benitót nem találták meg,
ezért engem gyanúsítottak meg.
510
00:42:32,845 --> 00:42:34,721
Rosa volt az első áldozata.
511
00:42:36,640 --> 00:42:39,685
Szólnunk kell Gerardónak,
mielőtt újabb áldozatot szed!
512
00:42:52,447 --> 00:42:54,241
A következő részben...
513
00:42:54,241 --> 00:42:56,785
Az olvasottak
szociopata jegyekről tanúskodnak.
514
00:42:56,785 --> 00:42:58,787
Ez nem segít elkapni.
515
00:42:58,787 --> 00:43:00,664
De segíthet jobban megérteni.
516
00:43:00,664 --> 00:43:03,125
Van róla egy 15 éves fotónk.
517
00:43:03,125 --> 00:43:05,127
Talán valaki felismeri ez alapján.
518
00:43:06,420 --> 00:43:08,046
Elrabolta a Vetkőztető.
519
00:43:08,046 --> 00:43:09,798
A KÉKEK
520
00:44:34,716 --> 00:44:36,718
A feliratot fordította: Alimuradov Dóra